1
00:00:00,280 --> 00:00:03,120
RAKUTEN TV PRESENTEERT

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:24,680 --> 00:00:27,920
Vragen ze waar ik vandaan kom,
dan zeg ik: 'Net als Iniesta.'

5
00:00:38,120 --> 00:00:41,680
Hij speelde altijd.
-Hij ging achter de tafel met de bal.

6
00:00:42,280 --> 00:00:43,160
En moet je zien.

7
00:00:47,040 --> 00:00:48,960
Nu is hij ergens in Japan?

8
00:00:53,080 --> 00:00:55,720
DE ONVERWACHTE HELD

9
00:00:55,800 --> 00:01:01,040
ANDRÉS INIESTA, DE ONVERWACHTE HELD

10
00:01:04,600 --> 00:01:08,080
We wisten dat we
na de periode in Barcelona...

11
00:01:08,760 --> 00:01:11,480
...ergens anders heen zouden gaan,
maar Japan...

12
00:01:11,560 --> 00:01:13,000
...had ik nooit gedacht.

13
00:01:13,720 --> 00:01:19,400
Het is triest als je familie en vrienden
moet achterlaten...

14
00:01:19,480 --> 00:01:21,760
...maar het bracht
ons dichter bij elkaar...

15
00:01:21,840 --> 00:01:23,640
...als stel en als gezin.

16
00:01:23,720 --> 00:01:25,360
Je komt hier aan...

17
00:01:25,440 --> 00:01:26,360
ANDRÉS' VROUW

18
00:01:26,440 --> 00:01:29,520
je bent zo goed als alleen,
omdat je niemand kent.

19
00:01:29,600 --> 00:01:32,320
Dat heeft ons dichter
bij elkaar gebracht...

20
00:01:32,400 --> 00:01:34,640
...als stel en als gezin.

21
00:01:35,920 --> 00:01:41,120
Mijn jeugd was zoals het was.
Ik was heel gelukkig.

22
00:01:41,200 --> 00:01:43,160
Mijn jeugd was voetbal...

23
00:01:43,240 --> 00:01:46,840
...mijn jeugd was naar school gaan...

24
00:01:46,920 --> 00:01:48,760
's ochtends en 's middags trainen.

25
00:01:48,840 --> 00:01:53,280
Het enige wat ik al die tijd gemist heb...

26
00:01:53,360 --> 00:01:55,200
...was dat mijn familie bij me was.

27
00:01:55,280 --> 00:01:58,960
De rest was niet belangrijk.

28
00:01:59,040 --> 00:02:01,400
Hier is het alleen ons tweetjes...

29
00:02:01,480 --> 00:02:06,520
...met onze stam van vier kleintjes...

30
00:02:07,720 --> 00:02:13,600
...genietend van de stilte, en nou ja,
nieuwe mensen leren kennen...

31
00:02:13,680 --> 00:02:14,840
...deze nieuwe cultuur.

32
00:02:14,920 --> 00:02:18,320
Ze is altijd belangrijk voor me geweest.

33
00:02:18,400 --> 00:02:19,560
We hebben het goed.

34
00:02:20,960 --> 00:02:25,280
Ik hou ervan mijn tijd met haar
door te brengen, alles met haar te delen.

35
00:02:25,360 --> 00:02:28,920
We hebben een prachtig gezin opgebouwd...

36
00:02:29,000 --> 00:02:31,240
...met de kleintjes...

37
00:02:31,320 --> 00:02:37,040
...en het is een geschenk
dat we elkaar zijn tegengekomen.

38
00:02:38,440 --> 00:02:41,840
Bedankt, een cadeautje.

39
00:02:41,920 --> 00:02:45,200
Waarom heb je die gemaakt?
-Bedankt, een cadeautje.

40
00:02:45,280 --> 00:02:49,440
We zijn de hele dag bezig,
zoals andere gezinnen met veel kinderen.

41
00:02:49,520 --> 00:02:53,000
De complexiteit
met vier kleine deugnieten thuis...

42
00:02:53,080 --> 00:02:57,840
...soms moet je er even tussenuit.

43
00:02:58,880 --> 00:03:01,880
Er komen veel woorden in me op.

44
00:03:04,120 --> 00:03:07,520
Maar als ik denk aan...

45
00:03:08,160 --> 00:03:11,280
...wat een goede beschrijving
van hem is...

46
00:03:13,080 --> 00:03:17,360
...als persoon en als voetballer...

47
00:03:19,320 --> 00:03:20,840
...is, enorm.

48
00:03:21,440 --> 00:03:22,640
Uniek.
-Klasse.

49
00:03:22,720 --> 00:03:24,040
Fantastisch.
-Balans.

50
00:03:24,120 --> 00:03:25,680
Voorbeeld.
-Fenomeen.

51
00:03:25,760 --> 00:03:27,360
Speciaal.
-Een legende.

52
00:03:27,440 --> 00:03:30,280
Eén woord om Andrés te beschrijven...

53
00:03:30,360 --> 00:03:31,560
Andrés is Andrés.

54
00:03:31,640 --> 00:03:33,120
Een prachtig mens.

55
00:03:33,200 --> 00:03:36,240
Ik zeg: 'Tovenaar.'
-Hij is een unieke speler, magisch.

56
00:03:36,320 --> 00:03:38,080
Een echte speler.
-Een illusionist.

57
00:03:38,160 --> 00:03:39,160
Teamgeest.

58
00:03:39,240 --> 00:03:40,160
God.

59
00:03:40,240 --> 00:03:41,560
Eén woord, menselijkheid.

60
00:03:41,640 --> 00:03:44,080
Ik mag je graag, als een voetbalspeler...

61
00:03:44,160 --> 00:03:45,840
...maar ook als mens.

62
00:03:45,920 --> 00:03:48,280
Eerlijkheid.
-We zijn erg verschillend.

63
00:03:48,360 --> 00:03:51,200
Hij is blank en ik ben zwart,
maar we houden van elkaar.

64
00:03:51,280 --> 00:03:53,360
Puur talent.
-Magisch.

65
00:03:53,440 --> 00:03:56,200
Speciaal. Ik vind Andrés
een speciaal mens...

66
00:03:56,280 --> 00:03:59,000
...als speler en ook als persoon.

67
00:03:59,080 --> 00:04:05,280
Voor mij een danser, de beste danser
met een voetbal die ik ooit heb gezien.

68
00:04:05,360 --> 00:04:07,400
Dansend op het veld.

69
00:04:07,480 --> 00:04:10,160
Het is zo'n genoegen hem te zien spelen.

70
00:04:10,240 --> 00:04:14,040
Het is hetzelfde effect
als je kijkt naar iemand die danst.

71
00:04:14,120 --> 00:04:17,200
Met Andrés krijg je het gevoel
dat hij met de bal danst.

72
00:04:18,120 --> 00:04:20,160
Tapdans en moderne dans.

73
00:04:20,880 --> 00:04:23,400
Hij danst verfijnd en hard.

74
00:04:25,040 --> 00:04:28,160
Hij en de bal waren steeds één.

75
00:04:28,240 --> 00:04:29,880
Alsof hij skiede, als speler.

76
00:04:29,960 --> 00:04:34,600
De manier waarop hij bewoog
en ermee speelde, was heel esthetisch.

77
00:04:39,840 --> 00:04:42,560
Hij raakte de bal niet aan,
hij ging gewoon mee.

78
00:04:42,640 --> 00:04:44,840
Dat gevoel is uniek.

79
00:04:45,280 --> 00:04:49,400
Hij vertraagde opeens, en deed dan
die onverwachte uitbarsting.

80
00:04:49,480 --> 00:04:51,640
Hij stopte abrupt, en dat maakte het...

81
00:04:51,720 --> 00:04:54,520
...onmogelijk de bal van hem af te pakken.

82
00:04:55,880 --> 00:04:59,640
Hij is het grootste talent
in het Spaanse voetbal ooit.

83
00:04:59,720 --> 00:05:03,400
Die tijdruimte-relatie, wanneer een speler
verwacht dat hij komt...

84
00:05:03,480 --> 00:05:05,280
...en juist dan dribbelt hij...

85
00:05:05,360 --> 00:05:08,160
...daar waar de tegenspeler
geen dekking heeft.

86
00:05:08,240 --> 00:05:12,320
Dat is echt wonderbaarlijk, en hij wacht
zelfs op je tot het einde.

87
00:05:12,400 --> 00:05:16,000
Hij wacht op je en zegt: 'Ik pak je.'
En dat doet hij dan ook.

88
00:05:16,080 --> 00:05:19,120
Dat zijn de spelers
die het verschil maken...

89
00:05:19,200 --> 00:05:21,000
...let je niet op, doet hij zijn truc.

90
00:05:21,080 --> 00:05:23,000
En hij doet het steeds weer.

91
00:05:23,080 --> 00:05:25,480
Het is een beetje zoals stierenvechters...

92
00:05:26,200 --> 00:05:30,040
...de manier waarop ze wachten
totdat de stier heel dichtbij is...

93
00:05:30,120 --> 00:05:33,080
...de tegenstander komt dichtbij,
en dan beslist hij.

94
00:05:33,160 --> 00:05:37,000
Het zijn slechts weinigen die dat kunnen.

95
00:05:37,080 --> 00:05:40,000
Voor mij, zijn grote truc was
dat hij vier ogen had...

96
00:05:40,080 --> 00:05:41,320
...ook twee op zijn rug.

97
00:05:41,400 --> 00:05:43,520
Hij had niet nodig...

98
00:05:43,600 --> 00:05:47,600
Hij wist steeds wie er achter hem was,
en waar ze vandaan kwamen.

99
00:05:47,680 --> 00:05:51,880
Hij ontkwam uit
de onmogelijkste hoeken en situaties.

100
00:05:51,960 --> 00:05:55,000
Vanuit welke hoek
je hem de bal ook toespeelde...

101
00:05:55,080 --> 00:05:59,320
...hij heeft hem altijd onder controle.

102
00:05:59,400 --> 00:06:00,680
Hij was ongelooflijk.

103
00:06:02,040 --> 00:06:04,600
Zoals Ronaldinho... de grote Ronaldinho.

104
00:06:04,680 --> 00:06:07,800
Soms speelde je hem de bal toe,
en dan faalde hij.

105
00:06:08,440 --> 00:06:11,160
Maar Andrés, welke bal
je hem ook toespeelt...

106
00:06:11,240 --> 00:06:13,880
...die kerel heeft controle.

107
00:06:13,960 --> 00:06:16,440
Ik vroeg hem: 'Maat, hoe doe je het?'

108
00:06:17,000 --> 00:06:19,600
Hij zat klem en je dacht:
'Nou gaat het fout,'

109
00:06:19,680 --> 00:06:21,840
en dan speelde hij je voorbij.

110
00:06:21,920 --> 00:06:26,120
Als hij het tegen twee spelers opneemt,
is hij als rubber.

111
00:06:26,960 --> 00:06:31,360
Hij heeft de controle, beweegt,
twee tikken en Andrés is weg.

112
00:06:31,440 --> 00:06:35,800
Het was makkelijk Andrés daar te hebben...

113
00:06:36,520 --> 00:06:39,000
...want ik wist dat ik hem
de bal kon toespelen...

114
00:06:39,440 --> 00:06:43,920
...en dat hij richting doel zou gaan,
omdat hij het gewoon kon, weet je.

115
00:06:44,000 --> 00:06:48,320
Hij was de speler die mij
het best begreep, op het veld...

116
00:06:49,600 --> 00:06:52,160
...en daarbuiten als mens...

117
00:06:52,240 --> 00:06:55,600
Ik bewonder hem enorm. Hij is heel rustig.

118
00:06:55,680 --> 00:06:59,640
Het tegenovergestelde van mij,
maar ik denk dat we elkaar aanvullen.

119
00:06:59,720 --> 00:07:02,040
We delen een speciaal gevoel...

120
00:07:02,120 --> 00:07:04,920
...enkel door oogcontact.

121
00:07:05,000 --> 00:07:10,600
We wisten wat we van elkaar wilden
en van de collega's...

122
00:07:10,680 --> 00:07:12,320
...in dit geval, Andrés.

123
00:07:12,400 --> 00:07:16,680
Je ziet de tegenstander zweten,
moeite doen de bal te krijgen...

124
00:07:16,760 --> 00:07:23,560
...en hij bleef heel rustig en dan zei je:
'Kijk dan, stop, dit is niet eerlijk.'

125
00:07:23,640 --> 00:07:28,720
Het leek echt alsof je...

126
00:07:29,440 --> 00:07:32,080
...twee spelers zag...

127
00:07:33,000 --> 00:07:36,480
...die een andere wedstrijd
aan het spelen waren.

128
00:07:36,560 --> 00:07:39,600
Alsof hij een andere wedstrijd speelde
dan de anderen.

129
00:07:40,000 --> 00:07:43,440
Dat is zijn specialiteit.

130
00:07:43,520 --> 00:07:45,000
Hij was doorslaggevend...

131
00:07:45,080 --> 00:07:48,080
...en dan had hij het vermogen
zijn dekking te verliezen...

132
00:07:48,160 --> 00:07:50,800
...als er weinig ruimte was.

133
00:07:50,880 --> 00:07:53,080
Net Harry Potter met zijn toverstok.

134
00:07:53,160 --> 00:07:55,840
Je kan doen wat je maar wilt,
wanneer je wilt.

135
00:07:55,920 --> 00:08:00,840
Hij kon toveren, kon allerlei dingen doen.

136
00:08:01,360 --> 00:08:05,960
Misschien zal er nooit meer
een andere Iniesta zijn.

137
00:08:07,760 --> 00:08:09,000
En been omhoog.

138
00:08:09,320 --> 00:08:12,800
Een, twee, drie, vier...

139
00:08:12,880 --> 00:08:14,440
...handen omlaag, vier.

140
00:08:14,520 --> 00:08:18,000
Het brein is het middelpunt
van alles, natuurlijk.

141
00:08:18,080 --> 00:08:20,680
En hij heeft die brein-lichaam relatie...

142
00:08:20,760 --> 00:08:24,760
...op een speciale manier georganiseerd...

143
00:08:24,840 --> 00:08:27,720
...waardoor hij elke gewenste beweging
kon maken.

144
00:08:31,840 --> 00:08:34,200
Hij had
ongelooflijke complexe bewegingen...

145
00:08:34,280 --> 00:08:37,560
...op een simpele, sierlijke manier,
dat geeft harmonie weer.

146
00:08:37,640 --> 00:08:40,640
Ik denk dat hij nooit
mag stoppen met spelen...

147
00:08:40,720 --> 00:08:43,640
...omdat het zijn manier is
om zichzelf te uiten.

148
00:08:43,720 --> 00:08:45,440
Omdat hij zo...

149
00:08:45,520 --> 00:08:47,720
...gereserveerd, of gesloten is...

150
00:08:47,800 --> 00:08:50,880
...en hij zich klaarblijkelijk uit
door middel van voetbal.

151
00:08:50,960 --> 00:08:52,320
Ja, langzaam.

152
00:08:52,640 --> 00:08:53,760
Iniesta, langzaam.

153
00:08:55,040 --> 00:08:57,560
Ik heb dat altijd gerelateerd aan...

154
00:08:58,000 --> 00:09:01,320
...de vele uren die hij speelde...

155
00:09:01,880 --> 00:09:05,000
...toen hij als jongen oefende...

156
00:09:05,480 --> 00:09:07,520
...op het bekende veld in zijn dorp.

157
00:09:07,600 --> 00:09:09,920
Hij speelde daar de hele dag...

158
00:09:10,000 --> 00:09:12,120
...en dat is fundamenteel geweest...

159
00:09:12,200 --> 00:09:15,880
...om die speciale kwaliteit
die hij had, te ontwikkelen.

160
00:09:18,160 --> 00:09:21,640
Wel eraan denken om hem op te halen.

161
00:09:26,320 --> 00:09:29,400
Laat hem hier als je hem
niet gebruikt. Wil je hier zitten?

162
00:09:30,920 --> 00:09:35,480
We laten ze hier en halen ze straks op.
Pao laat hem hier.

163
00:09:35,560 --> 00:09:38,760
Ik wil de bal.
-Laten we hem hier?

164
00:09:39,240 --> 00:09:41,560
Probeer niet in het water te vallen, oké?

165
00:09:41,640 --> 00:09:46,360
Ik laat hem hier, alsof het een fiets is.

166
00:09:51,200 --> 00:09:52,360
Kom op, we gaan.

167
00:09:55,880 --> 00:09:58,000
We vergeten niet om hem op te halen.

168
00:09:58,080 --> 00:09:59,760
Kom, Sienita, schatje.

169
00:10:00,400 --> 00:10:02,960
Met de autoped.

170
00:10:04,680 --> 00:10:05,560
Klaar?

171
00:10:06,720 --> 00:10:09,360
Ik ben
in een andere fase van mijn leven...

172
00:10:09,440 --> 00:10:15,280
Barcelona verlaten
en hier naartoe gaan, heeft me ook...

173
00:10:15,360 --> 00:10:18,840
...op veel manieren,
veel vrijheid gegeven.

174
00:10:18,920 --> 00:10:22,200
Simpelweg op een bank zitten
en mensen kijken...

175
00:10:22,280 --> 00:10:23,840
...dat konden we nooit doen...

176
00:10:23,920 --> 00:10:27,000
...en met je kinderen wandelen...

177
00:10:27,080 --> 00:10:31,600
...geeft je veel rust, iets wat we
jarenlang niet gehad hebben.

178
00:10:33,880 --> 00:10:37,560
Truc! Daniel heeft
een trucje bij Siena gedaan.

179
00:10:38,760 --> 00:10:40,000
We hebben toch ogen?

180
00:10:40,680 --> 00:10:42,440
Zeg tenminste dat het je spijt.

181
00:10:42,520 --> 00:10:45,080
Mama.
-Wil je je jas uitdoen?

182
00:10:50,880 --> 00:10:55,520
Papa, jij speelt toch ook, oké?

183
00:10:57,360 --> 00:10:58,480
Papa?

184
00:10:59,000 --> 00:11:00,960
Ik heb hem niet. Niet huilen.
-Hier.

185
00:11:02,880 --> 00:11:04,240
Die is het niet.
-Hier.

186
00:11:08,760 --> 00:11:11,600
Slecht, ik heb er drie of vier gescoord.
-Papa.

187
00:11:11,680 --> 00:11:15,440
Papa, je speelt, oké?
-Speel ik nu?

188
00:11:16,080 --> 00:11:17,000
Daar.

189
00:11:30,000 --> 00:11:33,240
De bal raakte je bijna weer
in je gezicht, Siena.

190
00:11:33,320 --> 00:11:37,000
Bijna. Wil je roomijs, Siena?
-Siena ook.

191
00:11:37,080 --> 00:11:38,560
Chocolade of tutti-frutti?

192
00:11:38,880 --> 00:11:41,320
Chocolade, zoals papa.

193
00:11:46,800 --> 00:11:48,920
Kijk, papa gaat een vis vangen.

194
00:11:51,080 --> 00:11:52,800
Kijk, papa gaat...

195
00:11:57,280 --> 00:12:00,760
Hij heeft niets gevangen.
-Jawel, kijk.

196
00:12:03,720 --> 00:12:04,560
Kijk.

197
00:12:08,160 --> 00:12:09,360
Snel.

198
00:12:10,480 --> 00:12:11,920
Zag je dat?

199
00:12:13,200 --> 00:12:14,440
Kijk, Siena.

200
00:12:19,240 --> 00:12:20,640
Best groot.
-Wauw.

201
00:12:22,000 --> 00:12:22,880
Dankjewel.

202
00:12:25,360 --> 00:12:26,880
Kijk, wat een vis.

203
00:12:30,560 --> 00:12:32,920
Heb je het gezien?
-Papa.

204
00:12:35,920 --> 00:12:38,480
Heeft mama een haai gevangen?

205
00:12:38,560 --> 00:12:40,240
Neen, haaien zijn heel zwaar.

206
00:12:51,320 --> 00:12:53,240
Wacht hier met mama.

207
00:13:02,080 --> 00:13:04,160
Drie, twee, een.

208
00:13:04,240 --> 00:13:06,280
Daar wachten, daar zijn auto's.

209
00:13:09,640 --> 00:13:11,880
De zomer dat we elkaar ontmoetten...

210
00:13:11,960 --> 00:13:15,120
...ging hij met Barcelona
op tour naar Japan...

211
00:13:15,200 --> 00:13:19,280
...en toen hij terugkwam, zei hij:
'Ik heb iets meegebracht voor jou.'

212
00:13:20,120 --> 00:13:25,320
en 'Kan ik je zien
zodat ik het je kan geven?'

213
00:13:25,400 --> 00:13:27,280
Ik heb Anna ontmoet...

214
00:13:27,880 --> 00:13:32,440
...op de avond van St. John's, in 2007.

215
00:13:32,520 --> 00:13:35,800
Ik zou naar Mataró gaan,
met Jordi Mesalles.

216
00:13:36,360 --> 00:13:38,760
We dronken wat op het strand.

217
00:13:38,840 --> 00:13:43,400
Toen gingen we naar de strandbar,
waar de kroegen zijn.

218
00:13:43,480 --> 00:13:45,600
Ze werkte daar als serveerster.

219
00:13:45,680 --> 00:13:48,760
Zodra we binnen waren zei hij...

220
00:13:48,840 --> 00:13:50,520
'Zie je de brunette bij de bar?'

221
00:13:50,600 --> 00:13:55,400
Zodra ik haar zag
was ik helemaal ondersteboven.

222
00:13:55,480 --> 00:13:59,080
Ik zeg:
'Nou, Andrés, we zijn net binnen...

223
00:13:59,160 --> 00:14:02,640
...ik heb eigenlijk nog niet rondgekeken.'

224
00:14:02,720 --> 00:14:04,000
Hij bleef een tijdje...

225
00:14:04,080 --> 00:14:08,960
...wachtte geduldig op zijn kans.

226
00:14:09,040 --> 00:14:11,320
Je moest heel geduldig zijn.

227
00:14:11,400 --> 00:14:14,920
De volgende dag zei hij:
'Ik moet haar nummer zien te krijgen.'

228
00:14:15,000 --> 00:14:16,200
Hij deed niet zoveel.

229
00:14:16,280 --> 00:14:19,240
Andrés is iemand,
als hij iets in zijn hoofd krijgt...

230
00:14:19,560 --> 00:14:20,760
...dan gebeurd dat ook.

231
00:14:20,840 --> 00:14:23,840
Een tijdje later zegt hij: 'Ik heb het.'

232
00:14:24,320 --> 00:14:26,400
Ik zeg: 'Ik wil niet weten hoe.'

233
00:14:26,480 --> 00:14:29,200
Hij belde me steeds op
en zeurde aan mijn kop.

234
00:14:29,280 --> 00:14:30,520
hij ging maar door.

235
00:14:30,600 --> 00:14:32,600
Hij belde anderhalf uur over...

236
00:14:32,680 --> 00:14:34,680
...of hij een berichtje zou sturen...

237
00:14:34,760 --> 00:14:38,960
...of ik dacht dat ze zou reageren.

238
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
Hij wist het niet.

239
00:14:40,600 --> 00:14:43,480
Andrés deed vele kleine dingen
voor Anna...

240
00:14:43,560 --> 00:14:46,160
...en op een dag
ontmoetten ze elkaar, onverwachts...

241
00:14:46,240 --> 00:14:51,600
...toen Andrés terugkwam
van een trip in Azië met Barcelona.

242
00:14:51,680 --> 00:14:55,520
Hier in Japan, op al de luchthavens...

243
00:14:55,600 --> 00:15:01,440
...zie je het bedrijf
of het merk ANA het meest.

244
00:15:01,520 --> 00:15:03,600
Dat deed me aan haar denken.

245
00:15:03,680 --> 00:15:08,040
We ontmoetten elkaar bij een tankstation,
dichtbij Mataró, waar ik woonde...

246
00:15:08,120 --> 00:15:11,240
...en ik herinner me dat hij twee uur
in de file stond.

247
00:15:11,760 --> 00:15:13,880
Ik zat een uur vast in een omleiding...

248
00:15:13,960 --> 00:15:16,400
...en stuurde berichtjes
dat ik onderweg was.

249
00:15:16,480 --> 00:15:23,160
We brachten een korte tijd samen door,
en ik gaf haar het cadeautje...

250
00:15:23,240 --> 00:15:25,880
Hij gaf me een vliegtuigje
met de naam ANA.

251
00:15:25,960 --> 00:15:31,840
Het was zo'n cadeautje dat je geeft
als je verliefd bent.

252
00:15:31,920 --> 00:15:35,240
Toen ik het cadeautje kreeg,
en de brief las...

253
00:15:35,960 --> 00:15:38,920
...kan ik zeggen dat ik
op dat moment verliefd werd.

254
00:15:39,600 --> 00:15:42,040
Ik zei tegen mijn zus:
'Marta, ik ben verliefd.'

255
00:15:42,120 --> 00:15:47,800
Ik werd meteen verliefd,
en zij werd het geleidelijk aan.

256
00:15:59,480 --> 00:16:02,000
De avond dat hij zijn vrouw ontmoette...

257
00:16:02,600 --> 00:16:05,280
...had ik hem een paar uur eerder ontmoet,
en ik weet...

258
00:16:06,160 --> 00:16:08,440
...dat het een speciaal moment
voor hem was.

259
00:16:16,840 --> 00:16:17,800
Voorzichtig.

260
00:16:20,400 --> 00:16:26,440
O nee, wat een schot.
-Kom hier, jij...

261
00:16:29,160 --> 00:16:33,160
Je broer krijgt op zijn kop.
-Trek je sportschoenen aan, jongeman.

262
00:16:33,520 --> 00:16:36,560
Stout!
-Wie is stout?

263
00:16:37,280 --> 00:16:39,920
Pao.
-Waarom? Wat heeft hij gedaan?

264
00:16:40,000 --> 00:16:44,920
Omdat Pao me hard
met de bal heeft geraakt.

265
00:16:45,000 --> 00:16:46,720
Hard? Dat was niet de bedoeling.

266
00:16:46,800 --> 00:16:48,040
Arme schat.

267
00:16:49,960 --> 00:16:51,000
Zei hij sorry?

268
00:16:52,960 --> 00:16:54,120
Nee?
-Nee.

269
00:16:54,200 --> 00:16:57,240
O jee, heb je sorry tegen je zus gezegd?

270
00:16:58,120 --> 00:16:59,840
Voor die keiharde trap.

271
00:17:00,280 --> 00:17:01,640
Het spijt me.

272
00:17:01,720 --> 00:17:04,240
Heb je gehoord wat hij zei?

273
00:17:04,680 --> 00:17:06,040
O, een rugmassage.

274
00:17:09,760 --> 00:17:12,520
Wat heeft hij je gedaan?
-Een rugmassage.

275
00:17:12,600 --> 00:17:15,120
Heb je een rugmassage gekregen?
-Ja.

276
00:17:15,200 --> 00:17:18,040
DE AANKONDIGING
9 APRIL 2018

277
00:17:18,120 --> 00:17:21,160
Ik herinner me dat we Ludo speelden,
met wat vrienden...

278
00:17:21,240 --> 00:17:24,200
...en hij stuurde me
een bericht en zei me...

279
00:17:24,280 --> 00:17:28,280
...dat ik moet naar zijn kamer komen,
hij moest me spreken.

280
00:17:28,360 --> 00:17:31,520
Hij schreef mij ook:
'Kan je even naar mijn kamer komen?'

281
00:17:31,600 --> 00:17:33,200
Ga in zijn schoenen staan...

282
00:17:33,280 --> 00:17:36,360
...wat moest hij denken
en voelen op dat moment?

283
00:17:36,440 --> 00:17:40,600
Hij ging tegenover Leo en mij zitten...

284
00:17:41,080 --> 00:17:43,480
...om ons zijn beslissing mee te delen.

285
00:17:43,560 --> 00:17:48,000
Andrés wachtte in zijn kamer
en vroeg ons te gaan zitten...

286
00:17:48,080 --> 00:17:52,320
...en vertelde ons dat hij besloten had
om weg te gaan.

287
00:17:52,400 --> 00:17:58,000
Deze persconferentie is om publiek
mee te delen...

288
00:18:02,880 --> 00:18:05,000
...over mijn beslissing...

289
00:18:07,600 --> 00:18:10,440
...dat dit mijn laatste seizoen is.

290
00:18:14,880 --> 00:18:18,000
Ik had nooit gedacht
dat hij Barcelona zou verlaten...

291
00:18:18,800 --> 00:18:22,120
...en het is iets dat ik
steeds tegen hem zei...

292
00:18:23,080 --> 00:18:26,440
...en hij gooide me in mijn gezicht:
'Je vertrouwde me niet,'

293
00:18:26,520 --> 00:18:28,360
jij zei dat ik nooit weg zou gaan.'

294
00:18:32,320 --> 00:18:33,640
Ingewikkeld.

295
00:18:37,640 --> 00:18:43,520
Aan mijn teamgenoten en al diegenen,
waarmee ik dagelijks samen was...

296
00:18:44,800 --> 00:18:48,600
...gedurende al deze jaren, dit seizoen...

297
00:18:50,760 --> 00:18:55,960
...die ervoor gezorgd hebben dat ik
met de dag beter werd.

298
00:18:56,040 --> 00:18:58,680
Barça zonder Andrés is onvoorstelbaar.

299
00:18:58,760 --> 00:19:02,440
Het dagelijks leven zonder mijn vriend
is onvoorstelbaar.

300
00:19:02,520 --> 00:19:06,240
Vanaf dat moment gingen we
Andrés al missen...

301
00:19:06,800 --> 00:19:11,800
...maar we hadden nog enkele weken
samen met hem...

302
00:19:12,240 --> 00:19:14,480
...en die werden nog specialer.

303
00:19:14,560 --> 00:19:18,080
Het feit dat Xavi
ons het jaar daarvoor verliet...

304
00:19:18,160 --> 00:19:21,240
...en dit jaar Andrés,
en langzaamaan, iedereen...

305
00:19:21,320 --> 00:19:24,120
...en er bleven er steeds minder
van ons over...

306
00:19:24,200 --> 00:19:29,880
...van deze mooie en belangrijke periode
voor ons en voor de club...

307
00:19:29,960 --> 00:19:33,440
...en dat het moment voor ons allemaal
dichterbij kwam.

308
00:19:33,880 --> 00:19:40,440
Ik kon niet ergens blijven waar ik
niet alles kon geven dat ik in me had.

309
00:19:40,520 --> 00:19:43,320
De mensen bij de club...

310
00:19:43,400 --> 00:19:48,920
...hadden nooit gedacht dat ik
de beslissing zou nemen weg te gaan.

311
00:19:49,960 --> 00:19:53,040
En is als met alles...

312
00:19:55,360 --> 00:19:59,720
...in relaties, als je niet over bepaalde
dingen praat, wanneer nodig...

313
00:20:00,120 --> 00:20:03,480
...komt er een moment
dat er geen weg terug is.

314
00:20:04,240 --> 00:20:05,360
Heel simpel.

315
00:20:05,440 --> 00:20:09,800
Zijn wens, boven alles, is te vertrekken
op een soepele manier, op een moment...

316
00:20:09,880 --> 00:20:13,240
...dat hij een actief lid is
van het eerste team...

317
00:20:13,320 --> 00:20:16,440
...bijdraagt aan het spel en denkt...

318
00:20:16,520 --> 00:20:20,760
'Ik vertrek met opgeheven hoofd,
terwijl het team aan de winnende hand is.'

319
00:20:20,840 --> 00:20:24,200
Omdat hij erg streng is
ten opzichte van zichzelf...

320
00:20:24,280 --> 00:20:27,120
...en steeds 100%
van zichzelf wil geven...

321
00:20:27,200 --> 00:20:31,440
...besefte hij langzaamaan dat hij
geen 100% kon geven, en dat was het.

322
00:20:31,520 --> 00:20:32,920
Het was het beste.

323
00:20:33,360 --> 00:20:36,920
Het is de laatste grote dag,
de laatste grote titel...

324
00:20:37,000 --> 00:20:39,080
...voor Iniesta.
-Een stuk van de ziel...

325
00:20:39,160 --> 00:20:40,560
...van Barça vertrekt...

326
00:20:40,640 --> 00:20:43,440
...een deel van het schild,
van de geschiedenis.

327
00:20:43,520 --> 00:20:45,440
Dit is een legende van Barcelona.

328
00:20:45,520 --> 00:20:49,960
Andrés' laatste spel met Barcelona
moest goed zijn.

329
00:20:50,040 --> 00:20:53,400
Hij zette het spel naar zijn hand,
zoals hij had bedacht.

330
00:20:53,480 --> 00:20:56,200
Ik denk niet dat hij het beter
had kunnen doen.

331
00:20:56,280 --> 00:20:59,320
Suárez naar Iniesta, wil schieten,
een-tweetje met Messi...

332
00:20:59,400 --> 00:21:01,160
Messi in de zone, vind Iniesta...

333
00:21:01,240 --> 00:21:04,800
...zonder dekking ziet hij zijn kans,
schiet, en daar is ie!

334
00:21:06,360 --> 00:21:11,600
Iniesta!

335
00:21:11,680 --> 00:21:14,960
We kunnen meezingen met het lied
van de Barcelona-fans...

336
00:21:15,040 --> 00:21:19,720
...wat het lied van alle voetbalfans is...

337
00:21:19,800 --> 00:21:22,680
...over de universele Manchegan.

338
00:21:22,760 --> 00:21:26,120
Het geeft me nog steeds kippenvel
als ik dit hoor.

339
00:21:29,800 --> 00:21:32,440
Ik had het gevoel dat ik
aan het vliegen was...

340
00:21:34,400 --> 00:21:36,160
...zwevend op het veld...

341
00:21:36,240 --> 00:21:38,560
...dat alles vanaf het fluitsignaal
goed ging.

342
00:21:39,560 --> 00:21:41,160
Een prachtige finale.

343
00:21:42,240 --> 00:21:49,040
Zelfs nu, als ik dat moment
van afscheid zie...

344
00:21:49,120 --> 00:21:53,960
...als ik vervangen word...

345
00:21:56,560 --> 00:22:00,120
...ik zou liegen als ik zou zeggen
dat ik geen tranen vergoten heb...

346
00:22:00,200 --> 00:22:01,960
...over dat moment...

347
00:22:02,520 --> 00:22:04,200
...met die hele menigte...

348
00:22:04,280 --> 00:22:07,200
...die mijn naam zingt,
met al de Sevillafans...

349
00:22:07,760 --> 00:22:10,120
...de meesten stonden op en klapten.

350
00:22:15,000 --> 00:22:19,520
Dit is niet het geluid van de Wanda,
het is het geluid van de voetbalwereld.

351
00:22:19,600 --> 00:22:21,960
Die titel te winnen, de Liga te winnen...

352
00:22:23,120 --> 00:22:25,280
...dat is een geweldige manier...

353
00:22:25,360 --> 00:22:30,200
...om de club te verlaten,
waar je je leven hebt doorgebracht.

354
00:22:31,200 --> 00:22:33,480
Hij ging op zijn manier weg bij Barça.

355
00:22:33,560 --> 00:22:36,040
Eerst bij Barça weg,
dan zien we wel verder.

356
00:22:36,120 --> 00:22:40,440
Andrés' wens, bij vertrek,
is niet tegen Barça te moeten spelen.

357
00:22:41,360 --> 00:22:44,600
Dat veronderstelt dat hij ver weg gaat.

358
00:22:44,680 --> 00:22:47,960
Dat betekent dat je
Europa gaat verlaten, niet?

359
00:22:48,040 --> 00:22:51,920
Dus, niet de grote competities
of de meest bekende competities...

360
00:22:52,520 --> 00:22:54,320
...en dat betekent...

361
00:22:56,400 --> 00:22:58,120
...ofwel de VS of Azië.

362
00:22:58,200 --> 00:23:01,840
In feite leek het of het China zou worden,
tot Mikitani verscheen.

363
00:23:01,920 --> 00:23:07,360
Mikitani San is de oprichter
en voorzitter van Rakuten...

364
00:23:07,440 --> 00:23:10,320
...die de hoofdsponsor
van FC Barcelona is...

365
00:23:10,400 --> 00:23:12,560
...en de eigenaar van Vissel Kobe is.

366
00:23:13,400 --> 00:23:17,520
En ik denk dat hij, over het algemeen,
een voorliefde heeft voor sport...

367
00:23:17,600 --> 00:23:20,280
...en ook een fan van Andrés is...

368
00:23:20,360 --> 00:23:22,920
...en ik denk dat hij in Andrés...

369
00:23:23,000 --> 00:23:26,520
...een drijvende kracht ziet,
voor toekomstige sportprojecten.

370
00:23:26,600 --> 00:23:28,080
Mickey was iemand...

371
00:23:28,160 --> 00:23:30,160
...die hem kon overhalen
naar Japan te gaan.

372
00:23:30,240 --> 00:23:36,160
Hij ging naar zijn huis,
legde hem het project uit...

373
00:23:36,240 --> 00:23:40,560
...dat was niet alleen voetbalspelen,
maar ook hem als merk...

374
00:23:40,640 --> 00:23:42,840
We moeten een bijeenkomst organiseren...

375
00:23:42,920 --> 00:23:46,320
...met Andrés, zo snel mogelijk.

376
00:23:46,400 --> 00:23:48,880
Dus zei ik: 'Morgen ga ik naar Barcelona.'

377
00:23:49,440 --> 00:23:51,320
Dus, ik vloog ernaartoe...

378
00:23:51,760 --> 00:23:53,160
...en de volgende dag...

379
00:23:53,240 --> 00:23:59,000
...had ik een hele goede bijeenkomst
met Andrés en zijn team.

380
00:23:59,080 --> 00:24:01,120
Een collega op het werk...

381
00:24:01,200 --> 00:24:05,360
...bereidde een video voor,
om Andrés te beschrijven.

382
00:24:05,440 --> 00:24:08,480
Ik denk dat het indruk op hem maakte,
ook emotioneel.

383
00:24:08,560 --> 00:24:10,960
Het was een van de beslissende factoren.

384
00:24:11,280 --> 00:24:16,920
Wat hij wil, hoe hij de toekomst ziet...

385
00:24:17,000 --> 00:24:20,880
...is de club te zien groeien
en het niveau te verhogen...

386
00:24:20,960 --> 00:24:24,480
...en al de mogelijke doelstellingen.

387
00:24:25,360 --> 00:24:30,000
Voor mij zou het een droom zijn...

388
00:24:30,080 --> 00:24:33,000
...het zou ideaal zijn
deel uit te maken van...

389
00:24:33,080 --> 00:24:36,600
...zo'n interessant project...

390
00:24:36,680 --> 00:24:39,640
...samen met hem,
en de club te helpen groeien.

391
00:24:39,720 --> 00:24:41,280
Ze brachten mij...

392
00:24:41,360 --> 00:24:44,400
...zoveel positieve dingen bij
en zo'n verlangen...

393
00:24:44,480 --> 00:24:50,520
...deel uit te maken van dat project
dat ik er uiteindelijk van overtuigd was.

394
00:24:50,600 --> 00:24:53,280
Zijn denken is heel anders...

395
00:24:53,360 --> 00:24:56,240
...dan de Japanse cultuur...

396
00:24:56,320 --> 00:24:58,200
...en hoe de Japanse spelers denken.

397
00:24:58,760 --> 00:25:01,680
En dit is dus heel belangrijk...

398
00:25:01,760 --> 00:25:03,960
...en Andrés gaat...

399
00:25:05,080 --> 00:25:07,480
...weet je, zal impact hebben...

400
00:25:08,160 --> 00:25:11,640
...niet enkel voor JD,
maar voor de hele voetbalgemeenschap...

401
00:25:11,720 --> 00:25:14,480
...of voor de samenleving
in het algemeen, in Japan.

402
00:25:14,560 --> 00:25:17,000
Deze stap die ik nu neem...

403
00:25:17,080 --> 00:25:22,880
...is even groot als de stap die ik nam,
van Albacete naar Barcelona.

404
00:25:22,960 --> 00:25:25,080
Proost.
-Proost.

405
00:25:25,160 --> 00:25:26,520
Gefeliciteerd.

406
00:25:27,480 --> 00:25:28,960
Gefeliciteerd.
-Dankjewel.

407
00:25:43,760 --> 00:25:48,280
We hebben weken
in het ziekenhuis doorgebracht...

408
00:25:48,360 --> 00:25:51,160
...we deden alles wat we konden...

409
00:25:51,240 --> 00:25:53,320
...zodat het goed zou gaan...

410
00:25:53,400 --> 00:25:58,960
...maar op het einde, na zeven maanden
verloren we hem.

411
00:25:59,040 --> 00:26:01,400
Niemand is voorbereid op zoiets.

412
00:26:01,480 --> 00:26:04,080
Als hij het zwaar had, steunde ik hem...

413
00:26:04,160 --> 00:26:05,920
...en andersom ook.

414
00:26:06,000 --> 00:26:08,280
Ik zal me het beeld altijd herinneren...

415
00:26:09,240 --> 00:26:13,480
...het moment waarin je als ouder...

416
00:26:13,560 --> 00:26:16,200
...dat een van de ouders moet vertellen...

417
00:26:16,280 --> 00:26:20,000
...dat het kind dat je verwacht...

418
00:26:20,080 --> 00:26:22,320
...nou, overleden is.

419
00:26:22,400 --> 00:26:28,760
En zij moest de grootste last
van heel het proces dragen...

420
00:26:29,280 --> 00:26:33,440
...en al de stressvolle uren
waar we doorheen gingen.

421
00:26:33,800 --> 00:26:37,440
Gedurende deze moeilijke tijd,
die we moesten doorstaan...

422
00:26:39,880 --> 00:26:43,760
...besloot Andrés, ook al was hij bij me,
en we veel praatten...

423
00:26:43,840 --> 00:26:45,240
...me te schrijven...

424
00:26:45,920 --> 00:26:49,600
...die mooie en emotionele brief...

425
00:26:50,080 --> 00:26:52,400
...die ik me elke dag
probeer te herinneren.

426
00:26:59,080 --> 00:27:01,000
We wonen in hetzelfde gebouw...

427
00:27:01,080 --> 00:27:03,920
...we zien elkaar dagelijks,
vooral de kinderen.

428
00:27:04,000 --> 00:27:08,120
De kinderen zien elkaar
elke dag op school.

429
00:27:08,560 --> 00:27:12,440
Zij ontmoeten elkaar in het huis
van Andrés, soms in mijn huis...

430
00:27:12,520 --> 00:27:16,720
...vooral Valeria en Olaya
en Paolo Andrea en Luca...

431
00:27:16,800 --> 00:27:19,000
...omdat ze veel gemeen
hebben met elkaar...

432
00:27:19,080 --> 00:27:20,760
...vanwege hun leeftijd...

433
00:27:20,840 --> 00:27:23,880
...en ze zijn bijna elke dag samen.

434
00:27:23,960 --> 00:27:26,920
Mijn kinderen hebben
een heel andere jeugd dan vroeger.

435
00:27:27,000 --> 00:27:30,600
Het is een heel andere jeugd
dan ik heb gehad in mijn dorp.

436
00:27:30,680 --> 00:27:33,520
Ik had mijn vader niet nodig
om buiten te spelen.

437
00:27:36,240 --> 00:27:40,320
Mijn zoon groeit niet op
zoals ik ben opgegroeid.

438
00:27:40,400 --> 00:27:44,600
Los van de afstand, probeer ik ervoor
te zorgen dat de belangrijke dingen...

439
00:27:44,680 --> 00:27:47,680
...die mij ingeprent werden,
mij meegegeven werden...

440
00:27:47,760 --> 00:27:51,400
...hen ook bijgebracht worden.

441
00:27:53,280 --> 00:27:55,280
Doelpunt door Iniesta.

442
00:28:02,960 --> 00:28:09,000
TWEEDE ETAPPE - CHAMPIONS LEAGUE
SEMI-FINALES - 5 MEI 2009

443
00:28:10,080 --> 00:28:12,280
Barcelona kwam bezorgd aan
in Stamford Bridge.

444
00:28:12,360 --> 00:28:15,600
Bezorgd na een 0-0 gelijkspel in Camp Nou.

445
00:28:15,680 --> 00:28:17,440
Het was een zware wedstrijd.

446
00:28:17,520 --> 00:28:20,280
Die wedstrijd was moeilijk.

447
00:28:20,360 --> 00:28:21,480
Heel zwaar, fysiek.

448
00:28:21,560 --> 00:28:23,760
Slecht, het begon slecht.

449
00:28:23,840 --> 00:28:25,800
Niet eens in de buurt van een goal.

450
00:28:25,880 --> 00:28:27,440
Verdorie.

451
00:28:27,520 --> 00:28:28,840
We gingen door met mazzel.

452
00:28:28,920 --> 00:28:31,920
Essien scoorde mooi met links...

453
00:28:32,000 --> 00:28:36,920
...wat zo ongeveer het spel samenvatte.

454
00:28:37,000 --> 00:28:40,120
Mijn gevoel
in de laatste 20 minuten was...

455
00:28:40,200 --> 00:28:43,400
...ze gaan er nog twee maken.

456
00:28:44,080 --> 00:28:45,520
Het gevoel was echt...

457
00:28:45,600 --> 00:28:48,120
...ze gaan een tweede halen,
twee of drie...

458
00:28:48,680 --> 00:28:52,560
...plus een of twee strafpunten,
die de scheidsrechter had kunnen geven.

459
00:28:53,000 --> 00:28:55,920
Vooral omdat we een man tekort hadden.

460
00:28:56,000 --> 00:28:59,520
Ik was overstuur,
maar mijn teamgenoten nog meer...

461
00:28:59,600 --> 00:29:02,280
...die moesten deze wedstrijd
met tien man spelen.

462
00:29:02,360 --> 00:29:07,000
Het gevoel dat je hebt als het spel
ten het einde loopt...

463
00:29:07,080 --> 00:29:09,440
...er is weinig tijd over...

464
00:29:09,520 --> 00:29:14,840
...en het daagt je uit,
en je lichaam duwt je er doorheen.

465
00:29:14,920 --> 00:29:16,920
Ik was eruit.

466
00:29:17,000 --> 00:29:19,200
ik herinner me dat ik op de bank zat...

467
00:29:19,280 --> 00:29:23,080
...met Manel Estiarte
en me ellendig voelde...

468
00:29:23,160 --> 00:29:26,120
...zoals de meeste Barcelona-fans.

469
00:29:26,200 --> 00:29:28,480
Maar we vertrouwden op een kans...

470
00:29:28,560 --> 00:29:32,520
...om te scoren,
omdat ik steeds tegen Manel zei...

471
00:29:32,600 --> 00:29:34,800
'We krijgen een kans en die pakken we.'

472
00:29:34,880 --> 00:29:37,200
Ik weet niet of het de 92e minuut was...

473
00:29:37,280 --> 00:29:39,520
...maar toen Iniesta
iets fantastisch deed.

474
00:29:39,600 --> 00:29:41,440
Het kruis van Dani Alves.

475
00:29:41,520 --> 00:29:44,040
Ik denk dat we zeiden:
'Ga voor het doelpunt.'

476
00:29:44,120 --> 00:29:45,120
Eto'o heeft de bal.

477
00:29:45,200 --> 00:29:49,400
Dan denk ik: ik heb de bal,
ik speel Andrés voorbij en schiet.

478
00:29:52,320 --> 00:29:57,960
Ik wilde de bal hebben,
maar toen ik die verloor...

479
00:29:58,040 --> 00:30:00,520
Essien raakte hem kwijt,
de bal rolt naar Messi.

480
00:30:00,600 --> 00:30:04,520
De bal komt naar mij toe
en ik verlies hem bijna...

481
00:30:04,600 --> 00:30:06,680
Natuurlijk, hij wil schieten...

482
00:30:06,760 --> 00:30:09,160
...maar hij wordt ingesloten,
de plek afgesloten.

483
00:30:09,240 --> 00:30:14,240
Valt om...
-De bal komt naar mij toe van de zijkant.

484
00:30:14,320 --> 00:30:15,680
Je beseft dit is het.

485
00:30:15,760 --> 00:30:19,960
Het is heel moeilijk wanneer de bal
naar je toekomt met tegengestelde draai.

486
00:30:20,040 --> 00:30:22,760
Het maakt deel uit van
het Iniesta-arsenaal.

487
00:30:22,840 --> 00:30:24,080
Op het juiste moment...

488
00:30:24,160 --> 00:30:27,640
...maakt hij een beweging,
die niemand verwacht...

489
00:30:27,720 --> 00:30:30,160
...maar dat waren absolute game-changers.

490
00:30:30,240 --> 00:30:33,520
Eto'o heeft de bal,
Essien gaat ervoor en mist.

491
00:30:33,600 --> 00:30:34,800
Messi passt naar Iniesta.

492
00:30:34,880 --> 00:30:36,720
Iniesta schiet... goal!

493
00:30:39,560 --> 00:30:43,240
Hij maakt een prachtig doelpunt,
dat bijna mislukte.

494
00:30:43,320 --> 00:30:45,520
Andrés heeft ons allemaal gered.

495
00:30:45,600 --> 00:30:49,400
Karma geeft altijd de goede dingen
aan de goede jongens.

496
00:30:49,880 --> 00:30:52,400
Het lukte Andrés dat schot te maken...

497
00:30:52,960 --> 00:30:55,480
...en het was
voor ons allemaal een keerpunt.

498
00:30:55,560 --> 00:30:58,960
Andrés Iniesta schitterde,
op het juiste moment.

499
00:31:03,520 --> 00:31:04,920
Het ging heel vlug.

500
00:31:05,000 --> 00:31:07,040
Ik was boos dat Pinto me voorbij ging.

501
00:31:14,080 --> 00:31:15,880
We renden allemaal naar de hoek...

502
00:31:15,960 --> 00:31:17,480
...en omhelsden elkaar...

503
00:31:17,560 --> 00:31:19,640
...het hele team viel daar over elkaar...

504
00:31:19,720 --> 00:31:21,640
...juichten met de fans, met Andrés.

505
00:31:21,720 --> 00:31:25,760
Een hele week keek ik ernaar.

506
00:31:25,840 --> 00:31:28,840
Naar Messi, Messi aan Iniesta,
Iniesta schiet... goal.

507
00:31:32,040 --> 00:31:35,480
Het is gewoon magisch.

508
00:31:35,840 --> 00:31:38,880
Doelpunt voor Barça, Iniesta scoort.

509
00:31:38,960 --> 00:31:43,400
Dat doelpunt maakte van Andrés
de speler die hij was...

510
00:31:43,480 --> 00:31:47,200
...iedereen kon zien
wat voor talent hij had...

511
00:31:47,280 --> 00:31:48,920
...en wat hij deed op het veld.

512
00:31:49,000 --> 00:31:52,520
Ik ben er zeker van dat Petr Čech
dit nooit zal vergeten.

513
00:31:52,600 --> 00:31:55,120
Iniesta schiet, ik duik...

514
00:31:55,200 --> 00:31:58,240
...maar mijn hand miste de bal
met 18 millimeter.

515
00:32:00,560 --> 00:32:04,320
Toen ik zag
dat de bal naar hem toe ging...

516
00:32:04,400 --> 00:32:07,040
...dacht ik dat hij hem had.

517
00:32:07,120 --> 00:32:09,280
En toen ik het schot zag...

518
00:32:09,360 --> 00:32:13,360
...wist ik onmiddellijk, dat het moeilijk
zou zijn die te stoppen.

519
00:32:13,440 --> 00:32:16,280
En toen ik zag waar de bal heen ging...

520
00:32:17,400 --> 00:32:21,920
...wist ik dat het een goed schot was,
heel hard...

521
00:32:22,000 --> 00:32:23,920
...en toen dacht ik...

522
00:32:24,000 --> 00:32:28,880
...dat hij de lat zou raken
en erover zou gaan, maar hij ging erin.

523
00:32:28,960 --> 00:32:34,160
Elke keer als er nu een wedstrijd
tussen Barcelona en Chelsea is...

524
00:32:34,240 --> 00:32:38,800
...tonen ze dit doelpunt steeds op TV,
als herinnering.

525
00:32:39,880 --> 00:32:42,400
Dus zag ik het twee of drie keer...

526
00:32:42,480 --> 00:32:48,680
...en iedere keer als ik het zie,
ben ik triest, net als in 2009.

527
00:32:56,200 --> 00:32:59,960
Het onderzoek begon in een gang
van een ziekenhuis.

528
00:33:00,680 --> 00:33:03,360
Een collega kwam naar mij toe en zei...

529
00:33:03,440 --> 00:33:06,640
'Mijn zoon vraagt of het klopt
wat er op die sticker staat.'

530
00:33:06,720 --> 00:33:09,240
Hij toonde het mij
en op de sticker stond...

531
00:33:09,320 --> 00:33:11,840
'Negen maanden na Barça's glorieuze mei...

532
00:33:11,920 --> 00:33:14,680
...steeg het geboortecijfer
in Barcelona met 50%.'

533
00:33:14,760 --> 00:33:15,600
Volgens Guardiola...

534
00:33:15,680 --> 00:33:18,240
...is dat vanwege Iniesta's goal
tegen Chelsea.

535
00:33:18,320 --> 00:33:22,640
Dus keken we naar de geboortes,
11.000 geboortes in vijf jaar.

536
00:33:22,720 --> 00:33:26,960
We zagen dat het stabiel was...

537
00:33:27,040 --> 00:33:30,040
...behalve in de maand februari in 2010...

538
00:33:30,120 --> 00:33:33,400
...negen maanden na de mei
van de wereldkampioenschappen...

539
00:33:33,480 --> 00:33:37,440
...toen waren er 16% meer geboortes.

540
00:33:37,520 --> 00:33:43,440
Ik ben blij dat ik aan zoiets belangrijks
heb kunnen bijdragen.

541
00:33:55,840 --> 00:34:01,200
Ik heb hem aangemoedigd, ik wilde
dat hij een voetballer zou worden.

542
00:34:01,280 --> 00:34:04,840
Niet om zover te komen waar hij nu is,
maar om te spelen, dat hoopte ik.

543
00:34:04,920 --> 00:34:07,720
Destijds had het dorp geen voetbalteam.

544
00:34:07,800 --> 00:34:10,680
Hij kon enkel op het schoolplein spelen.

545
00:34:13,840 --> 00:34:19,480
Het schoolplein was van beton,
met doelpalen zonder netten.

546
00:34:19,560 --> 00:34:23,080
Ik speelde daar zes uur aan een stuk...

547
00:34:23,160 --> 00:34:25,320
...tot ze me 's avonds kwamen halen.

548
00:34:25,400 --> 00:34:28,160
Je moest hem roepen om te komen eten.

549
00:34:28,880 --> 00:34:31,560
Hij at en ging terug naar school,
naar het plein.

550
00:34:31,640 --> 00:34:36,400
De hele dag deden we wat hij graag deed.

551
00:34:36,480 --> 00:34:39,840
Ik bracht de hele dag door met de bal.

552
00:34:39,920 --> 00:34:43,600
Toen hij vijf of zes jaar oud was...

553
00:34:43,680 --> 00:34:46,600
...was hij reeds op het niveau
van een 12- of 14-jarige.

554
00:34:53,160 --> 00:34:57,840
Ik wilde hem naar Albacete meenemen,
omdat Andrés...

555
00:34:57,920 --> 00:35:04,560
...het niveau van zijn leeftijdsgroep had,
tenminste in Albacete.

556
00:35:04,640 --> 00:35:07,320
Hij mocht het proberen.

557
00:35:07,400 --> 00:35:10,800
Hij scoorde twee doelpunten,
maakte nog twee of drie doelpunten...

558
00:35:11,360 --> 00:35:13,360
...pakte de bal af, drie of vier keer.

559
00:35:13,440 --> 00:35:17,560
Ik was verbaasd wat hij kon
en hoe klein hij was.

560
00:35:21,560 --> 00:35:24,040
Ik pikte hem op rond 12 uur.

561
00:35:24,120 --> 00:35:30,320
We konden de gymlessen op school naar
het einde van de dag te verschuiven...

562
00:35:30,400 --> 00:35:32,840
...dus dat hoefde
niet en we waren op tijd...

563
00:35:32,920 --> 00:35:35,960
...om mee te trainen in Albacete,
met zijn vrienden.

564
00:35:36,040 --> 00:35:39,240
Hij zette voor schut, omdat ik zei...

565
00:35:39,320 --> 00:35:43,080
'Dribbelen, terugspelen...

566
00:35:43,160 --> 00:35:46,800
...en richt bovenin
de dichtstbijzijnde hoek.

567
00:35:46,880 --> 00:35:49,480
Dus,
als we vijf keer met rechts schoten...

568
00:35:49,560 --> 00:35:52,520
...kreeg hij de bal erin,
heel dicht bij de hoek...

569
00:35:52,600 --> 00:35:54,720
...maar hij deed hetzelfde met links.

570
00:35:54,800 --> 00:35:57,680
Dan zei ik: 'Andresito,
dat is echt moeilijk.'

571
00:35:57,760 --> 00:35:59,880
'Oké, ik zal het onthouden.'

572
00:36:01,440 --> 00:36:04,440
En daarna eindigde de training
om 14:30 uur.

573
00:36:04,520 --> 00:36:07,240
Terug thuis...

574
00:36:07,320 --> 00:36:12,480
...at ik een broodje met worst,
of een tortilla...

575
00:36:12,560 --> 00:36:14,600
...of zoiets, met een sapje.

576
00:36:14,680 --> 00:36:19,520
Ik zei vaak: 'Je zou hier moeten komen...

577
00:36:19,600 --> 00:36:21,280
...om dat in het dorp te doen.'

578
00:36:21,360 --> 00:36:25,320
Maar nee, daar was het echt ideaal.

579
00:36:40,560 --> 00:36:42,280
Ik weet niet hoe ze dit noemen.

580
00:36:42,360 --> 00:36:46,440
Sommigen zeggen: 'Een museum,
anderen een toevluchtsoord.'

581
00:36:48,800 --> 00:36:50,680
Het was heel moeilijk voor mij...

582
00:36:50,760 --> 00:36:56,200
...omdat ik een grote hoop kranten had
en ik wist niet wat ik ermee moest doen.

583
00:36:56,720 --> 00:36:58,960
Het leek zonde om ze weg te doen.

584
00:36:59,640 --> 00:37:04,080
En op een dag ging ik naar buiten
en zag ik een tas.

585
00:37:04,600 --> 00:37:09,080
Ik pakte de tas
en nam die mee naar binnen...

586
00:37:09,160 --> 00:37:13,240
...en probeerde het met
een van de kranten...

587
00:37:13,320 --> 00:37:17,760
...de Deportivo of de Sport
en het paste precies.

588
00:37:18,560 --> 00:37:22,240
En dat gaf me een idee en zo begon het...

589
00:37:22,320 --> 00:37:25,400
...met een tas die ik buiten had gevonden.

590
00:37:25,480 --> 00:37:28,200
De bar was altijd open...

591
00:37:28,280 --> 00:37:31,520
...en mijn moeder werkte daar.

592
00:37:31,600 --> 00:37:35,520
Als ik niet in de problemen zat,
deden we wedstrijden...

593
00:37:35,600 --> 00:37:40,040
...met de tafels en de stoelen,
en vonden spelletjes uit.

594
00:37:40,120 --> 00:37:43,560
Het voetbalveld was ogenschijnlijk
niet genoeg voor hem...

595
00:37:43,640 --> 00:37:45,800
...en hij bleef spelen met de tafels.

596
00:37:45,880 --> 00:37:49,080
Het Brunete toernooi
veranderde mijn leven...

597
00:37:49,160 --> 00:37:53,160
...en dat was de springplank
voor wat volgde.

598
00:37:53,240 --> 00:37:56,080
Hij won de onderscheiding
voor beste jonge speler...

599
00:37:57,800 --> 00:38:00,280
...en ik pakte hem
in de kleedkamer vast...

600
00:38:00,360 --> 00:38:02,560
...en zei: 'We nemen een foto, Andrés...

601
00:38:02,640 --> 00:38:04,520
...onze wegen gaan zich scheiden...

602
00:38:04,600 --> 00:38:07,120
...ik denk dat je grote dingen gaat doen.'

603
00:38:10,480 --> 00:38:13,640
Al de grote clubs,
Barça, Madrid, Atlético...

604
00:38:13,720 --> 00:38:16,280
...vroegen zich af waar hij vandaan kwam.

605
00:38:16,360 --> 00:38:18,880
Toen ik hem zag spelen, viel hij echt op.

606
00:38:18,960 --> 00:38:21,160
Dus, omdat er zoveel clubs waren...

607
00:38:21,240 --> 00:38:25,240
...stuurde ik Mr Zaragoza,
een van onze vertegenwoordigers...

608
00:38:25,320 --> 00:38:26,760
...om met de vader te praten...

609
00:38:26,840 --> 00:38:29,240
...zodat die hem naar Barcelona
zou brengen.

610
00:38:29,320 --> 00:38:33,680
Ik zei dat ik met hem zou praten,
maar we zouden doen wat hij besliste.

611
00:38:33,760 --> 00:38:38,680
Andrés antwoordde
dat hij er niet zeker van was...

612
00:38:38,760 --> 00:38:42,680
...en dat hij dat jaar
in Albacete wou blijven.

613
00:38:42,760 --> 00:38:44,720
Hij luisterde ook naar zijn vader.

614
00:38:44,800 --> 00:38:48,240
Ik weet niet. Het is zoals
je ouders je vertellen...

615
00:38:48,320 --> 00:38:50,760
...de trein komt maar één keer langs.

616
00:38:50,840 --> 00:38:53,360
De trein, die fameuze trein.

617
00:38:53,440 --> 00:38:59,280
Iedere dag gaf hij me
een beetje meer moed.

618
00:38:59,360 --> 00:39:02,760
En ja, van de ene dag op de andere,
veranderde hij.

619
00:39:02,840 --> 00:39:06,760
Hij zei: 'Ik wil gaan,
omdat dat is wat je wilt...

620
00:39:06,840 --> 00:39:10,560
...en ik wil je niet teleurstellen.

621
00:39:11,360 --> 00:39:12,520
Ik wil hier blijven...

622
00:39:12,600 --> 00:39:14,840
...maar ik weet hoeveel je
voor me gedaan hebt...

623
00:39:14,920 --> 00:39:20,200
...en ik kan niet zomaar laten gaan...

624
00:39:20,280 --> 00:39:22,960
...waar jij zo hard voor gevochten hebt.'

625
00:39:23,040 --> 00:39:25,720
Al die opoffering heb ik terugbetaald.

626
00:39:26,160 --> 00:39:29,240
Vertrekken op de leeftijd van 12 jaar...

627
00:39:29,320 --> 00:39:33,920
...door moeilijke tijden gaan.

628
00:39:34,000 --> 00:39:38,520
Nooit stoppen. Steeds vooruit gaan.

629
00:39:38,600 --> 00:39:45,520
Stand houden en steeds trachten
hindernissen te overwinnen.

630
00:39:46,800 --> 00:39:52,560
Vele omstandigheden,
waar ik jaren later voor betaald heb.

631
00:39:55,760 --> 00:40:01,240
Er is een kind dat 500 km reist
om te komen trainen.

632
00:40:01,320 --> 00:40:03,040
Heel veel kilometers.

633
00:40:03,120 --> 00:40:08,840
En de opoffering van een vader,
dat wij misschien ook zouden doen.

634
00:40:10,280 --> 00:40:11,520
De offers van vaders.

635
00:40:12,240 --> 00:40:15,280
Dat is nogal wat.
Jij reisde ook vele kilometers.

636
00:40:15,360 --> 00:40:17,640
En jij ging naar de Masía academie.

637
00:40:18,160 --> 00:40:21,640
Nou, ik reisde geen 500 km om te trainen.

638
00:40:21,720 --> 00:40:25,560
Het was iets van 40 km naar Albacete.

639
00:40:26,160 --> 00:40:28,960
Nee, het kind doet het
met veel enthousiasme.

640
00:40:29,520 --> 00:40:33,600
Ik kan het me niet voorstellen,
omdat ik steeds bij mijn ouders woonde.

641
00:40:33,680 --> 00:40:35,800
Mijn vader nam me mee om te trainen...

642
00:40:36,520 --> 00:40:40,440
...maar ik heb nooit ergens anders gewoond
om te trainen.

643
00:40:40,880 --> 00:40:44,160
Maar het moet zeker moeilijk zijn...

644
00:40:45,200 --> 00:40:47,200
...en tegelijk een goede ervaring...

645
00:40:47,280 --> 00:40:51,040
...om je op het leven voor te bereiden,
niet enkel voor voetbal.

646
00:40:51,400 --> 00:40:56,680
Het meest traumatische deel is wel...

647
00:40:56,760 --> 00:41:00,640
...om van je familie gescheiden te zijn,
als je jong bent...

648
00:41:01,800 --> 00:41:06,160
...en uiteindelijk ben je alleen.

649
00:41:06,240 --> 00:41:10,440
Je moet steeds vooruit gaan...

650
00:41:10,520 --> 00:41:14,040
...en volwassen worden op een soort
van gedwongen manier.

651
00:41:14,120 --> 00:41:18,720
Dit zijn dingen die je
met de tijd verwezenlijkt.

652
00:41:19,800 --> 00:41:24,640
Papa, we gaan naar de kleedkamer.
-Ja, maar snel, oké?

653
00:41:24,720 --> 00:41:27,760
Je gaat zo dadelijk beginnen.

654
00:41:27,840 --> 00:41:31,320
Nu behandelen ze je beter,
maar toen Andrés en ik speelden...

655
00:41:31,400 --> 00:41:33,120
Ja?
-...en stout waren...

656
00:41:33,200 --> 00:41:35,160
...weet je wat ze met ons deden?

657
00:41:35,240 --> 00:41:36,760
Ze lieten ons rennen.

658
00:41:36,840 --> 00:41:38,680
We moesten rond het veld rennen.

659
00:41:38,760 --> 00:41:41,760
O nee. Waarom was je stout?

660
00:41:41,840 --> 00:41:46,960
Zoals jullie soms.
Maar we waren maar één keer stout.

661
00:41:47,040 --> 00:41:50,240
Nadat ze ons lieten rennen,
waren we niet meer stout.

662
00:41:50,760 --> 00:41:52,840
Jullie zijn de laatsten zijn vandaag.

663
00:41:52,920 --> 00:41:55,120
We juichen voor jullie.
-Maakt niet uit.

664
00:41:55,200 --> 00:41:57,760
Deze methodiek is een manier
om te begrijpen...

665
00:41:57,840 --> 00:42:02,280
...om voetbal te interpreteren,
vanaf het moment dat je kind bent...

666
00:42:02,360 --> 00:42:05,560
...totdat je door bepaalde fasen bent.

667
00:42:06,480 --> 00:42:10,680
Natuurlijk willen we beiden graag,
dat onze kinderen...

668
00:42:10,760 --> 00:42:12,880
...later voetballer worden...

669
00:42:12,960 --> 00:42:16,760
...om het tenminste te proberen,
en te genieten van de poging.

670
00:42:19,360 --> 00:42:22,440
We kijken met liefde naar onze kinderen...

671
00:42:22,520 --> 00:42:25,640
...een soort van weerspiegeling,
hoe wij vroeger waren...

672
00:42:25,720 --> 00:42:27,160
...ook met onze ouders.

673
00:42:27,240 --> 00:42:31,280
Ik was heel gelukkig als ik tijd
met mijn vader alleen doorbracht.

674
00:42:31,360 --> 00:42:33,720
Ik probeer hetzelfde voor Luca te doen.

675
00:42:37,080 --> 00:42:39,040
Wie is dat kind van de 500 km?

676
00:42:39,760 --> 00:42:42,280
Ik weet niet of hij bij deze sessie is.

677
00:42:43,080 --> 00:42:45,240
Hoe laat eindigt het, om zeven uur?

678
00:42:46,040 --> 00:42:48,680
Vijfhonderd km is vier uur in de auto.

679
00:42:48,760 --> 00:42:50,240
Hij zal laat thuis komen.

680
00:42:50,320 --> 00:42:52,840
De terugreis moet echt vreselijk zijn.

681
00:42:53,760 --> 00:42:55,120
En het gezin is erbij.

682
00:42:55,200 --> 00:42:57,200
En de volgende dag is er school.

683
00:42:57,280 --> 00:43:01,960
Ik denk dat dat kind
in de auto eet en slaapt.

684
00:43:16,880 --> 00:43:20,000
Iniesta zegt dat voor Barça spelen
zijn levensdroom was...

685
00:43:20,080 --> 00:43:22,560
...maar zelden geeft hij toe...

686
00:43:22,640 --> 00:43:25,440
...dat die droom heel slecht begon.

687
00:43:25,520 --> 00:43:27,320
Het begon als een nachtmerrie.

688
00:43:28,040 --> 00:43:32,520
DE LANGSTE NACHT
17 SEPTEMBER 1996

689
00:43:32,600 --> 00:43:35,680
Iniesta komt uit Fuentealbilla,
van dat dorp...

690
00:43:35,760 --> 00:43:37,400
...van zijn huis, hij kwam van...

691
00:43:37,480 --> 00:43:39,160
Hij woonde binnen de 100 meter.

692
00:43:39,240 --> 00:43:43,040
Hij had niet meer nodig,
dat was zijn wereld, zijn heelal.

693
00:43:43,120 --> 00:43:46,040
En ze verplaatsen je naar Barcelona...

694
00:43:46,120 --> 00:43:48,600
...waar je je tijd doorbrengt
met voetballen.

695
00:43:48,680 --> 00:43:50,840
Hij was echt alleen, in La Masía.

696
00:43:51,400 --> 00:43:52,880
We kwamen aan in La Masía.

697
00:43:52,960 --> 00:43:56,680
We dachten dat hij
die nacht daar niet zou blijven.

698
00:43:57,320 --> 00:43:59,960
We dachten pas de volgende dag.

699
00:44:00,040 --> 00:44:02,560
Juan Faré vertelde ons
dat hij in La Masía was...

700
00:44:02,640 --> 00:44:06,360
...hij moest die nacht daar blijven.

701
00:44:07,120 --> 00:44:09,000
En dus hij bleef.

702
00:44:09,080 --> 00:44:11,440
Wij gingen naar een hotel.

703
00:44:12,800 --> 00:44:15,320
En zo is het allemaal begonnen.

704
00:44:17,520 --> 00:44:19,040
Dat was fantastisch.

705
00:44:19,800 --> 00:44:23,160
Toen ik mezelf opsloot in die kamer...

706
00:44:23,240 --> 00:44:25,400
Andrés was in La Masía...

707
00:44:26,160 --> 00:44:30,520
...zei ik: 'Jeetje, dit is onmogelijk,
hier kan ik niet wonen.'

708
00:44:30,920 --> 00:44:33,840
Ik viel op de grond als een kind van tien.

709
00:44:34,680 --> 00:44:37,120
Ik kon niet ademen, ik kon niets meer.

710
00:44:37,200 --> 00:44:39,760
Alles was verloren.

711
00:44:39,840 --> 00:44:46,840
Mijn vader had het hart niet,
op het moment van de waarheid.

712
00:44:47,560 --> 00:44:52,040
Zijn vader zei dat hij terugging
om hem te halen...

713
00:44:52,960 --> 00:44:58,080
...omdat hij dood ging,
hij kon niet zonder hem.

714
00:44:58,840 --> 00:45:03,880
Als ze me die dag
hadden gezegd: 'Ga terug,'

715
00:45:04,800 --> 00:45:06,480
dan had ik dat denk ik gedaan.

716
00:45:06,560 --> 00:45:08,200
Het was dankzij mijn moeder...

717
00:45:08,280 --> 00:45:10,040
...omdat mijn vader zwakker is...

718
00:45:10,120 --> 00:45:12,360
...dan mijn broer en mijn moeder.

719
00:45:12,440 --> 00:45:13,840
Dus zonder haar...

720
00:45:13,920 --> 00:45:15,160
...had mijn broer...

721
00:45:15,840 --> 00:45:18,200
...het niet gemaakt in Barcelona.

722
00:45:18,280 --> 00:45:22,480
Ik wil niet zeggen wat zij zei,
omdat, eerlijk gezegd...

723
00:45:24,520 --> 00:45:27,240
...ze over alles gelijk had.

724
00:45:27,720 --> 00:45:30,160
Ik zei: 'Geef hem een kans.
Je brengt hem hier...

725
00:45:30,240 --> 00:45:32,680
...en dan haal je hem weg.
Wat hebben we gedaan?

726
00:45:32,760 --> 00:45:36,640
We weten niet of hij het haalt of niet.

727
00:45:36,720 --> 00:45:39,400
Geef hem een kans,
en als het niet goed gaat...

728
00:45:39,480 --> 00:45:41,640
...halen we hem terug.'

729
00:45:41,720 --> 00:45:48,160
Zonder haar weet ik niet
wat er van me geworden was.

730
00:45:48,240 --> 00:45:50,320
De eerste weken waren heel moeilijk.

731
00:45:50,400 --> 00:45:53,280
Hij miste zijn familie heel erg...

732
00:45:53,360 --> 00:45:56,680
...de mensen
in zijn dorp en hij haatte het.

733
00:45:57,200 --> 00:46:02,960
De ervaring in La Masía begon
heel moeilijk voor Iniesta, heel moeilijk.

734
00:46:03,040 --> 00:46:04,640
maar langzaamaan...

735
00:46:05,280 --> 00:46:07,840
...ging het beter,
kreeg hij het te pakken...

736
00:46:07,920 --> 00:46:09,440
...omdat hij voetbalde.

737
00:46:09,520 --> 00:46:11,760
We weten dat hij stilletjes huilde.

738
00:46:11,840 --> 00:46:14,960
Bijna niemand zag zijn pijn...

739
00:46:15,040 --> 00:46:16,880
...om dat te worden...

740
00:46:16,960 --> 00:46:19,040
...niet enkel voetballer te worden...

741
00:46:19,120 --> 00:46:22,480
...maar ook om te voldoen
aan de verwachtingen van de familie.

742
00:46:22,880 --> 00:46:25,680
Ik denk dat hij
met veel spanning opgegroeid is...

743
00:46:25,760 --> 00:46:29,240
...en zijn manier van rebelleren,
was met de bal.

744
00:46:29,320 --> 00:46:31,440
Daarom is hij anders dan andere spelers...

745
00:46:31,520 --> 00:46:34,040
...hij doet ongebruikelijke dingen
met de bal.

746
00:46:34,120 --> 00:46:40,440
We begonnen te trainen en eindigden,
zoals altijd, met een wedstrijd.

747
00:46:41,240 --> 00:46:43,880
En ik dacht, toen ik hem bezig zag...

748
00:46:43,960 --> 00:46:46,800
...nou,
ik heb geen instructieboek nodig...

749
00:46:46,880 --> 00:46:49,320
...hij doet het uit zichzelf.

750
00:46:49,800 --> 00:46:54,920
Hij illustreerde, meer dan wie ook,
waar La Masía over ging...

751
00:46:55,000 --> 00:46:57,280
...het feit dat mensen
van buitenaf kwamen...

752
00:46:57,360 --> 00:47:01,920
...van buiten Barcelona of Catalonië
komen, en het probeerden.

753
00:47:02,000 --> 00:47:06,120
En er komen niet alleen spelers uit voort,
maar ook gewoon mensen...

754
00:47:06,200 --> 00:47:08,560
...en ik denk dat Andrés alles heeft.

755
00:47:08,640 --> 00:47:11,680
Als iemand op een dag beslist...

756
00:47:11,760 --> 00:47:15,680
...om de naam van La Masía te veranderen,
of er iets aan toe te voegen...

757
00:47:15,760 --> 00:47:19,000
...dan moeten ze er
'Andrés Iniesta' aan toevoegen.

758
00:47:19,080 --> 00:47:24,520
Vanaf de eerste dag, het eerste spel,
gaat het rond bij de trainers.

759
00:47:24,600 --> 00:47:26,720
hij is anders, Iniesta is iets nieuws.

760
00:47:26,800 --> 00:47:29,320
Toen we bij Barcelona's
eerste team waren...

761
00:47:29,400 --> 00:47:31,800
...in en uit de reserves, op dat moment...

762
00:47:31,880 --> 00:47:34,640
...ik weet niet, we waren close...

763
00:47:34,720 --> 00:47:37,320
...met mensen die we goed kenden,
en we vroegen...

764
00:47:37,400 --> 00:47:39,400
'Wie valt er op, wie is goed...

765
00:47:39,480 --> 00:47:43,800
...welke vleugelspeler of centrale speler
is er op het veld?'

766
00:47:43,880 --> 00:47:46,520
Op een dag zegt hij:
'Wie heeft mijn plaats?'

767
00:47:46,600 --> 00:47:49,680
En ik zeg: 'Kijk, er is
een zekere Xavi achter je...

768
00:47:49,760 --> 00:47:52,920
...die echt goed is, maar achter hem
is er nog een...

769
00:47:53,000 --> 00:47:56,240
...die, denk ik, zelfs beter is dan Xavi,
hij heet Iniesta.'

770
00:47:56,320 --> 00:47:58,040
Ik belde Santiago Segurola...

771
00:47:58,120 --> 00:48:01,000
...en zei: 'Ik heb net iemand gezien
die goed is...

772
00:48:01,080 --> 00:48:02,920
...echt goed en hij gaat het maken.'

773
00:48:03,000 --> 00:48:05,440
Ik denk dat het enige wat hij zei was...

774
00:48:05,520 --> 00:48:09,840
'Ik heb een speler gezien,
die beter is dan wij.'

775
00:48:09,920 --> 00:48:11,760
En ik zei: 'Beter dan wie?'

776
00:48:11,840 --> 00:48:13,680
'Beter dan wie dan ook...

777
00:48:13,760 --> 00:48:17,080
...in middenveld, bij Barça,
beter dan Xavi, beter dan ik.'

778
00:48:17,160 --> 00:48:21,960
Ik was verbijsterd en zei:
'Over wie heb je het?'

779
00:48:22,040 --> 00:48:24,400
En hij zei: 'Hij heet Iniesta.'

780
00:48:24,480 --> 00:48:27,640
Hij zegt:
'Kijk, jij neemt mijn plaats in,'

781
00:48:27,720 --> 00:48:32,240
maar voegde er aan toe:
'Maar deze jongen neemt jouw plaats in.'

782
00:48:32,320 --> 00:48:35,600
Gelukkig klopte het eerste,
maar het tweede niet.

783
00:48:35,680 --> 00:48:37,680
En ze speelden vele jaren samen.

784
00:48:37,760 --> 00:48:42,000
De 'guv'nor' Guardiola, was als een idool.

785
00:48:42,080 --> 00:48:46,600
Ik had veel respect voor hem.

786
00:48:46,680 --> 00:48:51,920
Barça was in 1999 gastheer
voor de Nike Cup.

787
00:48:52,000 --> 00:48:55,960
Ze organiseerden de Nike Cup
en namen deel aan het toernooi...

788
00:48:56,040 --> 00:49:01,000
...als gasten, voor de beste jonge spelers
in de wereld.

789
00:49:01,080 --> 00:49:02,640
Het was in Camp Nou.

790
00:49:02,720 --> 00:49:05,880
Dit is de eerste keer voor Andrés Iniesta
in Camp Nou.

791
00:49:06,600 --> 00:49:09,880
DE EERSTE KEER
NIKE CUP, 22 JULI 1999

792
00:49:09,960 --> 00:49:12,320
Het was een groot evenement,
echt heel mooi...

793
00:49:12,400 --> 00:49:15,520
...omdat er bekende clubs waren,
van over de hele wereld...

794
00:49:15,600 --> 00:49:17,240
...en het was boeiend.

795
00:49:17,320 --> 00:49:20,600
Ik denk dat we echt een goed team hadden.

796
00:49:20,680 --> 00:49:22,640
Een voorproefje van Andrés...

797
00:49:22,720 --> 00:49:25,240
...het verschil maken,
het was in extra tijd...

798
00:49:25,320 --> 00:49:28,120
...in de laatste minuut,
ze geven een voorzet...

799
00:49:28,200 --> 00:49:30,120
...en hij schiet hem in de bovenhoek.

800
00:49:30,200 --> 00:49:32,800
Dat was, denk ik, het gouden doelpunt.

801
00:49:32,880 --> 00:49:34,960
Ze vieren het gouden doelpunt.

802
00:49:35,040 --> 00:49:37,000
En Pep reikte de beker uit.

803
00:49:39,240 --> 00:49:43,200
En net als Pep Guardiola de beker
aan Andrés Iniesta uitreikt...

804
00:49:44,280 --> 00:49:47,840
...zegt hij iets heel profetisch...

805
00:49:47,920 --> 00:49:51,440
'Binnen enkele jaren...'
-...ik ga stoppen.

806
00:49:51,520 --> 00:49:53,600
Hij zou op de tribunes zitten...

807
00:49:53,680 --> 00:49:55,920
...en ik zou hem
voor Barcelona zien spelen.

808
00:49:56,000 --> 00:49:59,680
Maar het meest interessante was...

809
00:49:59,760 --> 00:50:01,120
Ik was zijn coach.

810
00:50:12,240 --> 00:50:17,600
Sinds mijn twaalfde, was het enige dat
ik wilde, was succesvol worden bij Barça.

811
00:50:17,680 --> 00:50:21,920
Er was een kind van de junioren,
buiten het Camp Nou.

812
00:50:22,000 --> 00:50:23,920
We trainden toen op het terrein...

813
00:50:24,000 --> 00:50:27,160
...naast Camp Nou en ik reed voorbij...

814
00:50:27,240 --> 00:50:31,440
...en iemand zei:
'Hé, daar is één van de junioren...

815
00:50:31,520 --> 00:50:33,160
...geef hem een lift.'
-Oké.

816
00:50:33,240 --> 00:50:35,640
Ik had het geluk een lift te geven...

817
00:50:35,720 --> 00:50:40,720
...aan een van de grootste spelers,
in mijn auto.

818
00:50:40,800 --> 00:50:42,720
Voor mij, als een coach...

819
00:50:42,800 --> 00:50:47,120
...zag ik dat hij in het eerste team
zou kunnen spelen.

820
00:50:47,200 --> 00:50:50,040
Daarom gaf ik hem een kans.

821
00:50:50,120 --> 00:50:54,960
Ik liet hem zijn debuut maken
in de Champions League...

822
00:50:55,040 --> 00:50:58,280
...omdat ik veel vertrouwen in hem had.

823
00:50:59,400 --> 00:51:02,800
HET BESTE BARÇA IN DE GESCHIEDENIS
2008-2012

824
00:51:09,000 --> 00:51:11,680
We verloren het eerste spel
tegen Numancia, 1-0...

825
00:51:11,760 --> 00:51:14,920
...en het volgende speelden we gelijk,
tegen Racing.

826
00:51:16,320 --> 00:51:18,440
Als we het volgende spel niet wonnen...

827
00:51:18,520 --> 00:51:21,760
...dan zou dat echt bedroevend
zijn geweest.

828
00:51:21,840 --> 00:51:24,960
We begonnen met 86% of 87%...

829
00:51:25,040 --> 00:51:27,120
...ze wilden ons niet als coaches...

830
00:51:27,200 --> 00:51:29,240
...en dat was een moeilijke start.

831
00:51:29,320 --> 00:51:31,920
Ik herinner me dat ik
op zijn deur klopte en...

832
00:51:32,000 --> 00:51:36,960
...hij kwam binnen
en zei dat alles goed zou gaan.

833
00:51:37,040 --> 00:51:38,720
We zouden een goede start maken...

834
00:51:38,800 --> 00:51:40,920
...goed spelen en dat het goed zou komen.

835
00:51:41,000 --> 00:51:42,600
Het team kon en wilde...

836
00:51:42,680 --> 00:51:44,120
En ik vertrok.

837
00:51:44,200 --> 00:51:48,760
Ik weet niet of hij iets zei,
of me bedankte of niet...

838
00:51:48,840 --> 00:51:53,520
...maar in ieder geval
wilde ik hem laten weten...

839
00:51:53,600 --> 00:51:56,240
...dat we allemaal geloofden
dat het goed zou gaan.

840
00:51:56,320 --> 00:51:59,520
Normaal zegt de coach dit soort dingen
tegen de spelers.

841
00:51:59,600 --> 00:52:03,480
Dat is de routine,
degene hoger in de hiërarchie...

842
00:52:04,080 --> 00:52:07,200
...vertelt de spelers hoe het is...

843
00:52:07,280 --> 00:52:10,920
...niet de speler,
en in dit geval, Andrés.

844
00:52:11,000 --> 00:52:13,440
Het was een verrassing
en het moment voor...

845
00:52:13,520 --> 00:52:18,320
'Oké, als dit hun houding is, kan het
niet slecht gaan, we laten je niet zitten.

846
00:52:18,400 --> 00:52:23,280
Er ontwikkelde zich
zo'n goede, positieve atmosfeer...

847
00:52:23,360 --> 00:52:26,760
...dat het niet fout kon gaan.

848
00:52:26,840 --> 00:52:30,520
We wonnen de volgende met 1-6,
ik denk dat het tegen Gijón was.

849
00:52:31,000 --> 00:52:33,440
En we waren niet te stoppen.

850
00:52:38,840 --> 00:52:41,760
Het was alsof we
op de PlayStation speelden.

851
00:52:42,840 --> 00:52:46,640
Het was spectaculair, het hoogtepunt
van onze carrières, ons leven.

852
00:52:46,720 --> 00:52:48,720
We waren geen team, maar een familie.

853
00:52:50,800 --> 00:52:52,320
Allen voor één, één voor allen.

854
00:52:52,400 --> 00:52:54,600
Dat hield ons op de been, al die jaren.

855
00:53:18,680 --> 00:53:23,520
Vreugde, een vreugde in mijn hart...

856
00:53:24,400 --> 00:53:27,440
Ik ben in een andere fase van mijn leven.

857
00:53:27,520 --> 00:53:30,640
Barcelona verlaten en hier komen...

858
00:53:31,360 --> 00:53:36,480
...op vele manieren heeft het me
veel vrijheid gegeven.

859
00:53:38,960 --> 00:53:43,840
Voor Barça spelen is niet
een potje voetballen...

860
00:53:43,920 --> 00:53:47,520
...het is een enorme druk,
een constante spanning.

861
00:53:47,600 --> 00:53:50,000
Het is elke dag perfect trainen...

862
00:53:50,080 --> 00:53:52,960
...in iedere wedstrijd de beste zijn...

863
00:53:53,040 --> 00:54:00,000
...en dat is erg stressvol
en geestelijk heel uitputtend.

864
00:54:03,920 --> 00:54:07,200
Vreugde, een vreugde in mijn hart...

865
00:54:07,280 --> 00:54:12,880
Ik genoot van Barcelona,
maar er was iets...

866
00:54:12,960 --> 00:54:16,200
...waardoor je niet 100% kon genieten.

867
00:54:16,280 --> 00:54:19,240
Dus dat wat vertegenwoordigde
bij Barça te zijn...

868
00:54:19,320 --> 00:54:22,200
...en de institutie waar het voor staat...

869
00:54:22,280 --> 00:54:24,920
...en wat het betekent...

870
00:54:25,000 --> 00:54:26,680
...dat bestaat hier niet.

871
00:54:26,760 --> 00:54:33,760
Dus, dat gedeelte, dat hier niet is,
bevrijdt je van veel andere dingen.

872
00:54:34,080 --> 00:54:36,920
Dat is iets wat ik hier heb opgemerkt.

873
00:54:37,000 --> 00:54:39,320
Dat is waarschijnlijk
het grootste verschil.

874
00:55:12,600 --> 00:55:14,560
Het stadion is dichtbij...

875
00:55:14,640 --> 00:55:17,240
...zo ook de Fan Club...

876
00:55:17,320 --> 00:55:20,880
...dus dit is een grote stimulering
voor deze omgeving.

877
00:55:20,960 --> 00:55:23,920
En omdat ik van voetbal hou...

878
00:55:24,000 --> 00:55:28,800
...gaan we altijd
naar de wedstrijden kijken.

879
00:55:29,640 --> 00:55:32,000
Ik ben nu in Japan,
het voelt of ik hier hoor...

880
00:55:32,080 --> 00:55:34,600
...omdat de mensen
heel aardig voor me zijn...

881
00:55:34,680 --> 00:55:39,240
...omdat ik het leuk vindt,
en zo voel ik me.

882
00:55:39,600 --> 00:55:43,440
Echt, heel gelukkig...

883
00:55:43,520 --> 00:55:47,560
Kon hij het hier maar zien.

884
00:55:47,640 --> 00:55:52,080
Ik zou van opwinding dood neervallen.

885
00:55:52,160 --> 00:55:56,520
Uiteindelijk is het niet belangrijk
waar je geboren bent...

886
00:55:56,600 --> 00:55:59,640
...het is daar waar je je goed voelt,
en hoe ze je behandelen...

887
00:55:59,720 --> 00:56:01,120
...waar je je thuis voelt.

888
00:56:58,040 --> 00:57:01,400
2009 is het goal van Stamford Bridge...

889
00:57:01,480 --> 00:57:02,800
...het is de finale in Rome...

890
00:57:02,880 --> 00:57:07,640
...en voor Iniesta
begon er een reis naar de duisternis.

891
00:57:07,720 --> 00:57:10,680
INIESTA'S VERWONDING, EEN GROTE KLAP

892
00:57:10,760 --> 00:57:15,680
Dat jaar was een ingewikkeld jaar,
een zwaar jaar...

893
00:57:15,760 --> 00:57:20,400
...na Stamford Bridge.

894
00:57:20,480 --> 00:57:23,160
INIESTA HERLEEFT ZIJN NACHTMERRIE

895
00:57:23,240 --> 00:57:25,120
BARÇA HUILT VOOR INIESTA

896
00:57:26,720 --> 00:57:29,800
De dagen gaan voorbij,
en je realiseert je...

897
00:57:30,400 --> 00:57:35,280
...je wordt niet beter,
je voelt je niet goed...

898
00:57:36,280 --> 00:57:38,000
...je bent niet in vorm.

899
00:57:38,080 --> 00:57:45,080
Alles ziet er grijs of donker uit.

900
00:57:45,440 --> 00:57:52,440
Toen begon ik te trainen,
maar ik voelde me niet goed.

901
00:57:53,080 --> 00:57:55,160
De blessure genas niet.

902
00:57:55,240 --> 00:57:57,320
Met de therapie van zijn teamleden...

903
00:57:57,400 --> 00:58:02,160
...en fysiotherapeuten
en andere soorten hulp...

904
00:58:02,240 --> 00:58:05,560
...omdat hij speciaal is,
in lichaam en geest.

905
00:58:05,640 --> 00:58:09,960
Er zijn vele wolken
en vele boze geesten...

906
00:58:10,040 --> 00:58:11,480
...om te overwinnen.

907
00:58:11,560 --> 00:58:15,040
We waren verbijsterd door zijn dood,
voor tien uur gisteravond.

908
00:58:15,120 --> 00:58:18,680
Jarque was alleen in zijn kamer
aan het praten met zijn vriendin...

909
00:58:18,760 --> 00:58:20,800
...toen hij het bewustzijn verloor.

910
00:58:20,880 --> 00:58:24,200
Zijn vriendin informeerde zijn teamleden.

911
00:58:24,280 --> 00:58:30,760
Dat was als een lichamelijke wond.

912
00:58:30,840 --> 00:58:36,360
Iets krachtigs, dat me weer neerhaalde...

913
00:58:36,440 --> 00:58:40,120
...en ik was erg gedeprimeerd...

914
00:58:40,200 --> 00:58:43,080
...omdat ik me niet goed voelde.

915
00:58:43,160 --> 00:58:44,720
Het was het begin van de zomer...

916
00:58:44,800 --> 00:58:48,760
...en we gingen een paar dagen
met Ceci naar de kust.

917
00:58:48,840 --> 00:58:50,080
We gingen uit eten...

918
00:58:50,160 --> 00:58:52,840
...en toen we aan tafel zaten
keek ik naar hem...

919
00:58:52,920 --> 00:58:54,440
...en hij leek zo ver weg...

920
00:58:54,520 --> 00:58:55,880
...het was hem niet.

921
00:58:57,360 --> 00:59:00,280
We bestelden en ik keek,
en zag dat hij er niet bij was.

922
00:59:00,360 --> 00:59:03,440
Ik zag dat Anna ook naar hem keek.

923
00:59:03,520 --> 00:59:06,040
En ze zegt: 'Alles goed, schatje?'

924
00:59:06,120 --> 00:59:07,880
Hij voelde zich helemaal niet goed.

925
00:59:07,960 --> 00:59:11,760
'Misschien is het mijn maag,
of ik ben gewoon moe.'

926
00:59:11,840 --> 00:59:16,520
Ik herinner me toen we op vakantie gingen,
met mijn partner en Anna...

927
00:59:17,200 --> 00:59:19,640
...en zag dat dat mijn broer niet was.

928
00:59:19,720 --> 00:59:24,080
Het was iemand anders, hij wilde niet uit,
voelde zich niet goed.

929
00:59:25,320 --> 00:59:26,800
Hij was bezorgd...

930
00:59:26,880 --> 00:59:30,960
...omdat wij ons amuseerden, maar
hij had het helemaal niet naar zijn zin.

931
00:59:31,040 --> 00:59:35,400
En dan stop je en realiseer je je
dat er iets niet in de haak is.

932
00:59:35,480 --> 00:59:40,080
Zijn moeder besefte
dat hij zich niet goed voelde.

933
00:59:40,160 --> 00:59:43,680
Ze zei: 'Ik weet niet, hij gedraagt
zich vreemd, eet niet, slaapt veel.

934
00:59:44,160 --> 00:59:50,960
Ik besefte dat hij zich niet goed voelde,
en die avond...

935
00:59:51,920 --> 00:59:54,200
...we sliepen beneden...

936
00:59:54,280 --> 01:00:00,360
...en hij kwam naar beneden en zei:
'Mama, kan ik hier bij jou slapen?'

937
01:00:02,680 --> 01:00:05,600
Toen stortte alles in.

938
01:00:05,680 --> 01:00:11,080
Je zoon van 25 jaar, die middenin de nacht
naar beneden komt...

939
01:00:11,160 --> 01:00:14,760
...om bij zijn ouders te slapen,
dan is hij niet in orde.

940
01:00:14,840 --> 01:00:17,560
En hij zei: 'Ik voel me niet goed, pa.'

941
01:00:17,640 --> 01:00:19,640
Ik zei: 'Wat is er?'

942
01:00:20,600 --> 01:00:23,160
'Ik weet het niet, ik voel me niet goed.'

943
01:00:23,240 --> 01:00:25,800
Ik krijg een telefoontje van José Antonio.

944
01:00:25,880 --> 01:00:30,080
Ik dacht dat het voor Andrés was
en José Antonio zei...

945
01:00:30,680 --> 01:00:33,200
'Is Andrés er?' Ik zeg: 'Nee, hij traint.'

946
01:00:33,280 --> 01:00:36,200
Vertel hem niet dat ik gebeld heb,
ik wil jou spreken...

947
01:00:36,280 --> 01:00:39,440
...omdat ik weet dat Andrés jou vertrouwt.

948
01:00:39,520 --> 01:00:41,720
Met alles wat er gaande was...

949
01:00:41,800 --> 01:00:44,240
...kan het niet zo zijn dat Andrés...

950
01:00:44,320 --> 01:00:48,960
...vrienden en familie gelukkig maakt,
en hij als de enige ongelukkig is.

951
01:00:49,400 --> 01:00:52,720
Stel je mijn gezicht voor,
toen hij me dit vertelde.

952
01:00:53,240 --> 01:00:57,680
een man die alles heeft, of bijna alles...

953
01:00:57,760 --> 01:01:00,200
...die ongelukkig is op dat moment.

954
01:01:00,280 --> 01:01:06,680
Het is mogelijk dat je na een periode
van genialiteit of intensiteit...

955
01:01:06,760 --> 01:01:10,840
...een moment van leegte ervaart...

956
01:01:11,200 --> 01:01:16,240
...een neergang, in lekentermen.

957
01:01:17,160 --> 01:01:20,880
We kunnen het vergelijken
met een postnatale depressie.

958
01:01:21,480 --> 01:01:26,080
Er zijn periodes
die je heel intens leeft...

959
01:01:26,160 --> 01:01:30,120
...je bereidt je er lang voor,
en als je het bereikt hebt...

960
01:01:30,200 --> 01:01:32,520
...voel je een soort leegte.

961
01:01:32,600 --> 01:01:39,600
Toen begon ik met therapie.

962
01:01:41,200 --> 01:01:43,160
Het was heel moeilijk in het begin.

963
01:01:43,240 --> 01:01:49,200
En tegelijkertijd
nam ik contact met Inma...

964
01:01:49,280 --> 01:01:54,280
...en we begonnen een relatie...

965
01:01:54,360 --> 01:01:58,480
...die vele dagen,
weken en maanden duurde.

966
01:01:58,560 --> 01:02:00,640
Iedereen begrijpt...

967
01:02:00,720 --> 01:02:04,680
...dat als je gezondheidsproblemen hebt,
werkproblemen, geldproblemen...

968
01:02:04,760 --> 01:02:07,440
...of als een geliefde ernstig ziek is...

969
01:02:07,520 --> 01:02:11,480
...dan begrijpt men
dat je gedeprimeerd bent.

970
01:02:11,560 --> 01:02:16,320
Het is alsof depressie
een rechtvaardiging nodig heeft.

971
01:02:16,800 --> 01:02:20,720
Anna liet hem in die tijd nooit alleen.

972
01:02:20,800 --> 01:02:26,880
Zij kwam toen iedere avond bij hem slapen.

973
01:02:26,960 --> 01:02:29,720
Hem steunen was toen het belangrijkste...

974
01:02:29,800 --> 01:02:33,800
...omdat hij dat toentertijd nodig had,
om dicht bij zijn initimi te zijn.

975
01:02:34,240 --> 01:02:40,360
Andrés' herstel was volledig teamwerk,
omdat, zoals ik zei...

976
01:02:40,440 --> 01:02:46,880
...van de dokter, Andrés,
Anna, toen zijn vriendin, nu zijn vrouw...

977
01:02:46,960 --> 01:02:49,880
...zijn moeder Mari
en vader José Antonio...

978
01:02:49,960 --> 01:02:52,480
...zijn zus Maribel,
zijn schoonbroer Juanmi...

979
01:02:52,560 --> 01:02:55,560
...die zeiden allemaal
op hetzelfde moment...

980
01:02:55,640 --> 01:03:01,160
'Inma, vertel ons wat we kunnen doen
voor Andrés' herstel.'

981
01:03:01,240 --> 01:03:04,760
We leefden toen voor hem,
zodat hij zich goed zou voelen.

982
01:03:04,840 --> 01:03:07,480
Als we een etentje hadden,
en hij voelde zich niet goed...

983
01:03:07,560 --> 01:03:10,600
...en hij wilde weg, dan ging hij
en niemand vroeg waarom.

984
01:03:10,680 --> 01:03:12,680
Ik ging op bezoek bij hem thuis...

985
01:03:12,760 --> 01:03:16,120
...en hij ging trainen, kwam terug,
en viel languit op het bed.

986
01:03:16,200 --> 01:03:18,760
Hij bracht daar dan uren en uren door.

987
01:03:18,840 --> 01:03:23,920
Er was een moment waarop ik dacht
dit moet stoppen...

988
01:03:24,520 --> 01:03:26,240
...want hij was het belangrijkste.

989
01:03:26,320 --> 01:03:28,560
Hij leek triest, triester
toen hij aankwam.

990
01:03:28,640 --> 01:03:31,560
Eind van het jaar en we kwamen terug
van het voorseizoen...

991
01:03:32,240 --> 01:03:35,560
...en hij leek triest, maar spelers
hebben het moeilijk soms...

992
01:03:35,640 --> 01:03:38,240
...misschien thuis, wie weet.
We praatten met hem.

993
01:03:38,320 --> 01:03:41,160
'Hoe gaat met je, Andrés? Triest?'
'Nee, prima.'

994
01:03:41,240 --> 01:03:42,960
Maar ik wist het niet, natuurlijk.

995
01:03:43,040 --> 01:03:45,880
Ik vertelde het aan Guardiola's broer.

996
01:03:45,960 --> 01:03:47,840
Ik zei: 'Andrés is niet oké.'

997
01:03:48,600 --> 01:03:51,920
Zijn vader sprak ook met hen.

998
01:03:52,000 --> 01:03:56,320
Toen probeerde Guardiola hem...

999
01:03:56,400 --> 01:04:02,040
...uit die bodemloze put te krijgen.

1000
01:04:02,560 --> 01:04:07,360
Hij zei dan tegen de 'guv'nor', 'Ik ga.'

1001
01:04:07,440 --> 01:04:09,800
en hij zei dan: 'Wanneer je maar wilt.'

1002
01:04:10,480 --> 01:04:13,160
Pep speelde een belangrijke
rol voor hem...

1003
01:04:13,240 --> 01:04:14,840
...hij gaf hem veel aandacht.

1004
01:04:16,000 --> 01:04:19,880
Hij was een heel ondersteunende coach...

1005
01:04:19,960 --> 01:04:23,240
...gedurende die tijd met Andrés,
precies wat hij nodig had.

1006
01:04:23,760 --> 01:04:26,400
Het zijn mensen,
en dit menselijke aspect...

1007
01:04:27,640 --> 01:04:30,640
...wat miljoenen mensen overkomt...

1008
01:04:30,720 --> 01:04:33,120
...zij moeten weten
dat we er voor hen zijn.

1009
01:04:33,680 --> 01:04:37,000
Ik ben geen arts,
geen idee hoe je het moet behandelen.

1010
01:04:37,080 --> 01:04:40,880
Maar natuurlijk was de club er
om te helpen.

1011
01:04:42,520 --> 01:04:46,040
Ik denk dat het bij alle clubs zo is,
hem te steunen...

1012
01:04:46,120 --> 01:04:50,000
...en hem te laten behandelen
bij een specialist, om hem te helpen.

1013
01:04:50,080 --> 01:04:52,680
Hij zei: 'Inma, dit is de eerste keer...

1014
01:04:52,760 --> 01:04:55,600
...dat ik me in zo'n situatie bevind,
als coach...

1015
01:04:55,680 --> 01:04:58,520
...ik weet niet wat ik moet doen.

1016
01:04:58,600 --> 01:05:00,880
Jij, als professioneel, vertel ons...

1017
01:05:00,960 --> 01:05:05,240
...wat we kunnen doen
om Andrés te helpen.'

1018
01:05:05,840 --> 01:05:08,080
En ik herinner me goed dat hij me zei...

1019
01:05:08,160 --> 01:05:11,920
'Het belangrijkste nu is Andrés,
niet de speler.

1020
01:05:12,000 --> 01:05:15,400
Voor mij, komt de persoon eerst,
dan voetbal.'

1021
01:05:15,480 --> 01:05:19,240
Het feit dat je in La Masía woont,
maakt dat je je afsluit...

1022
01:05:19,320 --> 01:05:22,040
...misschien om een beetje meer...

1023
01:05:22,120 --> 01:05:26,000
...met deze meer persoonlijke situaties,
dingen minder te bespreken.

1024
01:05:26,080 --> 01:05:29,440
je af te sluiten en het binnen te houden.

1025
01:05:29,520 --> 01:05:33,160
Maar dan besluit je, om welke reden
dan ook, om het te zeggen.

1026
01:05:33,240 --> 01:05:36,200
Toen we praatten zei hij dat
hij zich voelde alsof...

1027
01:05:36,560 --> 01:05:41,240
...hij vergeten was hoe hij moest
voetballen, dat hij het niet meer kon.

1028
01:05:41,320 --> 01:05:42,920
Misschien om hoe Andrés is...

1029
01:05:43,000 --> 01:05:46,240
...begrepen we niet hoe ernstig
de situatie was.

1030
01:05:46,320 --> 01:05:51,520
Pas later, zoals ik al zei...

1031
01:05:51,600 --> 01:05:55,480
...hadden we misschien in dat proces
meer kunnen helpen...

1032
01:05:55,560 --> 01:05:58,240
...indien we meer informatie
zouden hebben gehad.

1033
01:05:58,320 --> 01:05:59,720
Maar zo is hij.

1034
01:05:59,800 --> 01:06:02,520
En hij wilde het stil houden.

1035
01:06:02,600 --> 01:06:04,840
Andrés is heel gereserveerd en stil.

1036
01:06:04,920 --> 01:06:07,680
Iedereen communiceert er anders over...

1037
01:06:07,760 --> 01:06:10,400
...en dat was zijn manier.
Dat moet je respecteren.

1038
01:06:10,480 --> 01:06:13,000
En de waarheid is dat
het spel verder ging.

1039
01:06:13,080 --> 01:06:17,440
Toen we erachter kwamen,
gaf hij ons veel meer details.

1040
01:06:17,520 --> 01:06:20,280
Ik herinner me een verhaal
dat hij vertelde...

1041
01:06:20,360 --> 01:06:24,000
...over een uitstapje naar de film,
op een dag, met Anna...

1042
01:06:24,080 --> 01:06:27,840
...en hoe erg het was
en je krijgt er kippenvel van.

1043
01:06:27,920 --> 01:06:31,320
Langzaamaan begon hij te accepteren...

1044
01:06:32,120 --> 01:06:34,720
...dat hij een probleem had...

1045
01:06:34,800 --> 01:06:37,280
...en dat hij het op moest lossen...

1046
01:06:37,360 --> 01:06:41,160
...met de hulp van een psycholoog...

1047
01:06:41,840 --> 01:06:45,160
...en langzaamaan werd hij beter.

1048
01:06:45,240 --> 01:06:48,720
'Maar kan ik echt weer worden
zoals voorheen?'

1049
01:06:48,800 --> 01:06:51,200
En ik herinner me dat men
tegen Andrés zei...

1050
01:06:51,280 --> 01:06:55,200
'Nou, misschien niet,
waarschijnlijk veel beter.'

1051
01:06:55,280 --> 01:06:59,360
Ze hebben me massaal geholpen,
opdat ik opnieuw mezelf zou zijn...

1052
01:06:59,440 --> 01:07:01,840
...om beter dan mezelf te zijn.

1053
01:07:01,920 --> 01:07:04,560
Hij besefte dat er meer in het leven is...

1054
01:07:05,000 --> 01:07:07,760
...dan voetballen en mee te doen...

1055
01:07:07,840 --> 01:07:10,120
...en er voor iedereen te zijn.

1056
01:07:10,680 --> 01:07:12,960
Het hielp hem om meer
op zichzelf te zijn...

1057
01:07:13,040 --> 01:07:15,120
...zichzelf beter te leren kennen...

1058
01:07:15,200 --> 01:07:17,760
...en die kleine dingen te waarderen...

1059
01:07:17,840 --> 01:07:22,280
...omdat als je zo hoog zit,
kun je dit soms niet zien.

1060
01:07:22,360 --> 01:07:25,560
Hij miste nooit een sessie...

1061
01:07:25,640 --> 01:07:29,920
...hij annuleerde nooit een sessie,
hij kwam nooit te laat op een sessie.

1062
01:07:30,000 --> 01:07:33,280
Het is belangrijk te vertellen dat hij...

1063
01:07:33,360 --> 01:07:38,200
...10 tot 15 minuten vóór zijn afspraken
aankwam en wachtte.

1064
01:07:38,280 --> 01:07:41,120
Hij wachtte bij de ingang
tot het tijd was...

1065
01:07:41,200 --> 01:07:45,360
...omdat hij geen minuut wilde missen,
en zich beter kon voorbereiden.

1066
01:07:45,760 --> 01:07:48,720
Toen ik hem terugzag in de kleedkamer...

1067
01:07:48,800 --> 01:07:50,680
...en hem een tijdje op het veld zag...

1068
01:07:50,760 --> 01:07:53,400
...konden we zien dat hij er
beter aan toe was.

1069
01:07:53,480 --> 01:07:57,760
Het openbaar maken van iets
dat zo persoonlijk is als een depressie...

1070
01:07:57,840 --> 01:08:03,600
...toont twee karaktertrekken
van Andrés...

1071
01:08:03,680 --> 01:08:06,600
...zijn moed en zijn vrijgevigheid.

1072
01:08:06,680 --> 01:08:09,720
Wanneer ik dit uitleg, bedoel ik niet...

1073
01:08:09,800 --> 01:08:14,520
'Kijk, ik ben Andrés Iniesta,
een voetballer...

1074
01:08:14,600 --> 01:08:19,480
...ik ben een beroemdheid,
en ik ga je vertellen...

1075
01:08:19,560 --> 01:08:24,960
...hoe je depressie
en angst kunt overwinnen.

1076
01:08:25,040 --> 01:08:26,440
of hoe je het noemt.'

1077
01:08:26,520 --> 01:08:28,920
Ben ik een beroemdheid?

1078
01:08:29,000 --> 01:08:32,920
Natuurlijk, maar veel mensen,
of in dit geval, enkele mensen...

1079
01:08:33,000 --> 01:08:36,720
...hebben me gezegd:
'Omdat je hierover hebt gepraat...

1080
01:08:36,800 --> 01:08:40,080
...hebben veel mensen erover gepraat,'

1081
01:08:40,160 --> 01:08:43,120
of, 'mensen zijn voor een behandeling
gekomen en zeiden...

1082
01:08:44,560 --> 01:08:47,400
...we hebben Andrés Iniesta...

1083
01:08:47,480 --> 01:08:50,000
...horen praten en dat gaf ons moe.'

1084
01:08:50,080 --> 01:08:55,120
Dat is fijn, ik ben blij, maar...

1085
01:08:55,600 --> 01:08:58,720
...ik heb steeds geprobeerd
een normaal mens te zijn...

1086
01:08:59,600 --> 01:09:06,040
...in de speciale wereld waarin ik leef.

1087
01:09:14,880 --> 01:09:18,920
Geef Romeo alsjeblieft een speeltje.

1088
01:09:19,000 --> 01:09:21,600
Niet deze, die is van mij.

1089
01:09:22,320 --> 01:09:27,600
Kom, leg het daar neer.
Goed gewassen, goed gedaan.

1090
01:09:29,960 --> 01:09:30,840
Kijk.

1091
01:09:30,920 --> 01:09:33,040
Heel goed.
-Het is deze.

1092
01:09:34,760 --> 01:09:37,240
Ik.
-Jij.

1093
01:09:41,720 --> 01:09:42,720
Ja?

1094
01:09:44,480 --> 01:09:46,800
Mijn schoenen... dametje...

1095
01:09:52,320 --> 01:09:54,200
Heb je hulp nodig, juffrouw?

1096
01:09:57,520 --> 01:09:58,800
Kan je deze aandoen?

1097
01:10:04,240 --> 01:10:07,040
Kom op, jongens.
-We gaan, schooltijd.

1098
01:10:09,920 --> 01:10:11,800
We proberen van ze te genieten...

1099
01:10:11,880 --> 01:10:15,240
...omdat we graag bij ze willen zijn...

1100
01:10:15,320 --> 01:10:19,400
...alles samen doen, voor alles te zorgen.

1101
01:10:19,480 --> 01:10:24,240
Wat je je kinderen
probeert bij te brengen...

1102
01:10:24,320 --> 01:10:27,120
...of hen te leren...

1103
01:10:27,200 --> 01:10:30,520
...is dingen te waarderen...

1104
01:10:30,600 --> 01:10:35,200
...de standpunten van hun ouders
te respecteren...

1105
01:10:35,280 --> 01:10:39,160
...en aandacht te schenken
aan allerlei situaties...

1106
01:10:39,240 --> 01:10:43,200
...die je, als je een kind bent,
niet vat of begrijpt.

1107
01:10:43,280 --> 01:10:44,440
Kom op.

1108
01:10:47,440 --> 01:10:51,640
ALTIJD BIJ ONS
ZUID-AFRIKA, 11 JULI 2010

1109
01:10:51,720 --> 01:10:55,000
Eerder, in juni, zei hij tegen me...

1110
01:10:55,360 --> 01:10:57,760
'Zondag of maandag,
ik weet het niet goed...

1111
01:10:58,280 --> 01:11:01,000
...wil ik graag
dat je bij de finale bent.'

1112
01:11:01,080 --> 01:11:04,000
En ik zei: 'Kijk, de vliegtuigtickets
zijn heel duur...

1113
01:11:04,080 --> 01:11:07,040
...voor de 16 uur dat ik daar ben,
het is onmogelijk.'

1114
01:11:07,120 --> 01:11:09,640
En hij zei:
'Nee, ik wil dat jullie komen...

1115
01:11:09,720 --> 01:11:13,640
...want het gaat historisch zijn,
we gaan de wereldbeker winnen.'

1116
01:11:14,360 --> 01:11:17,880
Ik wist dat ik het niet zou zien,
omdat ik niet kan vliegen.

1117
01:11:17,960 --> 01:11:24,640
Ik kan het niet, omdat ik bang ben,
en daarom wil ik niet vliegen.

1118
01:11:25,120 --> 01:11:30,240
Dus vroeg ik José, of hij met de auto
naar het WK wilde gaan.

1119
01:11:32,360 --> 01:11:34,160
Het klinkt waanzinnig.

1120
01:11:34,240 --> 01:11:36,880
Ik dacht, 21 dagen om er te komen...

1121
01:11:36,960 --> 01:11:39,320
...en 21 dagen terug, dat kan...

1122
01:11:39,920 --> 01:11:42,080
...maar ik besefte dat het onmogelijk was.

1123
01:11:42,160 --> 01:11:46,200
De meeste routes gingen via
de een of andere oorlogszone.

1124
01:11:46,280 --> 01:11:48,560
Ik kan alles aannemen van Albert.

1125
01:11:50,080 --> 01:11:53,320
De legende van Iniesta's goal
en het WK begint...

1126
01:11:53,400 --> 01:11:55,480
...drie uur voor de aftrap.

1127
01:12:05,760 --> 01:12:08,520
Er gebeurde veel voor een finale.

1128
01:12:08,600 --> 01:12:12,880
Ik herinner me dat de kleedkamer
heel groot was.

1129
01:12:12,960 --> 01:12:15,200
Het was heel makkelijk om te werken.

1130
01:12:15,280 --> 01:12:20,200
Op dat moment probeer je te controleren
of Raúl klaar is...

1131
01:12:20,280 --> 01:12:22,600
...of Andrés oefeningen wil doen...

1132
01:12:22,680 --> 01:12:25,320
...afhankelijk van hoe hij zich voelt...

1133
01:12:25,400 --> 01:12:26,960
...en hij zegt me simpelweg...

1134
01:12:27,040 --> 01:12:30,840
'Hé Hugo, kan je een T-shirt maken...

1135
01:12:30,920 --> 01:12:33,040
...met de woorden Dani Jarque?'

1136
01:12:33,120 --> 01:12:34,920
Het kwam in me op...

1137
01:12:35,640 --> 01:12:42,360
...daar, op dat moment...

1138
01:12:42,440 --> 01:12:43,720
...en ik vroeg het aan Hugo.

1139
01:12:43,800 --> 01:12:47,640
Ik zei: 'Maak je geen zorgen,
als je terugkomt van de warm-up...

1140
01:12:47,720 --> 01:12:50,680
...is dat T-shirt klaar voor je.'

1141
01:12:50,760 --> 01:12:54,520
Terwijl je het schrijft besef je niet...

1142
01:12:54,600 --> 01:12:57,560
...hoe belangrijk het gaat zijn...

1143
01:12:57,640 --> 01:13:01,640
...en wat het gaat betekenen...

1144
01:13:01,720 --> 01:13:05,920
...en al het overige dat gebeurde
na het doelpunt.

1145
01:13:06,880 --> 01:13:10,160
DANI JARQUE, ALTIJD BIJ ONS

1146
01:13:10,240 --> 01:13:11,600
De 116e minuut.

1147
01:13:11,680 --> 01:13:14,600
Penalty's leken onvermijdelijk.

1148
01:13:14,680 --> 01:13:19,360
In de laatste etappes denkt iedereen
meer aan penalty's...

1149
01:13:19,440 --> 01:13:21,640
...dan de uiteindelijke overwinning.

1150
01:13:21,720 --> 01:13:23,240
Ik denk dat ik de enige speler ben...

1151
01:13:23,320 --> 01:13:26,600
...die de bal niet raakte,
voor de goal van Andrés...

1152
01:13:26,680 --> 01:13:29,160
...en ik herinner me
dat hij het met zijn hiel deed.

1153
01:13:29,240 --> 01:13:32,520
Je weet hoe Andrés is,
we spelen voor ons leven...

1154
01:13:32,600 --> 01:13:36,400
...en hij doet een hakbal
in de 116e minuut.

1155
01:13:36,480 --> 01:13:37,760
Zijn hiel, zo is hij.

1156
01:13:37,840 --> 01:13:40,080
Ik krijg de bal aan de linkerkant...

1157
01:13:40,160 --> 01:13:42,280
...en wanneer ik hem...

1158
01:13:42,360 --> 01:13:44,440
...naar mijn goede voet breng...

1159
01:13:44,920 --> 01:13:48,200
...zie ik dat Andrés zich vrijloopt
bij de paal...

1160
01:13:48,280 --> 01:13:50,080
...en ik wil de bal naar hem passen...

1161
01:13:50,160 --> 01:13:51,520
...over Van der Vaart...

1162
01:13:51,600 --> 01:13:55,200
...maar de pas is te kort en bereikt Cesc.

1163
01:13:55,280 --> 01:13:57,880
Fàbregas maakt een pass,
die zo te zien niet aankomt...

1164
01:13:57,960 --> 01:13:59,680
...en die komt bij Andrés.

1165
01:13:59,760 --> 01:14:01,920
Hij komt bij Andrés Iniesta in de zone...

1166
01:14:03,320 --> 01:14:04,880
...en ik geniet van het moment.

1167
01:14:04,960 --> 01:14:08,360
Het is alsof de wereld stil staat,
als de bal stuitert.

1168
01:14:08,440 --> 01:14:11,560
Het lijkt wel slow-motion
als hij de bal in bezit heeft...

1169
01:14:11,640 --> 01:14:14,000
...de bal hangt
enkele seconden in de lucht...

1170
01:14:14,080 --> 01:14:16,920
En op dat moment stond de tijd stil.

1171
01:14:20,720 --> 01:14:22,040
Het is ik en de bal.

1172
01:14:22,120 --> 01:14:27,000
Ik ben me van niets bewust...

1173
01:14:27,560 --> 01:14:30,160
...en in die een, twee, drie seconden...

1174
01:14:30,240 --> 01:14:33,560
...vanaf het manoeuvreren met de bal,
totdat ik schiet...

1175
01:14:33,640 --> 01:14:37,600
...is het als een tijdsprong.

1176
01:14:37,680 --> 01:14:39,680
Je moet cool zijn, zoals Andrés.

1177
01:14:39,760 --> 01:14:43,480
Die rust, die kalmte,
die hij altijd heeft gehad...

1178
01:14:43,560 --> 01:14:45,120
...en wat het verschil maakt.

1179
01:14:45,200 --> 01:14:47,600
De bal gaat omhoog en als dat gebeurd...

1180
01:14:47,680 --> 01:14:50,680
...moet je je concentreren,
anders schiet hij weg.

1181
01:14:50,760 --> 01:14:52,960
Raak hem hoe je wilt,
als hij er maar in gaat.

1182
01:14:53,040 --> 01:14:54,040
We staan allemaal.

1183
01:14:54,120 --> 01:14:55,880
We zeggen: 'Goal.'

1184
01:14:55,960 --> 01:14:59,400
We hadden geluk dat de bal
bij Harry Potter terechtkwam.

1185
01:15:04,040 --> 01:15:06,000
Nogmaals, Andrés Iniesta.

1186
01:15:22,680 --> 01:15:26,160
We dachten dat Navas gescoord had,
hij passt, hij schiet.

1187
01:15:26,240 --> 01:15:28,360
We beginnen te roepen: 'Navas.'

1188
01:15:28,440 --> 01:15:31,520
En twee mensen draaien zich om
en zeggen: 'Iniesta.'

1189
01:15:32,040 --> 01:15:35,040
Stel je onze gezichten voor
toen ze zeiden: 'Iniesta,'

1190
01:15:35,120 --> 01:15:36,360
met onze Iniesta-shirts.

1191
01:15:36,440 --> 01:15:40,040
Nou, Maribel wordt altijd erg nerveus.
Ik wil nooit kijken dan.

1192
01:15:40,120 --> 01:15:41,840
Mijn partner was heel nerveus.

1193
01:15:41,920 --> 01:15:47,680
Toen Spanje scoorde, zei ik:
'Kalm of je gaat je nog bezeren.'

1194
01:15:47,760 --> 01:15:50,920
En hij staart me aan en zegt...

1195
01:15:51,000 --> 01:15:53,480
'Weet je niet wie de goal heeft gescoord?'

1196
01:15:53,560 --> 01:15:56,320
Toen was ik het die mezelf bijna bezeerde.

1197
01:15:56,400 --> 01:15:58,640
Hij scoort en we waren hysterisch.

1198
01:15:58,720 --> 01:16:00,160
Karlitos pakte me vast, weet je...

1199
01:16:00,240 --> 01:16:03,000
...het was een moment van pure vreugde.

1200
01:16:03,080 --> 01:16:05,680
Ik keek thuis, in het huis van Andrés.

1201
01:16:06,240 --> 01:16:08,800
Ik denk dat mijn vader...

1202
01:16:11,240 --> 01:16:17,120
...weinig belangrijke momenten
live heeft gezien.

1203
01:16:18,240 --> 01:16:22,520
Mari is naar de club gegaan om te kijken,
maar de club was overvol...

1204
01:16:22,600 --> 01:16:25,360
...en ik hou ervan alleen te kijken,
in Andrés' huis.

1205
01:16:25,440 --> 01:16:29,080
Ik zag dat ze gescoord hadden,
maar ik wist niet dat hij het was.

1206
01:16:29,520 --> 01:16:31,480
Toen ze schreeuwden: 'Goal,'

1207
01:16:31,560 --> 01:16:33,400
en iedereen omhelsde elkaar...

1208
01:16:33,480 --> 01:16:37,920
'Het was Andrés, het was de jongen,
het was jouw zoon.'

1209
01:16:38,000 --> 01:16:39,760
Toen kon ik het niet geloven.

1210
01:16:39,840 --> 01:16:44,440
'Maar hoe kan hij die goal ook scoren?'

1211
01:16:45,400 --> 01:16:47,840
Maar ik besefte niet dat het Andrés was,
ik zweer het, ik wist het niet.

1212
01:16:47,920 --> 01:16:49,920
Ik wist niet dat hij het was, daar.

1213
01:16:50,000 --> 01:16:52,960
Toen ik iedereen zag vieren, vertrok ik...

1214
01:16:53,040 --> 01:16:57,320
...zette muziek op boven,
en stopte mijn oren dicht...

1215
01:16:57,400 --> 01:17:03,400
...zo kwam ik de tijd door,
en die vier minuten kon negeren.

1216
01:17:03,480 --> 01:17:07,520
Dus, de vijf, zes minuten gaan voorbij,
en de scheidsrechter fluit.

1217
01:17:07,600 --> 01:17:11,560
Dan hoorde ik het vuurwerk, de knallen...

1218
01:17:11,640 --> 01:17:14,160
...en ik kon zien
dat het geen penalty's werden.

1219
01:17:14,240 --> 01:17:16,840
Spanje had gewonnen.
Dus ging ik naar beneden.

1220
01:17:16,920 --> 01:17:23,920
Ik liep snel naar het huis van Andrés...

1221
01:17:24,320 --> 01:17:26,320
...en ik zei: 'De jongen scoorde.'

1222
01:17:26,400 --> 01:17:28,880
'Wat bedoel je, de jongen scoorde?'
En ik zei: 'Ja.'

1223
01:17:28,960 --> 01:17:33,440
Ik ging toen naar de TV, zag de replay
en zag dat hij het was.

1224
01:17:33,520 --> 01:17:35,400
Zo ga ik met voetbal om.

1225
01:17:36,320 --> 01:17:38,160
Het was een fantastisch moment...

1226
01:17:38,240 --> 01:17:41,480
...voor voetbal en voor alles
wat het betekent.

1227
01:17:43,760 --> 01:17:45,800
Al de jongeren die konden zien...

1228
01:17:45,880 --> 01:17:49,800
...dat wij ook een modern land zijn en
in staat waren als een team te spelen...

1229
01:17:49,880 --> 01:17:52,840
...en dat we winnaars konden zijn.

1230
01:17:52,920 --> 01:17:55,360
Zoveel jaren, zoveel teleurstellingen...

1231
01:17:55,440 --> 01:17:59,720
...en voor de eerste keer,
won Spanje niet enkel het WK...

1232
01:17:59,800 --> 01:18:03,240
...ze wonnen het met een goal
van hun beste speler.

1233
01:18:03,320 --> 01:18:06,680
Het verbaasd me niet dat hij scoorde
in Stamford Bridge...

1234
01:18:06,760 --> 01:18:10,640
...en Johannesburg, omdat hij het
vertrouwen, de hoop en verwachtingen...

1235
01:18:11,720 --> 01:18:13,240
...van veel mensen heeft.

1236
01:18:13,320 --> 01:18:15,480
Iniesta was als de uitverkorene.

1237
01:18:16,040 --> 01:18:19,640
En dat had hij met alles.
Toen er moeilijke tijden aanbraken...

1238
01:18:20,240 --> 01:18:25,280
...denk ik,
dat hij de nationale speler was...

1239
01:18:25,360 --> 01:18:26,920
...waar je op kon vertrouwen...

1240
01:18:27,000 --> 01:18:29,840
...en ik denk dat de spelers
dit ook geloofden.

1241
01:18:29,920 --> 01:18:32,600
Op het eind moest je de bal
naar Iniesta passen.

1242
01:18:32,680 --> 01:18:35,720
Wat een geluk voor Andrés
dat hij deze goals mag scoren...

1243
01:18:35,800 --> 01:18:39,480
...op de meest essentiële,
unieke momenten.

1244
01:18:40,400 --> 01:18:43,200
Alle spelers zouden
die goals graag scoren.

1245
01:18:43,280 --> 01:18:47,000
Hij scoort de belangrijkste goal
van zijn carrière...

1246
01:18:47,080 --> 01:18:51,040
...en hij draagt de goal
op aan zijn vriend...

1247
01:18:51,120 --> 01:18:53,640
...dat toont wat
voor mens hij eigenlijk is.

1248
01:18:53,720 --> 01:18:55,840
Dat te herinneren
op zo'n cruciaal moment...

1249
01:18:55,920 --> 01:18:58,160
...voor Spanje, voor ons land...

1250
01:18:58,240 --> 01:19:00,720
...dat spreekt voor zich.

1251
01:19:00,800 --> 01:19:05,440
Ik had niet gezien dat hij een T-shirt
met 'Voor Dani' had.

1252
01:19:05,520 --> 01:19:09,760
We hadden het niet gezien,
maar nadat hij gescoord had...

1253
01:19:09,840 --> 01:19:13,400
...zagen we het allemaal
en het was echt een mooi gebaar.

1254
01:19:13,480 --> 01:19:15,640
Ze waren goede vrienden en...

1255
01:19:15,720 --> 01:19:18,280
...het is iets dat
in de geschiedenis blijft.

1256
01:19:18,360 --> 01:19:22,880
Hij herinnerde zijn vader niet, moeder,
vriendin, noch Jezus Christus.

1257
01:19:23,440 --> 01:19:25,840
Hij herinnerde zich een moment...

1258
01:19:25,920 --> 01:19:28,720
...waarvan hij vond dat die persoon
erbij had moeten zijn.

1259
01:19:28,800 --> 01:19:31,440
Wat men uit voetbal meeneemt...

1260
01:19:31,520 --> 01:19:34,000
...naast het succes en de goals...

1261
01:19:34,080 --> 01:19:36,680
...en de grote momenten, zijn vrienden...

1262
01:19:36,760 --> 01:19:40,080
...vriendschappen, sensaties, gevoelens...

1263
01:19:40,160 --> 01:19:42,520
...en dat is wat Andrés toonde...

1264
01:19:42,600 --> 01:19:45,600
...toen hij de goal scoorde
en ons wereldkampioen maakte.

1265
01:19:45,680 --> 01:19:48,280
Hij herinnerde zich een vriend,
en dat is voetbal.

1266
01:19:48,360 --> 01:19:51,240
Dat gebaar is, voor mij, belangrijker
dan de goal...

1267
01:19:51,320 --> 01:19:53,320
...groter dan de wereldbeker, dan wat ook.

1268
01:20:01,840 --> 01:20:05,240
Dat T-shirt hoorde in Cornellà-El Prat...

1269
01:20:05,320 --> 01:20:07,040
...in zijn stadion...

1270
01:20:09,280 --> 01:20:11,960
...met zijn mensen
en ook zijn toewijding...

1271
01:20:12,040 --> 01:20:15,600
...omdat het een beeld vormde
van die goal...

1272
01:20:15,680 --> 01:20:22,120
...en het is een beeld dat mij
trots maakt, als mens.

1273
01:20:22,200 --> 01:20:27,560
Ik kan me geen andere speler herinneren,
met een beter afscheid dan Iniesta...

1274
01:20:27,640 --> 01:20:29,920
...in de zin van de grootheid van voetbal.

1275
01:20:30,440 --> 01:20:34,800
Ik herinner me een dag
dat ik de Cornellà verliet...

1276
01:20:35,280 --> 01:20:37,720
...nadat Barcelona won met 1-5...

1277
01:20:37,800 --> 01:20:39,960
...wat pijnlijk was...

1278
01:20:40,040 --> 01:20:46,320
...voor de Espanyol-fans,
1-5 te verliezen, tegen hun aartsrivaal...

1279
01:20:46,400 --> 01:20:50,280
...en iedereen gaf Iniesta
een staande ovatie.

1280
01:20:50,360 --> 01:20:55,280
Ik denk dat dat perfect
het gevoel reflecteert, in heel Spanje.

1281
01:20:59,480 --> 01:21:01,040
Heel trots...

1282
01:21:03,280 --> 01:21:06,480
...iemand het veld op te zien gaan...

1283
01:21:06,560 --> 01:21:09,400
...ofwel in Madrid, Sevilla...

1284
01:21:10,800 --> 01:21:13,600
Valencia,
en dergelijk applaus te krijgen...

1285
01:21:13,680 --> 01:21:17,600
...als een speler van Barcelona...

1286
01:21:17,680 --> 01:21:20,000
...dat hij overal applaus kreeg.
Hij kreeg een ovatie.

1287
01:21:20,080 --> 01:21:22,080
We kunnen hier veel van leren...

1288
01:21:22,160 --> 01:21:24,560
...niet enkel de spelers, van hem...

1289
01:21:24,640 --> 01:21:28,360
...maar ook supporters,
hoe Andrés te behandelden...

1290
01:21:28,440 --> 01:21:31,400
...dus mensen te behandelen, niet?

1291
01:21:31,480 --> 01:21:34,560
Hoe voetballegendes te behandelen,
vooral in de laatste jaren.

1292
01:21:40,240 --> 01:21:42,440
Een speler als Andrés Iniesta...

1293
01:21:42,520 --> 01:21:44,520
...maakt mensen verliefd op voetbal...

1294
01:21:44,600 --> 01:21:46,200
...omdat hij zo goed voetbalt.

1295
01:21:46,280 --> 01:21:50,280
Enkel een talent zoals
hij heeft de kans...

1296
01:21:50,360 --> 01:21:53,120
...de eer, dat andere grote stadions...

1297
01:21:53,200 --> 01:21:56,160
...en andere grote fanschares,
hem zo bewonderen.

1298
01:21:56,240 --> 01:21:59,520
Maar als je tegen hem verloor,
kon je niet boos worden...

1299
01:22:00,120 --> 01:22:04,240
...omdat hij met zo'n stijl won...

1300
01:22:04,320 --> 01:22:07,200
...op zo'n gewone manier,
met zo'n eenvoud...

1301
01:22:08,320 --> 01:22:11,680
...dat het eerlijk was dat hij won...

1302
01:22:11,760 --> 01:22:14,640
...dat hij elk spel zou winnen,
dat verdiende hij.

1303
01:22:14,720 --> 01:22:19,280
Als je eindigt zoals hij
zijn carrière bij Barça...

1304
01:22:20,120 --> 01:22:24,480
...met het hele stadion aan zijn voeten...

1305
01:22:26,560 --> 01:22:30,840
...denk ik dat dat betekent
dat je een fantastisch mens bent.

1306
01:22:34,040 --> 01:22:36,440
Je kan spelers als Andrés
niet verliezen...

1307
01:22:36,520 --> 01:22:40,240
...we gaan er onze kleinkinderen
mee vervelen...

1308
01:22:40,320 --> 01:22:44,120
...dat er een speler was,
die ongelooflijke dingen deed.

1309
01:22:44,200 --> 01:22:47,920
Spelers waarbij je al jong ziet
dat ze dat beetje meer hebben.

1310
01:22:48,000 --> 01:22:50,880
Er zijn veel speciale spelers geweest...

1311
01:22:50,960 --> 01:22:53,800
...in de geschiedenis van deze sport,
maar niet veel...

1312
01:22:53,880 --> 01:22:55,840
...waren niet enkel goed...

1313
01:22:55,920 --> 01:22:59,000
...maar maakten ook de spelers
rondom hen goed.

1314
01:22:59,080 --> 01:23:01,160
Al vind je het niet leuk wat hij zegt...

1315
01:23:01,240 --> 01:23:03,360
...hij zegt het toch, dat is belangrijk.

1316
01:23:03,440 --> 01:23:07,320
Je hebt je vrienden het meeste nodig
in moeilijke tijden.

1317
01:23:15,920 --> 01:23:19,720
Ik zat naast hem bij de ingang
naar het oefenterrein.

1318
01:23:19,800 --> 01:23:23,240
Hij had het me gevraagd en zei:
'Het komt goed.'

1319
01:23:23,640 --> 01:23:28,760
Een heel normaal persoon,
die steeds doorzet...

1320
01:23:28,840 --> 01:23:31,200
...en daarom is hij zo geliefd.

1321
01:23:31,280 --> 01:23:36,720
Je hebt een beeld van een idool...

1322
01:23:37,800 --> 01:23:40,280
...en als je dan met hem praat,
is hij anders.

1323
01:23:40,360 --> 01:23:45,160
Ik probeer anderen te behandelen,
zoals hij mij heeft behandeld.

1324
01:23:47,280 --> 01:23:48,680
DANK JE, INIESTA

1325
01:23:56,840 --> 01:23:59,400
Lieve Anna,
het is heel moeilijk voor me...

1326
01:23:59,480 --> 01:24:01,200
...om alles te benoemen...

1327
01:24:01,280 --> 01:24:03,880
...wat je voor mij betekent,
als partner, als vrouw...

1328
01:24:03,960 --> 01:24:05,920
...en als de moeder van onze kinderen.

1329
01:24:06,000 --> 01:24:08,440
De eerste afspraakjes, de reisjes...

1330
01:24:08,520 --> 01:24:12,160
...de familiereünies,
de geboorte van onze 'aardbeving'...

1331
01:24:12,240 --> 01:24:14,680
...onze magische trouwdag...

1332
01:24:14,760 --> 01:24:17,080
...maar vooral,
tijdens de bittere tijden...

1333
01:24:17,160 --> 01:24:19,040
...toonde je hoe speciaal je bent.

1334
01:24:19,760 --> 01:24:20,840
Je bent uniek.

1335
01:24:20,920 --> 01:24:23,000
Je bent moedig en hebt een groot hart.

1336
01:24:23,080 --> 01:24:25,800
Ik dank je
voor je voortdurende eerlijkheid...

1337
01:24:25,880 --> 01:24:29,520
...hoe sterk je was,
toen we ons kind verloren.

1338
01:24:30,040 --> 01:24:34,080
Niet iedereen kan moeilijkheden overwinnen
zoals jij deed, Anna.

1339
01:24:34,640 --> 01:24:35,920
Het heeft ons beter gemaakt...

1340
01:24:36,000 --> 01:24:38,840
...en sindsdien voel ik
dat er een engel bij ons is.

1341
01:24:38,920 --> 01:24:43,240
Het is enkel het begin, want met jou,
moet het beste steeds nog komen.

1342
01:24:44,000 --> 01:24:46,680
1 JANUARI 2020

1343
01:24:47,080 --> 01:24:50,880
VISSEL KOBE, MET ANDRÉS ALS AANVOERDER,
WINT ZIJN EERSTE TITEL SINDS ZIJN BESTAAN

1344
01:24:51,400 --> 01:24:54,560
DE KEIZERCUP VAN JAPAN

1345
01:25:03,920 --> 01:25:05,320
Maat, wat kan ik zeggen?

1346
01:25:05,400 --> 01:25:07,800
Je weet hoeveel ik van je hou.

1347
01:25:08,200 --> 01:25:11,640
Verander nooit. Je bent een goed mens...

1348
01:25:11,720 --> 01:25:16,880
...geweldig en het is een eer geweest...

1349
01:25:16,960 --> 01:25:18,640
...en een plezier, je te kennen...

1350
01:25:18,720 --> 01:25:21,520
...en de momenten die ik
met jou heb doorgebracht.

1351
01:25:21,960 --> 01:25:27,080
Andrés, ik hou heel veel van je.
Je bent me erg dierbaar.

1352
01:25:27,160 --> 01:25:29,560
Je moet weten dat ik je steeds volg...

1353
01:25:29,640 --> 01:25:34,760
...en ik ben nu een fan van
de Japanse competitie, dankzij jou.

1354
01:25:34,840 --> 01:25:36,080
Ik blijf er wakker voor.

1355
01:25:36,160 --> 01:25:42,160
Ik hoop je te zien als coach van
Barcelona, of als manager van Cameroon.

1356
01:25:43,040 --> 01:25:45,680
Dan winnen we zeker de wereldbeker.

1357
01:25:45,760 --> 01:25:47,000
Het was fantastisch, Andrés.

1358
01:25:47,080 --> 01:25:51,600
Bij je in de buurt te zijn,
het samenspel en...

1359
01:25:51,680 --> 01:25:54,120
...in 'voetballees' met je praten
zonder woorden.

1360
01:25:54,200 --> 01:25:57,200
Het was echt spectaculair.
Hartelijk dank, maat.

1361
01:25:57,280 --> 01:26:00,960
Ik leg mijn geld in om jou te betalen...

1362
01:26:01,040 --> 01:26:04,000
...omdat ik weet dat we met jou
het WK kunnen winnen.

1363
01:26:04,080 --> 01:26:07,360
Ik vind je aardig, maar ik hou ook van je.

1364
01:26:09,840 --> 01:26:10,880
Afgelopen.

1365
01:26:12,640 --> 01:26:15,360
EEN RAKUTEN TV-PRODUCTIE



