1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,200 --> 00:00:22,480
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:24,760 --> 00:00:29,240
‫- לימריק, אירלנד. 1913 -‬

5
00:00:30,840 --> 00:00:31,960
‫לאן אנחנו הולכים?‬

6
00:00:32,560 --> 00:00:33,520
‫בואי, אנג'לה.‬

7
00:00:35,920 --> 00:00:37,480
‫אבל מי ישגיח על הכבשה?‬

8
00:00:54,560 --> 00:00:56,560
‫אבא, רוצה לשמוע את השיר שלי?‬

9
00:01:05,239 --> 00:01:06,200
‫להתראות, אנג'לה.‬

10
00:01:08,560 --> 00:01:09,400
‫אבא.‬

11
00:01:17,560 --> 00:01:19,040
‫תגידי שלום לאבא שלך.‬

12
00:01:21,280 --> 00:01:23,960
‫נסיעה טובה!‬
‫-להתראות!‬

13
00:01:24,040 --> 00:01:24,960
‫ביי, אבא!‬

14
00:01:25,680 --> 00:01:26,680
‫נסיעה טובה!‬

15
00:01:41,320 --> 00:01:44,760
‫- ערב חג המולד -‬

16
00:01:45,280 --> 00:01:48,480
‫אבינו שבשמיים, יתקדש שמך…‬

17
00:01:48,560 --> 00:01:50,480
‫- שנתיים לאחר מכן -‬

18
00:01:50,560 --> 00:01:53,400
‫ו… כן...‬

19
00:01:53,920 --> 00:01:56,000
‫יש עוד משהו, ישו התינוק.‬

20
00:01:57,600 --> 00:01:59,800
‫למר מקגינטי תהיה המלטה של עגל!‬

21
00:01:59,880 --> 00:02:02,600
‫טוב, לא מר מקגינטי בעצמו ימליט עגל.‬

22
00:02:02,680 --> 00:02:06,680
‫הפרה שלו תמליט עגל.‬
‫אימא אומרת שהוא קצת מודאג‬

23
00:02:06,760 --> 00:02:10,039
‫כי אין לו כסף לרופא פרות בחג המולד וכל זה.‬

24
00:02:10,759 --> 00:02:13,600
‫אולי תוכל להגיד משהו להוא שם למעלה‬

25
00:02:13,680 --> 00:02:15,520
‫כדי לוודא שהכול יהיה בסדר.‬

26
00:02:17,000 --> 00:02:19,720
‫באמת? תודה, ישו התינוק.‬

27
00:02:20,560 --> 00:02:22,640
‫רוצה לשמוע את החדשות הגדולות שלי?‬

28
00:02:24,120 --> 00:02:29,240
‫אימא תיתן לי הפתעה גדולה לחג המולד!‬

29
00:02:30,040 --> 00:02:31,040
‫אנג'לה!‬

30
00:02:31,760 --> 00:02:32,600
‫סליחה.‬

31
00:02:34,200 --> 00:02:36,040
‫רק ביני ובינך,‬

32
00:02:36,120 --> 00:02:40,160
‫לדעתי אולי זו הבובה‬
‫מחנות הצעצועים של הארטיגן!‬

33
00:02:40,240 --> 00:02:41,280
‫אנג'לה!‬

34
00:02:46,440 --> 00:02:49,520
‫היא הבובה הכי יפה בעולם, ישו התינוק.‬

35
00:02:50,200 --> 00:02:54,320
‫שיער זהוב, עיניים ירוקות כמו נהר השאנון.‬

36
00:02:54,400 --> 00:02:55,880
‫והיא חמודה כמוך.‬

37
00:02:56,760 --> 00:02:57,600
‫אנג'לה.‬

38
00:02:58,480 --> 00:02:59,560
‫תראה את השיער שלך.‬

39
00:02:59,640 --> 00:03:02,680
‫הוא פקעת של קשרים. אתה תחפוף היום.‬

40
00:03:03,440 --> 00:03:07,000
‫אימא במצב רוח מוזר מאוד בימים האחרונים.‬

41
00:03:07,080 --> 00:03:10,520
‫כל הזמן מנקה, ומצחצחת ועסוקה.‬
‫-אולי תבואי כבר?‬

42
00:03:10,600 --> 00:03:12,920
‫שקט!‬
‫-להתראות, ישו התינוק.‬

43
00:03:13,480 --> 00:03:15,600
‫להתראות, ג'וזף! להתראות, מרי!‬

44
00:03:15,680 --> 00:03:17,560
‫להתראות כבשה! להתראות חמור!‬

45
00:03:19,640 --> 00:03:20,480
‫חפפתי.‬

46
00:03:37,480 --> 00:03:39,080
‫בובה!‬

47
00:03:39,880 --> 00:03:41,080
‫- הארטיגן‬
‫צעצועים -‬

48
00:03:52,600 --> 00:03:53,560
‫כן, יפה מאוד.‬

49
00:03:55,640 --> 00:03:58,000
‫אולי אימא תקנה לך כפפות.‬

50
00:04:10,360 --> 00:04:13,800
‫תיכנסו. אני רק צריכה ‬
‫לדבר לרגע עם גברת בלייק.‬

51
00:04:18,040 --> 00:04:19,600
‫אה, זו את!‬

52
00:04:19,680 --> 00:04:21,519
‫שמעתי על ההפתעה הגדולה.‬

53
00:04:22,440 --> 00:04:24,040
‫הפתעת חג המולד הגדולה!‬

54
00:04:24,520 --> 00:04:27,000
‫אהיה אסירת תודה. היא כל כך תתרגש.‬

55
00:04:27,080 --> 00:04:29,680
‫היא תהיה בעננים!‬

56
00:04:31,080 --> 00:04:36,160
‫מהר! תעמידו פנים שאנחנו משחקים.‬
‫-טוב, אם הנסיכה דורשת.‬

57
00:04:36,240 --> 00:04:38,480
‫אל תקשיבי לטיפש הזה.‬

58
00:04:38,560 --> 00:04:43,160
‫האם ראיתי קוקו חטטן חומק לו לתוך הבית?‬

59
00:04:43,240 --> 00:04:45,160
‫לא.‬
‫-לא?‬

60
00:04:46,120 --> 00:04:47,160
‫אולי?‬

61
00:04:47,880 --> 00:04:51,240
‫למה אני תמיד הטיפש?‬
‫-מי אתה רוצה להיות, פאט?‬

62
00:04:51,320 --> 00:04:54,320
‫לא הנסיכה.‬
‫-אגי יכולה להיות הנסיכה!‬

63
00:04:54,400 --> 00:04:57,320
‫"שלום! אני אגי, הנסיכה!"‬

64
00:04:59,600 --> 00:05:02,440
‫תתרחק מהנסיכה!‬
‫-אלוהים אדירים!‬

65
00:05:02,520 --> 00:05:04,760
‫אני לא שומעת את עצמי חושבת.‬

66
00:05:04,840 --> 00:05:08,840
‫מלכתי! הנסיכה דורשת סיפור.‬

67
00:05:11,840 --> 00:05:14,040
‫לכו לסדר את החדר.‬

68
00:05:15,120 --> 00:05:15,960
‫קדימה.‬

69
00:05:16,560 --> 00:05:18,640
‫בואו. המלכה במצב רוח רע.‬

70
00:05:19,880 --> 00:05:21,440
‫שוב.‬
‫-פאט!‬

71
00:05:21,520 --> 00:05:23,320
‫זה ערב חג המולד.‬

72
00:05:23,400 --> 00:05:25,600
‫כולכם תקבלו משהו נחמד.‬

73
00:05:26,160 --> 00:05:27,840
‫עכשיו, לכו. נקו את החדר.‬

74
00:05:29,240 --> 00:05:30,480
‫כל הזמן לנקות.‬

75
00:05:37,640 --> 00:05:38,480
‫רגע.‬

76
00:05:40,200 --> 00:05:42,400
‫תמיד יש זמן לסיפור.‬

77
00:05:43,040 --> 00:05:44,360
‫בואו. שבו.‬

78
00:05:45,000 --> 00:05:46,320
‫סיפור!‬

79
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
‫מוכנים?‬

80
00:05:50,320 --> 00:05:54,360
‫פעם אחת, בארץ רחוקה…‬

81
00:05:54,440 --> 00:05:56,120
‫אוסטרליה?‬

82
00:05:57,400 --> 00:06:00,360
‫פעם אחת, באוסטרליה,‬

83
00:06:00,440 --> 00:06:03,840
‫היה מלך גדול ושמן ואביון רזה וקטן.‬

84
00:06:04,720 --> 00:06:08,320
‫יום אחד, המלך והאביון נתקלו בשד קסום.‬

85
00:06:09,160 --> 00:06:15,000
‫השד היה במצב רוח מעולה,‬
‫אז הוא הציע לכל אחד מהם משאלה אחת.‬

86
00:06:15,080 --> 00:06:16,440
‫משאלה אחת לכל אחד?‬

87
00:06:16,520 --> 00:06:22,720
‫כמובן, המלך צעק בקול,‬
‫"הלוואי שהיה לי את כל הזהב בעולם!"‬

88
00:06:24,640 --> 00:06:27,320
‫עכשיו הגיע תור האביון לבקש משאלה.‬

89
00:06:27,960 --> 00:06:33,240
‫האביון הלך אל פינה‬
‫והפנה את הגב אל המלך והשד.‬

90
00:06:33,320 --> 00:06:34,760
‫הוא עצם את עיניו.‬

91
00:06:35,720 --> 00:06:41,040
‫"הלוואי…"‬

92
00:06:42,920 --> 00:06:44,720
‫מה האביון ביקש?‬

93
00:06:46,720 --> 00:06:50,280
‫שנים רבות לאחר מכן המלך והאביון נפגשו שוב.‬

94
00:06:51,000 --> 00:06:54,360
‫המלך אז כבר איבד את שפיותו מרוב זהב.‬

95
00:06:54,440 --> 00:06:59,120
‫הוא היה בגרביים שלו, במגפיים שלו,‬
‫מתחת לכרית שלו.‬

96
00:06:59,200 --> 00:07:05,120
‫אבל האביון פשוט היה האדם השמח בעולם.‬

97
00:07:05,760 --> 00:07:07,560
‫המלך היה נואש לדעת‬

98
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
‫מה, בשם האל, ביקש האביון.‬

99
00:07:11,960 --> 00:07:14,120
‫המלך התחנן והתחנן,‬

100
00:07:14,200 --> 00:07:18,240
‫"ספר לי מה הייתה המשאלה שלך..."‬

101
00:07:19,440 --> 00:07:24,160
‫האביון חייך. "טוב", הוא אמר, "אספר לך".‬

102
00:07:25,240 --> 00:07:30,960
‫"ביקשתי…"‬

103
00:07:33,680 --> 00:07:34,920
‫מה הוא ביקש?‬

104
00:07:36,000 --> 00:07:38,800
‫לכו לנקות את החדר ואספר לכם.‬
‫-אימא!‬

105
00:07:40,440 --> 00:07:44,000
‫קדימה. לכו! הבית צריך להיות מצוחצח.‬

106
00:07:47,920 --> 00:07:49,720
‫הוא היה האדם הכי מאושר בעולם.‬

107
00:07:50,440 --> 00:07:52,640
‫אולי הוא ביקש… אולי זה היה…‬

108
00:07:52,720 --> 00:07:55,120
‫טום? אתה חושב שאימא בסדר?‬

109
00:07:55,880 --> 00:07:59,600
‫היא מתנהגת מוזר כבר כמה ימים,‬
‫כל הזמן ממהרת ועסוקה.‬

110
00:07:59,680 --> 00:08:02,920
‫זה ככה כל שנה. אימא מתגעגעת לאבא.‬

111
00:08:03,000 --> 00:08:05,560
‫חג המולד, ערב השנה החדשה, יום ההולדת שלך.‬

112
00:08:05,640 --> 00:08:08,480
‫אבא היה צריך לעזוב כדי לעבוד, וקשה לה.‬

113
00:08:34,280 --> 00:08:35,640
‫את ראשונה.‬

114
00:08:38,559 --> 00:08:40,159
‫הייתי רוצה לשיר לו.‬

115
00:08:42,520 --> 00:08:44,680
‫תורך. למה אתה מתגעגע?‬

116
00:08:45,280 --> 00:08:47,480
‫לריח הסוסים שהיה לו.‬

117
00:08:49,320 --> 00:08:50,720
‫סוסים?‬

118
00:08:50,800 --> 00:08:53,240
‫לא, כמו האוכפים.‬

119
00:08:53,320 --> 00:08:56,400
‫ריח חמים ו… של עור.‬

120
00:08:57,600 --> 00:08:58,600
‫למה אתה מתגעגע?‬

121
00:08:59,480 --> 00:09:00,320
‫לצחוק שלו.‬

122
00:09:01,040 --> 00:09:03,280
‫איך שהוא צחק כששיחק איתנו.‬

123
00:09:03,800 --> 00:09:04,640
‫ואימא?‬

124
00:09:05,400 --> 00:09:07,520
‫למה לדעתך אימא מתגעגעת?‬

125
00:09:09,360 --> 00:09:12,280
‫פעם אמרה לי שהיא מתגעגעת…‬
‫-אגי אוכלת את אבא!‬

126
00:09:12,360 --> 00:09:13,680
‫זהירות, אגי.‬

127
00:09:14,640 --> 00:09:16,080
‫ואת מתגעגעת לאבא?‬

128
00:09:16,160 --> 00:09:18,280
‫איש.‬
‫-אבא.‬

129
00:09:18,800 --> 00:09:19,640
‫איש.‬

130
00:09:21,960 --> 00:09:23,520
‫טום?‬
‫-כן, אימא?‬

131
00:09:23,600 --> 00:09:25,920
‫בוא לעזור לי עם הפחם.‬

132
00:09:34,160 --> 00:09:37,400
‫אימא מתגעגעת לאבא. פאט מתגעגע לאבא.‬

133
00:09:38,000 --> 00:09:39,120
‫טום מתגעגע לאבא.‬

134
00:09:41,000 --> 00:09:41,960
‫אני מתגעגעת לאבא.‬

135
00:09:46,680 --> 00:09:48,120
‫אני יודעת מה לעשות!‬

136
00:09:53,280 --> 00:09:57,080
‫אנחנו חופרים לאוסטרליה‬
‫כדי להביא את אבא הביתה לחג המולד!‬

137
00:09:57,160 --> 00:09:58,240
‫אל תספר לאימא.‬

138
00:09:59,240 --> 00:10:02,720
‫אתם יודעים כמה זמן זה יימשך? זה ייקח שנים.‬

139
00:10:05,720 --> 00:10:08,200
‫מה אתם עושים לגינה שלי?‬

140
00:10:09,600 --> 00:10:10,440
‫כלום.‬

141
00:10:10,520 --> 00:10:12,760
‫לכו לעשות בלגן במקום אחר.‬

142
00:10:26,000 --> 00:10:27,240
‫מה…‬

143
00:10:28,000 --> 00:10:28,840
‫תברחי!‬

144
00:10:29,640 --> 00:10:30,880
‫מה עשיתם לגי…‬

145
00:10:34,480 --> 00:10:36,440
‫מה אתם זוממים?‬
‫-כלום.‬

146
00:10:37,400 --> 00:10:39,080
‫אפשר להסתכל בחלונות הראווה?‬

147
00:10:39,880 --> 00:10:42,240
‫לכו. שלא תסתובבו לי מתחת לרגליים.‬

148
00:10:42,840 --> 00:10:44,800
‫ואל תאחרו!‬
‫-לא נאחר!‬

149
00:10:44,880 --> 00:10:47,760
‫אני רצינית. תחזרו בחמש בדיוק.‬

150
00:10:47,840 --> 00:10:50,680
‫נחזור!‬
‫-לא תתחמקו!‬

151
00:10:50,760 --> 00:10:53,160
‫אני יודעת איפה אתם גרים, אל תשכחי!‬

152
00:10:56,440 --> 00:10:58,520
‫מי טוב בחפירת בורות?‬

153
00:11:00,240 --> 00:11:01,760
‫האיש מהכנסייה.‬

154
00:11:01,840 --> 00:11:05,320
‫הוא תמיד חופר בורות‬
‫בשדה מאחורי כנסיית ג'וזף הקדוש.‬

155
00:11:05,920 --> 00:11:07,800
‫או הכלב של ג'ק וייט.‬

156
00:11:07,880 --> 00:11:09,320
‫כמה עמוק חפרנו?‬

157
00:11:11,200 --> 00:11:13,360
‫בערך מגף אחד?‬

158
00:11:14,160 --> 00:11:15,800
‫אולי טום צדק.‬

159
00:11:15,880 --> 00:11:20,760
‫ייקח לנו שנים לחפור עד אוסטרליה,‬
‫גם עם פרנקי והכלב של ג'ק וייט.‬

160
00:11:21,360 --> 00:11:23,560
‫בחיים לא נספיק‬
‫להביא את אבא הביתה לחג המולד.‬

161
00:11:25,160 --> 00:11:28,600
‫אם אנחנו לא חופרים,‬
‫איך נדע לאיזה כיוון ללכת?‬

162
00:11:30,680 --> 00:11:32,840
‫צריך להסתכל במפה!‬

163
00:11:37,120 --> 00:11:38,680
‫שלום, הפתעת חג מולד!‬

164
00:11:39,400 --> 00:11:41,480
‫אני כבר רוצה שתפגשי את אבא שלי!‬

165
00:11:43,880 --> 00:11:45,560
‫תפוח מסוכר?‬

166
00:11:45,640 --> 00:11:48,120
‫תפוח מסוכר בגודל של הראש שלי.‬

167
00:11:48,200 --> 00:11:50,760
‫זה מה שהאביון ביקש, לדעתך?‬

168
00:11:50,840 --> 00:11:53,280
‫טוב, זה מה שמשמח אותי.‬

169
00:11:53,360 --> 00:11:55,040
‫זה מה שאתה היית מבקש?‬

170
00:11:55,120 --> 00:11:57,920
‫הייתי מבקש את הפיל מהספר של טימי קווין.‬

171
00:11:58,000 --> 00:12:01,640
‫והפיל הזה היה גר בלימריק?‬

172
00:12:03,120 --> 00:12:05,080
‫זה לא נראה ככה, לא.‬

173
00:12:05,920 --> 00:12:09,480
‫כי אף אחד לא היה מגדל פילה בלימריק!‬

174
00:12:09,560 --> 00:12:11,560
‫היא בטוח הייתה קופאת.‬

175
00:12:11,640 --> 00:12:14,680
‫היו צריכים להלביש אותה במעיל, כובע וכפפות!‬

176
00:12:16,640 --> 00:12:19,880
‫מה אגי הייתה מבקשת?‬
‫-הרבה חיבוקים.‬

177
00:12:19,960 --> 00:12:21,400
‫טום?‬
‫-מעיל!‬

178
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
‫אימא?‬
‫-את אבא!‬

179
00:12:24,000 --> 00:12:25,640
‫מה אבא היה מבקש?‬

180
00:12:26,600 --> 00:12:27,800
‫להיות בבית איתנו.‬

181
00:12:31,240 --> 00:12:32,720
‫אנחנו ממש צריכים את המפה.‬

182
00:12:40,280 --> 00:12:42,880
‫אתם שניכם. אתם יודעים מה הכללים.‬

183
00:12:42,960 --> 00:12:45,480
‫הן נקיות. באמת.‬

184
00:12:46,600 --> 00:12:47,520
‫ידיים?‬

185
00:13:07,120 --> 00:13:07,960
‫בסדר.‬

186
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
‫תזכרו.‬

187
00:13:17,040 --> 00:13:21,560
‫בגלויות שאבא שולח,‬
‫אוסטרליה נראית כמו כלב הפוך.‬

188
00:13:30,680 --> 00:13:32,560
‫היא נראית רחוקה, אנג'לה.‬

189
00:13:36,400 --> 00:13:39,600
‫אירלנד…‬

190
00:13:40,320 --> 00:13:42,160
‫אירלנד!‬
‫-איפה לימריק?‬

191
00:13:44,280 --> 00:13:45,600
‫בערך…‬

192
00:13:47,320 --> 00:13:48,640
‫בערך פה.‬

193
00:13:48,720 --> 00:13:49,880
‫ואוסטרליה?‬

194
00:13:52,040 --> 00:13:54,640
‫רגע! תחזרי לאחור. הנה!‬

195
00:13:58,120 --> 00:13:59,400
‫באיזה מקום נמצא אבא?‬

196
00:14:00,040 --> 00:14:02,040
‫"גרונג… גרונג."‬

197
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
‫"וולומולו."‬

198
00:14:07,400 --> 00:14:09,000
‫פאט, שקט.‬

199
00:14:11,320 --> 00:14:12,840
‫זה קרוב!‬
‫-באמת?‬

200
00:14:13,520 --> 00:14:14,720
‫רק ארבעה דפים!‬

201
00:14:14,800 --> 00:14:18,360
‫רק ארבעה דפים? נוכל לנסוע ברכבת לאוסטרליה!‬

202
00:14:18,440 --> 00:14:20,000
‫ולהגיע בתוך שעה.‬

203
00:14:20,080 --> 00:14:24,280
‫נחזיר אותו הביתה בזמן לארוחת ערב.‬
‫-רגע. אני רוצה לראות שוב את וולומולו.‬

204
00:14:24,360 --> 00:14:25,840
‫די עם השטויות!‬

205
00:14:25,920 --> 00:14:27,200
‫את עושה שטויות.‬
‫-פאט!‬

206
00:14:27,280 --> 00:14:29,400
‫תני לי את הספר!‬
‫-תן לי את הספר!‬

207
00:14:49,920 --> 00:14:52,440
‫רק אחזיר את זה.‬

208
00:14:57,440 --> 00:15:00,080
‫למה בכלל צריך להיות בשקט בספריות?‬

209
00:15:00,160 --> 00:15:03,440
‫צריך להרשות שיקראו בקול.‬
‫כך כולם ישמעו את הסיפורים.‬

210
00:15:03,520 --> 00:15:06,320
‫גם מי שלא יכול לקרוא.‬
‫אה, מר מקגינטי!‬

211
00:15:07,560 --> 00:15:08,440
‫מר מקגינטי!‬

212
00:15:09,920 --> 00:15:12,920
‫אימא אמרה שתהיה המלטה של עגל!‬
‫-עגל תינוק קדוש לחג המולד?‬

213
00:15:13,600 --> 00:15:18,960
‫תינוק קדוש? אימא פרה קצת מתעכבת עם זה.‬

214
00:15:19,040 --> 00:15:21,760
‫מתעכבת? היא תהיה בסדר?‬

215
00:15:21,840 --> 00:15:25,760
‫אם ירצה האל.‬
‫בדיוק החלפתי איתו מילה, מבינה?‬

216
00:15:25,840 --> 00:15:29,120
‫אני בהחלט מבינה.‬
‫-איזה שם תיתן לעגל?‬

217
00:15:29,760 --> 00:15:32,240
‫שם? בטח.‬

218
00:15:32,320 --> 00:15:34,640
‫הדברים שאתם אומרים.‬

219
00:15:36,080 --> 00:15:36,920
‫"גרביים"!‬

220
00:15:37,480 --> 00:15:39,400
‫נקרא לו "גרביים".‬

221
00:15:40,000 --> 00:15:42,080
‫העגל גרביים, קבענו, אנג'לה.‬

222
00:15:43,280 --> 00:15:44,880
‫העגל גרביים.‬

223
00:15:46,200 --> 00:15:49,360
‫אימא אמרה שאין לך כסף לווטרינר.‬
‫-פאט שיהאן!‬

224
00:15:49,440 --> 00:15:51,040
‫אני מצטערת, מר מקגינטי.‬

225
00:15:51,120 --> 00:15:55,760
‫פאט עוד לא למד‬
‫שצריך לשמור על הלשון כדי לשמור על חבריך.‬

226
00:15:55,840 --> 00:15:57,760
‫לא נורא.‬

227
00:15:57,840 --> 00:16:02,320
‫אימא שלך צודקת, כמו תמיד.‬
‫אין לי אגורה שחוקה.‬

228
00:16:02,400 --> 00:16:06,120
‫ובכסף שהווטרינר מבקש,‬
‫אפשר לקנות שלוש פרות.‬

229
00:16:06,720 --> 00:16:08,880
‫כדאי שאחזור כדי לבדוק מה שלומה.‬

230
00:16:08,960 --> 00:16:11,440
‫תגיד לגרביים שנבקר אצלו כשנחזור!‬

231
00:16:11,520 --> 00:16:14,000
‫אומר לגרביים שאתם בדרך.‬

232
00:16:15,800 --> 00:16:17,120
‫גרביים לחג המולד.‬

233
00:16:24,480 --> 00:16:29,320
‫הייתי מזהה את הצעדים הקטנים האלה בכל מקום.‬

234
00:16:29,400 --> 00:16:30,880
‫שלום.‬

235
00:16:30,960 --> 00:16:34,680
‫ולמה אתם מתרוצצים לכם‬

236
00:16:34,760 --> 00:16:38,240
‫בערב חג המולד?‬
‫-אנחנו במשימה סודית.‬

237
00:16:41,120 --> 00:16:44,320
‫והאם המשימה הסודית הזו‬

238
00:16:44,400 --> 00:16:48,360
‫כל כך סודית שאי אפשר לספר לי?‬

239
00:16:49,840 --> 00:16:51,280
‫תודה רבה.‬

240
00:16:51,360 --> 00:16:55,600
‫אנחנו מחזירים את אבא שלנו מאוסטרליה‬
‫כהפתעת חג מולד לאימא.‬

241
00:16:55,680 --> 00:16:58,280
‫ניסע ברכבת.‬
‫-לאוסטרליה?‬

242
00:16:59,600 --> 00:17:02,680
‫תודה לך על הנדיבות.‬

243
00:17:05,000 --> 00:17:08,839
‫"שני כרטיסים לאוסטרליה!"‬

244
00:17:09,400 --> 00:17:10,319
‫כרטיסים?‬

245
00:17:11,040 --> 00:17:13,040
‫כמה עולה כרטיס לאוסטרליה?‬

246
00:17:13,119 --> 00:17:17,000
‫הוא עולה הרבה, אדון פאט.‬

247
00:17:17,079 --> 00:17:21,319
‫"כל הכסף שבעולם"‬

248
00:17:23,040 --> 00:17:24,040
‫תודה!‬

249
00:17:28,160 --> 00:17:29,680
‫בוא! יש לי תוכנית.‬

250
00:17:30,600 --> 00:17:32,000
‫חג מולד שמח!‬

251
00:17:32,080 --> 00:17:34,960
‫חג מולד שמח גם לכם.‬

252
00:17:36,440 --> 00:17:37,880
‫אין סיכוי, אנג'לה.‬

253
00:17:37,960 --> 00:17:40,920
‫אנחנו צריכים את הכסף בשביל הכרטיס!‬

254
00:17:41,920 --> 00:17:44,000
‫אולי…‬
‫-לא, פאט.‬

255
00:17:44,080 --> 00:17:47,480
‫מתחשק לי לשלוח אותך הביתה ולהיכנס בעצמי.‬

256
00:17:48,640 --> 00:17:49,480
‫יופי.‬

257
00:17:50,560 --> 00:17:51,400
‫יופי.‬

258
00:17:53,680 --> 00:17:54,520
‫קדימה.‬

259
00:17:56,000 --> 00:17:58,160
‫בטח.‬
‫-בטח.‬

260
00:18:00,240 --> 00:18:01,360
‫פחדן!‬

261
00:18:01,440 --> 00:18:03,720
‫כן? אני לא פח…‬

262
00:18:04,760 --> 00:18:05,600
‫דן.‬

263
00:18:11,760 --> 00:18:14,200
‫זאת הילדה שלקחה את ישו התינ…‬

264
00:18:34,040 --> 00:18:39,480
‫"שומעים את הפעמונים?‬
‫חג המולד הגיע‬

265
00:18:40,080 --> 00:18:42,640
‫שמחה, טוב לב וגיל‬

266
00:18:42,720 --> 00:18:46,760
‫אני אוהבת את חג המולד‬

267
00:18:46,840 --> 00:18:48,400
‫לשחק בשלג‬

268
00:18:48,480 --> 00:18:51,080
‫גרביים על הקיר‬
‫קישוטים על העץ"‬

269
00:18:51,160 --> 00:18:52,400
‫כוס בירה בתור התחלה.‬

270
00:18:52,480 --> 00:18:53,920
‫"אושר ושמחה לכל…"‬

271
00:19:12,440 --> 00:19:15,640
‫"יום עלה, זמן לעזוב‬

272
00:19:16,960 --> 00:19:19,720
‫זוהי חובתי‬

273
00:19:21,040 --> 00:19:24,720
‫וכשאחזור, שוב נהיה אחד‬

274
00:19:25,920 --> 00:19:29,360
‫יחדיו, את ואני‬

275
00:19:30,560 --> 00:19:33,880
‫אז בלי עוד שאלות‬

276
00:19:35,320 --> 00:19:39,040
‫בלי עוד דמעות‬

277
00:19:39,800 --> 00:19:43,920
‫רק שמרי לי מקום בלב‬

278
00:19:44,680 --> 00:19:47,920
‫עד אשר אשוב‬

279
00:19:49,320 --> 00:19:52,560
‫רק שמרי לי מקום בלב‬

280
00:19:53,600 --> 00:19:55,640
‫אוהב‬

281
00:19:56,680 --> 00:19:58,000
‫אותָך‬

282
00:19:59,880 --> 00:20:03,160
‫הזמן חלף, שנה עברה‬

283
00:20:04,440 --> 00:20:07,360
‫שנה מאז לכתי‬

284
00:20:09,040 --> 00:20:12,640
‫הלוואי שאוכל לחזור‬

285
00:20:13,880 --> 00:20:16,120
‫אך זאת חובתי‬

286
00:20:18,240 --> 00:20:21,160
‫אמשיך לחייך‬

287
00:20:22,840 --> 00:20:25,480
‫זה בזכות אהבתך‬

288
00:20:27,880 --> 00:20:31,000
‫רק שמרי לי מקום בלב‬

289
00:20:32,320 --> 00:20:35,360
‫עד אשר אשוב‬

290
00:20:37,000 --> 00:20:40,360
‫רק שמרי לי מקום בלב‬

291
00:20:41,440 --> 00:20:42,560
‫אוהב‬

292
00:20:44,600 --> 00:20:45,440
‫אותָך"‬

293
00:20:58,000 --> 00:21:00,560
‫תכניסו ידיים עמוק לכיס, בחורים.‬

294
00:21:06,360 --> 00:21:09,160
‫נקנה כרטיס! ניסע ברכבת.‬

295
00:21:09,240 --> 00:21:10,880
‫נלך להחזיר את אבא!‬

296
00:21:13,640 --> 00:21:15,200
‫אלוהים אדירים!‬

297
00:21:15,280 --> 00:21:18,160
‫אם אתם לא חופרים, אתם מתנגשים בי!‬

298
00:21:18,240 --> 00:21:19,920
‫סליחה, גברת בלייק.‬

299
00:21:20,000 --> 00:21:21,600
‫מה אתם זוממים?‬

300
00:21:22,240 --> 00:21:24,120
‫אנחנו עושים הפתעה לאימא.‬

301
00:21:24,200 --> 00:21:27,160
‫הפתעה, מה?‬

302
00:21:27,760 --> 00:21:28,760
‫כן.‬

303
00:21:28,840 --> 00:21:30,960
‫נראה שזה יום להפתעות.‬

304
00:21:34,120 --> 00:21:37,320
‫אה, גברת בלייק! יש חדש לגבי גרביים?‬

305
00:21:37,400 --> 00:21:39,480
‫כלומר, העגל של מר מקגינטי?‬

306
00:21:40,240 --> 00:21:44,480
‫חדשות לא טובות, אנג'לה.‬
‫האיש הזה צריך להזעיק וטרינר.‬

307
00:21:44,560 --> 00:21:45,880
‫זה כל מה שאומר.‬

308
00:21:46,840 --> 00:21:48,120
‫אל תאחרו לחזור הביתה!‬

309
00:21:50,440 --> 00:21:54,320
‫צריך לעזור לגרביים.‬
‫-אנחנו אפילו לא יודעים איפה הווטרינר גר.‬

310
00:22:05,640 --> 00:22:06,480
‫מהר.‬

311
00:22:06,560 --> 00:22:10,840
‫אם למישהו מכם הייתה פרה חולה,‬
‫לאן הייתם הולכים כדי לקרוא לווטרינר?‬

312
00:22:23,080 --> 00:22:27,520
‫אנחנו צריכים וטרינר בשביל פרה!‬
‫-את הילדה שגנבה את ישו התינוק מהכנסייה!‬

313
00:22:28,000 --> 00:22:29,920
‫זו את, נכון?‬

314
00:22:30,000 --> 00:22:31,440
‫דורותי?‬
‫-אימא!‬

315
00:22:31,520 --> 00:22:34,400
‫זו הילדה שלקחה את ישו התינוק‬
‫מכנסיית ג'וזף הקדוש.‬

316
00:22:34,480 --> 00:22:35,800
‫נעים להכיר אתכם.‬

317
00:22:36,480 --> 00:22:37,720
‫בואי, דורותי.‬

318
00:22:37,800 --> 00:22:40,240
‫תיכנסי לפני שהחום יברח.‬

319
00:22:41,040 --> 00:22:42,400
‫חיממתי אותו.‬

320
00:22:44,040 --> 00:22:48,040
‫לישו התינוק היה קר בכנסייה.‬
‫לקחתי אותו הביתה כדי לחמם אותו.‬

321
00:22:49,920 --> 00:22:52,000
‫אז כדאי ששניכם תיכנסו.‬

322
00:22:52,880 --> 00:22:54,400
‫האם הווטרינר יעזור?‬

323
00:22:54,480 --> 00:22:55,640
‫בואו נשאל אותו.‬

324
00:23:06,200 --> 00:23:07,400
‫שבו, בבקשה.‬

325
00:23:19,000 --> 00:23:21,040
‫זה הכיסא של אבא.‬

326
00:23:25,920 --> 00:23:27,480
‫לאבא יש שני כיסאות?‬

327
00:23:34,960 --> 00:23:36,960
‫רוצים לשמוע מוזיקה?‬

328
00:23:38,000 --> 00:23:40,080
‫לא משהו רועש מדי, בבקשה.‬

329
00:23:51,440 --> 00:23:52,280
‫דורותי.‬

330
00:23:54,560 --> 00:23:57,440
‫זה אומר, "סליחה".‬
‫-טוב, ילדים.‬

331
00:23:58,680 --> 00:24:00,920
‫תקבלו משהו נחמד לחג המולד?‬

332
00:24:01,000 --> 00:24:03,600
‫אני אוהבת את חג המולד!‬

333
00:24:03,680 --> 00:24:06,000
‫דורותי, תני בבקשה לאורחים שלנו לדבר.‬

334
00:24:06,080 --> 00:24:10,360
‫אימא תיתן לי הפתעה גדולה.‬
‫-ואנחנו נותנים לאימא הפתעה גדולה.‬

335
00:24:10,440 --> 00:24:13,680
‫מה תיתנו לה?‬
‫-נחזיר את אבא הביתה לחג המולד.‬

336
00:24:14,720 --> 00:24:15,640
‫הביתה?‬

337
00:24:16,360 --> 00:24:19,520
‫הוא נסע לאוסטרליה לעבוד.‬
‫-ניסינו לחפור…‬

338
00:24:19,600 --> 00:24:21,640
‫הייתי שמחה לחפור עד אוסטרליה.‬

339
00:24:21,720 --> 00:24:26,120
‫איזו הרפתקה! ויש להם המון חיות מרתקות.‬

340
00:24:26,200 --> 00:24:30,160
‫קנגורו, דובי קואלה, וולבי!‬

341
00:24:30,760 --> 00:24:34,200
‫וולבי. הסתכלנו במפה בספרייה.‬

342
00:24:34,280 --> 00:24:36,520
‫זה לא כל כך רחוק.‬
‫-אוי, יקירתי.‬

343
00:24:36,600 --> 00:24:39,280
‫אבא, אילו עוד חיות יש באוסטרליה?‬

344
00:24:40,000 --> 00:24:41,640
‫אתה בטח מכיר את כולן.‬

345
00:24:42,400 --> 00:24:45,160
‫יש יותר מדי חיות כיס כדי לציין את כולן.‬

346
00:24:47,240 --> 00:24:48,800
‫אגב חיות…‬

347
00:24:48,880 --> 00:24:50,160
‫כן?‬

348
00:24:50,240 --> 00:24:52,640
‫הפרה של מר מקגינטי?‬
‫-כמובן!‬

349
00:24:52,720 --> 00:24:55,200
‫אבא, אנג'לה רוצה לבקש ממך משהו.‬

350
00:24:58,760 --> 00:25:02,400
‫שלום. הפרה של חבר שלי, היא ממליטה.‬

351
00:25:05,120 --> 00:25:06,800
‫הפרה של חבר שלי צריכה וטרינר.‬

352
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
‫אוכל לעזור לך, אבא!‬
‫-וגם אבא שלנו.‬

353
00:25:11,600 --> 00:25:14,320
‫גם אבא שלנו יוכל לעזור.‬
‫-איזה רעיון מעולה!‬

354
00:25:14,400 --> 00:25:17,000
‫לאבא יהיה יותר זמן לשחק איתי!‬

355
00:25:17,080 --> 00:25:18,400
‫סליחה.‬

356
00:25:19,480 --> 00:25:23,480
‫אולי טעיתי. אמרת שאבא שלכם יוכל לעזור?‬

357
00:25:25,200 --> 00:25:28,560
‫יש לו ידי זהב. והוא אוהב חיות.‬

358
00:25:28,640 --> 00:25:31,280
‫האבא שנמצא באוסטרליה?‬

359
00:25:32,000 --> 00:25:33,440
‫אנחנו מחזירים אותו.‬

360
00:25:34,280 --> 00:25:35,680
‫זה פשוט מגוחך.‬

361
00:25:36,400 --> 00:25:38,680
‫אדוארד.‬
‫-מה זה "מגוחך"?‬

362
00:25:38,760 --> 00:25:41,240
‫לא משנה. בואו כולנו נאכל עוגה.‬

363
00:25:42,080 --> 00:25:44,280
‫ניסע ברכבת.‬

364
00:25:45,880 --> 00:25:47,840
‫אה, חשבתי שאתם חופרים.‬

365
00:25:47,920 --> 00:25:51,800
‫החפירה לא הצליחה.‬

366
00:25:52,720 --> 00:25:53,840
‫והרכבת תצליח?‬

367
00:25:54,920 --> 00:25:57,720
‫מה היא תעשה כשהיא תגיע למים?‬

368
00:26:02,000 --> 00:26:02,880
‫בדיוק.‬

369
00:26:07,640 --> 00:26:09,000
‫אנחנו נחזיר את אבא.‬

370
00:26:09,960 --> 00:26:12,520
‫תקשיבו. נעשה עסקה.‬

371
00:26:13,400 --> 00:26:17,920
‫תחזירו את אבא שלכם, ואעזור לפרה.‬

372
00:26:21,000 --> 00:26:21,840
‫מוסכם.‬

373
00:26:23,760 --> 00:26:25,360
‫היא נקייה?‬

374
00:26:26,120 --> 00:26:27,560
‫שטפתי אותה בשלג.‬

375
00:26:30,520 --> 00:26:32,160
‫ממש מסעיר!‬

376
00:26:34,600 --> 00:26:37,640
‫אני מתנצלת על ההתנהגות של אדוארד.‬

377
00:26:38,280 --> 00:26:42,960
‫הוא מאוד עייף.‬
‫העבודה סביב השעון הופכת אותו לזועף.‬

378
00:26:44,080 --> 00:26:46,160
‫אני מקווה שתחזירו את אבא שלכם.‬

379
00:26:57,280 --> 00:26:59,760
‫לפחות עכשיו יש לנו עוגה למסע.‬

380
00:27:02,320 --> 00:27:06,080
‫מה הווטרינר הזה בכלל יודע?‬
‫הוא כנראה אף פעם לא היה באוסטרליה!‬

381
00:27:06,160 --> 00:27:10,240
‫בטח אף פעם לא נסע ברכבת.‬
‫וחוץ מזה, הוא פשוט… מה?‬

382
00:27:12,960 --> 00:27:16,880
‫רציתי להראות את זה לאנשים כשנגיע לשם.‬

383
00:27:16,960 --> 00:27:20,520
‫להראות להם את אבא‬
‫כדי שיידעו למי אנחנו מתכוונים.‬

384
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
‫הווטרינר צדק, אנג'לה.‬

385
00:27:25,120 --> 00:27:26,320
‫לאן אתה הולך?‬

386
00:27:27,760 --> 00:27:29,480
‫נצליח להחזיר אותו הביתה, פאט.‬

387
00:27:30,040 --> 00:27:31,080
‫אני יכולה לעזור.‬

388
00:27:32,200 --> 00:27:34,080
‫אעזור לכם להחזיר את אבא שלכם.‬

389
00:27:34,960 --> 00:27:35,920
‫לעזור?‬

390
00:27:36,000 --> 00:27:37,320
‫אבא צדק.‬

391
00:27:37,400 --> 00:27:41,200
‫אי אפשר לנסוע ברכבת לאוסטרליה.‬
‫אבל אני מכירה דרך אחרת.‬

392
00:27:43,480 --> 00:27:49,160
‫אז המלך התחנן, "תגיד לי מה ביקשת!"‬

393
00:27:49,240 --> 00:27:50,680
‫האביון חייך.‬

394
00:27:50,760 --> 00:27:53,400
‫"טוב", הוא אמר, "אספר לך.‬

395
00:27:53,480 --> 00:27:57,600
‫ביקשתי…"‬

396
00:27:58,440 --> 00:27:59,680
‫מה הוא ביקש?‬

397
00:28:00,440 --> 00:28:02,920
‫אני לא יודעת. אימא לא סיימה את הסיפור.‬

398
00:28:04,240 --> 00:28:08,160
‫הלוואי…‬

399
00:28:09,600 --> 00:28:11,920
‫שאבא ישחק איתי ועם הבובות שלי.‬

400
00:28:13,880 --> 00:28:16,600
‫אבא שלנו שיחק איתנו כל הזמן.‬

401
00:28:16,680 --> 00:28:18,640
‫לאבא שלכם לא הייתה עבודה?‬

402
00:28:18,720 --> 00:28:20,920
‫אימא אמרה שהוא עבד בשוק החקלאי.‬

403
00:28:21,000 --> 00:28:24,560
‫אבל הם כבר לא היו צריכים אותו.‬
‫-לכן הוא נסע?‬

404
00:28:25,320 --> 00:28:26,160
‫כן.‬

405
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
‫אז בואו נלך להחזיר אותו הביתה.‬

406
00:28:31,040 --> 00:28:33,120
‫שלושה כרטיסים לאוסטרליה, בבקשה.‬

407
00:28:37,800 --> 00:28:38,960
‫כן, מצחיק.‬

408
00:28:39,680 --> 00:28:41,160
‫אוסטרליה, בבקשה.‬

409
00:28:43,640 --> 00:28:44,880
‫מצחיק מאוד.‬

410
00:28:44,960 --> 00:28:47,760
‫"כרטיס לאוסטרליה, אדוני." לכו מפה.‬

411
00:30:22,240 --> 00:30:23,080
‫תרימו!‬

412
00:31:12,720 --> 00:31:13,760
‫כולם החוצה.‬

413
00:31:39,160 --> 00:31:40,400
‫הנה אתה.‬

414
00:31:40,480 --> 00:31:41,880
‫מה שלומך?‬
‫-טוב.‬

415
00:31:41,960 --> 00:31:44,480
‫משיק את הסירה?‬
‫-היא תצא בחמש.‬

416
00:31:44,560 --> 00:31:46,600
‫ואז סיימתי לחג המולד.‬

417
00:31:47,640 --> 00:31:51,520
‫להתראות.‬
‫כל טוב לך, לדיאן ולילדים לשנה החדשה.‬

418
00:31:51,600 --> 00:31:53,640
‫גם לך. כדאי שתזוז.‬
‫-נכון.‬

419
00:32:36,360 --> 00:32:38,280
‫כולם לסיפון!‬

420
00:32:39,320 --> 00:32:40,360
‫היי!‬

421
00:32:51,360 --> 00:32:52,680
‫בואו לכאן.‬

422
00:32:55,680 --> 00:32:57,760
‫תעזוב אותי!‬
‫-בואי, חמודה.‬

423
00:32:58,760 --> 00:33:00,040
‫תביאי את אבא!‬

424
00:33:23,240 --> 00:33:24,080
‫בבקשה.‬

425
00:33:26,600 --> 00:33:27,880
‫הפלת את זה.‬

426
00:33:29,680 --> 00:33:30,520
‫תודה.‬

427
00:33:35,400 --> 00:33:37,200
‫אני מצטערת על המגפיים שלך.‬

428
00:33:38,600 --> 00:33:40,800
‫אני מצטערת שלא החזרנו את אבא שלך.‬

429
00:33:42,640 --> 00:33:45,400
‫את חושבת שתהיי בצרות עם אבא שלך?‬

430
00:33:46,120 --> 00:33:47,920
‫הוא בטח לא ישים לב.‬

431
00:33:48,840 --> 00:33:50,720
‫אימא שלך אמרה שהוא עייף.‬

432
00:33:51,920 --> 00:33:53,120
‫הוא תמיד עייף.‬

433
00:34:02,280 --> 00:34:03,800
‫- משטרה -‬

434
00:34:11,239 --> 00:34:12,239
‫אלוהים אדירים!‬

435
00:34:12,800 --> 00:34:16,719
‫פשוט הלכתי ל…‬
‫-דורותי!‬

436
00:34:16,800 --> 00:34:18,120
‫את בסדר?‬

437
00:34:27,080 --> 00:34:29,239
‫דורותי עזרה לנו להחזיר את אבא שלנו.‬

438
00:34:30,480 --> 00:34:32,920
‫כדי שיהיה לך יותר זמן לשחק איתה.‬

439
00:34:33,000 --> 00:34:34,159
‫והצלחתם?‬

440
00:34:35,480 --> 00:34:37,320
‫החזרתם את אבא שלכם הביתה?‬

441
00:34:38,880 --> 00:34:39,719
‫לא.‬

442
00:34:46,440 --> 00:34:47,639
‫אפשר לעצור?‬

443
00:35:02,600 --> 00:35:04,960
‫לא שרתי לו את השיר שלי, ישו התינוק.‬

444
00:35:08,280 --> 00:35:09,760
‫מעולם לא שרתי לו את השיר.‬

445
00:35:48,800 --> 00:35:50,240
‫סליחה!‬

446
00:35:52,480 --> 00:35:53,720
‫מה קרה?‬

447
00:35:54,600 --> 00:35:56,840
‫לא הבאתי את ההפתעה שלך לחג המולד.‬

448
00:35:57,640 --> 00:36:00,640
‫אוי, חמודה. זה לא חשוב.‬

449
00:36:02,440 --> 00:36:04,440
‫שברתי את זה.‬

450
00:36:07,440 --> 00:36:11,320
‫זו רק מסגרת. בואי. נשתה קצת שוקו.‬

451
00:36:12,960 --> 00:36:14,240
‫זה ערב חג המולד.‬

452
00:36:24,880 --> 00:36:26,560
‫המשאלה שלו הייתה להיות שמח.‬

453
00:36:29,200 --> 00:36:31,720
‫האביון. זו הייתה המשאלה שלו.‬

454
00:36:32,640 --> 00:36:37,000
‫הוא היה יכול לקבל כל דבר,‬
‫אבל כשהוא הביט אל תוך ליבו,‬

455
00:36:37,080 --> 00:36:40,520
‫כשהוא הקשיב, המילים פשוט צצו בראש שלו.‬

456
00:36:41,320 --> 00:36:45,440
‫הלוואי…‬

457
00:36:47,040 --> 00:36:48,080
‫שהייתי שמח.‬

458
00:36:50,760 --> 00:36:51,880
‫נסו יחד איתי.‬

459
00:36:53,520 --> 00:36:55,080
‫משאלות לא עובדות.‬

460
00:36:56,440 --> 00:36:57,360
‫נסו איתי.‬

461
00:36:58,080 --> 00:37:01,520
‫הקשיבו לליבכם. הקשיבו למה שהוא רוצה.‬

462
00:37:02,280 --> 00:37:03,120
‫טום?‬

463
00:37:06,120 --> 00:37:08,040
‫הלוואי…‬

464
00:37:10,120 --> 00:37:11,520
‫פאט, עכשיו תורך.‬

465
00:37:14,320 --> 00:37:15,160
‫קדימה.‬

466
00:37:17,880 --> 00:37:21,960
‫הלוואי…‬

467
00:37:22,040 --> 00:37:24,000
‫הלוואי-ואי-ואי!‬

468
00:37:24,080 --> 00:37:24,960
‫אני בסדר.‬

469
00:37:27,200 --> 00:37:28,040
‫אנג'לה?‬

470
00:37:47,080 --> 00:37:52,000
‫הלוואי…‬

471
00:38:07,560 --> 00:38:09,000
‫חג מולד שמח, אנג'לה.‬

472
00:38:26,880 --> 00:38:27,760
‫הפתעה.‬

473
00:38:30,200 --> 00:38:33,360
‫ביקשתי שאבא יחזור. אבא! הוא בבית!‬

474
00:38:33,440 --> 00:38:35,200
‫גם אני!‬

475
00:38:35,280 --> 00:38:36,640
‫אבא!‬

476
00:38:36,720 --> 00:38:39,200
‫חג מולד שמח, כולם.‬

477
00:38:40,040 --> 00:38:43,520
‫אבא!‬

478
00:38:48,560 --> 00:38:49,560
‫זה באמת אתה.‬

479
00:38:52,080 --> 00:38:53,040
‫זה באמת הוא!‬

480
00:39:00,320 --> 00:39:01,920
‫קיבלת את המכתב שלי.‬

481
00:39:03,560 --> 00:39:05,240
‫הם לא חשדו בדבר.‬

482
00:39:06,000 --> 00:39:06,840
‫רגע!‬

483
00:39:08,200 --> 00:39:09,640
‫אתה באמת כאן!‬

484
00:39:10,520 --> 00:39:13,560
‫הוא באמת כאן. חזרת! בוא!‬

485
00:39:17,760 --> 00:39:21,800
‫היה לנו הסכם! אני מחזירה את אבא שלי הביתה‬
‫ואתה עוזר לפרה של מקגינטי.‬

486
00:39:21,880 --> 00:39:24,040
‫איך, בשם אלוהים…‬
‫-אבא?‬

487
00:39:36,240 --> 00:39:39,280
‫איך החזרת את אבא שלך הביתה?‬
‫-במשאלה!‬

488
00:39:39,360 --> 00:39:40,680
‫משאלות עובדות?‬

489
00:39:43,360 --> 00:39:47,200
‫הלוואי…‬

490
00:39:51,120 --> 00:39:53,080
‫צדקת לגבי דבר אחד.‬

491
00:39:54,480 --> 00:39:56,440
‫לא תזיק לי עזרה.‬

492
00:39:57,040 --> 00:40:00,480
‫אז בוא נלך לעזור לפרה הזו.‬

493
00:40:01,600 --> 00:40:03,800
‫אני רק רוצה לדעת מה קורה פה.‬

494
00:40:05,480 --> 00:40:06,920
‫אתה תתרגל.‬

495
00:40:07,000 --> 00:40:09,640
‫אנג'לה, תודה.‬

496
00:40:11,720 --> 00:40:13,400
‫אבא, ידעת?‬

497
00:40:13,480 --> 00:40:18,520
‫פעם אחת באוסטרליה ‬
‫היה מלך גדול ושמן ואביון רזה וקטן.‬

498
00:40:18,600 --> 00:40:22,280
‫באמת? וואו. הם היו חברים?‬

499
00:41:35,360 --> 00:41:38,000
‫אבא? רוצה לשמוע את השיר שלי?‬

500
00:41:41,920 --> 00:41:46,600
‫"רק שמרי לי מקום בלב.‬

501
00:41:47,240 --> 00:41:51,520
‫עד אשר אשוב.‬

502
00:41:52,400 --> 00:41:57,080
‫רק שמרי לי מקום בלב.‬

503
00:41:57,760 --> 00:42:02,120
‫עד אשר אשוב."‬

504
00:42:04,440 --> 00:42:06,840
‫- לכבוד מקגינטי -‬

505
00:43:03,880 --> 00:43:04,800
‫סוסונים.‬

506
00:43:14,480 --> 00:43:15,920
‫חג מולד שמח, אנג'לה.‬

507
00:43:17,320 --> 00:43:18,960
‫חג מולד שמח.‬

508
00:43:21,800 --> 00:43:23,440
‫חג מולד שמח…‬

509
00:43:25,600 --> 00:43:26,440
‫אבא.‬

510
00:45:30,760 --> 00:45:35,760
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬



