1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,333 --> 00:00:22,833
‫"NETFLIX تقدّم"‬

4
00:00:41,416 --> 00:00:46,166
‫"تُعد جمهورية (ألمانيا) الاتحادية‬
‫دولة ديمقراطية واجتماعية"‬

5
00:00:53,250 --> 00:00:55,625
‫"يحق لجميع الألمان مقاومة أي شخص ‬

6
00:00:55,708 --> 00:00:58,083
‫يسعى لإلغاء هذا النظام الدستوري ‬

7
00:00:58,166 --> 00:00:59,833
‫إذا لم يكن هناك حلّ آخر متاح.‬

8
00:00:59,916 --> 00:01:02,583
‫المادة 20، القسم 4 من الدستور الألماني"‬

9
00:01:29,000 --> 00:01:31,208
‫"إن كان قد طفح بك الكيل أيضًا"‬

10
00:01:55,041 --> 00:01:56,583
‫- أين كنت؟‬
‫- مرحبًا.‬

11
00:01:56,666 --> 00:01:57,666
‫هذه "لويزا".‬

12
00:01:57,750 --> 00:01:58,875
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

13
00:01:58,958 --> 00:01:59,958
‫هيا بنا!‬

14
00:02:00,041 --> 00:02:02,625
‫الطعام رديء جدًا،‬
‫لن ترغبوا حتى في الحصول عليه مجانًا.‬

15
00:02:02,708 --> 00:02:04,291
‫- تفضّل يا "نينجا".‬
‫- جيد!‬

16
00:02:04,375 --> 00:02:06,791
‫- هذا رائع.‬
‫- شكرًا لك.‬

17
00:02:10,916 --> 00:02:14,875
‫هذه الطماطم طازجة جدًا، إنها لم تنضج بعد!‬

18
00:02:14,958 --> 00:02:16,416
‫هل أنا مدعو؟‬

19
00:02:16,500 --> 00:02:19,166
‫حساء البطاطا باللحم الفاسد‬
‫وعصير التفاح المتعفّن؟‬

20
00:02:19,250 --> 00:02:21,875
‫لماذا تكون أول من يجلس إلى المائدة دومًا‬
‫وأنا أطهو؟‬

21
00:02:21,958 --> 00:02:23,166
‫الوضع هادئ.‬

22
00:02:27,708 --> 00:02:30,750
‫- هل تتفحصون المنطقة؟‬
‫- أجل، ها نحن نجوبها.‬

23
00:02:45,333 --> 00:02:48,250
‫ما زلنا نواجه مشكلة في شبكة الأسلاك.‬

24
00:02:48,333 --> 00:02:50,666
‫وصلتنا عدة عروض لإصلاحها.‬

25
00:02:50,750 --> 00:02:54,166
‫لكنها باهظة الثمن.‬
‫سنضطر إلى إصلاحها بأنفسنا.‬

26
00:02:54,250 --> 00:02:56,291
‫هذا ما أراه أنا على الأقل.‬

27
00:02:56,375 --> 00:02:57,916
‫من يؤيدها؟‬

28
00:02:58,000 --> 00:03:02,125
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.‬

29
00:03:02,208 --> 00:03:03,625
‫8 عدد جيد.‬

30
00:03:03,708 --> 00:03:05,750
‫ثمة شيء أخير.‬

31
00:03:06,375 --> 00:03:08,000
‫- "باتي"؟‬
‫- أجل.‬

32
00:03:08,750 --> 00:03:10,708
‫هذه "لويزا". "لويزا"؟‬

33
00:03:11,666 --> 00:03:15,375
‫مرحبًا. أنا "لويزا".‬
‫ارتدت المدرسة مع "باتي".‬

34
00:03:15,458 --> 00:03:20,041
‫كنا عضوين في مجلس الطلاب،‬
‫وفي دعم اللاجئين، وفي حركة "أنتيفا".‬

35
00:03:20,125 --> 00:03:21,541
‫لم يكن هناك غيرنا في الواقع.‬

36
00:03:23,041 --> 00:03:27,000
‫يبهرني ما تفعلونه هنا،‬
‫وأريد أن أكون جزءًا منه.‬

37
00:03:27,083 --> 00:03:29,666
‫أنا طالبة حقوق في السنة الأولى.‬

38
00:03:30,500 --> 00:03:33,208
‫ولا أدري ما أقول غير ذلك.‬

39
00:03:33,291 --> 00:03:35,375
‫هل لديك أيّ خبرة في البستنة؟‬

40
00:03:35,458 --> 00:03:37,000
‫بالتأكيد، إنها فتاة ريفية.‬

41
00:03:37,083 --> 00:03:39,791
‫- هل ترعرعت في مزرعة؟‬
‫- أجل، شيء من هذا القبيل.‬

42
00:03:39,875 --> 00:03:43,125
‫كيف تكسبين رزقك؟ ألديك وظيفة؟‬

43
00:03:44,958 --> 00:03:46,916
‫حاليًا، يعيلني والديّ.‬

44
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
‫أعرف "لويزا" منذ نعومة أظافرنا. ‬
‫وأثق بها ثقة عمياء.‬

45
00:03:50,791 --> 00:03:53,958
‫بجانب أنه سيكون من الرائع‬
‫أن تنضم إلينا فتاة أخرى.‬

46
00:03:54,875 --> 00:03:59,916
‫من الرائع أنك تدرسين القانون.‬
‫يمكنك مساعدة المجموعة في الأمور القانونية.‬

47
00:04:00,708 --> 00:04:02,125
‫بالتأكيد، سيسعدني ذلك.‬

48
00:04:02,750 --> 00:04:05,250
‫حسنًا، ألديكم مزيد من الأسئلة لـ"لويزا"؟‬

49
00:04:07,541 --> 00:04:08,416
‫هل عليّ…‬

50
00:04:09,000 --> 00:04:12,166
‫انتهت جلستنا. سنعقد اجتماعًا آخر قريبًا‬
‫لنتحدّث عن المظاهرة.‬

51
00:04:13,333 --> 00:04:15,916
‫تعالي معي. سأريك أين يمكن أن تكون غرفتك.‬

52
00:04:17,208 --> 00:04:18,625
‫يبدو أنني لم أثر إعجابهم.‬

53
00:04:18,708 --> 00:04:22,291
‫إنهم يريدون ضم أشخاص لا يخشون المعارضة‬
‫وليسوا هنا للتسلية.‬

54
00:04:22,375 --> 00:04:24,833
‫- أهذا رأيهم عني؟‬
‫- بالطبع لا.‬

55
00:04:27,666 --> 00:04:29,250
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

56
00:04:31,416 --> 00:04:32,416
‫نعد العجّة. ‬

57
00:04:33,125 --> 00:04:34,750
‫ولا تأبهون تفاقم الأحداث.‬

58
00:04:34,833 --> 00:04:36,833
‫"باتي"، ما الذي يمكن أن يتفاقم؟‬

59
00:04:36,916 --> 00:04:40,125
‫على أي حال، يمكنك تحويل هذا المكان‬
‫إلى غرفة جميلة.‬

60
00:04:40,208 --> 00:04:42,291
‫كنا نستخدمه في تخزين أغراضنا.‬

61
00:04:42,375 --> 00:04:45,041
‫هلا تجمّعنا مجددًا من فضلكم.‬

62
00:04:45,625 --> 00:04:47,833
‫نعتقد أن الأمن في المظاهرة‬

63
00:04:47,916 --> 00:04:50,625
‫يتألف بالكامل من أعضاء‬

64
00:04:50,708 --> 00:04:53,083
‫منظمة "الأمن الوطن الجنوبي" المحظورة.‬

65
00:04:53,166 --> 00:04:57,000
‫مما يعني أن جميع رواتبهم ‬
‫تُدفع مباشرة من خزينة الحزب.‬

66
00:04:57,583 --> 00:05:00,416
‫هذا "نيمان"، على اليمين، يظهر مجددًا.‬

67
00:05:01,000 --> 00:05:03,791
‫وهذا كلبه المدلل. لا نعرف اسمه بعد.‬

68
00:05:04,541 --> 00:05:08,500
‫إن التقط أيّ منكم صورًا أو فيديوهات‬
‫لهذين الرجلين، فأرسلوها إليّ.‬

69
00:05:09,041 --> 00:05:12,375
‫لا بأس بأرقام لوحات سيارة أيّ منهما كذلك.‬

70
00:05:13,041 --> 00:05:15,208
‫سيحضرون جميعًا يوم السبت.‬

71
00:05:15,291 --> 00:05:17,416
‫25 شخصًا أفضل من واحد.‬

72
00:05:17,916 --> 00:05:20,125
‫لكن احذروا. لا تعبثوا معهما.‬

73
00:05:20,208 --> 00:05:22,791
‫شكرًا لكم على وقتكم.‬

74
00:05:23,708 --> 00:05:25,791
‫يا رفاق! اسمعوا رجاءً.‬

75
00:05:25,875 --> 00:05:26,958
‫أبقوا الأمر سلميًا.‬

76
00:05:27,041 --> 00:05:30,833
‫نحن سعداء لأن مجموعات كثيرة‬
‫في "مانهايم" استجابت لندائنا.‬

77
00:05:30,916 --> 00:05:34,208
‫هدفنا الرئيس هو إحداث بعض الضجة،‬
‫وتحريك الأجواء قليلًا.‬

78
00:05:34,291 --> 00:05:37,833
‫لكن أرجوكم، لا نريد إلا احتجاج سلمي‬
‫ضد هؤلاء الأوغاد، اتفقنا؟‬

79
00:05:37,916 --> 00:05:39,250
‫هل يعرف الجميع دوره؟‬

80
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
‫"بيبا"؟‬

81
00:05:40,583 --> 00:05:43,750
‫"بيبا"، أيمكنك تجهيز اللافتة مع "لويزا"؟‬

82
00:05:44,250 --> 00:05:46,875
‫أيريد أي منكم أن يتدرب معي؟‬

83
00:05:47,791 --> 00:05:49,000
‫بعد 10 دقائق؟‬

84
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
‫لا ترتدوا ملابس مدنية، اتفقنا؟‬

85
00:06:10,958 --> 00:06:11,833
‫آسفة.‬

86
00:06:15,500 --> 00:06:17,500
‫"الكراهية هي…"‬

87
00:06:30,333 --> 00:06:34,000
‫أنت. ممنوع المشاهدة. انضمي لنا أو ارحلي.‬

88
00:07:27,291 --> 00:07:29,291
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

89
00:07:34,541 --> 00:07:37,625
‫- أسترجعين إلى المنزل لتناول العشاء؟‬
‫- لست متأكدة بعد.‬

90
00:07:39,083 --> 00:07:40,791
‫- حسنًا.‬
‫- هل تريدين أن أقلّك؟‬

91
00:07:42,375 --> 00:07:44,083
‫- ارجعي للفراش.‬
‫- حسنًا.‬

92
00:07:44,166 --> 00:07:45,000
‫سأراك لاحقًا.‬

93
00:07:45,583 --> 00:07:48,291
‫إلى اللقاء. تعالي إلى هنا.‬

94
00:07:50,083 --> 00:07:51,958
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

95
00:08:12,125 --> 00:08:15,166
‫المحطة التالية، محطة "مانهايم" المركزية.‬

96
00:08:39,041 --> 00:08:40,875
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

97
00:08:40,958 --> 00:08:42,000
‫مرحبًا.‬

98
00:08:42,083 --> 00:08:43,416
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

99
00:08:43,500 --> 00:08:45,375
‫- هل قالوا شيئًا؟‬
‫- ليس بعد.‬

100
00:08:45,458 --> 00:08:48,291
‫- إن كانوا مهتمين…‬
‫- لا.‬

101
00:08:49,416 --> 00:08:51,166
‫عضلاتي تؤلمني كثيرًا.‬

102
00:08:51,250 --> 00:08:54,291
‫الحق في مقاومة كل من يحاول تدمير ‬

103
00:08:54,375 --> 00:08:56,875
‫النظام الدستوري الديمقراطي الحر‬

104
00:08:56,958 --> 00:08:59,625
‫كما هو موضّح في الأقسام 1، و2، و3،‬

105
00:08:59,708 --> 00:09:02,083
‫مؤمّن قانونيًا.‬

106
00:09:02,666 --> 00:09:04,666
‫ماذا يعني ذلك من الناحية العملية؟‬

107
00:09:05,708 --> 00:09:07,583
‫متى يُطبّق هذا الحق؟‬

108
00:09:09,208 --> 00:09:10,708
‫فقط عندما يكون الأوان قد فات.‬

109
00:09:10,791 --> 00:09:12,750
‫بعد حدوث انقلاب مثلًا.‬

110
00:09:12,833 --> 00:09:17,208
‫حتى بعد أن تم إلغاء النظام الدستوري.‬
‫يبقى السؤال…‬

111
00:09:17,791 --> 00:09:20,541
‫ألا يجب أن يُطبّق هذا الحق‬

112
00:09:20,625 --> 00:09:22,958
‫قبل تعريض النظام الدستوري للخطر؟‬

113
00:09:23,041 --> 00:09:24,625
‫ألا يجب أن يُخوّل له‬

114
00:09:24,708 --> 00:09:28,041
‫محاربة أولئك الذين يخططون‬
‫لانقلاب معاد للديمقراطية؟‬

115
00:09:31,208 --> 00:09:32,166
‫أجل؟‬

116
00:09:33,000 --> 00:09:36,375
‫يجب استدعاء الشرطة والسلطة القضائية أولًا.‬

117
00:09:36,458 --> 00:09:39,458
‫لا يُطبّق هذا الحق‬
‫إلا بعد إزالة جميع سبل الانتصاف.‬

118
00:09:40,041 --> 00:09:42,166
‫- صحيح.‬
‫- وإن تم تقويضها؟‬

119
00:09:42,250 --> 00:09:43,416
‫أجل. حتى في هذه الحالة.‬

120
00:09:43,500 --> 00:09:47,166
‫حتى إن كانت السلطات تنتهك الحقوق الأساسية،‬
‫مثلما يحدث الآن؟‬

121
00:09:47,250 --> 00:09:48,375
‫ماذا تقصد؟‬

122
00:09:48,958 --> 00:09:53,833
‫مثلًا، حق الألمان في أن يشعروا بالأمان.‬
‫أن تتم حمايتهم من المهاجرين غير الشرعيين.‬

123
00:09:53,916 --> 00:09:55,041
‫هل فقدت صوابك؟‬

124
00:09:55,125 --> 00:09:58,083
‫هذا ليس ما نناقشه…‬

125
00:10:01,166 --> 00:10:03,000
‫لا أظن أنك تفهم…‬

126
00:10:03,083 --> 00:10:05,125
‫كان انعدام الثقة تجاه السلطات‬

127
00:10:05,708 --> 00:10:08,708
‫هو السبب وراء استحداث‬
‫هذا الحق في المقاومة.‬

128
00:10:09,208 --> 00:10:11,125
‫وتاريخنا حافل بذلك.‬

129
00:10:11,208 --> 00:10:14,333
‫ارجعي لمنهاج التاريخ في المدرسة الثانوية‬
‫واصقلي معلوماتك.‬

130
00:10:39,000 --> 00:10:41,041
‫بلدنا، الذي كان سليمًا عفيًا فيما مضى،‬

131
00:10:41,125 --> 00:10:42,666
‫أصبح يتداعى.‬

132
00:10:42,750 --> 00:10:46,666
‫ويستمر تآكل حقوقنا أيها السادة والسيدات.‬

133
00:10:47,791 --> 00:10:50,583
‫أتحدث عن الانتهاكات الجماعية تحديدًا.‬

134
00:10:51,250 --> 00:10:53,166
‫الانتهاكات الجماعية… أنصتوا ليّ أرجوكم!‬

135
00:10:53,250 --> 00:10:56,208
‫نحن متنوعون وكثيرون وصوتنا مسموع!‬

136
00:10:58,250 --> 00:11:02,208
‫هذا الحدث مصرّح به.‬
‫من فضلكم توقفوا عن المقاطعة.‬

137
00:11:02,791 --> 00:11:05,208
‫نحن نعارض سياسة ترويج الخوف،‬

138
00:11:05,291 --> 00:11:07,875
‫والتضليل والتجريد!‬

139
00:11:07,958 --> 00:11:08,958
‫"لـ(ألمانيا) متنوعة"‬

140
00:11:09,041 --> 00:11:12,500
‫نحن ضد الاستغلال السياسي للمجرمين.‬

141
00:11:12,583 --> 00:11:15,791
‫…الذين يمارسون ببساطة حقوقهم المدنية.‬

142
00:11:15,875 --> 00:11:18,583
‫لن نكرر أخطاء الماضي،‬

143
00:11:18,666 --> 00:11:20,333
‫لكننا سنبذل كل ما بوسعنا‬

144
00:11:20,416 --> 00:11:23,041
‫لحماية القيم الديمقراطية لمجتمعنا.‬

145
00:11:23,125 --> 00:11:24,958
‫مجددًا، يقاطعنا تابعو حزب اليسار…‬

146
00:11:25,041 --> 00:11:26,958
‫نقول بنبرة تحذيرية،‬
‫نحن ضد الفاشية!‬

147
00:11:27,041 --> 00:11:32,916
‫نقول بنبرة تحذيرية،‬
‫نحن ضد الفاشية!‬

148
00:11:33,000 --> 00:11:33,958
‫أنت!‬

149
00:11:34,875 --> 00:11:36,375
‫يريد الناس سماعنا.‬

150
00:11:37,416 --> 00:11:40,833
‫يريدون سماعنا. ويريدون التصويت لنا.‬

151
00:11:41,875 --> 00:11:44,791
‫لن تعترف الأحزاب القائمة حاليًا بذلك.‬

152
00:11:50,375 --> 00:11:52,500
‫يجب أن نقولها بوضوح تام…‬

153
00:11:52,583 --> 00:11:56,375
‫أنتم متواطئون أيها السيدات والسادة.‬

154
00:11:56,458 --> 00:11:58,458
‫- متواطئون!‬
‫- ضد الفاشية!‬

155
00:11:58,541 --> 00:12:04,750
‫نقول بنبرة تحذيرية،‬
‫نحن ضد الفاشية!‬

156
00:12:04,833 --> 00:12:08,875
‫يأمرونا ألا نتدخل.‬

157
00:12:08,958 --> 00:12:10,875
‫لقد طفح كيلنا!‬

158
00:12:11,750 --> 00:12:14,166
‫ونطالب،‬

159
00:12:15,208 --> 00:12:16,625
‫من أجل نسائنا،‬

160
00:12:17,125 --> 00:12:19,625
‫وبناتنا، بدلًا من الحدود…‬

161
00:12:34,500 --> 00:12:35,916
‫ستبقى "مانهايم" متنوعة!‬

162
00:12:36,000 --> 00:12:37,166
‫أنت!‬

163
00:12:38,125 --> 00:12:39,208
‫أيتها الساقطة!‬

164
00:12:41,375 --> 00:12:43,833
‫إليك عني! دعني! أنت تؤلمني!‬

165
00:12:46,458 --> 00:12:48,708
‫دعني وشأني!‬

166
00:12:51,125 --> 00:12:52,750
‫أنت!‬

167
00:12:52,833 --> 00:12:54,250
‫إليك عني!‬

168
00:12:58,708 --> 00:12:59,958
‫توقّفي!‬

169
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
‫أين الهاتف؟‬

170
00:13:11,750 --> 00:13:12,583
‫أعيديه إليّ.‬

171
00:13:15,000 --> 00:13:15,833
‫أيتها الساقطة!‬

172
00:13:19,166 --> 00:13:20,083
‫هيا!‬

173
00:13:23,000 --> 00:13:24,041
‫هيا!‬

174
00:13:44,500 --> 00:13:45,375
‫هل تأذيت؟‬

175
00:13:50,750 --> 00:13:52,000
‫- أريني.‬
‫- أنا بخير.‬

176
00:13:52,083 --> 00:13:52,916
‫حقًا؟‬

177
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

178
00:13:54,083 --> 00:13:56,166
‫رافقيني.‬

179
00:14:22,250 --> 00:14:24,666
‫- هل صوّرت شيئًا؟‬
‫- انتظر. ها نحن أولاء.‬

180
00:14:28,208 --> 00:14:29,041
‫مرحبًا.‬

181
00:14:30,333 --> 00:14:32,375
‫- تبًا، كان ذلك وشيكًا.‬
‫- أين كنت؟‬

182
00:14:32,458 --> 00:14:35,208
‫ظننا أنه قُبض عليك أو ما شابه.‬

183
00:14:35,708 --> 00:14:37,708
‫- تبدو إصابة خطرة.‬
‫- أنا بخير.‬

184
00:14:37,791 --> 00:14:40,625
‫ليس مقبولًا أن تشاركي في أمر جنوني كهذا.‬

185
00:14:40,708 --> 00:14:42,708
‫معذرة، إنها لم تشارك في أي نشاط جنوني.‬

186
00:14:42,791 --> 00:14:44,708
‫لقد نظّمنا احتجاجًا رائعًا.‬

187
00:14:44,791 --> 00:14:48,291
‫لقد هاجمنا الرجل بعد أن ألقيت عليه‬
‫بيضة طلاء لعينة.‬

188
00:14:48,375 --> 00:14:50,791
‫لقد قُذف ببعض الطلاء. ما المشكلة؟‬

189
00:14:50,875 --> 00:14:54,666
‫أردت إيقاف العملية. ‬
‫بينما أردنا أن نمرح قليلًا بالفطائر.‬

190
00:14:54,750 --> 00:14:58,708
‫بدلًا من ذلك، يُنظر إليهم على أنهم ضحايا‬
‫ويقع اللوم على منظمة "بي 81".‬

191
00:14:58,791 --> 00:14:59,625
‫هذا سيئ!‬

192
00:14:59,708 --> 00:15:02,958
‫يسعدني أنني أدخلت ذلك الوغد المشفى ‬
‫لمدة 3 أيام.‬

193
00:15:03,041 --> 00:15:06,250
‫لعلني أنقذت حياة صديقتك أيضًا.‬
‫في المرة القادمة، لا تحضري مبتدئة.‬

194
00:15:06,333 --> 00:15:08,166
‫كفاك هراءً يا "ألفا".‬

195
00:15:10,166 --> 00:15:11,375
‫شكرًا لك على أي حال.‬

196
00:15:15,166 --> 00:15:16,041
‫على أي حال…‬

197
00:15:27,541 --> 00:15:29,541
‫ارجعي إلى مقرّ "بي" معنا.‬

198
00:15:33,875 --> 00:15:35,083
‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬

199
00:15:35,708 --> 00:15:38,333
‫- سأوصلك إلى المحطة.‬
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬

200
00:15:39,333 --> 00:15:40,166
‫حسنًا.‬

201
00:15:43,250 --> 00:15:44,750
‫"يُرجى إدخال الرقم السري"‬

202
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
‫تبًا!‬

203
00:16:39,041 --> 00:16:40,166
‫"لويزا"؟‬

204
00:16:40,250 --> 00:16:41,833
‫أيمكنني المجيء إليك؟‬

205
00:17:04,875 --> 00:17:06,541
‫يمكنك العيش هنا بالمناسبة.‬

206
00:17:07,708 --> 00:17:09,208
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

207
00:17:09,291 --> 00:17:10,541
‫أبدى الجميع موافقته.‬

208
00:17:11,541 --> 00:17:12,958
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- عليك.‬

209
00:17:13,541 --> 00:17:14,416
‫وعلى كل شيء.‬

210
00:17:36,333 --> 00:17:40,500
‫"تشكيل عصابات"‬

211
00:18:28,750 --> 00:18:29,875
‫ما هذا؟‬

212
00:18:33,791 --> 00:18:35,875
‫- هل ندفعها إلى الخلف قليلًا؟‬
‫- حسنًا.‬

213
00:18:40,583 --> 00:18:42,166
‫"(بي 81)"‬

214
00:18:43,625 --> 00:18:46,333
‫- انظري، مزيد من الأغراض.‬
‫- ضعيها هناك.‬

215
00:18:56,208 --> 00:18:58,333
‫- استمتع بيومك.‬
‫- أنت أيضًا.‬

216
00:18:58,416 --> 00:18:59,375
‫إلى اللقاء.‬

217
00:19:19,125 --> 00:19:20,791
‫ضربتان أخريان، ثم اقفزي. اتفقنا؟‬

218
00:19:30,833 --> 00:19:33,458
‫جيد. بدّلوا الشركاء!‬

219
00:19:34,041 --> 00:19:34,875
‫تعالي إلى هنا.‬

220
00:19:40,083 --> 00:19:41,250
‫أحسنت!‬

221
00:20:19,041 --> 00:20:22,291
‫"ليو"، لا تفقدي دفاعك. وأنت، احمي وجهك.‬

222
00:20:22,375 --> 00:20:24,583
‫إن أًصبت بلكمة في وجهك، فستفقدين وعيك.‬

223
00:20:25,541 --> 00:20:27,083
‫جيد. شكرًا.‬

224
00:20:31,541 --> 00:20:33,541
‫في المرة الثانية، اقفزي لو سمحت.‬

225
00:20:38,416 --> 00:20:39,291
‫أسرع.‬

226
00:20:42,708 --> 00:20:43,833
‫أسرع.‬

227
00:20:45,166 --> 00:20:46,666
‫بدّلوا الشركاء!‬

228
00:20:56,125 --> 00:20:58,208
‫صديقك الذي يلتقط الصور،‬

229
00:20:58,291 --> 00:21:00,000
‫هلا تعطيني رقمه.‬

230
00:21:01,666 --> 00:21:03,333
‫"لينور"؟ إنه غير مهتم بالنساء.‬

231
00:21:04,208 --> 00:21:05,875
‫ثمة شيء أريده منه.‬

232
00:21:14,791 --> 00:21:16,291
‫إنه مجرد هاتف مسبق الدفع.‬

233
00:21:17,208 --> 00:21:18,458
‫لن نجد عليه شيئًا.‬

234
00:21:18,541 --> 00:21:21,333
‫أصرّ صاحبه على استعادته بشدّة.‬

235
00:21:21,833 --> 00:21:25,958
‫- أراد أن يعتدي عليك فحسب.‬
‫- أراد استعادة الهاتف.‬

236
00:21:28,166 --> 00:21:29,125
‫حسنًا، سألقي عليه نظرة.‬

237
00:21:31,750 --> 00:21:32,583
‫رائع!‬

238
00:21:33,166 --> 00:21:35,458
‫- متى أطفأته؟‬
‫- يوم أخذته.‬

239
00:21:36,541 --> 00:21:38,791
‫ذُعرت عندما رن.‬

240
00:21:39,916 --> 00:21:41,875
‫لكنني حفظت الرقم عن ظهر قلب.‬

241
00:21:41,958 --> 00:21:43,583
‫هل تمكنت من معرفة الرقم؟‬

242
00:21:45,000 --> 00:21:45,958
‫شكرًا.‬

243
00:21:46,541 --> 00:21:47,708
‫أجل، انتظر.‬

244
00:21:49,666 --> 00:21:50,708
‫تفضّل.‬

245
00:21:52,208 --> 00:21:53,041
‫حسنًا.‬

246
00:21:53,666 --> 00:21:56,250
‫هذه الصور من المظاهرة.‬

247
00:22:06,166 --> 00:22:07,250
‫ها هو صديقك.‬

248
00:22:08,166 --> 00:22:10,166
‫يتواجدون في جميع الأحداث الآن.‬

249
00:22:10,250 --> 00:22:11,875
‫متطرّفون يمينيون.‬

250
00:22:11,958 --> 00:22:14,291
‫- يجب أن تنشر هذه الصور.‬
‫- سأفعل.‬

251
00:22:15,458 --> 00:22:18,083
‫ستحصلين على 5 إعجابات‬
‫و3 رموز تعبيرية غاضبة.‬

252
00:22:18,166 --> 00:22:19,750
‫"المحاولة 3"‬

253
00:22:20,333 --> 00:22:21,833
‫لنجرّب الأكثر استعمالًا أولًا.‬

254
00:22:21,916 --> 00:22:23,958
‫8، 8، 8، 8.‬

255
00:22:24,458 --> 00:22:25,541
‫"يُرجى الانتظار"‬

256
00:22:27,791 --> 00:22:28,916
‫نجح الأمر.‬

257
00:22:32,625 --> 00:22:36,458
‫"هيمسدورف". "باتيو". موقف السيارات.‬
‫شارع "روتكروزوغ"، و"مايسن شتراسه".‬

258
00:22:37,041 --> 00:22:38,208
‫"هيمسدورف".‬

259
00:22:38,708 --> 00:22:41,291
‫يتظاهر مواطنون معنيون هناك كل أسبوع‬

260
00:22:41,375 --> 00:22:43,333
‫منذ أن تعرّضت امرأة هناك للطعن.‬

261
00:22:43,916 --> 00:22:46,458
‫وضع مثالي لمذبحة صغيرة.‬

262
00:22:47,041 --> 00:22:48,666
‫- في وسط العدم.‬
‫- أجل.‬

263
00:22:48,750 --> 00:22:49,791
‫والآن؟‬

264
00:22:56,958 --> 00:22:59,958
‫سنذهب ونتحقق من الأمر، بعدها سنتولى الأمر.‬

265
00:23:00,458 --> 00:23:01,416
‫اتفقنا.‬

266
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
‫جاء تواجدك هناك بفائدة.‬

267
00:23:09,375 --> 00:23:10,416
‫بالضبط.‬

268
00:23:11,750 --> 00:23:13,250
‫إذ أخذت الهاتف من هناك.‬

269
00:23:13,958 --> 00:23:15,833
‫…حول الشكاوى المقدمة من الجمعيات‬

270
00:23:15,916 --> 00:23:20,083
‫التي لم يتم الاعتراف بها‬
‫كأحزاب مسجلة في الانتخابات،‬

271
00:23:20,166 --> 00:23:23,666
‫حول اتهامات رفعها البرلمان ومجلس الشيوخ‬

272
00:23:23,750 --> 00:23:25,458
‫ضد رئيس الجمهورية، ‬

273
00:23:25,541 --> 00:23:28,416
‫حول تحليل الدستور ‬

274
00:23:28,500 --> 00:23:31,333
‫بسبب الخلافات، حول حقوق وواجبات‬

275
00:23:31,416 --> 00:23:34,583
‫أعلى هيئة تشريعية‬
‫أو غيرها من الجهات المعنية،‬

276
00:23:34,666 --> 00:23:39,333
‫التي يؤمنها الدستور أو القواعد الإجرائية.‬

277
00:23:39,416 --> 00:23:41,666
‫لأعلى هيئة تشريعية.‬

278
00:23:42,250 --> 00:23:45,458
‫- أيمكنك تدوين الملاحظات لي؟‬
‫- بالطبع. إلى أين تذهبين؟‬

279
00:23:46,208 --> 00:23:48,208
‫بعد إذنك. أتسمحين لي؟ شكرًا.‬

280
00:23:50,333 --> 00:23:52,916
‫…أو التوافق مع قانون الولاية…‬

281
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
‫رائع.‬

282
00:24:08,625 --> 00:24:09,583
‫أمسك هذه.‬

283
00:24:13,208 --> 00:24:14,375
‫كم تبعد المسافة؟‬

284
00:24:15,000 --> 00:24:16,291
‫60 كيلومترًا.‬

285
00:24:35,583 --> 00:24:36,833
‫كل شيء يبدو رائعًا.‬

286
00:24:38,000 --> 00:24:39,708
‫ما الذي يبدو رائعًا تحديدًا؟‬

287
00:24:39,791 --> 00:24:44,208
‫سيسلك النازيون هذا الطريق‬
‫عبر الطريق السريع إلى وسط المدينة.‬

288
00:24:44,291 --> 00:24:46,875
‫سيهاجمونهم، وينطلقون عائدين‬
‫عبر الطريق السريع.‬

289
00:24:46,958 --> 00:24:48,583
‫- يسهل رؤيتهم من هنا.‬
‫- ونحن أيضًا.‬

290
00:24:49,166 --> 00:24:50,875
‫أجل، انتظر لحظة.‬

291
00:24:51,458 --> 00:24:53,041
‫إنهم يراقبون المكان بالفعل.‬

292
00:24:53,750 --> 00:24:55,250
‫هذه عاداتهم. ليس بسببنا.‬

293
00:24:56,625 --> 00:24:58,875
‫بوجود 10 أو 12 شخصًا منا،  ‬
‫سننجز المهمة سريعًا.‬

294
00:25:02,208 --> 00:25:04,291
‫هذا الحقل هو مرحاض للكلاب المحلية.‬

295
00:25:04,375 --> 00:25:06,291
‫سيكون مزدحمًا في عطلة نهاية الأسبوع.‬

296
00:25:07,041 --> 00:25:08,625
‫تبدو متفائلًا مثل عاداتك.‬

297
00:25:08,708 --> 00:25:10,375
‫- أنت تعرفني.‬
‫- أجل.‬

298
00:25:10,458 --> 00:25:12,083
‫وإن هطل المطر، فسوف نبتل.‬

299
00:25:12,166 --> 00:25:14,333
‫يمكننا استخدام المظلات مثلًا.‬

300
00:25:17,458 --> 00:25:18,750
‫أين النفق؟‬

301
00:25:19,250 --> 00:25:20,083
‫من هنا!‬

302
00:25:24,000 --> 00:25:24,833
‫ها هو.‬

303
00:25:43,583 --> 00:25:44,833
‫ليس سيئًا!‬

304
00:25:45,791 --> 00:25:49,500
‫رغم أننا سنضيّع عطلة نهاية الأسبوع هباءً.‬
‫بالإضافة إلى إيجار قدره 300 دولار.‬

305
00:25:51,166 --> 00:25:53,166
‫- أيمكنك الذهاب لإحضار السيارة؟‬
‫- لماذا؟‬

306
00:25:53,958 --> 00:25:56,000
‫لنتفقد طريق الهروب.‬

307
00:26:03,500 --> 00:26:04,666
‫هل يتصرّف هكذا دومًا؟‬

308
00:26:07,333 --> 00:26:08,166
‫أحيانًا.‬

309
00:26:09,333 --> 00:26:12,375
‫يمكنني أن أستعير سيارة والديّ. إنها جيدة.‬

310
00:26:14,000 --> 00:26:15,375
‫سيسعده هذا.‬

311
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
‫تفضلان أن تكونا هنا من دوني.‬

312
00:26:20,666 --> 00:26:23,000
‫هراء. ما كان ليأت لولاك.‬

313
00:26:23,083 --> 00:26:25,708
‫فُوجئت أنه سرعان ما سمح لك‬
‫بالتواجد في غرفته.‬

314
00:26:25,791 --> 00:26:28,708
‫فهذه الغرفة لا يدخلها إلا أقرب أصدقائه.‬

315
00:26:58,958 --> 00:27:03,041
‫مع مجموعتنا والقادمون من "فرانكفورت"‬
‫و"نورمبرغ"، سيكون عددنا 12 شخصًا.‬

316
00:27:04,541 --> 00:27:07,333
‫- هل قطع الإطارات يتسبب بضوضاء؟‬
‫- لا.‬

317
00:27:07,416 --> 00:27:08,708
‫- هل يعجبكم الطعام؟‬
‫- أجل.‬

318
00:27:08,791 --> 00:27:09,958
‫شكرًا.‬

319
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
‫يمكنك الانضمام إلى فريق الانسحاب.‬

320
00:27:12,000 --> 00:27:15,083
‫لإطلاق الصافرة، في حال عادوا مبكرًا.‬

321
00:27:16,708 --> 00:27:17,708
‫لنر.‬

322
00:27:19,541 --> 00:27:21,666
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأتولى أنا القيادة.‬

323
00:27:22,291 --> 00:27:24,458
‫لا يستهويني التواجد في قلب الأحداث.‬

324
00:27:25,750 --> 00:27:27,583
‫بالمناسبة، لا تخبري "باتي".‬

325
00:27:28,166 --> 00:27:31,625
‫سنستدعيها لرمي الفطائر وأحداث ممتعة أخرى.‬

326
00:27:36,791 --> 00:27:38,000
‫- لكن…‬
‫- ماذا؟‬

327
00:27:41,875 --> 00:27:42,833
‫لا شيء.‬

328
00:27:56,166 --> 00:27:57,083
‫مرحبًا.‬

329
00:28:03,208 --> 00:28:06,416
‫أجل، بالتأكيد. هيا يا رفاق،‬
‫إنها 10 يوروات.‬

330
00:28:07,000 --> 00:28:08,291
‫استمتعوا بوقتكم!‬

331
00:28:08,375 --> 00:28:11,625
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

332
00:28:11,708 --> 00:28:12,541
‫كيف حالك؟‬

333
00:28:13,125 --> 00:28:17,250
‫- آسفة لأنني ذهبت فجأة هذا الصباح.‬
‫- لا عليك، لقد نسيت هاتفك. ها هو.‬

334
00:28:18,625 --> 00:28:20,708
‫- أريني يدك لأختمها.‬
‫- حسنًا.‬

335
00:28:22,083 --> 00:28:23,500
‫"ألفا"، عليك أن تدفع لتمرّ!‬

336
00:28:24,083 --> 00:28:26,250
‫- يا "ألفا"!‬
‫- أنا على قائمة الضيوف.‬

337
00:28:26,333 --> 00:28:29,083
‫لا توجد قائمة ضيوف.‬
‫فقوائم الضيوف من حماقات النخبة.‬

338
00:28:29,166 --> 00:28:30,250
‫سأدفع لك.‬

339
00:28:30,958 --> 00:28:33,166
‫لا، لا بأس، شكرًا لك.‬

340
00:28:33,833 --> 00:28:34,708
‫أجل، شكرًا.‬

341
00:28:34,791 --> 00:28:37,291
‫لا بأس يا "باتي". شكرًا.‬

342
00:28:41,125 --> 00:28:42,166
‫استمتعي بوقتك.‬

343
00:30:27,416 --> 00:30:29,000
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬

344
00:30:30,041 --> 00:30:30,958
‫اتفقنا.‬

345
00:31:18,208 --> 00:31:19,375
‫هل رحل؟‬

346
00:31:19,958 --> 00:31:20,833
‫لا أعرف.‬

347
00:31:26,833 --> 00:31:28,000
‫كم أكره "ألفا"!‬

348
00:31:35,458 --> 00:31:36,750
‫أنا أيضًا.‬

349
00:31:40,583 --> 00:31:41,583
‫سأخرج من هنا.‬

350
00:31:58,291 --> 00:32:00,000
‫أنتن يا فتيات تحققنّ مرادكنّ بسهولة شديدة.‬

351
00:32:01,708 --> 00:32:05,250
‫"ألفا"، أتريد الانخراط معي‬
‫في أحداث سياسية؟‬

352
00:32:27,291 --> 00:32:28,333
‫تبًا.‬

353
00:32:42,958 --> 00:32:45,458
‫- سيحظى البعض بليلة صاخبة!‬
‫- رائع.‬

354
00:32:45,958 --> 00:32:47,500
‫أتودين احتساء الخمر معنا؟‬

355
00:32:52,500 --> 00:32:54,416
‫- سأخلد إلى النوم.‬
‫- أحلام سعيدة.‬

356
00:32:54,500 --> 00:32:55,583
‫شكرًا لك.‬

357
00:33:49,000 --> 00:33:51,875
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟‬
‫- لم لا تبقين لتناول الغداء؟‬

358
00:33:53,291 --> 00:33:54,875
‫- ثم يمكنك أخذ السيارة.‬
‫- حقًا؟‬

359
00:33:54,958 --> 00:33:57,166
‫- أجل.‬
‫- سأذهب إلى المنزل الآن.‬

360
00:33:59,666 --> 00:34:01,750
‫- صيد موفّق.‬
‫- شكرًا لك.‬

361
00:34:03,166 --> 00:34:04,083
‫"ستيفان"؟‬

362
00:34:06,208 --> 00:34:07,708
‫- صيد موفّق.‬
‫- أشكرك.‬

363
00:34:26,916 --> 00:34:29,291
‫- أما زلت لا تأكل اللحم؟‬
‫- لا.‬

364
00:34:30,500 --> 00:34:33,625
‫النباتيون هم وحدهم‬
‫الذين يستطيعون إنقاذ العالم.‬

365
00:34:35,000 --> 00:34:37,916
‫- أنا نباتية أيضًا.‬
‫- حسنًا، حتى أنت.‬

366
00:34:40,291 --> 00:34:42,416
‫انظري إلى صديقنا هنا.‬

367
00:34:42,958 --> 00:34:46,625
‫لم يأكل سوى العشب طوال حياته. ولماذا؟‬

368
00:34:47,125 --> 00:34:49,666
‫يا له من أمر مؤسف!‬
‫لطالما كنت أفضل صياد لدينا.‬

369
00:34:52,791 --> 00:34:55,583
‫تعيش "لويزا" مع جماعة الآن.‬

370
00:34:56,166 --> 00:34:57,250
‫في المدينة.‬

371
00:34:57,916 --> 00:35:00,333
‫مع حديقة نباتية على السطح.‬

372
00:35:00,958 --> 00:35:04,458
‫- حبّ بلا قيود، وجمعية عمومية في المساء.‬
‫- يبدو هذا رائعًا!‬

373
00:35:04,541 --> 00:35:05,583
‫أجل.‬

374
00:35:05,666 --> 00:35:07,125
‫أجل. لطالما أقول ‬

375
00:35:07,208 --> 00:35:10,666
‫إن كل من لم يتجاوزوا الـ30‬
‫دون الانضمام إلى حزب اليسار بلا قلب.‬

376
00:35:11,958 --> 00:35:15,166
‫ومن تجاوزوا الـ30‬
‫دون مغادرة حزب اليسار بلا عقل.‬

377
00:35:17,666 --> 00:35:19,291
‫أبي، أيمكنني استعارة سيارتك؟‬

378
00:35:19,375 --> 00:35:21,708
‫- خذي سيارة والدتك.‬
‫- أيمكنني أخذ سيارتك أنت؟‬

379
00:35:22,583 --> 00:35:23,875
‫أيجب أن تكون سيارتي أنا؟‬

380
00:35:24,958 --> 00:35:26,083
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

381
00:35:27,125 --> 00:35:28,208
‫على الرحب والسعة.‬

382
00:35:28,916 --> 00:35:30,125
‫أنت ابنتي الغالية.‬

383
00:35:32,500 --> 00:35:34,125
‫عزيزتي.‬

384
00:35:38,958 --> 00:35:40,250
‫هل ستغادرين باكرًا هكذا؟‬

385
00:35:40,333 --> 00:35:43,375
‫- أجل، عليّ الذهاب.‬
‫- ألن تتناولي الغداء معنا؟‬

386
00:35:43,958 --> 00:35:46,500
‫سأمكث لفترة أطول في المرة القادمة،‬
‫اتفقنا يا أمي؟‬

387
00:35:46,583 --> 00:35:47,500
‫كم هذا مؤسف!‬

388
00:35:47,583 --> 00:35:50,666
‫لديّ حقيبة هنا.‬

389
00:35:51,250 --> 00:35:53,208
‫حقيبة بها ملابس. هاك، انظري.‬

390
00:35:53,708 --> 00:35:55,541
‫سترتان قديمتان من والدك.‬

391
00:35:56,333 --> 00:35:58,333
‫ووشاح جميل.‬

392
00:35:58,416 --> 00:35:59,916
‫أسيناسب هذا "باتي"؟‬

393
00:36:00,000 --> 00:36:02,166
‫- أجل.‬
‫- هل تدرسان جيدًا معًا؟‬

394
00:36:02,250 --> 00:36:05,041
‫- بالتأكيد.‬
‫- ألديكما وقت كاف للدراسة؟‬

395
00:36:05,916 --> 00:36:08,208
‫وددت دومًا أن أعرف هذا الأمر عن "باتي".‬

396
00:36:08,291 --> 00:36:10,625
‫إن كانت تتمتع بمقوّمات الدراسة اللازمة.‬

397
00:36:10,708 --> 00:36:11,583
‫أجل، بالتأكيد.‬

398
00:36:11,666 --> 00:36:13,541
‫- إنها مشغولة جدًا.‬
‫- لا يتحمّل أحد فعل ذلك.‬

399
00:36:13,625 --> 00:36:17,416
‫ارتديت هذا العام الماضي.‬
‫ألا تريدينها من أجل لاجئيكم؟‬

400
00:36:17,500 --> 00:36:19,583
‫أمي، إنهم ليسوا لاجئين.‬

401
00:36:19,666 --> 00:36:21,875
‫إنهم يريدون ملابس عادية فحسب.‬

402
00:36:21,958 --> 00:36:25,083
‫- يجب أن أرتّب هذا مجددًا أيضًا.‬
‫- أمي، هذا يكفي.‬

403
00:36:25,166 --> 00:36:26,583
‫لكن هذه جيّدة.‬

404
00:36:27,083 --> 00:36:28,875
‫- حسنًا، ضعيها.‬
‫- متأكدة؟‬

405
00:36:30,000 --> 00:36:30,916
‫شكرًا يا أمي.‬

406
00:36:32,666 --> 00:36:34,208
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- سأفعل.‬

407
00:36:35,250 --> 00:36:37,041
‫- إلى اللقاء!‬
‫- أحبك.‬

408
00:36:37,750 --> 00:36:38,583
‫هيا بنا.‬

409
00:36:55,083 --> 00:36:56,833
‫رائع! ارتدي هذا.‬

410
00:36:56,916 --> 00:36:59,041
‫- هذه جميلة جدًا.‬
‫- أليست جميلة؟‬

411
00:37:40,791 --> 00:37:44,333
‫"يواخيم فينزينز كريستيان بارون"؟‬

412
00:37:47,500 --> 00:37:49,250
‫هذا اسم أبي. ولقب عائلتنا.‬

413
00:37:53,083 --> 00:37:55,958
‫- هل أنت من طبقة النبلاء القديمة؟‬
‫- أجل.‬

414
00:37:56,666 --> 00:37:57,750
‫شيء من هذا القبيل.‬

415
00:37:59,375 --> 00:38:01,958
‫أكنت تذهبين إلى الأوبرا‬
‫رفقة والديك كل يوم أحد؟‬

416
00:38:09,625 --> 00:38:11,708
‫- تبًا!‬
‫- ماذا يريدون؟‬

417
00:38:11,791 --> 00:38:14,458
‫- تبًا.‬
‫- نصحتك بسلك الطريق السريع.‬

418
00:38:14,541 --> 00:38:17,500
‫من كان يعلم أنهم سيغلقونه هنا؟‬

419
00:38:21,333 --> 00:38:22,625
‫انظرا إلى هذا.‬

420
00:38:24,000 --> 00:38:25,916
‫وصل الفاشيون بالفعل.‬

421
00:38:34,083 --> 00:38:35,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

422
00:38:35,375 --> 00:38:37,375
‫أظهري هويتك ورخصة القيادة وأوراق التسجيل.‬

423
00:38:37,458 --> 00:38:38,916
‫هل هناك مباراة كرة قدم؟‬

424
00:38:39,625 --> 00:38:42,250
‫- بطاقة الهوية من فضلك.‬
‫- معذرة، لا نحملها.‬

425
00:38:42,333 --> 00:38:44,708
‫- هذا ليس جيدًا.‬
‫- لم نكن نعرف.‬

426
00:38:46,541 --> 00:38:48,833
‫- إلى أين تذهبون؟‬
‫- لنحضر زفاف ابن عمي.‬

427
00:38:49,416 --> 00:38:50,875
‫نحن متأخرون قليلًا.‬

428
00:38:50,958 --> 00:38:52,875
‫تنتظرها باقة زهور لتلتقطها.‬

429
00:38:52,958 --> 00:38:57,000
‫لا، لا أريدها، وقبل أن نتزوج،‬
‫يجب أن تتعلّم بعض الأخلاقيات.‬

430
00:38:58,166 --> 00:38:59,000
‫شكرًا.‬

431
00:39:01,208 --> 00:39:03,333
‫نود إلقاء نظرة على صندوق السيارة.‬

432
00:39:19,250 --> 00:39:20,458
‫حسنًا، يمكنك الذهاب.‬

433
00:39:21,000 --> 00:39:23,125
‫- شكرًا. طاب يومك.‬
‫- قودي بحذر.‬

434
00:39:24,833 --> 00:39:25,875
‫استمتعي بالحفل.‬

435
00:39:29,708 --> 00:39:30,958
‫أجل!‬

436
00:39:34,500 --> 00:39:37,166
‫إن تزوجتك، فهل سأصير بارونًا؟‬

437
00:39:37,250 --> 00:39:39,250
‫ستحب ذلك، صحيح؟‬

438
00:39:53,000 --> 00:39:54,041
‫مرحبًا.‬

439
00:39:54,625 --> 00:39:55,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

440
00:39:56,041 --> 00:39:57,833
‫- "هيغور".‬
‫- "لويزا". "هيغور"؟‬

441
00:39:57,916 --> 00:39:59,666
‫حسنًا. هيا بنا.‬

442
00:40:02,666 --> 00:40:03,625
‫إذًا…‬

443
00:40:04,583 --> 00:40:06,958
‫هذا هو النفق الذي سنعبره فيما بعد.‬

444
00:40:07,041 --> 00:40:09,750
‫ستجدون بالخلف موقف السيارات‬
‫حيث سيوقف النازيون سياراتهم.‬

445
00:40:10,458 --> 00:40:15,208
‫جهّزنا لكم أقنعة وقفازات ومعاطف لترتدوها.‬

446
00:40:20,750 --> 00:40:22,291
‫- سننتظر.‬
‫- إلى متى؟‬

447
00:40:23,416 --> 00:40:28,250
‫سننتظر حتى يمتلئ موقف السيارات‬
‫ويأتي جميع الفاشيين إلى البلدة.‬

448
00:40:28,833 --> 00:40:31,625
‫- كم سيستغرق ذلك؟‬
‫ - حتى الساعة الـ5 مساءً وفقًا للرسالة.‬

449
00:40:58,291 --> 00:41:00,708
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "بوريل"!‬

450
00:41:00,791 --> 00:41:02,541
‫- كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

451
00:41:03,750 --> 00:41:06,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

452
00:41:34,916 --> 00:41:36,583
‫- طاب يومك.‬
‫- مرحبًا.‬

453
00:41:38,375 --> 00:41:39,500
‫"نحن نمثّل (هيمسدورف)"‬

454
00:41:39,583 --> 00:41:40,916
‫اتحاد نساء "هيمسدورف".‬

455
00:41:41,000 --> 00:41:42,333
‫"دافعوا عن وطننا"‬

456
00:41:46,583 --> 00:41:49,375
‫- أيمكنني رؤية هوياتكم من فضلكم؟‬
‫- نحن نعيش في الجوار.‬

457
00:41:49,458 --> 00:41:52,041
‫أسرعوا بالمرور من فضلكم.‬

458
00:41:54,500 --> 00:41:55,833
‫نحتاج إلى دعم.‬

459
00:41:55,916 --> 00:41:59,541
‫- أتريد المزيد؟‬
‫- بينما نحن في خضم ذلك.‬

460
00:42:00,458 --> 00:42:02,583
‫فلتسيطر على الوضع!‬

461
00:42:03,333 --> 00:42:05,291
‫أيمكنكما مغادرة المنطقة لو سمحتما؟‬

462
00:42:05,375 --> 00:42:08,333
‫لا يمكننا ضمان سلامة أصدقائك‬
‫في الوقت الراهن.‬

463
00:42:08,416 --> 00:42:11,500
‫تراجعا رجاءً. هيا، انطلق.‬

464
00:42:11,583 --> 00:42:13,416
‫هيا، تحرّك!‬

465
00:42:14,541 --> 00:42:17,708
‫نحتاج إلى دعم هنا. اعتن به!‬

466
00:42:17,791 --> 00:42:20,958
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف في "هيمسدورف" الآن.‬

467
00:42:21,041 --> 00:42:23,750
‫يعتدي بعض اليمينيين المتطرفيّن على الأجانب.‬

468
00:42:24,375 --> 00:42:27,166
‫- تراجعا من فضلكما.‬
‫- حسنًا، سنكمل طريقنا فحسب.‬

469
00:42:27,250 --> 00:42:29,208
‫حسنًا، اسلكا هذا الطريق.‬

470
00:42:39,958 --> 00:42:41,250
‫هذا ليّ.‬

471
00:42:44,125 --> 00:42:46,166
‫انشروا الرغوة يا رفاق.‬

472
00:43:01,541 --> 00:43:04,291
‫- هل أخذتم كل شيء؟‬
‫- أجل؟ حسنًا، لنذهب.‬

473
00:43:44,083 --> 00:43:46,958
‫هيا بنا! هذا يكفي. لنذهب!‬

474
00:43:47,041 --> 00:43:47,958
‫اهربوا!‬

475
00:43:51,791 --> 00:43:53,666
‫هيا بنا! لنرحل، الآن!‬

476
00:43:55,166 --> 00:43:56,000
‫توقفي!‬

477
00:43:58,333 --> 00:43:59,166
‫هيا!‬

478
00:44:00,083 --> 00:44:00,916
‫لنرحل من هنا!‬

479
00:44:08,625 --> 00:44:09,458
‫انتبه!‬

480
00:44:22,291 --> 00:44:25,416
‫إن لم يصلوا إلى هنا حتى الآن، فلن يأتوا.‬

481
00:44:25,500 --> 00:44:27,541
‫"ألفا"، هذا بالغ الخطورة. لنذهب من هنا.‬

482
00:44:28,666 --> 00:44:29,541
‫- لا.‬
‫- "ألفا".‬

483
00:44:29,625 --> 00:44:31,291
‫- لم تكن تلك خطتنا.‬
‫- لا!‬

484
00:44:32,125 --> 00:44:33,125
‫لماذا؟‬

485
00:44:34,958 --> 00:44:36,750
‫إنهم لا يتوقعون وجودنا.‬

486
00:44:37,250 --> 00:44:38,791
‫سنهشّم وجوههم.‬

487
00:44:40,291 --> 00:44:41,500
‫- من سيرافقني؟‬
‫- أنا.‬

488
00:44:43,291 --> 00:44:44,208
‫هيا.‬

489
00:44:46,500 --> 00:44:47,333
‫سحقًا.‬

490
00:44:59,625 --> 00:45:00,708
‫لننتظر نصف ساعة أخرى.‬

491
00:45:02,458 --> 00:45:04,791
‫هذا ما قلته قبل ساعتين.‬

492
00:45:25,125 --> 00:45:26,208
‫إنهم قادمون.‬

493
00:45:26,750 --> 00:45:28,500
‫10 رجال و3 نساء.‬

494
00:45:28,583 --> 00:45:29,416
‫هيا بنا!‬

495
00:45:29,500 --> 00:45:31,583
‫ثمة من كسر مرآتي! اللعنة!‬

496
00:45:33,041 --> 00:45:34,208
‫أيها الخنازير النازيين!‬

497
00:45:38,583 --> 00:45:39,500
‫أيها اللعين!‬

498
00:45:54,791 --> 00:45:56,000
‫أنت!‬

499
00:46:03,958 --> 00:46:05,041
‫مهلًا!‬

500
00:46:05,875 --> 00:46:08,416
‫- هيا بنا! لنرحل! اهربوا!‬
‫- أيها اللعين!‬

501
00:46:09,666 --> 00:46:10,875
‫هيا بنا!‬

502
00:46:10,958 --> 00:46:14,000
‫انتباه. هنا الشرطة.‬

503
00:46:15,291 --> 00:46:18,541
‫استلقوا على الأرض‬
‫وضعوا أياديكم خلف رؤوسكم.‬

504
00:46:30,208 --> 00:46:31,041
‫"ألفا"!‬

505
00:46:31,625 --> 00:46:32,666
‫هيا!‬

506
00:46:35,708 --> 00:46:36,750
‫سأحضر السيارة.‬

507
00:46:36,833 --> 00:46:38,333
‫انهضي! امشي معي!‬

508
00:46:38,416 --> 00:46:41,000
‫- لا أستطيع!‬
‫- حسنًا. هيا، سأحملك.‬

509
00:47:47,375 --> 00:47:48,208
‫أأنت بخير؟‬

510
00:47:48,958 --> 00:47:49,833
‫لا بأس.‬

511
00:47:55,833 --> 00:47:58,333
‫سيؤلمك هذا قليلًا.‬

512
00:47:59,291 --> 00:48:00,916
‫لكنه سيساعدك.‬

513
00:48:14,000 --> 00:48:16,125
‫لا، علينا الانتظار حتى تتخدّر.‬

514
00:48:18,083 --> 00:48:19,250
‫وبعد ذلك؟‬

515
00:48:20,583 --> 00:48:22,291
‫بعدها سأضمّد جرحك.‬

516
00:48:23,958 --> 00:48:25,083
‫هل أنت طبيب؟‬

517
00:48:25,166 --> 00:48:26,791
‫شيء من هذا القبيل.‬

518
00:48:32,375 --> 00:48:34,208
‫- من هذا؟‬
‫- "ديتمار".‬

519
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
‫يمكنك الوثوق به.‬

520
00:48:36,083 --> 00:48:39,250
‫فقد لعب دورًا كبيرًا في "الخلايا الثورية".‬

521
00:48:40,041 --> 00:48:43,166
‫لقد فجر شيئًا ما في "فرانكفورت"‬
‫وزُج بعدها في السجن.‬

522
00:48:43,250 --> 00:48:45,291
‫وما أدراه كيف يعالج ساقي؟ ‬

523
00:48:52,750 --> 00:48:53,833
‫رقائق البطاطا.‬

524
00:48:55,458 --> 00:48:56,625
‫نخبك.‬

525
00:48:58,958 --> 00:49:00,000
‫نخبك.‬

526
00:49:05,583 --> 00:49:08,583
‫ما تفعلونه محض هراء في رأيي.‬

527
00:49:08,666 --> 00:49:10,166
‫إن ساقك جميلة.‬

528
00:49:11,541 --> 00:49:13,875
‫لا يمكنكم الانقضاض على النازيين‬
‫وإبراحهم ضربًا.‬

529
00:49:13,958 --> 00:49:16,458
‫فحالما تنتهون، ستعاودون الكرّة.‬

530
00:49:17,041 --> 00:49:19,000
‫"ديتمار"، هذه الرقائق منتهية الصلاحية.‬

531
00:49:22,083 --> 00:49:24,625
‫أنت بحاجة إلى امرأة في منزلك يا "ديتمار".‬

532
00:49:38,416 --> 00:49:41,416
‫قريبًا، ستبدأ ساقك في الانتفاض بشدة.‬

533
00:49:41,916 --> 00:49:45,583
‫اشربي 30 قطرة من "نوفالجين"، كل 4 ساعات.‬

534
00:49:51,791 --> 00:49:52,625
‫شكرًا.‬

535
00:49:52,708 --> 00:49:56,916
‫في وقت لاحق، أسفرت اشتباكات‬
‫بين متظاهرين من حزبي اليمين واليسار‬

536
00:49:57,000 --> 00:49:59,375
‫عن إصابة 6 أشخاص.‬

537
00:49:59,458 --> 00:50:02,625
‫احتشدت الجماعات اليمينية‬
‫في "فرانكفورت" و"شتوتغارت"‬

538
00:50:02,708 --> 00:50:05,166
‫التي يُطلق عليها مسيرات المواطنين.‬

539
00:50:05,250 --> 00:50:10,041
‫دوى انفجار بالقرب من "روتنبورغ"‬
‫في دار ضيافة يأوي لاجئين…‬

540
00:50:21,791 --> 00:50:23,500
‫كانت تلك كارثة لعينة.‬

541
00:50:29,041 --> 00:50:32,708
‫- سأفعل ذلك مجددًا.‬
‫- لا، هذا تأثير "النوفالجين".‬

542
00:50:32,791 --> 00:50:35,125
‫حسنًا يا أصدقائي.‬

543
00:50:36,041 --> 00:50:39,000
‫سرير مفرد أم مزدوج؟‬

544
00:50:54,500 --> 00:50:56,083
‫"نقاط"‬

545
00:51:29,666 --> 00:51:33,333
‫تقول "باتي" إنك ضاجعت‬
‫كل من انضم إلى "بي 81".‬

546
00:51:35,541 --> 00:51:36,666
‫هذا صحيح.‬

547
00:51:38,958 --> 00:51:40,083
‫إلا أنا.‬

548
00:51:44,208 --> 00:51:45,333
‫ولا أنا أيضًا.‬

549
00:51:48,041 --> 00:51:50,125
‫حذّرني "لينور" من فعل ذلك.‬

550
00:51:53,125 --> 00:51:54,291
‫هذا صحيح أيضًا.‬

551
00:51:55,375 --> 00:51:59,041
‫- لماذا؟‬
‫- يقول إنك تأخذين الأمور على محمل الجد.‬

552
00:51:59,125 --> 00:52:01,000
‫هذا غير صحيح.‬

553
00:52:11,041 --> 00:52:15,583
‫كان بوسعنا استدعاء 100 شخص عبر "فيسبوك"،‬
‫ومواجهتهم بأعداد كبيرة.‬

554
00:52:15,666 --> 00:52:17,958
‫واقفنا سابقًا على استخدام العنف.‬

555
00:52:18,041 --> 00:52:21,375
‫على الأشياء يا "ألفا"! وليس على الأشخاص.‬

556
00:52:21,458 --> 00:52:23,458
‫هذا لم يكن دفاعًا عن النفس.‬

557
00:52:23,541 --> 00:52:26,166
‫هل فقدت صوابك بمناقشة هذا الأمر هنا؟‬

558
00:52:26,250 --> 00:52:30,750
‫وهاتفك في جيبك على الأرجح؟‬
‫لا أنوي الخروج من هنا قريبًا.‬

559
00:52:30,833 --> 00:52:33,083
‫والآن اخرجوا جميعًا.‬

560
00:52:33,666 --> 00:52:35,458
‫لقد فقدتم صوابكم حقًا.‬

561
00:52:35,541 --> 00:52:39,041
‫لماذا؟ لو انضم لنا مزيد من الأشخاص،‬
‫لما واجهتنا هذه المشكلة.‬

562
00:52:39,125 --> 00:52:41,708
‫- لما تأذّينا علم 1933 أيضًا.‬
‫- قرأت الأخبار.‬

563
00:52:41,791 --> 00:52:44,625
‫أجل. مقاومة سلمية ضد النازيين؟‬

564
00:52:44,708 --> 00:52:46,583
‫"بيبا"، هذا محض هراء.‬

565
00:52:47,166 --> 00:52:48,541
‫كان فشلًا ذريعًا.‬

566
00:52:49,833 --> 00:52:52,375
‫- علينا فعل المزيد لمواجهتهم.‬
‫- حقًا؟‬

567
00:52:52,458 --> 00:52:54,250
‫ماذا يفعل هؤلاء النازيون برأيك الآن؟‬

568
00:52:54,333 --> 00:52:56,125
‫إنهم يستشيطون غضبًا.‬

569
00:52:56,625 --> 00:52:58,708
‫ومن سيدفع ثمن ذلك؟ أنت يا "ألفا"؟‬

570
00:52:58,791 --> 00:53:02,875
‫لا، سيكون شخصًا ما لا علاقة له بالأمر.‬

571
00:53:04,416 --> 00:53:07,000
‫- لن يتكرر ذلك.‬
‫- هيا، لنذهب.‬

572
00:53:41,083 --> 00:53:45,250
‫أردت الانضمام إلى الفريق القانوني.‬
‫لقد دافعت عنك.‬

573
00:53:50,000 --> 00:53:51,166
‫أنا آسفة.‬

574
00:53:54,916 --> 00:53:55,916
‫تعالي إلى هنا.‬

575
00:54:56,583 --> 00:54:58,125
‫إلى اليسار قليلًا.‬

576
00:54:58,208 --> 00:54:59,500
{\an8}‫"شرّعوا (بي 81) الآن"‬

577
00:55:07,791 --> 00:55:09,875
‫تبًا، انظري إلى هذا.‬

578
00:55:12,000 --> 00:55:13,125
‫"إن كان قد طفح بك الكيل أيضًا"‬

579
00:55:13,208 --> 00:55:15,125
‫تبًا! لا، إياك! لا!‬

580
00:55:16,208 --> 00:55:19,166
‫- ما الخطب؟‬
‫- اللعنة!‬

581
00:55:19,750 --> 00:55:21,416
‫- أوغاد!‬
‫- تبًا.‬

582
00:55:22,583 --> 00:55:23,791
‫اهدئي يا "بيبا".‬

583
00:55:23,875 --> 00:55:25,750
‫لقد وضعوا زجاجًا مكسورًا في الغراء.‬

584
00:55:25,833 --> 00:55:28,166
‫- غير معقول!‬
‫- لقد دخل تحت أظافري.‬

585
00:55:35,166 --> 00:55:36,083
‫طفح كيلي منك!‬

586
00:55:40,291 --> 00:55:42,083
‫- هذه من أجل "بيبا"!‬
‫- توقفي!‬

587
00:55:42,791 --> 00:55:46,333
‫كفاك! ما الجدوى يا "لويزا"؟‬

588
00:55:49,958 --> 00:55:51,166
‫لنذهب من هنا!‬

589
00:56:55,583 --> 00:56:56,916
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

590
00:57:06,541 --> 00:57:07,375
‫إلى أين تذهب؟‬

591
00:57:10,166 --> 00:57:11,041
‫التخييم.‬

592
00:57:12,791 --> 00:57:13,625
‫بالطبع.‬

593
00:57:18,291 --> 00:57:19,833
‫"مانفريد روهلر".‬

594
00:57:20,458 --> 00:57:23,583
‫كان مسؤولًا كبيرًا للمتطرفين اليمينيين‬
‫في التسعينيات.‬

595
00:57:24,083 --> 00:57:25,000
‫بل في الثمانينيات.‬

596
00:57:25,083 --> 00:57:28,375
‫أمضى 6 سنوات في السجن لعدة هجمات بالقنابل.‬

597
00:57:28,458 --> 00:57:29,750
‫هذا هو.‬

598
00:57:29,833 --> 00:57:32,416
‫في مظاهرة عام 1997‬
‫ضد "فيرماخت" في "ميونيخ".‬

599
00:57:33,583 --> 00:57:35,666
‫لم يره أحد منذ سنوات.‬

600
00:57:36,250 --> 00:57:39,458
‫لكن الرقم المستخرج من الهاتف الذي جلبته‬
‫مسجّل باسمه.‬

601
00:57:39,541 --> 00:57:42,083
‫من الغريب أنه عاد للظهور من جديد.‬

602
00:57:42,708 --> 00:57:45,916
‫فكرنا في إلقاء نظرة على المكان‬
‫الذي يعيش فيه هذا السيد المحترم.‬

603
00:57:49,833 --> 00:57:51,833
‫أليس لديك شيئًا أفضل لتفعلينه؟‬

604
00:57:52,541 --> 00:57:53,416
‫لا.‬

605
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
‫ليس تمامًا.‬

606
00:58:03,500 --> 00:58:04,708
‫"دكتور (إم روهلر)"‬

607
00:58:16,791 --> 00:58:17,791
‫"مانفريد"؟‬

608
00:58:21,000 --> 00:58:23,041
‫لن أعرّف هويتي، إنهم يتنصّتون علينا.‬

609
00:58:24,458 --> 00:58:27,291
‫ستفتش شرطة الولاية منزلك غدًا.‬

610
00:58:28,291 --> 00:58:30,958
‫إنهم يخططون لعملية عامة‬
‫ضد المقاومة الوطنية.‬

611
00:58:31,625 --> 00:58:35,750
‫لاقى انفجار "روتنبورغ"‬
‫اهتمامًا كبيرًا من الصحافة.‬

612
00:58:37,666 --> 00:58:39,250
‫لا، شكرًا يا "مانفريد".‬

613
00:58:40,166 --> 00:58:42,000
‫لتدم المقاومة طول الحياة!‬

614
00:58:45,666 --> 00:58:46,750
‫ماذا دهاك؟‬

615
00:58:47,583 --> 00:58:50,500
‫ما زال حيًا. وهو ناشط.‬

616
00:58:51,791 --> 00:58:54,125
‫انظر، لقد أشعل الأضواء.‬

617
00:59:05,958 --> 00:59:06,875
‫من الغريب‬

618
00:59:06,958 --> 00:59:10,000
‫أن هناك أشخاص عاديين يعيشون حياة طبيعية.‬

619
00:59:12,666 --> 00:59:14,208
‫يمكنك أن تكون واحدًا منهم.‬

620
00:59:15,291 --> 00:59:16,416
‫ربما أنت.‬

621
00:59:21,916 --> 00:59:24,166
‫يواصل "ألفا" مواده الدراسية في الجامعة.‬

622
00:59:29,083 --> 00:59:32,250
‫- أجل، أنا…‬
‫- ما خطبك؟‬

623
00:59:32,916 --> 00:59:34,458
‫عم تتحدّث يا "لينور"؟‬

624
00:59:35,125 --> 00:59:38,458
‫أنت تختبئ في منزل والديك لتدرس.‬
‫أرى بأن هذا رائع.‬

625
00:59:41,041 --> 00:59:45,291
‫- لفعلت الأمر نفسه لو كنت مكانك.‬
‫- لماذا تتحدث عن هذا الآن؟‬

626
00:59:47,291 --> 00:59:50,375
‫- لأنها تأخذ الأمور على محمل الجد.‬
‫- وأنا لا أفعل؟‬

627
00:59:50,458 --> 00:59:52,083
‫أجل. هذا هو قصدي.‬

628
00:59:52,791 --> 00:59:54,125
‫متى ستنهي دارستك؟‬

629
00:59:55,000 --> 00:59:56,166
‫بعد 3 فصول دراسية؟‬

630
00:59:59,125 --> 01:00:00,791
‫سأكون هنا وحدي إذًا.‬

631
01:00:02,958 --> 01:00:05,291
‫وستأخذ كامل راحتك في غرفة المعيشة تلك.‬

632
01:00:07,416 --> 01:00:10,583
‫- أجل. سأحضر لك البيتزا.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

633
01:00:58,875 --> 01:01:00,291
‫ما هذا؟ اتبعهم.‬

634
01:01:01,375 --> 01:01:02,208
‫هيا.‬

635
01:01:02,291 --> 01:01:03,583
‫انطلق فورًا وإلا سنفقدهم!‬

636
01:01:17,000 --> 01:01:18,250
‫لقد كشفونا.‬

637
01:01:18,916 --> 01:01:21,583
‫عند المنعطف التالي،‬
‫سنُقذف بحجر على الزجاج الأمامي.‬

638
01:01:21,666 --> 01:01:22,750
‫أطفئ الأنوار.‬

639
01:01:55,416 --> 01:01:57,708
‫أعطني يدك. حذار، هيا.‬

640
01:03:13,541 --> 01:03:14,375
‫هيا.‬

641
01:03:30,333 --> 01:03:31,333
‫تعاليا إلى هنا!‬

642
01:03:32,041 --> 01:03:33,375
‫- هل وجدت شيئًا؟‬
‫- أجل.‬

643
01:03:34,833 --> 01:03:37,250
‫أجل، كل شيء هنا. انظرا إلى هذا.‬

644
01:03:38,291 --> 01:03:39,375
‫تبًا!‬

645
01:03:40,833 --> 01:03:45,541
‫- احزما كل شيء.‬
‫- مركز الجالية الألمانية الجنوبية.‬

646
01:03:45,625 --> 01:03:48,791
‫قوائم أعضاء منظمة "شباب الفايكنغ"‬
‫من التسعينيات.‬

647
01:03:50,333 --> 01:03:51,166
‫حفل افتتاح.‬

648
01:03:51,250 --> 01:03:54,250
‫أنت مدعو إلى مركز الجالية‬
‫لحضور افتتاح "ليلة منتصف الصيف".‬

649
01:03:54,333 --> 01:03:55,333
‫ضعيها هنا.‬

650
01:03:56,083 --> 01:03:58,083
‫سيُعقد هذا يوم السبت بعد القادم.‬

651
01:04:07,541 --> 01:04:09,166
‫يا للهول!‬

652
01:04:14,250 --> 01:04:15,416
‫ما هذا؟‬

653
01:04:16,875 --> 01:04:18,000
‫يا للهول!‬

654
01:04:18,083 --> 01:04:20,083
‫تبًا.‬

655
01:04:21,708 --> 01:04:24,125
‫ما هذا؟ سحقًا!‬

656
01:04:24,208 --> 01:04:27,541
‫- إنها متفجرات! هل لمستها؟‬
‫- بالطبع. أنت أيضًا لمستها!‬

657
01:04:27,625 --> 01:04:30,583
‫- فلنأخذها إلى الشرطة.‬
‫- كم أنت ساذجة!‬

658
01:04:30,666 --> 01:04:34,250
‫لن أتركها هنا. ‬
‫أتريد أن تتركها في حوذة النازيين؟‬

659
01:04:34,333 --> 01:04:37,000
‫- صمتًا! يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- مهلًا!‬

660
01:04:37,083 --> 01:04:38,083
‫اخرس.‬

661
01:04:39,291 --> 01:04:41,166
‫سنأخذ كل ما لمستماه.‬

662
01:04:43,583 --> 01:04:46,500
‫- يجب أن نرفعها.‬
‫- توخّ الحذر.‬

663
01:04:48,458 --> 01:04:49,666
‫أمسكتها.‬

664
01:04:51,291 --> 01:04:54,916
‫لنتخلص من المتفجرات. لندفنها في مكان ما.‬

665
01:04:56,125 --> 01:04:59,625
‫- يجب أن نأخذها إلى الشرطة.‬
‫- بالتأكيد. مرحبًا أيها الشرطي.‬

666
01:04:59,708 --> 01:05:01,958
‫اقتحمنا المكان ووجدنا بعض المتفجرات.‬

667
01:05:02,041 --> 01:05:03,583
‫فلنبلغ الصحافة بفعلتنا كذلك.‬

668
01:05:03,666 --> 01:05:07,500
‫- من دون أن يتقفوا أثرنا.‬
‫- لنتركها عند الشرطة دون أن نعرّف أنفسنا.‬

669
01:05:07,583 --> 01:05:09,250
‫لا، لنفجر المكان عن بكرة أبيه.‬

670
01:05:10,916 --> 01:05:13,875
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- ماذا؟‬

671
01:05:14,666 --> 01:05:18,500
‫لم تعد لعبة! أنت لا تريد التورّط بهذا حقًا!‬

672
01:05:19,458 --> 01:05:20,291
‫اللعنة!‬

673
01:05:26,666 --> 01:05:27,583
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

674
01:05:59,083 --> 01:06:01,083
‫لا يمكننا أن نخبر أحدًا بهذا.‬

675
01:06:02,500 --> 01:06:05,875
‫وماذا عن الافتتاح؟ مركز الجالية الألمانية؟‬

676
01:06:07,000 --> 01:06:08,000
‫أجل.‬

677
01:06:09,291 --> 01:06:11,750
‫- يجب أن يعرف الجميع بشأن ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

678
01:06:13,000 --> 01:06:15,458
‫سنخبرهم. لكن لن نذيع الخبر الآن.‬

679
01:06:23,916 --> 01:06:26,583
‫…دائمًا ما يتطلبه القانون.‬

680
01:06:28,833 --> 01:06:32,083
‫بشأن المبادرة، المادة 76.‬

681
01:06:33,291 --> 01:06:34,916
‫قرار جماعي من قبل الحكومة.‬

682
01:06:35,000 --> 01:06:39,250
‫ارجعوا إلى المادة 76، القسم 2 من الدستور.‬

683
01:06:39,875 --> 01:06:42,000
‫هذه هي القاعدة عمليًا.‬

684
01:06:42,583 --> 01:06:45,958
‫- مجلس الأعيان، مقارنة المادة 76…‬
‫- ما الأمر يا "لويزا"؟‬

685
01:06:46,541 --> 01:06:48,583
‫…من داخل البرلمان على الأقل…‬

686
01:06:48,666 --> 01:06:51,500
‫ما الهدف من كل هذه القوانين ‬
‫إن لم يؤمن بها أحد؟‬

687
01:06:51,583 --> 01:06:52,500
‫المعذرة؟‬

688
01:06:53,333 --> 01:06:55,291
‫أأنت تحت تأثير المخدرات؟‬

689
01:06:55,375 --> 01:06:57,250
‫هل أصابك جنون الارتياب؟‬

690
01:06:57,333 --> 01:06:59,750
‫أعلم أن "ألفا" يتعاطى الكوكايين‬
‫وغيره من المنشطات.‬

691
01:06:59,833 --> 01:07:01,541
‫لا، لست كذلك!‬

692
01:07:02,416 --> 01:07:03,583
‫وأنت تعرفين هذا.‬

693
01:07:08,125 --> 01:07:09,541
‫هل فعلت ما يضايقك؟‬

694
01:07:11,500 --> 01:07:13,583
‫هذا المكان أشبه بالفقاعة، مثل…‬

695
01:07:15,833 --> 01:07:17,041
‫مثل…‬

696
01:07:18,625 --> 01:07:19,458
‫"باتي"!‬

697
01:07:24,875 --> 01:07:27,958
‫"من أجل تشريع (بي 81)"‬

698
01:07:28,041 --> 01:07:29,333
‫"مطبخ حساء نباتي"‬

699
01:07:34,166 --> 01:07:37,041
‫- أيمكنني المساعدة في أي شيء؟‬
‫- لا، نحن بخير.‬

700
01:07:42,250 --> 01:07:44,000
‫مهلًا، تذوقي إن كانت قد نضجت.‬

701
01:08:54,666 --> 01:09:00,375
‫لا أحد متوفّر لتلقّي اتصالك.‬
‫يُرجى ترك الرسالة بعد سماع الصافرة.‬

702
01:09:36,583 --> 01:09:38,500
‫حسنًا، لنتحقق من الأمر.‬

703
01:09:43,541 --> 01:09:45,375
‫هذا السياج اللعين!‬

704
01:09:47,916 --> 01:09:49,833
‫- أيمكن إزالة هذه؟‬
‫- إنه مقفل.‬

705
01:09:56,375 --> 01:09:58,500
‫لعل وجود السياج أمر جيد في النهاية.‬

706
01:10:10,250 --> 01:10:13,666
‫سنحتاج إلى 300 أو 400 شخص‬
‫لحفل الفاشيين الافتتاحي.‬

707
01:10:13,750 --> 01:10:14,708
‫لنجهّز مظاهرة ضخمة.‬

708
01:10:14,791 --> 01:10:17,000
‫لنستعن بـ"ذا غرينز" و"الحزب الاشتراكي"،‬

709
01:10:17,083 --> 01:10:18,250
‫والجماعات الكنسية.‬

710
01:10:18,333 --> 01:10:22,083
‫وأيّ هيبي قارع للطبول. نحتاج إليهم جميعًا.‬

711
01:10:22,791 --> 01:10:25,083
‫ربما يجدر بنا أن نزيد عددنا أكثر.‬

712
01:10:25,166 --> 01:10:26,791
‫حشد الناس على مستوى البلاد.‬

713
01:10:26,875 --> 01:10:31,083
‫لنعد مع "باتي" الأسبوع القادم‬
‫لنرى إن كان بإمكاننا تسجيل مظاهرة،‬

714
01:10:31,166 --> 01:10:33,208
‫أو مسيرة. راسلوا القوائم إلكترونيًا.‬

715
01:10:33,291 --> 01:10:36,958
‫إن ظهر 300 من مرتادي الكنائس‬
‫ينتعلون صنادل، فسيسخرون منا.‬

716
01:10:37,625 --> 01:10:39,583
‫- ماذا؟‬
‫- سيسخرون منا.‬

717
01:10:42,791 --> 01:10:44,625
‫لنكرر ما فعلناه في موقف السيارات.‬

718
01:10:46,083 --> 01:10:47,500
‫هل تودين تحطيم السيارات؟‬

719
01:10:48,666 --> 01:10:49,666
‫أجل.‬

720
01:10:50,500 --> 01:10:53,833
‫- الوضع أكثر حدّة هنا.‬
‫- قد ينجح الأمر نظريًا.‬

721
01:10:54,875 --> 01:10:56,375
‫30، 40 شخصًا.‬

722
01:10:56,875 --> 01:10:58,250
‫سنحطم سياراتهم.‬

723
01:10:58,750 --> 01:11:03,458
‫ثم ننتظر عودة النازيون وإخافتهم،‬
‫حتى لا يعودوا أبدًا.‬

724
01:11:03,541 --> 01:11:04,875
‫هذا هراء.‬

725
01:11:06,083 --> 01:11:07,583
‫قد يتأذّى الناس بشدة.‬

726
01:11:08,958 --> 01:11:11,541
‫لم نقم مطلقًا بأي شيء مثل هذا‬
‫على هذا النطاق.‬

727
01:11:12,125 --> 01:11:13,083
‫"ألفا"،‬

728
01:11:14,458 --> 01:11:16,416
‫أنت لا تبتغي تغيير الأمور برمتها.‬

729
01:11:16,500 --> 01:11:17,500
‫لماذا يا "لينور"؟‬

730
01:11:18,000 --> 01:11:19,291
‫لم لا يبتغي ذلك؟‬

731
01:11:19,375 --> 01:11:21,458
‫أين يقع أقرب مركز شرطة؟‬

732
01:11:22,166 --> 01:11:24,791
‫هل فقدت عقلك؟ ستتواجد الشرطة هناك.‬

733
01:11:24,875 --> 01:11:28,541
‫فلنبحث عن أقرب مركز للشرطة،‬

734
01:11:28,625 --> 01:11:31,250
‫وأين نوقف السيارة وكيف نعود ونأخذها.‬

735
01:11:31,333 --> 01:11:33,291
‫سنلتقي في اليوم السابق لنطلعكم على الخطة.‬

736
01:11:33,875 --> 01:11:35,791
‫ألا تعتقدين أن تنظيم مظاهرة‬

737
01:11:36,291 --> 01:11:38,875
‫أو مسيرة سيكون أكثر فعالية؟‬

738
01:11:38,958 --> 01:11:40,083
‫لا!‬

739
01:11:40,166 --> 01:11:43,333
‫- "لويزا" محقة. سيسخرون منّا.‬
‫- من سيشارك؟‬

740
01:11:44,041 --> 01:11:47,375
‫6 سيارات من "فرانكفورت".‬

741
01:11:47,458 --> 01:11:49,333
‫أولئك الذين كانوا في مجموعة "جي 20".‬

742
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
‫"لونغ" ورجاله من "نورمبرغ".‬

743
01:11:51,875 --> 01:11:55,083
‫ومن "برلين" أيضًا 8 سيارات بحد أقصى.‬

744
01:11:55,166 --> 01:11:58,791
‫- جيد. وأنت؟‬
‫- "هايدلبرغ" حوالي 3 سيارات.‬

745
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
‫قد يكون هذا كافيًا. سنطلب المزيد من المدن.‬

746
01:12:01,583 --> 01:12:04,416
‫وسنعلمكم بشأن لقائنا التالي.‬

747
01:12:04,500 --> 01:12:06,416
‫ماذا لو تأذّى أحد النازيين؟‬

748
01:12:06,500 --> 01:12:09,458
‫" لينور"، أنت لا تترجّل من سيارتك أصلًا.‬

749
01:12:10,916 --> 01:12:14,375
‫لا تبرح مكانك وراقب ما سنفعله فحسب.‬
‫لا مانع لديّ.‬

750
01:12:14,458 --> 01:12:17,541
‫لكن لا تمنع غيرك عن إنجاز الأمور.‬

751
01:12:17,625 --> 01:12:18,791
‫تبًا لك!‬

752
01:12:23,708 --> 01:12:26,208
‫عليكم التأكد من عدم وجود إصابات خطيرة.‬

753
01:12:26,291 --> 01:12:28,500
‫استخدموا الذخيرة الوهمية فقط للفرار.‬

754
01:12:28,583 --> 01:12:32,125
‫فنحن لا نسعى إلا لإخافة مرتادي الافتتاح،‬

755
01:12:32,208 --> 01:12:35,083
‫حتى لا يعودوا إلى هناك أبدًا.‬

756
01:12:35,166 --> 01:12:36,375
‫هذا كل شيء.‬

757
01:12:37,416 --> 01:12:40,750
‫لطالما اعتقدت أنه من الرائع أن نقول‬
‫إن بإمكان الناس أن يتغيّرون.‬

758
01:12:42,166 --> 01:12:45,375
‫لهذا لا يجب أن يتأذّى أحد.‬

759
01:12:45,458 --> 01:12:47,750
‫- لا إصابات دائمة.‬
‫- أجل.‬

760
01:12:48,583 --> 01:12:49,750
‫لطالما قلنا ذلك.‬

761
01:12:49,833 --> 01:12:52,416
‫هذا ما يجعلنا مختلفين عنهم.‬

762
01:12:52,500 --> 01:12:54,958
‫لهذا أقوم بهذا العمل.‬

763
01:13:17,166 --> 01:13:18,000
‫ترجّلا.‬

764
01:13:22,291 --> 01:13:23,750
‫اغربا عن وجهي!‬

765
01:15:58,583 --> 01:16:01,208
‫إن كنت جادة بشأن هذا، فأنا أيضًا جاد.‬

766
01:16:05,125 --> 01:16:06,000
‫أجل.‬

767
01:16:28,291 --> 01:16:29,291
‫مرحبًا.‬

768
01:16:35,583 --> 01:16:36,875
‫لنخرج من هنا.‬

769
01:17:08,583 --> 01:17:11,916
‫- لنذهب لرؤية "لينور".‬
‫- أريد أن أرى مذكرة التفتيش.‬

770
01:17:14,458 --> 01:17:16,041
‫دعني وشأني!‬

771
01:17:16,791 --> 01:17:20,541
‫لا تلمسني. أريد التحدث إلى محاميّ.‬

772
01:17:20,625 --> 01:17:22,583
‫اركبي!‬

773
01:17:24,833 --> 01:17:26,583
‫ليخرج الجميع الآن.‬

774
01:17:26,666 --> 01:17:27,500
‫اخرجوا!‬

775
01:17:30,791 --> 01:17:31,625
‫سحقًا.‬

776
01:17:33,333 --> 01:17:34,458
‫إنه لا يجيب.‬

777
01:18:06,458 --> 01:18:07,541
‫مهلًا.‬

778
01:18:07,625 --> 01:18:10,000
‫ما خطب هاتفك؟ عليك أن تجيب!‬

779
01:18:10,083 --> 01:18:14,666
‫لقد ذهبوا إلى جميع المقرّات.‬
‫"إتش 9"، المكتبة، "أوسكار روميو هاوس".‬

780
01:18:15,333 --> 01:18:17,916
‫وضعت كل شيء في الشاحنة ليلة أمس.‬

781
01:18:18,000 --> 01:18:20,416
‫لحفظها في مكان آمن.‬
‫كانوا ليقبضوا عليّ أيضًا.‬

782
01:18:21,000 --> 01:18:24,250
‫- أمسكوا بـ"بيبا" و"نينجا" و"ليو" و"باتي".‬
‫- أعرف، رأينا ذلك.‬

783
01:18:24,333 --> 01:18:26,708
‫- لكن لماذا نحن الهيبيين؟‬
‫- حملة واسعة النطاق.‬

784
01:18:28,208 --> 01:18:29,333
‫لا يملكون شيئًا ضدنا.‬

785
01:18:29,416 --> 01:18:32,208
‫لم نصب أحدًا بضرر جسيم،‬
‫لقد ألقينا عدّة فطائر فحسب.‬

786
01:18:32,791 --> 01:18:34,500
‫لقد كانت وحدة المتفجرات.‬

787
01:18:38,833 --> 01:18:40,958
‫لا أحد يعلم أننا وجدنا تلك المتفجرات.‬

788
01:18:41,041 --> 01:18:44,458
‫ولا يمكن أن يبلّغ النازيون أنها سُرقت.‬

789
01:18:49,958 --> 01:18:53,708
‫لا بد أننا أخذناه من مخبرين.‬
‫هكذا عرفوا باختفائها.‬

790
01:18:57,541 --> 01:18:58,583
‫أجل، هذا وراد.‬

791
01:19:00,625 --> 01:19:02,208
‫أيمكننا الخروج من هنا؟‬

792
01:19:20,333 --> 01:19:21,291
‫مرحبًا!‬

793
01:19:22,208 --> 01:19:25,291
‫- هل أعجبكم المكان هنا؟‬
‫- أجل، يمكنك قول ذلك.‬

794
01:19:25,375 --> 01:19:27,208
‫حسنًا، ادخلوا.‬

795
01:19:40,458 --> 01:19:41,833
‫يا إلهي.‬

796
01:19:45,666 --> 01:19:46,666
‫"ضد (أنتيفا)"‬

797
01:19:47,875 --> 01:19:49,041
‫يكمن الشيطان في التفاصيل.‬

798
01:19:49,875 --> 01:19:51,875
‫أخبرنا إن كانت لديك أفكار أفضل.‬

799
01:19:51,958 --> 01:19:55,791
‫مع احترامي، ولكن الاعتداء على النازيين‬
‫مجرد خدش للسطح.‬

800
01:19:57,625 --> 01:20:01,125
‫الأمر أشبه بطلاء واجهة منزل متداع‬
‫باللون الأبيض مرارًا وتكرارًا.‬

801
01:20:01,875 --> 01:20:04,541
‫ولهذا السبب تلاحقكم الشرطة.‬

802
01:20:04,625 --> 01:20:06,208
‫ماذا ستفعل اليوم؟‬

803
01:20:07,291 --> 01:20:08,583
‫لديّ مناوبة مبكرة غدًا.‬

804
01:20:08,666 --> 01:20:10,541
‫المنبه مضبوط على الساعة الـ4:30 صباحًا.‬

805
01:20:10,625 --> 01:20:11,958
‫أقصد سياسيًا.‬

806
01:20:12,041 --> 01:20:13,666
‫ما عدت أفعل ذلك.‬

807
01:20:14,875 --> 01:20:17,083
‫لهذا السبب أنتم بأمان هنا.‬

808
01:20:18,041 --> 01:20:19,083
‫لذا…‬

809
01:20:19,166 --> 01:20:23,375
‫غدًا الفطور من الساعة 7 حتى 10:30 صباحًا‬
‫في الصالون الأحمر.‬

810
01:20:24,750 --> 01:20:25,666
‫طابت ليلتكم.‬

811
01:20:27,000 --> 01:20:29,166
‫- هل أنام في الأسفل أيضًا؟‬
‫- لا.‬

812
01:20:29,791 --> 01:20:30,750
‫ابق هنا.‬

813
01:20:44,458 --> 01:20:45,583
‫لا يجيب.‬

814
01:21:05,791 --> 01:21:07,500
‫تمكّن من الوصول إلى شخص ما.‬

815
01:21:13,416 --> 01:21:15,958
‫وتوّجه النيابة اتهاماتها إلى المدّعي عليهم‬

816
01:21:16,041 --> 01:21:19,375
‫بالاعتداء الجسيم والضرر المتعمد للممتلكات‬

817
01:21:19,458 --> 01:21:24,791
‫التي ارتُكبت في جميع أنحاء البلاد‬
‫ضد أفراد يعتبرهم المتهمون يمينيين.‬

818
01:21:25,375 --> 01:21:26,375
‫أنتم المعنيون.‬

819
01:21:26,458 --> 01:21:29,125
‫حاليًا، 9 منكم قيد التحقيق.‬

820
01:21:29,208 --> 01:21:30,041
‫أجل.‬

821
01:21:30,125 --> 01:21:31,916
‫- أنا من بينهم.‬
‫- حسنًا.‬

822
01:21:32,000 --> 01:21:35,500
‫ليس لديهم أي فكرة أنهم في الظلام تمامًا.‬

823
01:21:35,583 --> 01:21:40,750
‫تستخدم الشرطة القسم 129 ‬
‫لتبرير المراقبة الشاملة.‬

824
01:21:40,833 --> 01:21:44,500
‫هذا يعني أوامر تفتيش، والمراقبة،‬
‫والتنصّت على المكالمات الهاتفية،‬

825
01:21:44,583 --> 01:21:46,208
‫أخذ عينات الحمض النووي.‬

826
01:21:46,291 --> 01:21:48,458
‫هذه فضيحة كبرى.‬

827
01:21:48,541 --> 01:21:51,541
‫لكنه أفضل شيء يمكن أن يحدث‬

828
01:21:51,625 --> 01:21:54,666
‫لأن هذا يعني دعاية ضخمة.‬

829
01:21:54,750 --> 01:21:57,458
‫- إذًا ليس لديهم أي شيء ضدنا؟‬
‫- بالضبط.‬

830
01:21:57,541 --> 01:21:59,500
‫لكنهم يتوقون إلى إيجاد شيء ما.‬

831
01:21:59,583 --> 01:22:01,500
‫وعلينا الرد عليهم.‬

832
01:22:02,000 --> 01:22:03,875
‫- لماذا أنت؟‬
‫- من غيري؟‬

833
01:22:03,958 --> 01:22:08,833
‫حتى أمس، كانت "بي 81" منظمة غير ربحية‬
‫محتمل أن تحصل على عقد إيجار من المدينة.‬

834
01:22:08,916 --> 01:22:12,208
‫أصبحنا نحن منظمة إجرامية. بفضلكم.‬

835
01:22:12,291 --> 01:22:17,000
‫هل تدركون أنك جررت "بيبا" و"نينجا"‬
‫وأنا والجميع إلى هذه الورطة؟‬

836
01:22:17,083 --> 01:22:19,291
‫علينا أن نبدأ بشنّ حملة دعائية‬

837
01:22:19,375 --> 01:22:23,916
‫تتضمن أحزابًا يسارية، ‬
‫وحزب "ذا غرينز" والاشتراكيين الشباب.‬

838
01:22:24,000 --> 01:22:28,541
‫- عليهم إبداء سبب…‬
‫- لا. فهذه آلية عمل القسم 129.‬

839
01:22:28,625 --> 01:22:32,500
‫لا يتم الاستعانة به ‬
‫إلا في التهم الإجرامية الخطيرة عادةً.‬

840
01:22:32,583 --> 01:22:34,333
‫الإرهاب، الجريمة المنظمة.‬

841
01:22:34,416 --> 01:22:38,000
‫لكن الشبهات وحدها تكفي لتسليط الضوء عليكم.‬

842
01:22:38,083 --> 01:22:40,333
‫عليك المجيء إلى "مانهايم" من أجل حملتنا.‬

843
01:22:40,916 --> 01:22:44,541
‫لدينا ما يكفي لندفع لـ"آني"‬
‫ولتنظيم فعاليات دعائية.‬

844
01:22:45,416 --> 01:22:47,625
‫- ماذا عني؟‬
‫- ما اسمك؟‬

845
01:22:47,708 --> 01:22:48,916
‫اسمك ليس مشمولًا هنا.‬

846
01:22:51,166 --> 01:22:54,458
‫- مرحبًا؟ أجل؟‬
‫- يمكنك العودة إلى المنزل الآن.‬

847
01:22:54,541 --> 01:22:58,375
‫لا أحد يبحث عنك. ‬
‫أنت لست في خطر أو ما شابه.‬

848
01:22:59,208 --> 01:23:02,208
‫اتصلت بي والدتك،‬
‫لأنها لم تستطع الوصول إليك.‬

849
01:23:03,458 --> 01:23:04,833
‫سأتصل بها.‬

850
01:23:06,125 --> 01:23:07,250
‫"ألفا" سبب وجودك هنا؟‬

851
01:23:07,333 --> 01:23:10,125
‫لا، بل… أجل، بالضبط.‬

852
01:23:11,000 --> 01:23:13,291
‫أجل. بالضبط، أنا هنا من أجل "ألفا". أجل.‬

853
01:23:14,500 --> 01:23:18,375
‫حسنًا. يمكنكما إخلاء غرفتكما‬
‫حتى ينتقل إليها أحد إذًا.‬

854
01:23:18,958 --> 01:23:20,875
‫" باتي"، أنا…‬
‫- أنت ماذا يا "لويزا"؟‬

855
01:23:20,958 --> 01:23:23,875
‫- "باتي"، أعرف أنني…‬
‫- انتهى الأمر.‬

856
01:23:25,041 --> 01:23:27,458
‫وافق مكتب " دونباخ" على تولي القضية.‬

857
01:23:27,541 --> 01:23:28,500
‫هذا سيغيّر مجريات القضية.‬

858
01:23:28,583 --> 01:23:32,250
‫المدعي العام يقف على أرض هشّة. أجل؟‬

859
01:23:32,833 --> 01:23:36,375
‫- مرحبًا يا "بيرند"!‬
‫- شكرًا. شكرًا على مجيئك.‬

860
01:23:39,125 --> 01:23:40,625
‫كيف سينفع هذا؟‬

861
01:23:40,708 --> 01:23:42,083
‫الحملة؟‬

862
01:23:50,958 --> 01:23:52,583
‫ما خطبها؟ ‬

863
01:23:56,958 --> 01:23:59,083
‫لا تعرف الشرطة أن لدينا متفجرات.‬

864
01:24:00,791 --> 01:24:04,166
‫إنهم لا يعرفون يقينًا. ‬
‫وإلا لأخذت الأمور منحنى مغاير تمامًا.‬

865
01:24:05,291 --> 01:24:06,958
‫هذا محض…‬

866
01:24:08,875 --> 01:24:12,000
‫لا أريد مواجهة‬
‫بعض الحملات اليسارية الغبية.‬

867
01:24:12,083 --> 01:24:14,208
‫لن أتمكن أبدًا من الصمود أمامهم.‬

868
01:24:15,416 --> 01:24:16,958
‫عيّن محام آخر.‬

869
01:24:17,958 --> 01:24:19,416
‫محام يسقط كل الشبهات ضدك.‬

870
01:24:25,958 --> 01:24:27,916
‫يا رجل، المكان كئيب هنا.‬

871
01:24:30,708 --> 01:24:32,000
‫أثمة ما يضنيكم؟‬

872
01:24:33,333 --> 01:24:34,458
‫يبدو حالكم مروعًا.‬

873
01:24:35,291 --> 01:24:39,000
‫- نحن في ورطة مع القسم 129.‬
‫- هذه ورطة كبيرة.‬

874
01:24:39,083 --> 01:24:40,916
‫أجل، شكرًا. أعرف.‬

875
01:24:45,875 --> 01:24:50,250
‫في الماضي، كان عليك أن تتسبب بفاجعة‬
‫ليلاحقك القسم 129.‬

876
01:24:50,333 --> 01:24:53,583
‫الآن لا يمكنك حتى ضرب بعض النازيين.‬

877
01:24:56,708 --> 01:24:58,958
‫هل سبق وفجّرت شيئًا؟‬

878
01:24:59,875 --> 01:25:01,583
‫هاجمنا "سيمنز".‬

879
01:25:02,166 --> 01:25:05,250
‫في الماضي، كان الأمر يتعلق بالصورة العامة.‬

880
01:25:05,333 --> 01:25:08,083
‫- وليست توافه كهذه.‬
‫- فهمت.‬

881
01:25:11,541 --> 01:25:15,125
‫في النهاية،‬
‫لم نحصل إلا على بضع إجابات بسيطة.‬

882
01:25:15,750 --> 01:25:17,541
‫من أجل عالم معقد.‬

883
01:25:18,125 --> 01:25:19,416
‫هذا ما حدث.‬

884
01:25:23,916 --> 01:25:26,916
‫هل تأكل أي شيء آخر غير "رافيولي" المعلب؟‬

885
01:25:27,000 --> 01:25:29,416
‫لا تتردد. تفضّل واطه.‬

886
01:25:38,291 --> 01:25:39,916
‫كيف تعيش هنا؟‬

887
01:25:40,000 --> 01:25:42,416
‫أتقصدين هنا في هذا المكان البدائي؟‬

888
01:25:43,625 --> 01:25:46,416
‫قضيت 20 عامًا أعيش مع زملاء سكن.‬

889
01:25:47,041 --> 01:25:49,291
‫زنزانة مشتركة في السجن.‬
‫أستمتع بالهدوء.‬

890
01:25:53,000 --> 01:25:55,083
‫قضيت آخر سنوات أبي معه هنا.‬

891
01:25:56,875 --> 01:25:58,791
‫لم أستطع تركه وحيدًا في منزل.‬

892
01:26:01,791 --> 01:26:04,125
‫أنا ممتن للوقت الذي أمضيته معه.‬

893
01:26:08,833 --> 01:26:11,458
‫على أي حال، إن قررتم البقاء،‬

894
01:26:12,791 --> 01:26:14,625
‫فالأجواء رائعة هنا في الصيف.‬

895
01:26:15,666 --> 01:26:17,291
‫سأذهب لأطمئن على "ألفا".‬

896
01:26:20,333 --> 01:26:22,250
‫لكن هذا هو الأمر.‬

897
01:26:22,916 --> 01:26:25,208
‫أرجوك. اسمعني فحسب.‬

898
01:26:26,583 --> 01:26:29,041
‫لا يمكنك… أرجوك. هل أنت جادة؟‬

899
01:26:38,750 --> 01:26:39,875
‫سأفعل.‬

900
01:26:39,958 --> 01:26:40,916
‫أشكرك.‬

901
01:26:56,375 --> 01:26:58,500
‫سنقابل محاميًا الأسبوع القادم.‬

902
01:26:59,916 --> 01:27:02,125
‫يعرف أبي شخصًا تولّى قضايا مشابهة.‬

903
01:27:04,583 --> 01:27:06,250
‫هذا يعني أنهم فازوا.‬

904
01:27:09,666 --> 01:27:10,875
‫لم يكن ذلك صعبًا.‬

905
01:27:11,708 --> 01:27:13,041
‫ليس هذا ما يعنيه ذلك.‬

906
01:27:14,750 --> 01:27:16,208
‫هل سترحل فحسب؟‬

907
01:27:16,875 --> 01:27:18,208
‫توقّفي يا "لويزا".‬

908
01:27:20,750 --> 01:27:22,833
‫توقّفي أرجوك.‬

909
01:27:24,791 --> 01:27:27,208
‫كفّاك تفكيرًا في أنني بطل خارق،‬
‫لأنني لست كذلك.‬

910
01:27:27,833 --> 01:27:28,791
‫أنا…‬

911
01:27:31,541 --> 01:27:33,583
‫"لينور" كان محقًا. فهذه ليست حقيقتي.‬

912
01:27:36,541 --> 01:27:37,708
‫هل ستغادر الآن؟‬

913
01:27:38,750 --> 01:27:39,625
‫أجل.‬

914
01:27:41,083 --> 01:27:42,375
‫تعالي معنا فحسب.‬

915
01:27:43,125 --> 01:27:44,875
‫هذا الأمر يفوق قدرتنا.‬

916
01:27:47,333 --> 01:27:50,833
‫كان علينا التصرّف كمجموعة في هذه المسألة،‬
‫كما أرادت "باتي".‬

917
01:27:51,750 --> 01:27:53,333
‫وليس بهذه الطريقة المخصصة.‬

918
01:27:54,166 --> 01:27:55,583
‫هيا، لنذهب.‬

919
01:28:01,833 --> 01:28:02,916
‫فلم قد تبقين هنا؟‬

920
01:28:04,958 --> 01:28:06,833
‫- تعالي.‬
‫- اغرب عن وجهي يا "لينور".‬

921
01:28:07,875 --> 01:28:10,083
‫كنت معارضًا لهذا الموضوع منذ البدء.‬

922
01:28:11,333 --> 01:28:14,500
‫- اغرب عن وجهي يا "ألفا"!‬
‫- ما خطبك؟‬

923
01:28:22,541 --> 01:28:24,166
‫ما خطبكما؟‬

924
01:28:25,500 --> 01:28:26,958
‫إنهم لا يبتغون إلا جثثًا.‬

925
01:28:27,625 --> 01:28:28,666
‫وأنت؟‬

926
01:28:29,375 --> 01:28:30,416
‫ماذا تريدين؟‬

927
01:28:31,291 --> 01:28:34,083
‫ما الذي يعطيك الحق في الحكم على الآخرين؟‬

928
01:28:34,833 --> 01:28:36,500
‫لأنك بأمان؟‬

929
01:28:36,583 --> 01:28:39,375
‫لأن والديك يستطيعان إخراجك‬
‫من أيّ مأزق دومًا؟‬

930
01:28:41,041 --> 01:28:42,791
‫أنا لم أعتد على ذلك.‬

931
01:28:52,541 --> 01:28:54,625
‫أنت لست على القائمة حتى!‬

932
01:29:10,125 --> 01:29:12,166
‫ماذا عن أصدقائك القدامى؟‬

933
01:29:13,333 --> 01:29:15,666
‫لقد تقلّص عددهم بعد أن قضيت فترة عقوبتي.‬

934
01:29:17,000 --> 01:29:19,041
‫أغلبهم واصلوا حياتهم المهنية.‬

935
01:29:20,458 --> 01:29:22,750
‫أصبحوا الآن أساتذة في الجامعة.‬

936
01:29:22,833 --> 01:29:24,041
‫صحفيون.‬

937
01:29:25,958 --> 01:29:27,791
‫لم يكن أي منهم غبيًا.‬

938
01:29:34,333 --> 01:29:36,791
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لقد درست الطب.‬

939
01:29:37,458 --> 01:29:38,750
‫لكنني استقلت.‬

940
01:29:40,083 --> 01:29:42,208
‫كنا رأس الحركة.‬

941
01:29:44,083 --> 01:29:47,791
‫كنا مقتنعين تمامًا‬
‫أنه يمكننا بناء مجتمع جديد.‬

942
01:29:49,833 --> 01:29:51,041
‫كنت سأصبح‬

943
01:29:51,666 --> 01:29:53,166
‫وزيرًا.‬

944
01:29:53,875 --> 01:29:56,125
‫- على أقل تقدير. نخبك.‬
‫- نخبك.‬

945
01:29:58,708 --> 01:30:01,041
‫لقد سُجنت لـ5 أعوام.‬

946
01:30:01,708 --> 01:30:04,041
‫ذهبت إثرها كلية الطب أدراج الرياح بالطبع.‬

947
01:30:05,166 --> 01:30:07,791
‫غضبوا كثيرًا لأنني رفضت الوشاية بأحد.‬

948
01:30:11,916 --> 01:30:13,708
‫أعمل كممرض الآن.‬

949
01:30:18,083 --> 01:30:19,208
‫أنادم أنت على شيء؟‬

950
01:30:19,291 --> 01:30:20,625
‫أنا لست واشيًا.‬

951
01:30:20,708 --> 01:30:23,666
‫لا، أعني هل ندمت على الأمر برمته؟‬

952
01:30:25,708 --> 01:30:28,750
‫- هل تود القيام به مجددًا؟‬
‫- ألدينا خيار حقًا؟‬

953
01:30:29,833 --> 01:30:34,291
‫ففي النهاية، إنها مجرد مرحلة‬
‫لمن يبحثون عن الأضواء.‬

954
01:30:37,458 --> 01:30:39,750
‫أردت أن أكون من أصحاب النفوذ.‬

955
01:30:45,583 --> 01:30:48,375
‫- أيمكنني استعارة سيارتك غدًا؟‬
‫- بالطبع.‬

956
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
‫أحتاج إليها يوم الإثنين، لأذهب إلى العمل.‬

957
01:33:39,416 --> 01:33:42,250
‫رائع، أشرقت الشمس مجددًا. الجو جميل.‬

958
01:33:42,333 --> 01:33:44,833
‫لننشئ هذه القلعة الخيالية.‬

959
01:33:44,916 --> 01:33:47,916
‫اختبار الصوت، 1، 2، اختبار.‬
‫الإثنين، الثلاثاء، الأربعاء.‬

960
01:33:48,000 --> 01:33:50,708
‫1، 2، 9.‬

961
01:33:50,791 --> 01:33:51,916
‫جيد جدًا.‬

962
01:33:52,500 --> 01:33:57,250
‫أشعر بأني غريب.‬

963
01:33:59,083 --> 01:34:03,500
‫وفي المكان الذي أسميه الوطن.‬

964
01:34:04,083 --> 01:34:08,125
‫من جميع أنحاء العالم‬

965
01:34:09,958 --> 01:34:13,916
‫يأتي مجرى لا يجف أبدًا‬

966
01:34:15,625 --> 01:34:18,333
‫هذا يكفي.‬

967
01:34:18,416 --> 01:34:20,958
‫أقول، كفى.‬

968
01:34:21,458 --> 01:34:26,333
‫الحل بسيط‬

969
01:34:28,166 --> 01:34:32,250
‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬

970
01:34:32,333 --> 01:34:35,833
‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬

971
01:34:35,916 --> 01:34:38,916
‫سنطردهم، سنخرجهم من بلادنا‬

972
01:34:39,000 --> 01:34:42,041
‫وسنحطّم من يأبون الرحيل‬

973
01:34:42,125 --> 01:34:46,125
‫لا نستطيع تحمل هذا الهراء.‬

974
01:34:46,875 --> 01:34:50,916
‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬

975
01:34:51,000 --> 01:34:53,791
‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬

976
01:34:53,875 --> 01:34:57,333
‫سنطردهم، سنخرجهم من بلادنا‬

977
01:34:57,416 --> 01:35:00,541
‫وسنحطّم من يأبون الرحيل‬

978
01:35:00,625 --> 01:35:04,625
‫لا نستطيع تحمل هذا الهراء‬

979
01:35:34,416 --> 01:35:35,250
‫تبًا!‬

980
01:35:51,083 --> 01:35:54,458
‫بلدنا الذي كان سليمًا عفيًا فيما مضى‬
‫أصبح يتداعى.‬

981
01:35:54,541 --> 01:35:57,291
‫لم تعد حدود بلدنا محميّة.‬

982
01:36:17,583 --> 01:36:21,708
‫أصدقائي، يسعدني قدومكم. كان يومًا رائعًا.‬

983
01:36:22,250 --> 01:36:23,208
‫رائع حقًا!‬

984
01:36:23,958 --> 01:36:26,291
‫من أجل حياة من المقاومة الدائمة.‬

985
01:36:26,833 --> 01:36:29,583
‫نحن اليمنيين. والنصر حليفنا.‬

986
01:36:29,666 --> 01:36:31,166
‫النصر حليفنا.‬

987
01:36:33,666 --> 01:36:38,458
‫أشعر بأني غريب.‬

988
01:36:39,000 --> 01:36:43,416
‫وفي المكان الذي أسميه الوطن‬

989
01:36:44,333 --> 01:36:49,083
‫من جميع أنحاء العالم‬

990
01:36:49,625 --> 01:36:54,166
‫يأتي مجرى لا يجف أبدًا‬

991
01:36:55,000 --> 01:36:57,416
‫هذا يكفي‬

992
01:36:57,500 --> 01:37:00,208
‫أقول، كفى.‬

993
01:37:00,291 --> 01:37:05,541
‫الحل بسيط‬

994
01:37:05,625 --> 01:37:10,166
‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬

995
01:37:10,250 --> 01:37:12,541
‫لقد سئمنا‬

996
01:37:12,625 --> 01:37:14,541
‫سنقضي عليهم‬

997
01:37:14,625 --> 01:37:18,291
‫سنطردهم، سنخرجهم من بلادنا‬

998
01:37:18,375 --> 01:37:22,583
‫وسنحطّم من يأبون الرحيل‬

999
01:37:22,666 --> 01:37:26,083
‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬

1000
01:37:26,166 --> 01:37:31,458
‫لقد سئمنا‬

1001
01:37:31,541 --> 01:37:33,791
‫لقد سئمنا‬

1002
01:37:34,375 --> 01:37:35,791
‫سنقضي عليهم‬

1003
01:37:35,875 --> 01:37:40,125
‫لقد سئمنا، سنقضي عليهم‬

1004
01:37:40,208 --> 01:37:44,625
‫السود لا ينجون طويلًا هنا‬

1005
01:37:44,708 --> 01:37:48,333
‫سنقضي على الخنازير اليهودية‬

1006
01:38:10,416 --> 01:38:11,708
‫هل أنت بخير؟‬

1007
01:38:13,791 --> 01:38:14,625
‫أجل.‬

1008
01:38:41,875 --> 01:38:43,083
‫هل ستبقين هنا؟‬

1009
01:38:47,041 --> 01:38:47,875
‫ماذا؟‬

1010
01:38:51,375 --> 01:38:52,416
‫برفقتي؟‬

1011
01:38:59,375 --> 01:39:00,333
‫لا.‬

1012
01:39:02,458 --> 01:39:04,083
‫ذلك الشخص،‬

1013
01:39:04,833 --> 01:39:07,458
‫الذي يظهر ويغيّر حياتك.‬

1014
01:39:09,958 --> 01:39:12,500
‫ينقذك من الوحدة.‬

1015
01:39:15,416 --> 01:39:17,291
‫- لا يوجد شيء كهذا.‬
‫- لا.‬

1016
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
‫الانفجار الذي يغيّر العالم.‬

1017
01:39:28,791 --> 01:39:29,833
‫أعرف.‬

1018
01:39:32,208 --> 01:39:34,708
‫اتصل "لينور" ليلة أمس.‬

1019
01:39:36,000 --> 01:39:37,333
‫لقد سأل عنك.‬

1020
01:39:55,000 --> 01:39:56,375
‫ارحلي.‬

1021
01:40:12,666 --> 01:40:14,458
‫كنت محقة طوال الوقت.‬

1022
01:40:16,458 --> 01:40:19,333
‫كان يجب أن نعيدها على الفور.‬

1023
01:40:20,958 --> 01:40:23,708
‫لن يتركونا نرحل حتى يستعيدون أغراضهم.‬

1024
01:40:26,375 --> 01:40:29,125
‫دعنا نسلم الأمر للشرطة، بشكل مجهول.‬

1025
01:40:30,041 --> 01:40:31,041
‫قُضي الأمر.‬

1026
01:40:34,416 --> 01:40:36,125
‫"ديتمار" سيفعل ذلك من أجلنا.‬

1027
01:40:39,916 --> 01:40:40,875
‫حسنًا.‬

1028
01:40:51,708 --> 01:40:52,541
‫حسنًا.‬

1029
01:41:13,833 --> 01:41:14,708
‫مرحبًا.‬

1030
01:41:16,375 --> 01:41:19,291
‫"مرحبًا، صباح الخير استيقظي إن أردت‬

1031
01:41:19,375 --> 01:41:22,708
‫الطيور تغني بجنون‬

1032
01:41:22,791 --> 01:41:25,708
‫أعتذر لإزعاجك أثناء وجبتك‬

1033
01:41:25,791 --> 01:41:28,708
‫لكن هناك كرة نار ضخمة في السماء بالفعل‬

1034
01:41:28,791 --> 01:41:31,958
‫أتمنى لو كان‬
‫بإمكاني أن أقول مكانًا جميلًا، سأبقى هنا‬

1035
01:41:32,041 --> 01:41:35,000
‫للأسف لا، كل شيء ملك لشخص ما‬

1036
01:41:35,083 --> 01:41:37,583
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

1037
01:41:37,666 --> 01:41:38,750
‫ليس أمامي سوى المحاولة…"‬

1038
01:41:38,833 --> 01:41:39,791
‫سأذهب لأجد "باتي".‬

1039
01:41:40,833 --> 01:41:43,625
‫"نحتاج إلى مساحة للأفكار ومساحة للعيش‬

1040
01:41:43,708 --> 01:41:45,750
‫نحتاج إلى مساحة أكثر مما تعطينا‬

1041
01:41:45,833 --> 01:41:47,541
‫لأننا لن نُسحق‬

1042
01:41:47,625 --> 01:41:50,375
‫بقي بعض منها برؤوس خيالية‬

1043
01:41:50,458 --> 01:41:53,625
‫مليئة بالبدائل من أجل حياة‬
‫مفعمة بدايات جديدة‬

1044
01:41:53,708 --> 01:41:56,333
‫البعض بأفكارهم الخاصة‬

1045
01:41:56,416 --> 01:41:59,875
‫الذين يهزون الأساس حتى ينهار السقف‬

1046
01:41:59,958 --> 01:42:02,583
‫بدأ السقف ينهار‬

1047
01:42:02,666 --> 01:42:05,708
‫الذين يهزون الأساس حتى ينهار السقف‬

1048
01:42:05,791 --> 01:42:08,958
‫كل من ليس لديهم مكان للنوم‬
‫ولا مكان للعيش فيه‬

1049
01:42:09,041 --> 01:42:12,291
‫تعالوا معنا‬
‫سنحصل على أرضنا في بلد الأحلام‬

1050
01:42:12,375 --> 01:42:14,916
‫هذا منزلنا‬

1051
01:42:15,000 --> 01:42:18,458
‫هذا منزلنا‬

1052
01:42:18,541 --> 01:42:21,583
‫كل من ليس لديهم مكان للنوم‬
‫ولا مكان للعيش فيه‬

1053
01:42:21,666 --> 01:42:24,625
‫تعالوا معنا‬
‫سنحصل على أرضنا في بلد الأحلام‬

1054
01:42:24,708 --> 01:42:27,625
‫هذا منزلنا‬

1055
01:42:27,708 --> 01:42:30,666
‫هذا منزلنا‬

1056
01:42:30,750 --> 01:42:33,541
‫ينطلق المنبه مرة واحدة في العمر…"‬

1057
01:42:37,791 --> 01:42:39,083
‫هنا الشرطة.‬

1058
01:42:39,583 --> 01:42:41,333
‫أخلوا الساحة جميعًا لو سمحتم.‬

1059
01:42:41,958 --> 01:42:45,000
‫حافظوا على هدوئكم، واتبعوا التعليمات.‬

1060
01:42:45,916 --> 01:42:47,750
‫دعوهم وشأنهم!‬

1061
01:42:47,833 --> 01:42:51,500
‫أخلوا الساحة جميعًا لو سمحتم.‬
‫حافظوا على هدوئكم، واتبعوا التعليمات.‬

1062
01:42:53,458 --> 01:42:55,625
‫أنت، ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬

1063
01:43:01,666 --> 01:43:04,333
‫نحن مسالمون. ما أنتم؟‬

1064
01:43:06,791 --> 01:43:08,083
‫مهلًا!‬

1065
01:44:08,166 --> 01:44:13,000
‫تُعد جمهورية ألمانيا الاتحادية ‬
‫دولة ديمقراطية واجتماعية.‬

1066
01:44:19,708 --> 01:44:22,583
‫يحق لجميع الألمان مقاومة أي شخص‬

1067
01:44:23,125 --> 01:44:26,250
‫يسعى لإلغاء هذا النظام الدستوري‬

1068
01:44:26,833 --> 01:44:29,083
‫إذا لم يكن هناك حلّ آخر متاح.‬

1069
01:44:41,166 --> 01:44:42,916
‫"(بي 81) لا تزال قائمة!"‬

1070
01:44:43,000 --> 01:44:44,083
‫"حافظوا على مساحات مستقلة"‬

1071
01:50:40,958 --> 01:50:45,958
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬



