1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
NETFLIX ORİJİNAL ANİME FİLMİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,958 --> 00:00:19,083
<i>21. yüzyılda,</i>

5
00:00:19,458 --> 00:00:23,291
<i>insanlık uzayda kolonileşmeye başladı.</i>

6
00:00:23,916 --> 00:00:27,291
<i>Evrene giderek yayılırken,</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:30,333
<i>yaşam sürelerini de uzattılar.</i>

8
00:00:30,416 --> 00:00:32,375
LATIMER GEZEGENİ

9
00:00:53,500 --> 00:00:55,083
Çekil önümden! Seni ahmak!

10
00:01:12,666 --> 00:01:14,041
Şu taraftan git.

11
00:01:14,125 --> 00:01:15,500
Çekil şuradan!

12
00:01:18,625 --> 00:01:20,166
Aptal piç!

13
00:01:29,791 --> 00:01:30,833
Lanet olsun.

14
00:01:30,916 --> 00:01:32,000
Ne halt ediyorsun?

15
00:01:41,333 --> 00:01:42,750
KAT 53-54

16
00:01:42,833 --> 00:01:44,958
-İşte orada!
-Yakala.

17
00:01:49,875 --> 00:01:50,750
Çekilin!

18
00:01:50,833 --> 00:01:52,000
Ne oluyor ya?

19
00:01:55,666 --> 00:01:57,208
Şu tarafta! Asansörde!

20
00:01:58,750 --> 00:02:01,375
Kapan... Kapan hadi!

21
00:02:05,458 --> 00:02:07,625
Siktir! Ne yaptığını sanıyor bu?

22
00:02:31,125 --> 00:02:33,416
<i>İnsan bilinci dijitalleştiriliyor</i>

23
00:02:33,500 --> 00:02:37,166
<i>ve "bellek" denilen aletlere yükleniyordu.</i>

24
00:02:37,708 --> 00:02:40,583
<i>Dijital bilinç benliğe,</i>

25
00:02:41,083 --> 00:02:44,750
<i>vücutlar ise</i>
<i>değiştirilebilir bir kaba dönüşmüştü.</i>

26
00:02:46,000 --> 00:02:49,875
<i>İnsan vücudunun tek kullanımlık</i>
<i>bedenlere dönüştüğü bir çağda,</i>

27
00:02:50,666 --> 00:02:56,208
<i>fiziksel ölüm artık kimseyi korkutmuyor</i>
<i>ve dehşete düşürmüyordu.</i>

28
00:02:56,958 --> 00:03:03,333
<i>Zenginler, yıldızlarınki kadar</i>
<i>uzun ömürlerinin tadını çıkartıyorlardı.</i>

29
00:03:16,583 --> 00:03:19,250
<i>Dünya oyuncular ve seyircilerle dolu</i>
<i>bir sahne!</i>

30
00:03:19,666 --> 00:03:22,541
<i>Madem dünya böyle, dans edin gitsin! Hadi!</i>

31
00:03:24,458 --> 00:03:28,166
<i>Biraz canlanmak için çay isteyenler</i>
<i>sol taraftan alabilir!</i>

32
00:03:37,291 --> 00:03:40,916
<i>Ölmüş sevgilisini becermek isteyenler</i>
<i>sağ tarafa gelebilir!</i>

33
00:03:41,000 --> 00:03:43,958
<i>Yüksek kalite bedenlerimiz sizi bekliyor!</i>

34
00:03:45,416 --> 00:03:47,250
<i>Latimer'dan bıktınız mı?</i>

35
00:03:48,375 --> 00:03:52,791
<i>Dans pistinin ardındaki aktarma</i>
<i>sizi başka gezegenlere götürecek.</i>

36
00:03:52,875 --> 00:03:54,333
<i>Hadi o zaman...</i>

37
00:03:54,416 --> 00:03:55,708
-Orada!
<i>-Dünya oyuncular...</i>

38
00:03:55,791 --> 00:03:58,250
-Gel buraya!
<i>-...ve seyircilerle dolu bir sahne!</i>

39
00:03:59,875 --> 00:04:02,500
Başka bir gezegenden aktarılmış.

40
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
305 numaralı kutuyu getir ve ona ver.

41
00:04:05,000 --> 00:04:06,333
Aktarma mı geldi?

42
00:04:06,583 --> 00:04:09,083
Hey, sen! Bana ayna lazım.

43
00:04:25,333 --> 00:04:28,000
En azından üzerine bir şeyler giy.

44
00:04:28,083 --> 00:04:29,250
Getirdim.

45
00:04:29,416 --> 00:04:32,041
Bay Tanaseda
bunları size vermemizi istedi.

46
00:04:47,000 --> 00:04:48,125
Geçebilir miyim?

47
00:04:48,708 --> 00:04:51,666
Çekil yolumdan...

48
00:04:55,166 --> 00:04:57,708
Liderimiz sizin için endişeli Holly Hanım.

49
00:04:57,791 --> 00:04:59,625
Burada yalnız olmanız tehlikeli.

50
00:04:59,708 --> 00:05:01,416
Bizimle merkeze gelmelisiniz.

51
00:05:01,500 --> 00:05:04,583
Bırak beni. Bu gezegenden gideceğim.

52
00:05:04,666 --> 00:05:07,541
Beni koruyamazsınız.

53
00:05:51,458 --> 00:05:52,333
Bu da ne?

54
00:06:02,458 --> 00:06:03,833
Holly Togram?

55
00:06:05,500 --> 00:06:06,583
Benimle gel.

56
00:06:23,125 --> 00:06:24,208
ERİŞİM SAĞLANDI

57
00:06:30,875 --> 00:06:34,875
Yalancı!
Beni oraya aktaracağını söylemiştin.

58
00:06:36,500 --> 00:06:38,000
Dinliyor musun?

59
00:06:38,250 --> 00:06:39,875
Bir anlaşmamız vardı.

60
00:06:39,958 --> 00:06:41,791
Üçüncü üyeyi sessize al.

61
00:06:41,875 --> 00:06:43,875
-<i>Üçüncü üye sessize alınıyor.</i>
-Bana bak!

62
00:06:48,750 --> 00:06:51,208
Adamımla tanışmışsın Takeshi.

63
00:06:51,833 --> 00:06:54,500
Bedenini sevdin mi?

64
00:06:55,000 --> 00:06:59,875
En üst kalite
güçlü bir asker bedeni hazırladık.

65
00:07:00,708 --> 00:07:04,958
Refleksleri iyi
ama çok fena nikotin bağımlısı.

66
00:07:05,041 --> 00:07:08,041
Sanal gerçeklikte bile
sigara içmek mi istiyorsun?

67
00:07:08,875 --> 00:07:10,791
El alışkanlığı.

68
00:07:13,958 --> 00:07:15,375
Pekâlâ Bay Tanaseda,

69
00:07:15,958 --> 00:07:19,416
kardeşinizin ölümünü
araştırmamı istemiştiniz, değil mi?

70
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
Kızın işe yarayacağından şüpheliyim.

71
00:07:23,625 --> 00:07:27,916
Bu kız Mizumoto yakuza örgütünde dövmeci.

72
00:07:28,000 --> 00:07:31,291
Eskiden kardeşimin başında olduğu örgüt.

73
00:07:31,750 --> 00:07:35,416
Kız yanında olursa
Mizumoto'ya şüphe çekmeden sızarsın.

74
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
Bunun için kıza ihtiyacım yok.

75
00:07:42,000 --> 00:07:46,041
Elbette. Ne de olsa sen bir Elçi'sin.

76
00:07:46,125 --> 00:07:52,833
Yine de, kardeşimin ölümünün ardındaki sır
veraset töreninde çözülecek.

77
00:07:53,833 --> 00:07:58,416
Tören için bir dövme sanatçısı gerekli.

78
00:07:58,500 --> 00:08:01,166
Yani törene katılabilmek için
kıza ihtiyacım var.

79
00:08:01,375 --> 00:08:04,625
Evet. Tören iki gün sonra.

80
00:08:04,708 --> 00:08:08,583
Bunu kaçırırsak bir sonraki için
yıllarca beklememiz gerekir.

81
00:08:08,666 --> 00:08:10,541
<i>Sessiz mod devre dışı bırakıldı.</i>

82
00:08:13,125 --> 00:08:14,666
Bir anlaşma yapmıştık!

83
00:08:14,750 --> 00:08:17,416
-Beni aktaracaktın.
-Üçüncü üyeyi sessize al.

84
00:08:17,500 --> 00:08:18,958
<i>-Sessize alınıyor.</i>
-Neden...

85
00:08:20,500 --> 00:08:22,291
Görüntü seviyelerini ayarla.

86
00:08:23,750 --> 00:08:25,541
Ödemen, konuştuğumuz gibi.

87
00:08:28,083 --> 00:08:30,500
Harlan'ın Dünyası'ndaki geçmişinin

88
00:08:31,916 --> 00:08:34,250
kayıtlardan silinmesini sağlayacağım.

89
00:08:37,333 --> 00:08:38,666
Hepsi bu mu?

90
00:08:39,166 --> 00:08:41,041
Daha ne istiyorsun?

91
00:08:43,458 --> 00:08:45,750
<i>Sonlandırma komutu girildi.</i>

92
00:08:47,625 --> 00:08:53,416
Saito örgütünü çökerten Takeshi Kovacs,
Elçilerin sonuncusu!

93
00:08:53,500 --> 00:08:57,291
Ne? Sen Elçi Takeshi Kovacs mısın?

94
00:08:57,625 --> 00:09:01,541
Quellcrist Falconer ve kız kardeşin
öleli bir yıl oldu.

95
00:09:02,291 --> 00:09:05,416
Kaybedecek daha neyin kaldı ki?

96
00:09:08,208 --> 00:09:11,708
Sana güveniyorum Takeshi Kovacs.

97
00:09:30,333 --> 00:09:31,666
Mizumoto'ya gidiyoruz.

98
00:09:32,083 --> 00:09:33,500
Hayatta olmaz!

99
00:09:33,583 --> 00:09:37,041
Ayrıca Elçiler teröristtir.
Sen bir kanun kaçağısın.

100
00:09:40,291 --> 00:09:42,000
Ne yaptığını sanıyorsun?

101
00:09:42,750 --> 00:09:45,708
O suikastçı geri gelirse işimiz biter.

102
00:09:52,125 --> 00:09:53,166
Piç kurusu...

103
00:09:53,250 --> 00:09:56,666
Bebek bakıcısı mıyım ben?

104
00:10:05,750 --> 00:10:07,708
Senin derdin ne?

105
00:10:07,791 --> 00:10:09,875
Mizumoto örgütünden Holly sen misin?

106
00:10:10,791 --> 00:10:13,375
Ben, Gina.
BM Koloni Taktik Hücum Kıtası'ndanım.

107
00:10:14,000 --> 00:10:15,750
İş birliği yapman gerekiyor.

108
00:10:15,833 --> 00:10:18,875
Hücum Kıtası mı? Benden ne istiyorsun?

109
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
Tanaseda örgütüyle
bağlantı kurdun, değil mi?

110
00:10:21,625 --> 00:10:24,375
Kıta, onları sıkı gözetim altında tutuyor.

111
00:10:24,750 --> 00:10:27,125
Senden onları izlerken haberim oldu.

112
00:10:29,000 --> 00:10:30,791
Öğrenmeyeceğimizi mi sandın?

113
00:10:31,458 --> 00:10:32,750
Dikkatsiz davrandın.

114
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Sen de öyle.

115
00:10:37,666 --> 00:10:39,333
Ben onun dadısıyım.

116
00:10:39,791 --> 00:10:40,708
Yanıma gel.

117
00:10:52,833 --> 00:10:55,166
Mizumoto yakuzası mısın?

118
00:10:55,750 --> 00:11:01,125
Çocukları kullanan gangsterlerden
daha aşağılığı yoktur.

119
00:11:45,250 --> 00:11:47,500
Destek ekip gönderin! İkinci ekip sahaya!

120
00:11:53,875 --> 00:11:54,875
Arkama geç!

121
00:11:56,041 --> 00:11:57,333
Bunlar seninle mi?

122
00:11:57,666 --> 00:11:58,916
Sence?

123
00:12:12,958 --> 00:12:13,916
Yardım edin...

124
00:12:23,708 --> 00:12:25,125
Bu "gerçek ölüm".

125
00:12:25,916 --> 00:12:28,875
Dijital bilinci artık kurtarılamaz.

126
00:12:30,666 --> 00:12:34,250
Bedeni dövüş için geliştirilmiş.

127
00:12:37,000 --> 00:12:39,416
Hücum Kıtası, ninja bedenleri...

128
00:12:39,500 --> 00:12:41,250
Aldığım en kötü iş.

129
00:13:27,208 --> 00:13:28,375
Kızın peşinde!

130
00:13:33,708 --> 00:13:34,875
Hâlâ geliyorlar.

131
00:13:36,500 --> 00:13:38,041
Holly, eğil!

132
00:14:31,958 --> 00:14:35,583
Ben Gina.
Düşman güçleri tüm ekibimi katletti.

133
00:14:36,583 --> 00:14:38,625
Cenazelerin toplanması gerek.

134
00:14:44,375 --> 00:14:46,208
Mizumoto örgütünden Holly,

135
00:14:46,291 --> 00:14:49,458
neden senin gibi
bir dövmeciyi hedef alıyorlar?

136
00:14:50,250 --> 00:14:54,375
Ben Mizumoto örgütünden ayrılıyorum.

137
00:14:57,208 --> 00:15:00,583
Mizumoto örgütü
şu anda Hücum Kıtası soruşturması altında.

138
00:15:00,958 --> 00:15:02,750
Örgütte neler oluyor?

139
00:15:02,833 --> 00:15:05,375
Bu paralı askerleri kim tuttu?

140
00:15:06,208 --> 00:15:07,416
Shinji.

141
00:15:08,333 --> 00:15:10,250
Bir darbe planlıyor.

142
00:15:10,958 --> 00:15:14,458
Shinji mi? Yani sıradaki lider mi?

143
00:15:16,208 --> 00:15:20,250
Mizumoto örgütüne geri dönüyorsun.
Bizimle iş birliği yapmalısın.

144
00:15:20,333 --> 00:15:21,416
Hayır!

145
00:15:21,500 --> 00:15:25,041
Dur biraz. Mizumoto örgütüyle
bizim de bir meselemiz var.

146
00:15:25,416 --> 00:15:26,916
Yolumuzdan çekil.

147
00:15:30,541 --> 00:15:36,041
Seni tutuklayıp BM'ye geri göndermeme
ne dersin Dadı Bey?

148
00:15:36,666 --> 00:15:40,250
Bir yakuza merkezine
bu kıyafetle mi girmeyi düşünüyorsun?

149
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Lanet olsun.

150
00:15:44,333 --> 00:15:47,833
Bence ikimiz de daha fazla bela istemeyiz.

151
00:15:47,916 --> 00:15:49,458
Bir saniye, durun!

152
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
Oraya geri dönemem!

153
00:15:54,833 --> 00:15:57,791
<i>Bırakın beni!</i>
<i>Bu gezegenden ayrılmam gerek!</i>

154
00:15:57,875 --> 00:16:01,250
<i>Unut bunu. Tanaseda seni dinlemez.</i>

155
00:16:06,166 --> 00:16:09,541
Yakuza merkezi olmak için
fazla ayakaltı bir yer.

156
00:16:09,625 --> 00:16:11,708
Bir de otelleri var.

157
00:16:13,541 --> 00:16:15,208
Merkezle birleşik.

158
00:16:21,416 --> 00:16:22,500
Ogai.

159
00:16:22,583 --> 00:16:25,791
Holly. Bakıyorum yine dışarı çıkmışsın.

160
00:16:25,875 --> 00:16:28,458
Sana tehlikeli olduğunu söylemiştim.

161
00:16:29,250 --> 00:16:31,166
Burası da tehlikeli.

162
00:16:31,833 --> 00:16:35,416
Holly'yi getirdiğiniz için
teşekkür ederim.

163
00:16:36,083 --> 00:16:38,916
Sürekli kendi başına çıkıyor.

164
00:16:41,083 --> 00:16:45,583
Mizumoto örgütü,
Latimer'ın en eski lüks otelini sunar.

165
00:16:45,666 --> 00:16:48,416
Wild Geese.

166
00:16:49,250 --> 00:16:52,916
Ben rehberiniz, Ogai.

167
00:16:54,000 --> 00:16:56,083
Rezervasyonunuz var mıydı?

168
00:16:56,166 --> 00:16:59,625
Sadece yemek de yiyebilirsiniz.

169
00:16:59,708 --> 00:17:01,916
Lütfen tercihinizi bildirin.

170
00:17:02,000 --> 00:17:05,750
Bu arada, 11. kattaki karaoke salonu,

171
00:17:05,833 --> 00:17:09,125
yalnızca gece konaklayan
müşterilerimize hizmet verir.

172
00:17:09,208 --> 00:17:12,041
-Umarım anlarsınız.
-Holly, kapat şunu.

173
00:17:13,375 --> 00:17:20,166
Ogai RM 62217 yalnızca Genzo tarafından
devre dışı bırakılabilir.

174
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Genzo? Lider mi?

175
00:17:24,791 --> 00:17:30,250
Evet. Ogai'ın efendisi Genzo,
Mizumoto örgütünün lideridir.

176
00:17:30,750 --> 00:17:35,125
Elbette ki veraset töreninden sonra
yeni liderimiz görevi devralacak.

177
00:17:35,208 --> 00:17:36,166
Holly.

178
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Demek döndün.

179
00:17:42,083 --> 00:17:45,000
Sana sürekli
yalnız başına dolaşmamanı söylüyorum.

180
00:17:45,541 --> 00:17:46,916
Sen Genzo olmalısın.

181
00:17:47,750 --> 00:17:48,833
Kapat şunu.

182
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
Ne dedin sen?

183
00:17:51,083 --> 00:17:54,416
Shinji Bey ile bu şekilde konuşamazsın.

184
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
Gebermek mi istiyorsun?

185
00:18:00,458 --> 00:18:03,208
Üzerimi değiştirmesem de olurmuş.

186
00:18:03,291 --> 00:18:05,791
Uzatma. Benim hatam değil.

187
00:18:05,875 --> 00:18:08,708
Bu Shinji Bey, gelecek liderimiz.

188
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
Saygı göstersen iyi edersin.

189
00:18:11,666 --> 00:18:13,791
Kaldır şu silahı gözümün önünden!

190
00:18:14,333 --> 00:18:17,833
Shinji!
Bu ikisini beni korumaları için tuttum.

191
00:18:17,916 --> 00:18:21,583
Beni iki adamımızın
öldürüldüğü saldırıdan kurtardılar.

192
00:18:21,666 --> 00:18:23,791
Yine saldırıya mı uğradın?

193
00:18:34,250 --> 00:18:35,791
Bu şey...

194
00:18:40,250 --> 00:18:41,750
Ken Kakura.

195
00:18:46,250 --> 00:18:47,458
Gina.

196
00:18:52,791 --> 00:18:57,625
Bu, Shinji Bey'e saygısızlık etmeni
haklı çıkarmaz pislik herif.

197
00:18:58,208 --> 00:19:00,708
Şimdi sonucuna katlanacaksın.

198
00:19:04,875 --> 00:19:06,458
Shinji Bey? Durun.

199
00:19:21,250 --> 00:19:22,708
Kusura bakma.

200
00:19:23,916 --> 00:19:25,333
Özrümün sembolü.

201
00:19:27,291 --> 00:19:28,333
Almayayım.

202
00:19:37,458 --> 00:19:40,083
Hediyemi kabul etmiyormuş.

203
00:19:43,166 --> 00:19:47,125
Parmağına
hak ettiği cenaze törenini düzenlersin.

204
00:19:50,500 --> 00:19:51,958
Şanslı adamsın.

205
00:19:54,666 --> 00:19:55,708
Ogai.

206
00:19:56,291 --> 00:20:01,750
Misafirlerimizi en lüks odamıza götür.

207
00:20:05,583 --> 00:20:11,875
Otelimizin en özel süiti
Vita Sexualis'e hoş geldiniz.

208
00:20:15,625 --> 00:20:20,916
Ayrıca her ihtiyacınıza uygun
oda servisimiz mevcuttur.

209
00:20:22,541 --> 00:20:26,333
Yeni evliler için mükemmel bir oda.

210
00:20:33,875 --> 00:20:35,333
Kusura bakmayın.

211
00:20:36,166 --> 00:20:39,666
Genzo'ya gidiyorum.
Korumam olarak benimle gelmelisin.

212
00:20:39,750 --> 00:20:41,166
Ben almayayım.

213
00:20:41,250 --> 00:20:42,416
Gidelim.

214
00:20:43,041 --> 00:20:45,875
Lütfen, size yolu göstereyim.

215
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Demek adın Ken.

216
00:21:08,750 --> 00:21:11,958
Ben de Genzo. Mizumoto örgütünün lideri.

217
00:21:12,583 --> 00:21:14,416
Böyle yattığım için kusura bakma.

218
00:21:16,375 --> 00:21:19,791
Kalkabilirsin. Bu kısmı
bakmadan da yapabilirim.

219
00:21:31,125 --> 00:21:34,083
Bu odada patron Holly'dir.

220
00:21:47,541 --> 00:21:50,916
Küçüklüğünden beri haylazın tekidir.

221
00:21:51,250 --> 00:21:53,583
Hayatta kaldığına sevindim ufaklık.

222
00:22:01,458 --> 00:22:04,625
Tanaseda örgütündensin, değil mi?

223
00:22:06,791 --> 00:22:09,625
Şu an sadece Holly'nin korumasıyım.

224
00:22:11,500 --> 00:22:13,416
Mizumoto merkezinin içindeyim.

225
00:22:13,500 --> 00:22:16,791
<i>Darbeye dair bir şey bulabildin mi?</i>

226
00:22:16,875 --> 00:22:21,291
Holly Togram, işin arkasında
yeni lider Shinji'nin olduğunu söylüyor.

227
00:22:21,833 --> 00:22:24,291
<i>Yeni sıradaki lider darbe mi yapacakmış?</i>

228
00:22:26,625 --> 00:22:28,375
<i>İyi ama neden?</i>

229
00:22:29,083 --> 00:22:30,625
<i>Başka bir gelişme oldu mu?</i>

230
00:22:31,875 --> 00:22:34,083
Henüz hiç yakuza öldürmedim.

231
00:22:36,125 --> 00:22:38,500
<i>Asıl derdini neredeyse unutuyordum.</i>

232
00:22:39,083 --> 00:22:41,500
<i>Taraf değiştiren bir Elçi'nin</i>

233
00:22:41,583 --> 00:22:45,458
<i>Hücum Kıtası operasyonunda</i>
<i>görev aldığını duyunca çok şaşırmıştım.</i>

234
00:22:45,541 --> 00:22:49,333
<i>Ama şu an Kıta'nın üst birimlerinde</i>
<i>kahraman olarak anılıyorsun,</i>

235
00:22:49,708 --> 00:22:51,083
<i>Reileen Kawahara.</i>

236
00:22:51,958 --> 00:22:56,041
<i>Ama sanırım bu görevdeki kod adın, Gina.</i>

237
00:22:59,250 --> 00:23:00,708
İyi akşamlar.

238
00:23:01,458 --> 00:23:03,083
Sanırım kayboldum.

239
00:23:03,166 --> 00:23:05,500
Odamı bulmaya çalışıyorum.

240
00:23:06,000 --> 00:23:07,500
Bana yolu gösterir misin?

241
00:23:11,208 --> 00:23:16,125
Liderin Tanaseda
bizim kurucu liderimizin oğlu.

242
00:23:16,916 --> 00:23:21,916
Bu ikinci liderimiz, Tanaseda'nın kardeşi.

243
00:23:22,958 --> 00:23:26,208
Tanaseda hala hayatta, değil mi?

244
00:23:26,291 --> 00:23:28,250
Beden değiştirip duruyor.

245
00:23:28,666 --> 00:23:32,000
Evrenin en korkulan yakuzalarından biri.

246
00:23:32,583 --> 00:23:34,541
Onun gibi korkusuz biri

247
00:23:35,000 --> 00:23:39,291
neden birdenbire
adamlarını üzerimize salar?

248
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Buraya ne için geldin?

249
00:23:44,875 --> 00:23:47,000
Genzo, hadi geri gel.

250
00:23:50,708 --> 00:23:52,666
Eğer bir darbe planlanıyorsa

251
00:23:53,625 --> 00:23:55,250
yardıma ihtiyacın olacak.

252
00:23:55,333 --> 00:23:57,041
Yine mi aynı söylenti?

253
00:23:58,041 --> 00:23:59,541
Bıktım artık.

254
00:24:01,000 --> 00:24:02,250
Darbe falan olamaz.

255
00:24:02,708 --> 00:24:05,708
Ama saldırılar oluyor.

256
00:24:08,083 --> 00:24:09,541
Söyle bana Ken.

257
00:24:10,125 --> 00:24:15,250
Mizumoto'nun nasıl Latimer'daki
en büyük örgütü olduğunu biliyor musun?

258
00:24:16,541 --> 00:24:17,750
Örgütümüzde,

259
00:24:18,625 --> 00:24:23,791
veraset töreni
her gerçekleştiğinde eski lider ölür.

260
00:24:24,833 --> 00:24:27,375
Sadece beden değil,

261
00:24:28,125 --> 00:24:29,833
bellek de yok olur.

262
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
"Gerçek ölüm".

263
00:24:33,041 --> 00:24:36,666
Bu gelenek, herhangi bir liderin
sonsuza dek hüküm sürüp

264
00:24:36,750 --> 00:24:39,750
örgütü mahvetmesini önlemek için vardır.

265
00:24:40,208 --> 00:24:43,416
Lider, örgüt için hayatını feda eder.

266
00:24:44,041 --> 00:24:48,000
Tıpkı örgüt için ölen onca adamı gibi.

267
00:24:48,708 --> 00:24:51,375
Bu bizim onurumuzdur.

268
00:24:54,708 --> 00:24:58,750
Yaşadığımız evrende
ölümü seçmenin ne anlamı var?

269
00:24:59,416 --> 00:25:03,500
İnsanlık sonsuz hayata ulaştı sayılır.

270
00:25:03,583 --> 00:25:08,708
Bu yüzden
Mizumoto gibi yüce bir örgüt için

271
00:25:08,791 --> 00:25:11,375
hayatını feda etmenin anlamı büyüktür.

272
00:25:16,791 --> 00:25:19,333
Tamam. Bu günlük bu kadar.

273
00:25:25,916 --> 00:25:27,416
Bu muhteşem!

274
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Bununla her yere girebilir misin?

275
00:25:30,833 --> 00:25:33,166
Sana daha muhteşem bir şey göstereceğim.

276
00:25:33,250 --> 00:25:35,041
Gel bakalım.

277
00:25:45,458 --> 00:25:47,000
Sonunda biri gitti.

278
00:25:47,083 --> 00:25:48,250
GÜVENLİK

279
00:25:50,708 --> 00:25:52,625
Kardeşinin resmini gördüm.

280
00:25:53,833 --> 00:25:56,291
Örgütün onuru için ölmüş.

281
00:25:57,375 --> 00:25:58,833
Onur, öyle mi?

282
00:26:00,708 --> 00:26:02,750
İnanmadın mı?

283
00:26:02,833 --> 00:26:05,958
Söz konusu sadece kardeşim olsa inanırdım.

284
00:26:06,041 --> 00:26:13,041
Ama babam korkunç bir adamdı.
Saf kötülüğün vücut bulmuş hâliydi.

285
00:26:14,250 --> 00:26:18,375
Onun gibi bir pisliğin
onur için hayatını feda edeceğine...

286
00:26:20,000 --> 00:26:21,541
...inanmak mümkün değil.

287
00:26:22,250 --> 00:26:25,541
Yani bu gelenek işinde
bir bityeniği mi var diyorsun?

288
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
Evet, öyle görünüyor.

289
00:26:28,208 --> 00:26:32,500
Şu dövmeci kız
veraset töreni için çok önemli olmalı.

290
00:26:34,625 --> 00:26:39,333
Korunması gerek. En azından iki gün sonra
gerçekleşecek şu törene kadar.

291
00:26:43,041 --> 00:26:44,000
ERİŞİM SAĞLANDI

292
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
Biri geldi.

293
00:26:52,833 --> 00:26:53,958
Ben bakarım.

294
00:26:58,333 --> 00:26:59,291
Kim o?

295
00:27:18,875 --> 00:27:23,416
Bu nedir?
Bilincinin yüklenemeyen bir parçası mı?

296
00:27:24,041 --> 00:27:26,166
Burada ne arıyorsun aptal?

297
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Bunlar kim?

298
00:27:29,416 --> 00:27:30,333
Biri geldi.

299
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Ben bakarım.

300
00:27:33,000 --> 00:27:33,875
Kim o?

301
00:27:33,958 --> 00:27:37,041
Babamla annem.

302
00:27:38,125 --> 00:27:40,166
Babanın Genzo olduğunu sanıyordum.

303
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Tabii ki değil.

304
00:27:43,541 --> 00:27:46,958
Bak. Babam başından vurulmuş.

305
00:27:47,041 --> 00:27:49,708
Annem de. Bellekleri hasar görmemiş.

306
00:27:49,791 --> 00:27:52,041
Bellekleri bulunamadı mı?

307
00:27:53,125 --> 00:27:55,208
İkisi de hâlâ hayatta.

308
00:27:56,166 --> 00:28:00,958
Belleklerini bulmak için
Mizumoto'nun yardımına mı ihtiyacın var?

309
00:28:02,541 --> 00:28:05,750
Genzo onları bulmama
yardım edeceğini söyledi.

310
00:28:06,750 --> 00:28:10,041
Ama artık dayanamıyorum.

311
00:28:14,541 --> 00:28:17,208
Bu veriyi silmelisin.

312
00:28:17,708 --> 00:28:19,583
Nasıl silebilirim?

313
00:28:20,041 --> 00:28:22,708
Yaptığın, ölülerin hatırasına tutunmak.

314
00:28:27,500 --> 00:28:28,375
Gidelim.

315
00:28:30,041 --> 00:28:34,083
Parçalanmış verilerle çok uğraşırsan
bilincini ele geçirmeye başlarlar.

316
00:28:35,375 --> 00:28:36,250
Holly.

317
00:28:37,333 --> 00:28:38,333
Hadi, gel.

318
00:28:39,041 --> 00:28:40,208
Kim o?

319
00:28:48,125 --> 00:28:49,500
Salak herifler!

320
00:28:49,916 --> 00:28:53,833
Bir çocuğu öldürmek
bu kadar vakit alır mı?

321
00:28:57,708 --> 00:28:58,875
İki gün.

322
00:29:00,083 --> 00:29:02,958
Törene yalnızca iki gün kaldı.

323
00:29:05,541 --> 00:29:07,583
Şunu kafanıza sokun!

324
00:29:12,208 --> 00:29:13,250
İyi misin?

325
00:29:14,083 --> 00:29:15,416
Söyle, iyi misin?

326
00:29:16,833 --> 00:29:18,041
Üzgünüm.

327
00:29:19,500 --> 00:29:20,833
Anla beni.

328
00:29:21,791 --> 00:29:24,875
Sana vurunca benim de canım acıyor.

329
00:29:29,375 --> 00:29:32,000
Şu lanet korumalar...

330
00:29:33,250 --> 00:29:36,666
Gelecek sefere bittiniz siz!

331
00:29:38,291 --> 00:29:42,083
TÖRENE BİR GÜN KALA

332
00:30:11,708 --> 00:30:14,125
YÜKLENİYOR

333
00:30:14,208 --> 00:30:15,625
ERİŞİM SAĞLANDI

334
00:30:23,625 --> 00:30:24,791
Biliyordum.

335
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Lanet yakuza!

336
00:30:42,125 --> 00:30:43,750
Gina!

337
00:30:43,833 --> 00:30:45,791
Bu yakuzalar neden burada?

338
00:30:45,875 --> 00:30:49,041
Güvenlik elemanlarımızdan biri,
Nogaki ölü bulundu.

339
00:30:49,583 --> 00:30:52,166
Liderimiz güvenliği artırmamızı emretti.

340
00:30:52,250 --> 00:30:53,125
Anlıyorum.

341
00:30:54,416 --> 00:30:57,250
Ben Genzo'yu görmeye gidiyorum.

342
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
Benimle gelir misin Gina?

343
00:31:02,083 --> 00:31:03,541
Pekâlâ.

344
00:31:11,625 --> 00:31:13,875
Geçit töreni mi yapıyoruz?

345
00:31:13,958 --> 00:31:16,458
Küstahlığın lüzumu yok.

346
00:31:29,708 --> 00:31:30,583
Bu da ne?

347
00:31:36,500 --> 00:31:39,083
Kim var orada?

348
00:31:49,375 --> 00:31:51,083
Taniguchi!

349
00:32:00,458 --> 00:32:03,500
Ne yaptın ulan sen?

350
00:32:07,416 --> 00:32:09,916
Ne dikiliyorsunuz? Haklayın şunu!

351
00:32:20,583 --> 00:32:22,375
Seni piç!

352
00:32:23,958 --> 00:32:24,875
Gebertin!

353
00:32:27,583 --> 00:32:28,500
Al sana!

354
00:33:05,541 --> 00:33:07,125
Burada ne halt ediyor bunlar?

355
00:33:10,708 --> 00:33:11,958
O işe yaramaz.

356
00:33:40,333 --> 00:33:41,250
Ken!

357
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
Buraya! Beni takip edin!

358
00:34:51,291 --> 00:34:52,166
Holly Hanım?

359
00:34:52,666 --> 00:34:53,833
Ne oluyor?

360
00:34:53,916 --> 00:34:56,333
Siktir! Önüne bak!

361
00:35:15,625 --> 00:35:17,291
Yardım et Ogai!

362
00:35:21,250 --> 00:35:24,875
Mülk hasarı tespit edildi.

363
00:35:24,958 --> 00:35:28,791
Genel hasar tespiti yapılıyor.

364
00:35:31,166 --> 00:35:34,291
Hasar tutarı sigorta limitini aşıyor.

365
00:35:34,375 --> 00:35:37,458
-Ogai! Bize saldırıyorlar!
-Aman Tanrım!

366
00:35:38,458 --> 00:35:41,541
Holly benim arkadaşım.

367
00:36:25,291 --> 00:36:29,208
Görünüşe göre en fazla hasarı ben verdim.

368
00:36:35,333 --> 00:36:39,166
Hey ufaklık,
seni öldürmek için niye yırtınıyorlar?

369
00:36:45,250 --> 00:36:46,416
Çünkü...

370
00:36:47,458 --> 00:36:49,625
Yaşamak istiyorsan her şeyi anlat.

371
00:36:49,708 --> 00:36:52,916
Senin sırların yüzünden
hayatımı riske atacak değilim.

372
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
Ben...

373
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
Ben lideri öldüreceğim.

374
00:37:05,416 --> 00:37:09,958
<i>Kurucu liderin veraset sistemi fikrini</i>
<i>hayata geçirmek için</i>

375
00:37:10,333 --> 00:37:15,833
<i>dövmeci Margot, Mizumoto liderlerinin</i>
<i>geleneksel dövmelerinin içine</i>

376
00:37:15,916 --> 00:37:19,500
<i>özel bir program</i>
<i>yerleştiren bir teknoloji geliştirdi.</i>

377
00:37:22,041 --> 00:37:24,916
<i>Veraset töreni yapıldığında</i>

378
00:37:25,000 --> 00:37:30,958
<i>program çalışarak eski liderin</i>
<i>bedenindeki belleği imha ediyor.</i>

379
00:37:31,416 --> 00:37:37,250
<i>Dövme yeni lidere transfer ediliyor</i>
<i>ve ritüel yineleniyor.</i>

380
00:37:39,083 --> 00:37:44,125
Shinji seni öldürürse
gerçek ölümden kurtulacak, yani...

381
00:37:44,208 --> 00:37:47,291
Gücü sonsuza dek elinde tutacak.

382
00:37:48,958 --> 00:37:52,333
Peki bu dövme teknolojisinin
yedekleme sistemi var mı?

383
00:37:53,708 --> 00:37:55,958
Yani yalnızca senin yetkin var.

384
00:38:01,083 --> 00:38:01,958
Ne oldu?

385
00:38:02,666 --> 00:38:06,166
Gina, yaralarına bakmalıyız.

386
00:38:06,625 --> 00:38:07,958
Hadi odaya dönelim.

387
00:38:09,375 --> 00:38:12,041
Genzo'yu görmeye gitmeyecek misin?

388
00:38:13,166 --> 00:38:15,666
Tedavin daha önemli.

389
00:38:22,166 --> 00:38:23,041
Evet.

390
00:38:23,583 --> 00:38:28,333
Eriştiğim bilgilere göre
darbenin arkasında kesinlikle Shinji var.

391
00:38:28,416 --> 00:38:29,291
Ne yapayım?

392
00:38:30,041 --> 00:38:31,833
<i>Görevin tamamlandı.</i>

393
00:38:31,916 --> 00:38:34,291
<i>Mizumoto'ya karşı yeterince kozumuz var.</i>

394
00:38:35,000 --> 00:38:38,166
<i>Darbe başarılı olursa</i>
<i>Shinji'ye şantaj yaparız.</i>

395
00:38:38,250 --> 00:38:41,375
<i>Olmazsa da dövme hakkında bilgi sahibiyiz.</i>

396
00:38:42,416 --> 00:38:43,833
<i>Geri çekilme zamanı.</i>

397
00:38:44,791 --> 00:38:47,291
<i>Kaynağın Holly Togram mıydı?</i>

398
00:38:48,333 --> 00:38:50,958
<i>Ortadan kaldırılması gerek.</i>

399
00:38:51,583 --> 00:38:52,583
<i>Hepsi bu.</i>

400
00:38:55,625 --> 00:38:58,291
Hücum Kıtası'nın yakuzadan farkı yok.

401
00:39:14,916 --> 00:39:20,291
<i>O bedenin derisini canlı canlı yüzen el</i>

402
00:39:21,125 --> 00:39:26,916
<i>Küçük yamalarla bezelidir</i>

403
00:39:28,000 --> 00:39:32,916
<i>Sakın tek başına dolaşma</i>

404
00:39:33,833 --> 00:39:39,708
<i>Yoksa Yamalı Adam seni diri diri yer</i>

405
00:39:43,500 --> 00:39:49,875
<i>Seni ham yapıp kemiklerinle yutar</i>

406
00:39:52,708 --> 00:39:53,625
Abi.

407
00:39:56,875 --> 00:39:58,791
Ne söylüyordun?

408
00:40:00,000 --> 00:40:02,250
Kız kardeşimin çok sevdiği bir şarkıyı.

409
00:40:03,625 --> 00:40:04,500
Anladım.

410
00:40:05,916 --> 00:40:07,666
Sanal gerçekliğe giriyorum.

411
00:40:07,750 --> 00:40:09,625
Ben yokken kıza göz kulak ol.

412
00:40:12,833 --> 00:40:13,708
Gina?

413
00:40:15,833 --> 00:40:16,916
Tamam.

414
00:40:23,875 --> 00:40:24,875
ERİŞİM SAĞLANDI

415
00:40:28,541 --> 00:40:31,875
İnanıyor musun Takeshi?

416
00:40:32,333 --> 00:40:35,375
Onur ilkelerinin
gerçek olduğuna inanıyor musun?

417
00:40:36,000 --> 00:40:40,250
Dövmelerinin içine
intihar cihazı kodladıklarına mı?

418
00:40:41,208 --> 00:40:42,333
Kim bilir?

419
00:40:43,125 --> 00:40:47,375
İçi geçmiş bir moruğun aklını okuyamam.

420
00:40:47,458 --> 00:40:50,125
Bunun yaşla ne ilgisi var?

421
00:40:50,208 --> 00:40:53,875
Bedenlerin değiştirilebildiği
bir çağda yaşıyoruz.

422
00:40:53,958 --> 00:40:57,458
Ben 200 yaşında da olabilirim,

423
00:40:57,541 --> 00:40:59,500
18 yaşında da.

424
00:40:59,583 --> 00:41:03,541
18 yaşındakiler
senin gibi konuşmaz ihtiyar.

425
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Abi.

426
00:41:22,625 --> 00:41:24,083
Seni çok özledim.

427
00:41:25,291 --> 00:41:27,833
Seni kurtaran bendim.

428
00:41:33,083 --> 00:41:36,958
Adamlarının onur ilkesine uygun
davranacaklarına inanıyor musun?

429
00:41:37,541 --> 00:41:39,041
Pek emin değilim.

430
00:41:40,166 --> 00:41:43,958
Onun gibi şeytani gülüşlü birine
güven olmaz.

431
00:41:44,750 --> 00:41:46,000
Şeytani gülüş mü?

432
00:41:46,375 --> 00:41:52,041
Evet. Genzo'nun gülüşü
boğazlanan bir tavuğu andırıyor.

433
00:41:54,125 --> 00:41:57,000
Neyse, yarın törende
ters bir şeyler olacağı kesin.

434
00:41:58,833 --> 00:41:59,750
Ne oldu?

435
00:42:15,291 --> 00:42:16,250
Takeshi.

436
00:42:16,833 --> 00:42:20,041
Törenden önce
araştırmanı istediğim bir şey var.

437
00:42:25,416 --> 00:42:26,375
Hoş geldin.

438
00:42:27,458 --> 00:42:30,041
Ne konuştunuz peki?

439
00:42:30,916 --> 00:42:32,083
Görünen o ki

440
00:42:32,166 --> 00:42:35,625
törende, Holly'nin bize anlattıklarından
daha fazlası var.

441
00:42:35,708 --> 00:42:37,416
Araştırma yapmalıyım.

442
00:42:37,500 --> 00:42:41,000
Shinji törenden önce
Holly'yi öldürmeye çalışacak.

443
00:42:41,541 --> 00:42:44,541
Ben yokken ona göz kulak ol.

444
00:42:50,458 --> 00:42:53,375
Ben bebek bakıcısı değilim.

445
00:42:55,000 --> 00:42:57,791
Neden hâlâ buradasın?

446
00:42:58,791 --> 00:43:00,416
Seni ilgilendirmez.

447
00:43:01,125 --> 00:43:04,791
Ne sana takviye kuvvet yolluyorlar
ne de görevden çekiliyorsun.

448
00:43:07,500 --> 00:43:09,416
Hücum Kıtası neyin peşinde?

449
00:43:10,416 --> 00:43:12,541
Aslında geri çekilmemi söylediler.

450
00:43:14,083 --> 00:43:15,166
Anlıyorum.

451
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Sen de gitmelisin Ken.

452
00:43:18,708 --> 00:43:20,791
Benim için endişeleneceğini sanmazdım.

453
00:43:22,083 --> 00:43:25,125
O ninjalarla tek başına yüzleşirsen
seni öldürürler.

454
00:43:25,791 --> 00:43:27,250
Belleğini yok ederler.

455
00:43:27,666 --> 00:43:29,125
Artık geri adım atamam.

456
00:43:30,291 --> 00:43:31,750
Kaçmalısın.

457
00:43:31,833 --> 00:43:35,416
Başkasının davası uğruna ölmenin
ne anlamı var?

458
00:43:35,958 --> 00:43:38,583
Kaçarsam herkes düşmanım olacak.

459
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
İntihardan farkı yok.

460
00:43:41,791 --> 00:43:45,625
Neden kendini sürekli
başkaları için ateşe atıyorsun?

461
00:43:46,166 --> 00:43:47,875
Hakkımda ne biliyorsun ki?

462
00:43:59,291 --> 00:44:03,166
<i>Yarınki törende güvenliği artırmak için</i>

463
00:44:03,250 --> 00:44:06,833
<i>sistem güncellemesi yapıyoruz.</i>

464
00:44:06,916 --> 00:44:09,875
Fazla vakit yok. Merkezi araştıracağım.

465
00:44:15,708 --> 00:44:18,375
Ken, güvenliği aşman gerek.

466
00:44:20,625 --> 00:44:22,041
Hediye mi veriyorsun?

467
00:44:22,708 --> 00:44:23,625
Görüşürüz.

468
00:44:31,875 --> 00:44:33,750
Holly, uyan.

469
00:44:35,083 --> 00:44:36,541
Ne oldu Gina?

470
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
İyi dinle.

471
00:44:39,791 --> 00:44:42,208
Bilmen gereken bir şey var.

472
00:45:01,375 --> 00:45:02,541
KULLANICI KİMLİĞİ

473
00:45:34,708 --> 00:45:37,125
Efendim, tam isabet.

474
00:45:43,416 --> 00:45:46,666
VERASET TÖRENİ GÜNÜ

475
00:45:50,375 --> 00:45:52,166
-Sahi mi?
-Ogai.

476
00:45:53,208 --> 00:45:54,916
Bir gelişme var mı?

477
00:45:55,458 --> 00:45:57,416
Ken Bey ve Gina Hanım,

478
00:45:57,500 --> 00:46:01,291
binanın etrafında uçan
havai fişek cihazlarını gördünüz mü?

479
00:46:01,916 --> 00:46:02,916
İlgilenmiyorum.

480
00:46:03,291 --> 00:46:04,166
Ne istiyorsun?

481
00:46:05,083 --> 00:46:11,666
Törenden sonraki havai fişek gösterisini
ben idare edeceğim.

482
00:46:11,750 --> 00:46:14,875
Yeteneklerimi sergilemem için
harika bir fırsat.

483
00:46:14,958 --> 00:46:17,291
Siz ikiniz, buraya bakın.

484
00:46:21,958 --> 00:46:23,041
Ne yaptın sen?

485
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
Fotoğrafınızı çektim.

486
00:46:25,125 --> 00:46:27,000
Ogai, göstersene!

487
00:46:27,541 --> 00:46:28,458
Elbette.

488
00:46:30,083 --> 00:46:32,958
Bu kadar eğlence yeter. Ne istiyorsun?

489
00:46:33,041 --> 00:46:38,625
Güvenlik düzeyi artırıldığı için
bugün bazı bölümlere giriş izni yok.

490
00:46:38,708 --> 00:46:41,250
Onuncu katta bulunan hamam
ve 11. kattaki...

491
00:46:43,750 --> 00:46:44,916
Bu da ne?

492
00:46:45,000 --> 00:46:45,916
Ne oldu öyle?

493
00:46:46,000 --> 00:46:47,875
Belli ki bir terslik var.

494
00:46:47,958 --> 00:46:49,416
Gidip bakayım.

495
00:46:54,875 --> 00:46:56,041
Holly yok.

496
00:47:00,541 --> 00:47:01,875
Bu ne gürültü böyle?

497
00:47:03,541 --> 00:47:05,458
Havai fişekler patladı.

498
00:47:07,666 --> 00:47:09,083
Mükemmel zamanlama.

499
00:47:09,458 --> 00:47:12,333
Hazır kargaşa varken
şu korumalardan kurtul.

500
00:47:13,291 --> 00:47:16,791
Dövme anca törenden hemen önce
bitmiş olur.

501
00:47:16,875 --> 00:47:18,583
Hâlâ vakit var.

502
00:47:19,041 --> 00:47:19,916
Peki efendim.

503
00:47:25,666 --> 00:47:27,208
Bu sefer de sıçıp batırma.

504
00:47:34,375 --> 00:47:35,291
Ne var?

505
00:47:36,583 --> 00:47:38,666
Havai fişekler yüzünden patlama oldu.

506
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Efendim.

507
00:47:40,083 --> 00:47:42,500
Töreni aksatmasına izin veremeyiz.

508
00:47:42,583 --> 00:47:45,000
Dövmeyi şimdi tamamlıyoruz.

509
00:47:50,333 --> 00:47:51,333
Piç kurusu.

510
00:48:05,458 --> 00:48:06,916
Holly Hanım kayboldu.

511
00:48:07,000 --> 00:48:08,958
Bütün oteli ve merkezi arayın.

512
00:48:09,041 --> 00:48:09,916
Emredersiniz.

513
00:48:10,000 --> 00:48:11,375
Durun.

514
00:48:11,458 --> 00:48:14,291
Holly büyük ihtimalle törene gidiyordur.

515
00:48:14,750 --> 00:48:18,500
-Sen nereden biliyorsun?
-Onu ninjalar yakaladı, değil mi?

516
00:48:18,583 --> 00:48:19,791
Dinleyin.

517
00:48:20,625 --> 00:48:22,375
Beni buraya Tanaseda yolladı.

518
00:48:23,916 --> 00:48:27,375
Bildiğim her şeyi paylaşacağım.
Birlikte çalışalım.

519
00:48:27,458 --> 00:48:29,291
Bence konuşma işini erteleyin.

520
00:48:39,125 --> 00:48:43,125
Lanet olsun. Bugünü mü buldular?

521
00:48:43,500 --> 00:48:46,208
O kıymetli töreniniz de yalan zaten.

522
00:49:55,958 --> 00:49:58,208
Hüküm süren liderimiz Genzo

523
00:49:58,291 --> 00:50:01,416
onurumuz için ölümle yüzleşti.

524
00:50:01,791 --> 00:50:03,916
Ama bu onun sonu değil.

525
00:50:04,416 --> 00:50:08,791
Ruhu bedenin esaretinden kurtularak
önümde uzanan zafer yolunu aydınlatan

526
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
yüce bir ejderhaya dönüştü!

527
00:50:18,875 --> 00:50:21,208
Yeni görevinizi yürekten kutlarım...

528
00:50:21,291 --> 00:50:25,083
Shinji Bey...
Ya da Genzo Bey mi demeliyim?

529
00:50:25,166 --> 00:50:29,000
Yoksa öncesinde bir adın daha mı vardı?

530
00:50:29,541 --> 00:50:30,500
Kimsin sen?

531
00:50:31,875 --> 00:50:33,500
Buraya nasıl girebildin?

532
00:50:34,000 --> 00:50:37,791
Şimdiye dek kaç kez yeniden lider oldun...

533
00:50:38,708 --> 00:50:40,000
...baba?

534
00:50:40,583 --> 00:50:41,791
Hideki!

535
00:50:42,333 --> 00:50:46,291
Böyle bir sahtekârlığı
ancak senden beklerdim zaten.

536
00:50:46,375 --> 00:50:48,375
Ogai, burada neler oluyor?

537
00:50:48,458 --> 00:50:50,500
Derhâl araştırıyorum.

538
00:50:51,291 --> 00:50:53,875
Liderlerin hayatlarını feda etmesiyle

539
00:50:54,500 --> 00:50:57,875
adamlarının koşulsuz sadakatini kazandın.

540
00:51:01,666 --> 00:51:06,791
<i>Ama aslında sen her seferinde</i>
<i>yeni liderin bedenine bürünüyordun.</i>

541
00:51:14,708 --> 00:51:15,708
SİL

542
00:51:39,166 --> 00:51:45,541
<i>Onların örgüt için canla başla çalışıp</i>
<i>yaptıkları her şeyi çaldın.</i>

543
00:51:47,625 --> 00:51:49,333
Nasıl da aşağılıksın.

544
00:51:50,125 --> 00:51:52,458
Utanmaz bir pisliksin.

545
00:51:53,333 --> 00:51:54,625
Konukları kapat.

546
00:51:54,708 --> 00:52:01,375
Bir başka deyişle,
Mizumoto örgütünün lideri en başından beri

547
00:52:01,458 --> 00:52:04,625
<i>hep sendin baba.</i>

548
00:52:04,708 --> 00:52:06,958
Ogai, kapat şunu artık!

549
00:52:10,666 --> 00:52:11,583
Baba.

550
00:52:12,958 --> 00:52:15,666
Kardeşimi de sen mi öldürdün?

551
00:52:22,791 --> 00:52:25,500
Sistem kapatıldı.

552
00:52:26,041 --> 00:52:29,208
Holly! Hemen dövmemi bitir.

553
00:52:29,291 --> 00:52:31,916
Töreni bitirdiğimizde
bir sorun kalmayacak.

554
00:53:07,458 --> 00:53:09,666
Bu neden kırmızı?

555
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
Bu aşamada mavi olması gerekiyordu.

556
00:53:13,916 --> 00:53:19,416
Yoksa bellek imha programını mı
etkinleştirmeye çalıştın?

557
00:53:20,875 --> 00:53:22,666
Beni öldürmeye mi çalışıyorsun?

558
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
Yeter artık!

559
00:53:31,083 --> 00:53:34,416
Tüm bu yalanlardan
ve cinayetlerden bıktım!

560
00:53:34,500 --> 00:53:35,583
Kes sesini!

561
00:53:36,583 --> 00:53:39,666
Çabuk şu dövmeyi bitir ve töreni tamamla.

562
00:53:40,500 --> 00:53:44,666
O hâlde annemle babamın belleklerini
hemen bana ver.

563
00:53:46,666 --> 00:53:48,083
Sen neden bahsediyorsun?

564
00:53:48,791 --> 00:53:50,833
Gina kayıtları buldu.

565
00:53:51,875 --> 00:53:57,833
Mizumoto'nun annemle babamın belleklerini
uzun zaman önce satın aldığını biliyorum.

566
00:54:00,708 --> 00:54:02,333
Demek gerçekten doğru.

567
00:54:04,791 --> 00:54:08,166
Annemle babamı bana geri ver!

568
00:54:19,875 --> 00:54:21,000
Al bakalım.

569
00:54:24,958 --> 00:54:26,500
Baba, anne!

570
00:54:27,083 --> 00:54:28,166
Seni ahmak!

571
00:54:32,208 --> 00:54:34,708
Hayır!

572
00:54:38,416 --> 00:54:40,583
Seni hain!

573
00:54:47,625 --> 00:54:48,750
Siz...

574
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
Merak etme.

575
00:54:52,166 --> 00:54:53,958
Kim olduğunu biliyorlar.

576
00:54:54,791 --> 00:54:56,375
Seni aşağılık herif.

577
00:54:57,166 --> 00:55:01,875
Kaçımız senin için hayatını feda etti?

578
00:55:01,958 --> 00:55:03,625
Onur ilkesine ne oldu?

579
00:55:03,708 --> 00:55:05,250
Onur mu?

580
00:55:09,791 --> 00:55:12,750
Onur hiçbirinizin umurunda değildi.

581
00:55:13,583 --> 00:55:17,916
Sadece uğruna düşünmeden savaşıp
öleceğiniz bir dava istediniz.

582
00:55:18,416 --> 00:55:20,875
Cehalet içinde yaşamak hoş olmalı.

583
00:55:21,208 --> 00:55:27,083
Mizumoto'yu bugünlere getirmek için
ne fedakârlıklar yaptığımı bilmiyorsunuz.

584
00:55:27,166 --> 00:55:30,916
Bütün liderleri öldürüp bir de
fedakârlıktan mı bahsediyorsun?

585
00:55:31,416 --> 00:55:36,375
Beş para etmez hayatlarına
anlam kazandırdım.

586
00:55:36,458 --> 00:55:38,541
Bu sizin için de geçerli.

587
00:55:38,625 --> 00:55:42,750
Tek istediğiniz,
dans edeceğiniz bir sahneydi.

588
00:55:43,666 --> 00:55:45,166
Bana minnet duymalısınız.

589
00:55:46,083 --> 00:55:50,541
Ben. Benim ruhum

590
00:55:51,333 --> 00:55:54,125
tek başına Mizumoto örgütünün özüdür.

591
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
Zamanının dolduğunu anlamayan aktör,

592
00:56:00,625 --> 00:56:03,416
sahneden zorla indirilir.

593
00:56:18,666 --> 00:56:19,541
Takip edin!

594
00:56:19,625 --> 00:56:20,750
Yakalayın!

595
00:56:27,416 --> 00:56:29,125
Nereye saklandı?

596
00:56:29,208 --> 00:56:30,250
Şerefsiz pislik.

597
00:56:32,250 --> 00:56:33,208
Bu da nesi?

598
00:56:40,541 --> 00:56:41,666
Neler oluyor?

599
00:56:52,750 --> 00:56:53,625
Geri çekil!

600
00:56:58,000 --> 00:56:59,666
Dur! Ne yaptığını sanıyorsun?

601
00:57:00,250 --> 00:57:03,208
Çocukları kullanan yakuzalardan
nefret ederim.

602
00:57:29,833 --> 00:57:32,583
Örgütü istediğim zaman
yeniden kurabilirim.

603
00:57:34,208 --> 00:57:36,333
Sadece ölmeniz gerekiyor.

604
00:57:43,833 --> 00:57:45,000
Holly, arkama geç!

605
00:57:53,916 --> 00:57:55,083
Geber!

606
00:57:55,916 --> 00:57:56,791
Gina!

607
00:58:44,375 --> 00:58:45,541
Piç kurusu!

608
00:59:04,125 --> 00:59:07,916
Ogai! Onu durdurmalısın!

609
00:59:08,875 --> 00:59:11,333
Bize yardım et Ogai.

610
00:59:11,416 --> 00:59:13,791
Benim efendim,

611
00:59:14,458 --> 00:59:17,333
yeni liderimiz Shinji'dir.

612
00:59:17,416 --> 00:59:19,041
Ogai.

613
00:59:21,000 --> 00:59:22,083
Lütfen.

614
00:59:25,125 --> 00:59:29,458
Gözlerim yaşarıyor. Zavallı küçük Holly.

615
00:59:29,541 --> 00:59:33,625
Annenle baban öldü.
Artık arkadaşların da yok.

616
00:59:42,500 --> 00:59:46,041
Bakıyorum da
o iğrenç gülüşün hiç değişmemiş.

617
00:59:55,916 --> 00:59:56,791
Baba.

618
00:59:57,208 --> 00:59:58,416
Hideki!

619
00:59:59,291 --> 01:00:01,916
Burada, Latimer'da mıydın?

620
01:00:02,000 --> 01:00:05,416
Babam ölürken yanında olmak görevimdir.

621
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
Sen...

622
01:00:07,500 --> 01:00:13,208
Ogai Bey. Otelin müşteri hizmetleri
istasyonuna bazı veriler yollamıştım.

623
01:00:13,291 --> 01:00:14,666
Gördünüz mü?

624
01:00:14,750 --> 01:00:18,291
Hemen kontrol ediyorum. Bir dakika lütfen.

625
01:00:21,375 --> 01:00:23,083
Neyin peşindesin Hideki?

626
01:00:23,166 --> 01:00:28,625
Ken geçmiş liderlerin her birinin
bilinç aktarım kayıtlarını buldu.

627
01:00:28,708 --> 01:00:29,708
Ne?

628
01:00:32,250 --> 01:00:36,250
Bu beden, Shinji'nin bedeni

629
01:00:36,333 --> 01:00:38,875
ama bellek, kurucumuza ait.

630
01:00:38,958 --> 01:00:40,291
Öyleyse ne olmuş?

631
01:00:41,291 --> 01:00:43,000
Lider benim.

632
01:00:44,166 --> 01:00:45,375
Hep bendim

633
01:00:45,916 --> 01:00:47,791
ve sonsuza dek ben olacağım.

634
01:00:47,875 --> 01:00:50,250
Artık liderimiz, Shinji.

635
01:00:51,291 --> 01:00:53,250
Sen lider değilsin.

636
01:00:54,125 --> 01:00:57,000
Holly benim arkadaşım.

637
01:00:57,416 --> 01:00:58,541
Ogai!

638
01:00:58,625 --> 01:01:00,916
Lütfen üç saniye bekleyin.

639
01:01:08,875 --> 01:01:10,291
Ogai!

640
01:02:13,333 --> 01:02:14,791
Abi!

641
01:02:17,291 --> 01:02:18,750
Abi.

642
01:02:29,500 --> 01:02:33,041
<i>Abiciğim.</i>

643
01:02:33,916 --> 01:02:35,125
<i>Abiciğim.</i>

644
01:02:42,958 --> 01:02:46,666
Bize gerçek yüzünü göster korkak herif!

645
01:02:54,125 --> 01:02:56,958
İster gelenek ister onur de,

646
01:02:57,708 --> 01:03:01,083
benim tek gördüğüm
başkasının bedenine saklanan bir adam!

647
01:03:06,791 --> 01:03:08,625
Pis böcek.

648
01:03:09,833 --> 01:03:12,416
Gel bakalım.

649
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Lanet olası pislik!

650
01:04:22,416 --> 01:04:25,833
Pis serseri!

651
01:05:06,583 --> 01:05:07,708
Baba.

652
01:05:07,791 --> 01:05:10,041
Henüz töreni tamamlamadık.

653
01:05:14,208 --> 01:05:15,458
Holly.

654
01:05:20,375 --> 01:05:22,916
Geber şeytan!

655
01:05:35,416 --> 01:05:37,625
İnsan bir kere ölür.

656
01:05:38,166 --> 01:05:39,708
Bunu aklından çıkarma.

657
01:05:44,208 --> 01:05:46,541
Ölmek istemiyorum.

658
01:05:47,708 --> 01:05:49,583
Ölmek istemiyorum.

659
01:05:57,916 --> 01:05:59,208
Hideki.

660
01:05:59,291 --> 01:06:00,708
Ölmek istemiyorum.

661
01:06:02,583 --> 01:06:05,458
Yardım et Hideki.

662
01:06:07,666 --> 01:06:09,750
Babana yardım et.

663
01:06:09,833 --> 01:06:11,666
Yaşamak istiyorum...

664
01:06:20,083 --> 01:06:22,208
Oğlun olarak son vazifem buydu.

665
01:06:29,041 --> 01:06:33,750
MIZUMOTO

666
01:06:43,708 --> 01:06:45,583
"Holly'yi öldürdüm."

667
01:06:46,625 --> 01:06:48,791
Hücum Kıtası'na böyle söyledim.

668
01:06:50,458 --> 01:06:51,750
Gina!

669
01:06:51,833 --> 01:06:54,875
Artık istediğin yere aktarma yapabilirsin.

670
01:06:54,958 --> 01:06:55,833
Evet.

671
01:06:56,166 --> 01:07:00,833
Bu fotoğrafı istemediğinizden
emin misiniz?

672
01:07:00,916 --> 01:07:01,791
Sil gitsin.

673
01:07:02,666 --> 01:07:03,666
İstemiyorum.

674
01:07:04,708 --> 01:07:05,958
Nasıl isterseniz.

675
01:07:06,416 --> 01:07:10,916
Bu arada Ken Bey,
Bay Tanaseda yukarıda sizi bekliyor.

676
01:07:12,083 --> 01:07:12,958
Tamam.

677
01:07:14,125 --> 01:07:17,083
Pekâlâ. Ben artık gideyim.

678
01:07:33,583 --> 01:07:34,458
Abi.

679
01:07:35,750 --> 01:07:36,875
Hoşça kal.

680
01:07:42,166 --> 01:07:43,500
Neyse Margot...

681
01:07:44,958 --> 01:07:46,750
Boyun uzamaya başladı.

682
01:07:47,291 --> 01:07:51,458
Her zamanki gibi
bu bedeni de değiştirmek ister misin?

683
01:07:52,750 --> 01:07:55,625
Bu bedende yaşlanmayı düşünüyorum.

684
01:07:56,541 --> 01:08:02,583
Gelecekte Ken ve Gina ile karşılaşırsam
beni tanımalarını isterim.

685
01:08:03,250 --> 01:08:04,125
Peki.

686
01:08:12,708 --> 01:08:16,250
Harlan'ın Dünyası'ndaki yakuzayla
konuştunuz mu?

687
01:08:16,583 --> 01:08:17,666
Onunla mı?

688
01:08:18,500 --> 01:08:19,625
Henüz değil.

689
01:08:20,916 --> 01:08:22,541
Bir anlaşmamız vardı.

690
01:08:23,708 --> 01:08:25,791
Senin için başka bir görevim var.

691
01:08:28,291 --> 01:08:32,208
Ama bu işi yaparsam
yakuzayla konuşacağınızı söylemiştiniz.

692
01:08:32,291 --> 01:08:35,208
Senden tek bir iş istediğimi söylemedim.

693
01:08:36,458 --> 01:08:38,375
Dalga geçiyor olmalısınız.

694
01:08:40,833 --> 01:08:42,541
Hazır mısın?

695
01:08:46,666 --> 01:08:48,083
Bay Tanaseda.

696
01:08:49,666 --> 01:08:53,625
Bence babanıza
sandığınızdan daha çok benziyorsunuz.

697
01:09:04,833 --> 01:09:06,416
Şu yeni iş nerede?

698
01:13:14,416 --> 01:13:16,708
Alt yazı çevirmeni: Seda Tezoler



