1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,200 --> 00:00:22,480
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:24,760 --> 00:00:29,240
‎(ลิมริก ไอร์แลนด์ ปี 1913)

5
00:00:30,840 --> 00:00:31,960
‎เราจะไปไหนกันคะ

6
00:00:32,560 --> 00:00:33,520
‎มาเร็ว แองเจล่า

7
00:00:35,920 --> 00:00:37,480
‎แต่ใครจะดูแลแกะล่ะ

8
00:00:54,560 --> 00:00:56,560
‎พ่อจ๋า อยากฟังเพลงของหนูไหม

9
00:01:05,239 --> 00:01:06,200
‎ลาก่อน แองเจล่า

10
00:01:08,560 --> 00:01:09,400
‎พ่อจ๋า

11
00:01:17,560 --> 00:01:19,040
‎บอกลาพ่อจ๋าสิจ๊ะ

12
00:01:21,280 --> 00:01:23,960
‎- เดินทางปลอดภัยนะ
‎- ลาก่อน

13
00:01:24,040 --> 00:01:24,960
‎บายค่ะ พ่อจ๋า

14
00:01:25,680 --> 00:01:26,680
‎เดินทางปลอดภัย

15
00:01:41,320 --> 00:01:44,760
‎(วันคริสต์มาสอีฟ)

16
00:01:45,280 --> 00:01:48,480
‎ข้าแต่พระบิดาของข้าพเจ้าทั้งหลาย
‎พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนาม...

17
00:01:48,560 --> 00:01:50,480
‎(สองปีถัดมา)

18
00:01:50,560 --> 00:01:51,680
‎และ…

19
00:01:53,920 --> 00:01:56,000
‎มีอย่างอื่นด้วยนะ พระเยซูน้อย

20
00:01:57,600 --> 00:01:59,800
‎คุณแมกกินทีกำลังจะมีลูกวัว

21
00:01:59,880 --> 00:02:02,600
‎จริงๆ แล้ว คุณแมกกินที
‎ไม่ได้กำลังจะมีลูกวัวหรอก

22
00:02:02,680 --> 00:02:06,600
‎วัวของเขาต่างหากที่กำลังจะมีลูกวัว
‎แม่บอกว่าเขากังวลนิดหน่อย

23
00:02:06,680 --> 00:02:09,800
‎เพราะเขาไม่มีเงินจ้างหมอมาดูวัวช่วงคริสต์มาส

24
00:02:10,759 --> 00:02:13,600
‎เธออาจลองช่วยคุยกับคนที่อยู่ข้างบนนั้น

25
00:02:13,680 --> 00:02:15,520
‎เพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างจะเรียบร้อยก็ได้นี่

26
00:02:17,000 --> 00:02:19,720
‎เธอจะลองคุยเหรอ ขอบใจนะ พระเยซูน้อย

27
00:02:20,560 --> 00:02:22,640
‎อยากฟังข่าวใหญ่ของฉันไหมล่ะ

28
00:02:24,120 --> 00:02:29,240
‎แม่มีเซอร์ไพรส์ใหญ่
‎สำหรับวันคริสต์มาสให้ฉันด้วย

29
00:02:30,040 --> 00:02:31,040
‎แองเจล่า

30
00:02:31,760 --> 00:02:32,600
‎ขอโทษค่ะ

31
00:02:34,200 --> 00:02:36,040
‎ทีนี้ รู้กันแค่เราสองคนนะ

32
00:02:36,120 --> 00:02:40,160
‎ฉันว่ามันอาจจะเป็นตุ๊กตา
‎จากร้านของเล่นฮาร์ติแกนก็ได้

33
00:02:40,240 --> 00:02:41,280
‎แองเจล่า

34
00:02:46,440 --> 00:02:49,520
‎มันเป็นตุ๊กตาที่สวยที่สุดเลย พระเยซูน้อย

35
00:02:50,200 --> 00:02:54,320
‎ผมสีทอง ตาสีเขียวราวกับแม่น้ำแชนนอน

36
00:02:54,400 --> 00:02:55,880
‎และก็น่ารักเท่าเธอเลยด้วย

37
00:02:56,760 --> 00:02:57,600
‎แองเจล่า

38
00:02:58,480 --> 00:02:59,560
‎ดูผมลูกเข้าสิ

39
00:02:59,640 --> 00:03:02,680
‎เป็นสังกะตังหมดแล้ว วันนี้ต้องสระนะ

40
00:03:03,440 --> 00:03:07,000
‎สองสามวันมานี้แม่อารมณ์บูดสุดๆ เลย

41
00:03:07,080 --> 00:03:10,520
‎- ทั้งขัด ทั้งถู แล้วก็บ่นไม่หยุด
‎- ไปกันได้หรือยังล่ะ

42
00:03:10,600 --> 00:03:12,920
‎- เงียบนะ
‎- ไว้เจอกันใหม่นะ พระเยซูน้อย

43
00:03:13,480 --> 00:03:15,600
‎บายนะ โจเซฟ บายนะ มารีย์

44
00:03:15,680 --> 00:03:17,560
‎บายนะ เจ้าแกะและเจ้าลา

45
00:03:19,640 --> 00:03:20,480
‎สระแล้วฮะ

46
00:03:37,480 --> 00:03:39,080
‎ตุ๊กตาๆ

47
00:03:52,600 --> 00:03:53,560
‎จ้ะ น่ารักดี

48
00:03:55,640 --> 00:03:58,000
‎แม่อาจซื้อถุงมือให้เธอก็ได้

49
00:04:10,360 --> 00:04:13,800
‎เข้าบ้านไปก่อนสิ
‎แม่ต้องไปคุยกับคุณนายเบลคหน่อย

50
00:04:18,040 --> 00:04:19,600
‎โอ้ เธอนั่นเอง

51
00:04:19,680 --> 00:04:21,519
‎ฉันได้ยินเรื่องเซอร์ไพรส์ใหญ่แล้วนะ

52
00:04:22,440 --> 00:04:24,040
‎เซอร์ไพรส์ใหญ่สำหรับวันคริสต์มาส

53
00:04:24,520 --> 00:04:27,000
‎ฉันจะซาบซึ้งมากๆ เลยค่ะ
‎แกต้องตื่นเต้นมากๆ แน่

54
00:04:27,080 --> 00:04:29,560
‎แกจะต้องดีใจจนตัวลอยเลยล่ะ

55
00:04:31,080 --> 00:04:36,160
‎- เร็วเข้า แกล้งทำเป็นว่าเราเล่นเกมอยู่
‎- ก็ถ้าเป็นพระประสงค์ของเจ้าหญิง

56
00:04:36,240 --> 00:04:38,480
‎อย่าไปฟังเจ้าตัวตลกนั่น

57
00:04:38,560 --> 00:04:43,160
‎เมื่อกี้แม่เห็นหางลูกหมูจอมสอดรู้
‎รีบผลุบเข้ามาในบ้านหรือเปล่านะ

58
00:04:43,240 --> 00:04:45,160
‎- เปล่าค่ะ
‎- เปล่าเหรอ

59
00:04:46,120 --> 00:04:47,160
‎ก็อาจจะมั้งคะ

60
00:04:47,880 --> 00:04:51,240
‎- ทำไมฉันต้องเป็นตัวตลกอยู่เรื่อยเลย
‎- แล้วพี่อยากเป็นอะไรล่ะ พี่แพท

61
00:04:51,320 --> 00:04:54,320
‎- ไม่เอาเจ้าหญิง
‎- แอ็กกี้ตัวน้อยเล่นเป็นเจ้าหญิงได้

62
00:04:54,400 --> 00:04:57,320
‎"สวัสดี ฉันคือแอ็กกี้ รับบทเป็นเจ้าหญิง"

63
00:04:59,600 --> 00:05:02,440
‎- ออกมาห่างๆ จากเจ้าหญิงนะ
‎- พระนางมารีย์ทรงโปรด

64
00:05:02,520 --> 00:05:04,760
‎ฉันไม่มีสมาธิจะคิดอะไรเลย

65
00:05:04,840 --> 00:05:08,840
‎ราชินี เจ้าหญิงทรงประสงค์จะฟังนิทาน

66
00:05:11,840 --> 00:05:14,040
‎ไปเก็บห้องตัวเองให้สะอาดซะ

67
00:05:15,120 --> 00:05:15,960
‎ไปสิ

68
00:05:16,560 --> 00:05:18,640
‎ไปเถอะ ราชินีทรงกริ้วอยู่

69
00:05:19,880 --> 00:05:21,440
‎- อีกแล้ว
‎- แพท

70
00:05:21,520 --> 00:05:23,320
‎นี่วันคริสต์มาสอีฟนะฮะ

71
00:05:23,400 --> 00:05:25,600
‎ลูกทุกคนจะได้รับของขวัญบางอย่างที่ดีมาก

72
00:05:26,160 --> 00:05:27,840
‎ทีนี้ก็ไปได้แล้ว ไปเก็บห้องตัวเองซะ

73
00:05:29,240 --> 00:05:30,480
‎เก็บๆ

74
00:05:37,640 --> 00:05:38,480
‎เดี๋ยวก่อนนะ

75
00:05:40,200 --> 00:05:42,400
‎มีเวลาเพื่อนิทานเสมอแหละ

76
00:05:43,040 --> 00:05:44,360
‎มาเร็วเข้า นั่งเร็ว

77
00:05:45,000 --> 00:05:46,320
‎นิทาน

78
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
‎พร้อมไหม

79
00:05:50,320 --> 00:05:54,360
‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
‎ในดินแดนแสนไกล…

80
00:05:54,440 --> 00:05:56,120
‎ออสเตรเลียเหรอฮะ

81
00:05:57,400 --> 00:06:00,360
‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว ในออสเตรเลีย

82
00:06:00,440 --> 00:06:04,160
‎มีกษัตริย์ตัวอ้วนร่างยักษ์
‎กับยาจกผอมแห้งร่างจิ๋ว

83
00:06:04,720 --> 00:06:08,160
‎อยู่มาวันหนึ่ง กษัตริย์และยาจก
‎ไปพบยักษ์จินนี่วิเศษเข้า

84
00:06:09,160 --> 00:06:15,000
‎ยักษ์จินนี่กำลังอารมณ์ดีมากๆ
‎มันจึงเสนอให้ทั้งสองคนขอพรได้คนละข้อ

85
00:06:15,080 --> 00:06:16,440
‎คนละข้อเลยเหรอ

86
00:06:16,520 --> 00:06:22,720
‎แน่นอนสิ กษัตริย์ตะโกนออกมาเสียงดังว่า
‎"ข้าขอทองคำที่มีทั้งหมดบนโลก"

87
00:06:24,640 --> 00:06:27,320
‎ทีนี้ก็เป็นคราวของยาจกที่จะขอพร

88
00:06:27,960 --> 00:06:33,240
‎ยาจกเดินเข้าไปที่มุมห้อง
‎พร้อมทั้งหันหลังให้กษัตริย์และยักษ์จินนี่

89
00:06:33,320 --> 00:06:34,760
‎เขาปิดตาลง

90
00:06:35,720 --> 00:06:41,040
‎"ฉันขอ…"

91
00:06:42,920 --> 00:06:44,720
‎ยาจกขออะไรคะ

92
00:06:46,720 --> 00:06:50,280
‎หลายปีให้หลัง
‎กษัตริย์และยาจกก็กลับมาพบกันอีกครั้ง

93
00:06:51,000 --> 00:06:54,360
‎กษัตริย์นั้นกลายเป็นบ้าไปเพราะทองคำ

94
00:06:54,440 --> 00:06:59,120
‎มันอยู่ทั้งในถุงเท้า รองเท้า ยันใต้หมอนของเขา

95
00:06:59,200 --> 00:07:05,120
‎แต่ยาจกนั้น
‎แค่เป็นชายที่มีความสุขที่สุดในโลก

96
00:07:05,760 --> 00:07:07,560
‎กษัตริย์อยากรู้เสียเหลือเกิน

97
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
‎ว่ายาจกคนนั้นขอพรว่าอะไร

98
00:07:11,960 --> 00:07:14,120
‎กษัตริย์อ้อนวอนแล้วอ้อนวอนอีก

99
00:07:14,200 --> 00:07:18,240
‎"บอกคำขอของเจ้าให้ข้าฟังที"

100
00:07:19,440 --> 00:07:24,160
‎ยาจกจึงยิ้ม
‎"ก็ได้" เขากล่าว "ข้าจะบอกท่าน"

101
00:07:25,240 --> 00:07:30,960
‎"ข้าขอ…"

102
00:07:33,680 --> 00:07:34,920
‎เขาขออะไรฮะ

103
00:07:36,000 --> 00:07:38,800
‎- ไปสิ ไปเก็บห้องก่อนแล้วแม่จะบอก
‎- แม่

104
00:07:40,440 --> 00:07:44,000
‎เร็วเข้า ไปเร็วสิ
‎เราต้องเก็บบ้านให้เอี่ยมเลย

105
00:07:47,920 --> 00:07:49,720
‎เขาเป็นชายที่มีความสุขที่สุดในโลก

106
00:07:50,440 --> 00:07:52,640
‎บางทีสิ่งที่เขาขออาจจะเป็น…

107
00:07:52,720 --> 00:07:55,120
‎พี่ทอม พี่คิดว่าแม่เป็นอะไรรึเปล่า

108
00:07:55,880 --> 00:07:59,600
‎แม่ทำตัวแปลกๆ มาหลายวันแล้ว
‎รีบทำนู่นทำนี่ บ่นนู่นบ่นนี่

109
00:07:59,680 --> 00:08:02,920
‎ก็เป็นแบบนี้ทุกปีแหละ แม่คิดถึงพ่อน่ะ

110
00:08:03,000 --> 00:08:05,560
‎คริสต์มาส ปีใหม่ วันเกิดเธอ

111
00:08:05,640 --> 00:08:08,480
‎เมื่อพ่อต้องไปทำงานที่อื่น แม่ก็แย่

112
00:08:34,280 --> 00:08:35,640
‎เธอเริ่มก่อนสิ

113
00:08:38,440 --> 00:08:40,159
‎ฉันคิดถึงการร้องเพลงของฉันให้พ่อฟัง

114
00:08:42,520 --> 00:08:44,680
‎ถึงตาพี่แล้ว พี่คิดถึงอะไร

115
00:08:45,280 --> 00:08:47,480
‎กลิ่นตัวพ่อที่เหมือนกับม้า

116
00:08:49,320 --> 00:08:50,720
‎ม้าเหรอ

117
00:08:50,800 --> 00:08:53,240
‎ไม่ใช่ เหมือนกับอานม้าน่ะ

118
00:08:53,320 --> 00:08:56,400
‎อบอุ่นและมีกลิ่นหนัง

119
00:08:57,600 --> 00:08:58,600
‎แล้วพี่คิดถึงอะไร

120
00:08:59,400 --> 00:09:00,320
‎เสียงหัวเราะของพ่อ

121
00:09:01,040 --> 00:09:03,280
‎เสียงหัวเราะของพ่อเวลาที่พ่อเล่นกับเรา

122
00:09:03,800 --> 00:09:04,640
‎แล้วแม่ล่ะ

123
00:09:05,400 --> 00:09:07,400
‎พี่คิดว่าแม่คิดถึงอะไร

124
00:09:09,360 --> 00:09:12,280
‎- แม่เคยบอกพี่ครั้งหนึ่งว่าคิดถึง…
‎- แอ็กกี้กินพ่อแล้ว

125
00:09:12,360 --> 00:09:13,680
‎โอ้ ระวังหน่อยสิจ๊ะ แอ็กกี้

126
00:09:14,640 --> 00:09:16,080
‎เธอคิดถึงพ่อไหม

127
00:09:16,160 --> 00:09:18,280
‎- ผู้ชาย
‎- พ่อจ๋า

128
00:09:18,800 --> 00:09:19,640
‎ผู้ชาย

129
00:09:21,960 --> 00:09:23,520
‎- ทอม
‎- ครับแม่

130
00:09:23,600 --> 00:09:25,920
‎ลงมาข้างล่างนี่แล้วมาช่วยแม่เรื่องถ่านหน่อย

131
00:09:34,160 --> 00:09:37,400
‎แม่คิดถึงพ่อ พี่แพทก็คิดถึงพ่อ

132
00:09:38,000 --> 00:09:39,120
‎พี่ทอมก็คิดถึงพ่อ

133
00:09:41,000 --> 00:09:41,960
‎หนูคิดถึงพ่อ

134
00:09:46,680 --> 00:09:48,120
‎รู้แล้วว่าต้องทำยังไง

135
00:09:53,280 --> 00:09:57,080
‎เราจะขุดดินให้ถึงออสเตรเลีย
‎และพาพ่อกลับบ้านในวันคริสต์มาส

136
00:09:57,160 --> 00:09:58,240
‎อย่าบอกแม่นะ

137
00:09:59,240 --> 00:10:02,720
‎รู้ไหมว่าต้องใช้เวลานานแค่ไหน หลายปีเลยนะ

138
00:10:05,720 --> 00:10:08,200
‎พวกลูกทำอะไรกับสวนของแม่น่ะ

139
00:10:09,600 --> 00:10:10,440
‎เปล่านี่

140
00:10:10,520 --> 00:10:12,760
‎ไปทำเลอะเทอะที่อื่นเลยนะ

141
00:10:26,000 --> 00:10:27,240
‎อะไร…

142
00:10:28,000 --> 00:10:28,840
‎วิ่ง

143
00:10:29,640 --> 00:10:30,880
‎สวนแสนสวยของ…

144
00:10:34,480 --> 00:10:36,440
‎- พวกลูกทำอะไรกันน่ะ
‎- เปล่าค่ะ

145
00:10:37,400 --> 00:10:39,080
‎เราไปดูร้านขายของได้ไหมคะ

146
00:10:39,880 --> 00:10:42,240
‎ไปสิ ไปให้ไกลๆ แม่เลย

147
00:10:42,840 --> 00:10:44,800
‎- และอย่ากลับมาช้านะ
‎- ได้ค่ะ

148
00:10:44,880 --> 00:10:47,760
‎แม่พูดจริงนะ กลับมาห้าโมงเป๊ะนะ

149
00:10:47,840 --> 00:10:50,680
‎- ได้ค่ะ
‎- พวกเธอหนีไม่พ้นหรอก

150
00:10:50,760 --> 00:10:53,160
‎ฉันรู้นะว่าบ้านเธออยู่ไหน อย่าลืมสิ

151
00:10:56,440 --> 00:10:58,520
‎มีใครขุดดินเก่งบ้าง

152
00:11:00,240 --> 00:11:01,760
‎ผู้ชายคนนั้นจากที่โบสถ์ไง

153
00:11:01,840 --> 00:11:05,320
‎เขาขุดหลุมในสนาม
‎หลังโบสถ์เซนต์โจเซฟตลอดเลย

154
00:11:05,920 --> 00:11:07,800
‎หรือหมาของแจ็ค ไวท์

155
00:11:07,880 --> 00:11:09,320
‎เราขุดไปได้ไกลแค่ไหนนะ

156
00:11:11,200 --> 00:11:13,360
‎ลึกเท่ารองเท้าบูทคู่หนึ่งมั้ง

157
00:11:14,160 --> 00:11:15,800
‎พี่ทอมอาจจะพูดถูกก็ได้นะ

158
00:11:15,880 --> 00:11:18,400
‎ถึงจะได้แฟรงกี้
‎หมาของแจ็ค ไวท์มาช่วยขุด

159
00:11:18,480 --> 00:11:20,760
‎ก็ยังต้องใช้เวลาหลายปีกว่าถึงออสเตรเลีย

160
00:11:21,360 --> 00:11:23,560
‎เราไม่มีทางพาพ่อกลับบ้านได้ทันคริสต์มาสแน่

161
00:11:25,160 --> 00:11:28,600
‎แต่ถ้าเราไม่ขุดลงไป
‎เราจะรู้ได้ไงว่าต้องไปทางไหนล่ะ

162
00:11:30,680 --> 00:11:32,840
‎เราต้องไปดูแผนที่

163
00:11:37,120 --> 00:11:38,680
‎สวัสดีจ้ะ เซอร์ไพรส์วันคริสต์มาส

164
00:11:39,400 --> 00:11:41,480
‎อดใจรอให้เธอเจอพ่อฉันไม่ไหวแล้ว

165
00:11:43,880 --> 00:11:45,560
‎แอปเปิลเคลือบน้ำตาลเนี่ยนะ

166
00:11:45,640 --> 00:11:48,120
‎แอปเปิ้ลเคลือบน้ำตาลที่ใหญ่เท่าหัวฉันเลย

167
00:11:48,200 --> 00:11:50,760
‎พี่คิดว่ายาจกขอสิ่งนั้นเหรอ

168
00:11:50,840 --> 00:11:53,280
‎ก็นั่นทำให้ฉันมีความสุข

169
00:11:53,360 --> 00:11:55,040
‎ถ้าเป็นพี่ พี่จะขอสิ่งนั้นเหรอ

170
00:11:55,120 --> 00:11:57,920
‎ฉันจะขอช้างในหนังสือภาพของทิมมี่ ควินน์

171
00:11:58,000 --> 00:12:01,640
‎แล้วช้างตัวนี้อยู่ในลิมริกเหรอ

172
00:12:03,120 --> 00:12:05,080
‎ฉันว่าไม่นะ ไม่หรอก

173
00:12:05,920 --> 00:12:09,480
‎เพราะคงไม่ใครเลี้ยงช้างไว้ในลิมริกหรอก

174
00:12:09,560 --> 00:12:11,560
‎มันคงแข็งตายพอดี

175
00:12:11,640 --> 00:12:14,680
‎พี่ต้องใส่เสื้อโค้ต หมวกและถุงมือให้มันด้วย

176
00:12:16,640 --> 00:12:19,880
‎- เธอคิดว่าแอ็กกี้ขออะไร
‎- ขอให้ถูกกอดเยอะๆ

177
00:12:19,960 --> 00:12:21,400
‎- พี่ทอมล่ะ
‎- เสื้อโค้ต

178
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
‎- แม่ล่ะ
‎- พ่อ

179
00:12:24,000 --> 00:12:25,640
‎และพ่อจะขออะไรนะ

180
00:12:26,600 --> 00:12:27,800
‎ให้ได้กลับมาอยู่บ้านกับเรา

181
00:12:31,240 --> 00:12:32,680
‎เราต้องใช้แผนที่นั่นจริงๆ

182
00:12:40,280 --> 00:12:42,880
‎พวกเธอสองคน รู้กฎกันนี่นา

183
00:12:42,960 --> 00:12:45,480
‎มันสะอาดนะครับ พูดจริงๆ

184
00:12:46,600 --> 00:12:47,520
‎ขอดูมือหน่อย

185
00:13:07,120 --> 00:13:07,960
‎ก็ได้

186
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
‎จำไว้นะ

187
00:13:17,040 --> 00:13:18,840
‎ในโปสการ์ดที่พ่อส่งมา

188
00:13:19,360 --> 00:13:21,760
‎ออสเตรเลียหน้าตาเหมือนหมากลับหัวเลย

189
00:13:30,680 --> 00:13:32,560
‎มันดูไกลมากเลย แองเจล่า

190
00:13:36,400 --> 00:13:39,600
‎ไอร์แลนด์ๆ

191
00:13:40,320 --> 00:13:42,160
‎- ไอร์แลนด์
‎- แล้วลิมริกอยู่ไหน

192
00:13:44,280 --> 00:13:45,600
‎แถว…

193
00:13:47,320 --> 00:13:48,640
‎แถวๆ นี้

194
00:13:48,720 --> 00:13:49,880
‎และออสเตรเลียล่ะ

195
00:13:52,040 --> 00:13:54,640
‎เดี๋ยว เปิดกลับไปซิ ตรงนั้นไง

196
00:13:58,120 --> 00:13:59,200
‎พ่ออยู่ตรงไหนนะ

197
00:14:00,040 --> 00:14:02,040
‎กรอง กรอง

198
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
‎วูลูมูลู

199
00:14:07,400 --> 00:14:09,000
‎พี่แพท เงียบๆ

200
00:14:11,320 --> 00:14:12,840
‎- มันอยู่ใกล้
‎- จริงเหรอ

201
00:14:13,520 --> 00:14:14,720
‎ห่างแค่สี่หน้าเอง

202
00:14:14,800 --> 00:14:18,360
‎แค่สี่หน้าเองเหรอ
‎งั้นเราก็นั่งรถไฟไปออสเตรเลียได้

203
00:14:18,440 --> 00:14:20,000
‎แค่หนึ่งชั่วโมงก็ถึงแล้ว

204
00:14:20,080 --> 00:14:24,280
‎- เราพาเขากลับมาทันดื่มน้ำชาด้วย
‎- เดี๋ยวนะ ขอฉันดูวูลูมูลูอีกรอบ

205
00:14:24,360 --> 00:14:25,840
‎หยุดวุ่นวายสักที

206
00:14:25,920 --> 00:14:27,200
‎- เธอแหละวุ่นวาย
‎- พี่แพท

207
00:14:27,280 --> 00:14:29,400
‎- เอาหนังสือมาให้ฉัน
‎- เอาหนังสือมาให้ฉัน

208
00:14:49,920 --> 00:14:52,440
‎หนูวางคืนนะคะ

209
00:14:57,440 --> 00:15:00,080
‎ทำไมอยู่ในห้องสมุดแล้วต้องเงียบด้วยนะ

210
00:15:00,160 --> 00:15:03,440
‎เราน่าจะได้รับอนุญาตให้อ่านออกเสียง
‎คนอื่นจะได้ฟังด้วย

211
00:15:03,520 --> 00:15:06,320
‎แม้แต่คนที่อ่านหนังสือไม่ออก
‎โอ้ คุณแมกกินทีคะ

212
00:15:07,560 --> 00:15:08,440
‎คุณแมกกินทีคะ

213
00:15:09,920 --> 00:15:12,920
‎- แม่บอกว่าลูกวัวกำลังจะคลอด
‎- ลูกวัวศักดิ์สิทธิ์ในวันคริสต์มาสเหรอ

214
00:15:13,600 --> 00:15:18,960
‎ลูกวัวศักดิ์สิทธิ์เหรอ แม่วัวยังช้าอยู่หน่อยน่ะ

215
00:15:19,040 --> 00:15:21,760
‎ช้าเหรอคะ มันจะไม่เป็นไรใช่ไหม

216
00:15:21,840 --> 00:15:25,760
‎ขึ้นอยู่กับพระเจ้าแล้ว
‎ฉันก็เพิ่งไปคุยกับพระองค์มาน่ะ เข้าใจไหม

217
00:15:25,840 --> 00:15:29,120
‎- หนูเข้าใจค่ะ
‎- คุณจะตั้งชื่อลูกวัวว่าอะไรฮะ

218
00:15:29,760 --> 00:15:32,240
‎ตั้งชื่อเหรอ เอาสิ

219
00:15:32,320 --> 00:15:34,640
‎จะตั้งชื่อมันว่าอะไรดีล่ะ

220
00:15:36,080 --> 00:15:36,920
‎ถุงเท้าไง

221
00:15:37,480 --> 00:15:39,400
‎เราจะเรียกมันว่าถุงเท้าค่ะ

222
00:15:40,000 --> 00:15:42,080
‎งั้นมันก็ชื่อเจ้าวัวถุงเท้าจ้ะ แองเจล่า

223
00:15:43,280 --> 00:15:44,880
‎เจ้าวัวถุงเท้า

224
00:15:46,200 --> 00:15:49,360
‎- แม่บอกว่าคุณมีเงินไม่พอไปหาสัตวแพทย์
‎- แพท ชีแฮน

225
00:15:49,440 --> 00:15:51,040
‎หนูขอโทษด้วยนะคะ คุณแมกกินที

226
00:15:51,120 --> 00:15:55,760
‎พี่แพทยังต้องเรียนรู้เรื่องการคิดก่อนพูดน่ะค่ะ

227
00:15:55,840 --> 00:15:57,760
‎ไม่เป็นไรหรอก

228
00:15:57,840 --> 00:16:02,320
‎แม่ของพวกเธอพูดถูกแล้ว
‎เหมือนทุกครั้งแหละ ฉันไม่มีเงินหรอก

229
00:16:02,400 --> 00:16:06,120
‎และค่าหมอที่เขาเรียกนั้น
‎ก็ใช้ซื้อวัวได้สามตัวเลย

230
00:16:06,720 --> 00:16:08,880
‎ฉันกลับไปดูแม่วัวก่อนดีกว่า

231
00:16:08,960 --> 00:16:11,440
‎บอกเจ้าถุงเท้าด้วยค่ะ
‎ว่าเดี๋ยวเราจะไปเยี่ยมเมื่อกลับมา

232
00:16:11,520 --> 00:16:14,000
‎ฉันจะบอกเจ้าถุงเท้าให้ว่าพวกเธอจะมา

233
00:16:15,800 --> 00:16:17,120
‎ถุงเท้าสำหรับวันคริสต์มาส

234
00:16:24,480 --> 00:16:29,320
‎ฉันต้องจำเท้าสองคู่นั้นได้ทุกที่ที่เห็น

235
00:16:29,400 --> 00:16:30,880
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีครับ

236
00:16:30,960 --> 00:16:34,680
‎และพวกเธอออกมาทำอะไรกันข้างนอก

237
00:16:34,760 --> 00:16:38,240
‎- ในวันคริสต์มาสอีฟ
‎- เรากำลังปฏิบัติภารกิจลับกัน

238
00:16:41,120 --> 00:16:44,320
‎และเจ้าภารกิจลับนี่

239
00:16:44,400 --> 00:16:48,360
‎มันลับเกินกว่าจะบอกคนแก่ๆ อย่างฉันไหม

240
00:16:49,840 --> 00:16:51,280
‎ขอบคุณมากครับ

241
00:16:51,360 --> 00:16:55,600
‎เราจะไปพาพ่อกลับมาจากออสเตรเลีย
‎ให้เป็นเซอร์ไพรส์วันคริสต์มาสสำหรับแม่ค่ะ

242
00:16:55,680 --> 00:16:58,280
‎- เราจะขึ้นรถไฟไปกัน
‎- ออสเตรเลียเนี่ยนะ

243
00:16:59,600 --> 00:17:02,680
‎และขอบคุณคุณด้วยครับ

244
00:17:05,000 --> 00:17:08,839
‎ตั๋วสองใบไปออสเตรเลีย

245
00:17:09,400 --> 00:17:10,319
‎ตั๋วเหรอ

246
00:17:11,040 --> 00:17:13,040
‎ตั๋วไปออสเตรเลียราคาเท่าไรน่ะ

247
00:17:13,119 --> 00:17:17,000
‎โอ้ ต้องแพงแน่ๆ คุณหนูแพท

248
00:17:17,079 --> 00:17:21,319
‎เงินที่มีทั้งหมดบนโลก

249
00:17:23,040 --> 00:17:24,040
‎ขอบคุณครับ

250
00:17:28,160 --> 00:17:29,680
‎ไปเถอะ ฉันมีแผนแล้ว

251
00:17:30,600 --> 00:17:32,000
‎สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ

252
00:17:32,080 --> 00:17:34,960
‎สุขสันต์วันคริสต์มาสแด่หนูเช่นกัน

253
00:17:36,440 --> 00:17:37,880
‎ไม่มีทาง แองเจล่า

254
00:17:37,960 --> 00:17:40,920
‎เราต้องการเงินไปซื้อตั๋ว

255
00:17:41,920 --> 00:17:44,000
‎- ทำไมเราไม่…
‎- ไม่เอา พี่แพท

256
00:17:44,080 --> 00:17:47,560
‎ฉันจะส่งพี่กลับบ้านและเข้าไปคนเดียวอยู่แล้วนะ

257
00:17:48,640 --> 00:17:49,480
‎ก็ได้

258
00:17:50,560 --> 00:17:51,400
‎ก็ได้

259
00:17:53,680 --> 00:17:54,520
‎ไปเลย

260
00:17:56,000 --> 00:17:58,160
‎- ได้สิ
‎- ได้สิ

261
00:18:00,240 --> 00:18:01,360
‎คนใจเสาะ

262
00:18:01,440 --> 00:18:03,720
‎เหรอ ฉันไม่ได้ใจ…

263
00:18:04,760 --> 00:18:05,600
‎เสาะนะ

264
00:18:11,760 --> 00:18:14,200
‎นั่นใช่เด็กที่เอาทารกพระเยซูไปหรือเปล่าน่ะ

265
00:18:34,040 --> 00:18:39,480
‎เธอได้ยินเสียงระฆังไหม คริสต์มาสมาถึงแล้ว

266
00:18:40,080 --> 00:18:42,640
‎ความสุข ไมตรีจิตและความร่าเริง

267
00:18:42,720 --> 00:18:46,760
‎ฉันรักเทศกาลคริสต์มาส

268
00:18:46,840 --> 00:18:48,400
‎เล่นในหิมะ

269
00:18:48,480 --> 00:18:51,080
‎ถุงเท้าบนกำแพง ของวิบวับบนต้นไม้

270
00:18:51,160 --> 00:18:52,400
‎เอามาไพน์หนึ่งก่อน

271
00:18:52,480 --> 00:18:53,920
‎ไมตรีจิตแด่…

272
00:19:12,440 --> 00:19:15,640
‎ได้เวลาที่ฉันต้องไป

273
00:19:16,960 --> 00:19:19,720
‎หน้าที่นี้ยิ่งใหญ่

274
00:19:21,040 --> 00:19:24,720
‎เมื่อฉันกลับมา เราคงได้เคียงกัน

275
00:19:25,920 --> 00:19:29,360
‎เธอกับฉันพบกันใหม่

276
00:19:30,560 --> 00:19:33,880
‎อย่าเพิ่งถามคำถามใด

277
00:19:35,320 --> 00:19:39,040
‎โปรด อย่าร้องไห้

278
00:19:39,800 --> 00:19:43,920
‎เว้นที่ว่างในหัวใจให้ฉัน

279
00:19:44,680 --> 00:19:47,920
‎ไม่นานจะหวนมา

280
00:19:49,320 --> 00:19:52,560
‎เว้นที่ว่างในหัวใจให้ฉัน

281
00:19:53,600 --> 00:19:55,640
‎ที่รัก

282
00:19:56,680 --> 00:19:58,000
‎ที่รัก

283
00:19:59,880 --> 00:20:03,160
‎ผ่านไปหนึ่งปีที่ฉันจากมา

284
00:20:04,440 --> 00:20:07,360
‎ใจโหยหาขึ้นทุกครา

285
00:20:09,040 --> 00:20:12,640
‎ยังหวัง ที่จะได้กลับไป

286
00:20:13,880 --> 00:20:16,120
‎ด้วยหน้าที่ฉันจึงไป

287
00:20:18,240 --> 00:20:21,160
‎ความรักคือพลัง

288
00:20:22,840 --> 00:20:25,480
‎เป็นดังแรงใจและความหวัง

289
00:20:27,880 --> 00:20:31,000
‎เว้นที่ว่างในหัวใจให้ฉัน

290
00:20:32,320 --> 00:20:35,360
‎ไม่นานจะหวนมา

291
00:20:37,000 --> 00:20:40,360
‎เว้นที่ว่างในหัวใจให้ฉัน

292
00:20:41,440 --> 00:20:42,560
‎ที่รัก

293
00:20:44,600 --> 00:20:45,440
‎ที่รัก

294
00:20:58,000 --> 00:21:00,560
‎ควักออกมา ทุกคน ควักหนักๆ

295
00:21:06,360 --> 00:21:09,160
‎เรามีเงินซื้อตั๋วแล้ว เราจะได้ขึ้นรถไฟแล้ว

296
00:21:09,240 --> 00:21:10,880
‎เราจะไปพาพ่อกลับมา

297
00:21:13,640 --> 00:21:15,200
‎พระนางมารีย์ทรงโปรด

298
00:21:15,280 --> 00:21:18,160
‎ถ้าไม่ขุดดินก็วิ่งมาชนฉัน

299
00:21:18,240 --> 00:21:19,920
‎ขอโทษด้วยค่ะ คุณนายเบลค

300
00:21:20,000 --> 00:21:21,600
‎พวกเธอสองคนจะทำอะไรกัน

301
00:21:22,240 --> 00:21:24,120
‎หาเซอร์ไพรส์ให้แม่ฮะ

302
00:21:24,200 --> 00:21:27,160
‎เซอร์ไพรส์งั้นเหรอ

303
00:21:27,760 --> 00:21:28,760
‎ใช่ค่ะ

304
00:21:28,840 --> 00:21:30,960
‎เหมือนจะเป็นวันที่เต็มไปด้วยเซอร์ไพรส์นะ

305
00:21:34,120 --> 00:21:37,320
‎โอ้ คุณนายเบลคคะ
‎คุณได้ข่าวเรื่องเจ้าถุงเท้าบ้างไหมคะ

306
00:21:37,400 --> 00:21:39,480
‎หนูหมายถึงลูกวัวของคุณแมกกินทีน่ะค่ะ

307
00:21:40,240 --> 00:21:44,480
‎ไม่ดี แองเจล่า ไม่ดีเลย
‎เขาต้องไปตามหมอมา

308
00:21:44,920 --> 00:21:46,080
‎ฉันพูดแค่นี้แหละ

309
00:21:46,840 --> 00:21:48,120
‎อย่ากลับบ้านสายนะ

310
00:21:50,440 --> 00:21:54,320
‎- เราต้องช่วยเจ้าถุงเท้า
‎- เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าหมออยู่ที่ไหน

311
00:22:05,640 --> 00:22:06,480
‎เร็วเข้า

312
00:22:06,560 --> 00:22:10,840
‎ถ้าพวกคุณมีใครมีวัวป่วย
‎จะไปตามหมอที่ไหนคะ

313
00:22:23,080 --> 00:22:24,520
‎อยากได้หมอไปดูวัวคุณแมกกินที

314
00:22:24,600 --> 00:22:27,320
‎เธอคือคนที่ขโมยทารกพระเยซูไปจากโบสถ์

315
00:22:28,000 --> 00:22:29,920
‎เธอจริงๆ ด้วย ใช่ไหม

316
00:22:30,000 --> 00:22:31,440
‎- โดโรธีจ๊ะ
‎- แม่คะ

317
00:22:31,520 --> 00:22:34,400
‎นี่คือคนที่ขโมยทารกพระเยซู
‎ไปจากโบสถ์เซนต์โจเซฟ

318
00:22:34,480 --> 00:22:35,800
‎ยินดีที่ได้พบเธอทั้งคู่จ้ะ

319
00:22:36,480 --> 00:22:37,720
‎ทีนี้ก็มาได้แล้ว โดโรธี

320
00:22:37,800 --> 00:22:40,240
‎รีบเข้าบ้านก่อนที่ความร้อนจะออกไปหมด

321
00:22:41,040 --> 00:22:42,400
‎หนูแค่ช่วยทำให้เขาอบอุ่น

322
00:22:44,040 --> 00:22:48,040
‎พระเยซูน้อยหนาวอยู่ในโบสถ์
‎หนูก็เลยพากลับบ้านเพื่อให้เขาอุ่นขึ้น

323
00:22:49,920 --> 00:22:52,000
‎งั้นก็เข้ามาข้างในทั้งคู่เลย

324
00:22:53,280 --> 00:22:54,400
‎คุณหมอจะช่วยไหม

325
00:22:54,480 --> 00:22:55,640
‎ไปถามเขากันดูดีกว่า

326
00:23:06,200 --> 00:23:07,400
‎เชิญนั่งจ้ะ

327
00:23:19,360 --> 00:23:21,040
‎นั่นเก้าอี้ของพ่อ

328
00:23:25,920 --> 00:23:27,480
‎พ่อเขามีเก้าอี้สองตัว

329
00:23:34,960 --> 00:23:36,840
‎พวกเธออยากฟังเพลงกันไหม

330
00:23:38,000 --> 00:23:40,080
‎ช่วยอย่าเปิดอะไรที่อึกทึกเกินไปนะ

331
00:23:51,440 --> 00:23:52,280
‎โดโรธี

332
00:23:54,560 --> 00:23:57,440
‎- นั่นแปลว่า "ฉันขอโทษ"
‎- เอาละ เด็กๆ

333
00:23:58,680 --> 00:24:00,920
‎ได้ของขวัญดีๆ สำหรับวันคริสต์มาสกันไหมจ๊ะ

334
00:24:01,000 --> 00:24:03,600
‎หนูรักคริสต์มาส

335
00:24:03,680 --> 00:24:06,000
‎โดโรธี ให้แขกของเราได้พูดหน่อยจ้ะ

336
00:24:06,080 --> 00:24:10,360
‎- แม่มีเซอร์ไพรส์ใหญ่ให้หนูค่ะ
‎- และเราก็มีเซอร์ไพรส์ใหญ่ให้แม่ฮะ

337
00:24:10,440 --> 00:24:13,680
‎- พวกเธอจะให้อะไรแม่ล่ะ
‎- พาพ่อกลับบ้านในวันคริสต์มาสค่ะ

338
00:24:14,720 --> 00:24:15,640
‎บ้านเหรอ

339
00:24:16,360 --> 00:24:19,520
‎- เขาไปทำงานที่ออสเตรเลีย
‎- เราพยายามขุด…

340
00:24:19,600 --> 00:24:21,640
‎ฉันอยากขุดดินไปออสเตรเลียบ้าง

341
00:24:21,720 --> 00:24:26,120
‎ดูเป็นการน่าผจญภัยที่สนุกจัง
‎และที่นั่นก็มีสัตว์ที่น่าตื่นตาเต็มไปหมด

342
00:24:26,200 --> 00:24:30,160
‎จิงโจ้ หมีโคอาลา วัลลาบี

343
00:24:30,760 --> 00:24:34,200
‎วัลลาบี เราดูแผนที่ในห้องสมุดมา

344
00:24:34,280 --> 00:24:36,520
‎- มันไม่ได้ไกลขนาดนั้น
‎- โอ้ หนูจ๋า

345
00:24:36,600 --> 00:24:39,280
‎พ่อคะ มีสัตว์อะไรอย่างอื่นที่ออสเตรเลียอีก

346
00:24:40,000 --> 00:24:41,640
‎พ่อต้องรู้จักหมดแน่ๆ

347
00:24:42,400 --> 00:24:45,160
‎มีสัตว์ตระกูลจิงโจ้เยอะเกินว่าไล่ให้ฟังได้

348
00:24:47,240 --> 00:24:48,800
‎พูดถึงเรื่องสัตว์…

349
00:24:48,880 --> 00:24:50,160
‎ว่าไงจ๊ะ

350
00:24:50,240 --> 00:24:52,640
‎- วัวของคุณแมกกินทีไง
‎- จริงด้วยสิ

351
00:24:52,720 --> 00:24:55,200
‎พ่อคะ แองเจล่ามีเรื่องจะขอค่ะ

352
00:24:58,760 --> 00:25:02,400
‎สวัสดีค่ะ คือว่าวัวของเพื่อนหนูกำลังจะตกลูก

353
00:25:05,120 --> 00:25:06,800
‎วัวของเพื่อนหนูต้องการหมอ

354
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
‎- หนูช่วยพ่อได้นะคะ
‎- และพ่อของเราด้วย

355
00:25:11,600 --> 00:25:14,320
‎- พ่อของเราก็ช่วยได้ครับ
‎- เป็นความคิดที่ยอดไปเลย

356
00:25:14,400 --> 00:25:17,000
‎พ่อจะได้มีเวลาเล่นกับฉันมากขึ้น

357
00:25:17,080 --> 00:25:18,400
‎ขอโทษทีนะ

358
00:25:19,480 --> 00:25:23,480
‎ฉันอาจจะได้ยินผิดไป
‎เธอบอกว่าพ่อของเธอช่วยได้งั้นเหรอ

359
00:25:25,200 --> 00:25:28,560
‎พ่อใช้มือได้คล่องมากเลยค่ะ
‎และพ่อก็รักสัตว์ด้วย

360
00:25:28,640 --> 00:25:31,280
‎พ่อที่อยู่ที่ออสเตรเลียน่ะเหรอ

361
00:25:32,000 --> 00:25:33,440
‎เราจะพาเขากลับมา

362
00:25:34,280 --> 00:25:35,680
‎นั่นมันน่าขันสิ้นดี

363
00:25:36,400 --> 00:25:38,680
‎- เอ็ดเวิร์ด
‎- "น่าขัน" แปลว่าอะไรคะ

364
00:25:38,760 --> 00:25:41,240
‎ไม่มีอะไรหรอกจ้ะ มากินเค้กกันดีกว่า

365
00:25:42,080 --> 00:25:44,280
‎เราจะนั่งรถไฟไปครับ

366
00:25:45,880 --> 00:25:47,840
‎โอ้ ฉันนึกว่าเธอจะขุดดินมุดไป

367
00:25:47,920 --> 00:25:51,800
‎ขุดดินไม่ได้ผลฮะ

368
00:25:52,720 --> 00:25:53,840
‎และรถไฟจะได้ผลงั้นเหรอ

369
00:25:54,920 --> 00:25:57,720
‎พอเจอน้ำแล้วยังไงต่อล่ะ

370
00:26:02,000 --> 00:26:02,880
‎นั่นไง

371
00:26:07,640 --> 00:26:09,000
‎เราจะพาพ่อกลับมา

372
00:26:09,960 --> 00:26:12,520
‎จะบอกอะไรให้นะ ฉันจะทำข้อตกลงด้วย

373
00:26:13,400 --> 00:26:17,920
‎พาพ่อของเธอกลับมา และฉันจะช่วยวัวของเธอ

374
00:26:21,000 --> 00:26:21,840
‎ตกลงค่ะ

375
00:26:23,760 --> 00:26:25,360
‎มือสะอาดหรือเปล่าน่ะ

376
00:26:26,120 --> 00:26:27,560
‎หนูล้างด้วยหิมะมาแล้ว

377
00:26:30,520 --> 00:26:32,160
‎น่าตื่นเต้นจังเลย

378
00:26:34,600 --> 00:26:37,640
‎ป้าต้องขอโทษ
‎กับพฤติกรรมของลุงเอ็ดเวิร์ดด้วยนะจ๊ะ

379
00:26:38,280 --> 00:26:42,960
‎เขาแค่เหนื่อยมากๆ น่ะ
‎การต้องทำงานตลอดเวลาทำให้เขาอารมณ์ไม่ดี

380
00:26:44,080 --> 00:26:46,160
‎แต่ป้าหวังว่าหนูจะพาพ่อกลับมาบ้านได้นะ

381
00:26:57,280 --> 00:26:59,760
‎อย่างน้อยตอนนี้เราก็มีเค้กกินระหว่างทางนะ

382
00:27:02,320 --> 00:27:06,080
‎หมอคนนั้นจะไปรู้อะไร
‎เขาอาจจะไม่เคยไปออสเตรเลียเลยด้วยซ้ำ

383
00:27:06,160 --> 00:27:10,240
‎อาจไม่เคยขึ้นรถไฟเลยด้วยซ้ำด้วย
‎และอีกอย่าง เขาแค่ อะไรเหรอ

384
00:27:12,960 --> 00:27:16,880
‎ฉันอยากให้ทุกคนดูตอนเราไปถึงที่นั่น

385
00:27:16,960 --> 00:27:20,520
‎ให้พวกเขาได้เห็นว่าพ่อหน้าตาเป็นยังไง
‎พวกเขาจะได้รู้ว่าเราหมายถึงใคร

386
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
‎หมอพูดถูกนะ แองเจล่า

387
00:27:25,120 --> 00:27:26,320
‎พี่จะไปไหนน่ะ

388
00:27:27,760 --> 00:27:29,320
‎เราจะพาพ่อกลับมาบ้านนะ พี่แพท

389
00:27:30,080 --> 00:27:30,920
‎ฉันช่วยได้นะ

390
00:27:32,200 --> 00:27:34,080
‎ฉันช่วยพาพ่อเธอกลับมาบ้านได้นะ

391
00:27:34,960 --> 00:27:35,920
‎ช่วยเหรอ

392
00:27:36,000 --> 00:27:37,320
‎พ่อฉันพูดถูก

393
00:27:37,400 --> 00:27:41,200
‎เธอนั่งรถไฟไปออสเตรเลียไม่ได้
‎แต่ฉันรู้วิธีอื่นที่ไปได้

394
00:27:43,480 --> 00:27:49,160
‎ดังนั้น กษัตริย์จึงอ้อนวอนว่า
‎"บอกคำขอของเจ้าให้ข้าฟังที"

395
00:27:49,240 --> 00:27:50,680
‎ยาจกจึงยิ้ม

396
00:27:50,760 --> 00:27:53,400
‎"ก็ได้" เขากล่าว "ข้าจะบอกท่าน"

397
00:27:53,480 --> 00:27:57,600
‎"ข้าขอ…"

398
00:27:58,440 --> 00:27:59,680
‎เขาขออะไรเหรอ

399
00:28:00,440 --> 00:28:02,920
‎ฉันก็ไม่รู้ แม่ไม่เคยเล่าจบเลย

400
00:28:04,240 --> 00:28:08,160
‎ฉันขอ…

401
00:28:09,600 --> 00:28:11,920
‎ว่าพ่อจะเล่นกับฉันและตุ๊กตาของฉัน

402
00:28:13,880 --> 00:28:16,600
‎พ่อของเราเคยเล่นกับเราตลอดเวลาเลย

403
00:28:16,680 --> 00:28:18,640
‎พ่อของเธอไม่ต้องทำงานเหรอ

404
00:28:18,720 --> 00:28:20,920
‎แม่บอกว่าพ่อทำงานที่ร้านขายนม

405
00:28:21,000 --> 00:28:24,560
‎- แต่พวกนั้นไม่ต้องจ้างเขาแล้ว
‎- เพราะแบบนั้นเขาถึงต้องไปเหรอ

406
00:28:25,320 --> 00:28:26,160
‎ใช่

407
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
‎งั้นไปพาเขากลับบ้านกันเถอะ

408
00:28:31,040 --> 00:28:33,120
‎ซื้อตั๋วสามใบไปออสเตรเลียค่ะ

409
00:28:37,800 --> 00:28:38,960
‎แน่ละ ตลกดีนี่

410
00:28:39,680 --> 00:28:41,160
‎ไปออสเตรเลียค่ะ

411
00:28:43,640 --> 00:28:44,880
‎ตลกนักใช่ไหม

412
00:28:44,960 --> 00:28:47,760
‎"ซื้อตั๋วไปออสเตรเลียค่ะ" จะไปไหนก็ไปเลย

413
00:30:22,240 --> 00:30:23,080
‎ยกขึ้น

414
00:31:12,720 --> 00:31:13,760
‎ทุกคนออกไป

415
00:31:39,160 --> 00:31:40,400
‎นายนี่เอง

416
00:31:40,480 --> 00:31:41,880
‎- เป็นไงบ้าง
‎- สบายดี

417
00:31:41,960 --> 00:31:44,480
‎- จะปล่อยเรือออกแล้วเหรอ
‎- ในอีกห้านาที

418
00:31:44,560 --> 00:31:46,600
‎และก็หมดงานช่วงคริสต์มาสแล้ว

419
00:31:47,640 --> 00:31:51,520
‎ไว้เจอกัน ขอให้นาย
‎ไดแอนและลูกๆ โชคดีปีใหม่นะ

420
00:31:51,600 --> 00:31:53,640
‎- นายก็ด้วย ฉันต้องไปก่อนละ
‎- ได้เลย

421
00:32:36,360 --> 00:32:38,280
‎ทุกคนขึ้นเรือ!

422
00:32:39,320 --> 00:32:40,360
‎นี่!

423
00:32:51,360 --> 00:32:52,680
‎มานี่นะ

424
00:32:55,680 --> 00:32:57,760
‎- ปล่อยผมนะ
‎- มานี่ สาวน้อย 

425
00:32:58,760 --> 00:33:00,040
‎พาพ่อกลับมา

426
00:33:23,240 --> 00:33:24,080
‎เอาไปสิ

427
00:33:26,520 --> 00:33:27,520
‎หนูทำนี่ตก

428
00:33:29,680 --> 00:33:30,520
‎ขอบคุณค่ะ

429
00:33:35,400 --> 00:33:37,200
‎ฉันเสียใจด้วยเรื่องรองเท้าบูทเธอนะ

430
00:33:38,600 --> 00:33:40,800
‎ฉันเสียใจด้วยที่เราไม่ได้พาพ่อเธอกลับบ้านนะ

431
00:33:42,640 --> 00:33:45,400
‎คิดว่าพ่อจะโมโหเธอไหม

432
00:33:46,120 --> 00:33:47,920
‎ฉันว่าพ่ออาจจะไม่สังเกตด้วยซ้ำ

433
00:33:48,840 --> 00:33:50,720
‎แม่เธอบอกว่าพ่อเหนื่อยน่ะ

434
00:33:51,920 --> 00:33:53,120
‎พ่อก็เหนื่อยตลอดเวลาแหละ

435
00:34:11,239 --> 00:34:12,239
‎ให้ตายสิ

436
00:34:12,800 --> 00:34:16,719
‎- หนูแค่ไป…
‎- โดโรธี

437
00:34:16,800 --> 00:34:18,120
‎ลูกเป็นอะไรหรือเปล่า

438
00:34:27,080 --> 00:34:29,239
‎โดโรธีพยายามช่วยพวกเรา
‎พาพ่อกลับบ้านค่ะ

439
00:34:30,480 --> 00:34:32,920
‎คุณจะได้มีเวลาเล่นกับเธอมากขึ้น

440
00:34:33,000 --> 00:34:34,159
‎แล้วเธอทำได้ไหม

441
00:34:35,480 --> 00:34:37,320
‎พาพ่อกลับบ้านได้หรือเปล่า

442
00:34:38,880 --> 00:34:39,719
‎ไม่ค่ะ

443
00:34:46,440 --> 00:34:47,639
‎แวะที่หนึ่งก่อนได้ไหมคะ

444
00:35:02,600 --> 00:35:04,960
‎ฉันไม่เคยร้องเพลงของฉันให้พ่อฟังเลย
‎พระเยซูน้อย

445
00:35:08,280 --> 00:35:09,960
‎ฉันไม่เคยร้องเพลงของฉันให้พ่อฟังเลย

446
00:35:48,800 --> 00:35:50,240
‎หนูขอโทษ

447
00:35:52,480 --> 00:35:53,720
‎เป็นอะไรไปจ๊ะ

448
00:35:54,600 --> 00:35:56,840
‎หนูเอาเซอร์ไพรส์วันคริสต์มาสมาให้แม่ไม่ได้

449
00:35:57,640 --> 00:36:00,640
‎โอ้ ลูกรัก มันไม่สำคัญหรอกจ้ะ

450
00:36:02,440 --> 00:36:04,440
‎หนูทำมันแตก

451
00:36:07,440 --> 00:36:11,320
‎ก็แค่กรอบธรรมดาน่ะ
‎ไปเถอะ ไปดื่มโกโก้ร้อนกัน

452
00:36:12,960 --> 00:36:14,240
‎วันนี้เป็นวันคริสต์มาสอีฟนี่

453
00:36:24,880 --> 00:36:26,560
‎เขาขอให้ตัวเองมีความสุข

454
00:36:29,200 --> 00:36:31,720
‎ยาจกน่ะ นั่นคือพรที่เขาขอ

455
00:36:32,640 --> 00:36:37,000
‎เขาสามารถมีได้ทุกสิ่งบนโลก
‎แต่เมื่อเขามองเข้าไปในหัวใจตัวเอง

456
00:36:37,080 --> 00:36:40,520
‎เมื่อเขาฟังมัน เขาก็ได้ยินคำนั้น

457
00:36:41,320 --> 00:36:45,440
‎ฉันขอ…

458
00:36:47,040 --> 00:36:48,080
‎ให้ตัวเองมีความสุข

459
00:36:50,760 --> 00:36:51,880
‎ลองฝึกกับแม่สิ

460
00:36:53,520 --> 00:36:55,080
‎พรไม่ได้ผลหรอกฮะ

461
00:36:56,440 --> 00:36:57,360
‎ลองฝึกกับแม่สิ

462
00:36:58,080 --> 00:37:01,520
‎ฟังเสียงของหัวใจลูก ฟังดูว่ามันต้องการอะไร

463
00:37:02,280 --> 00:37:03,120
‎ทอมจ๊ะ

464
00:37:06,120 --> 00:37:08,040
‎ผมขอ…

465
00:37:10,120 --> 00:37:11,520
‎แพท ตาลูกแล้ว

466
00:37:14,320 --> 00:37:15,160
‎เอาเลย

467
00:37:17,880 --> 00:37:21,960
‎ผมขอ…

468
00:37:22,040 --> 00:37:24,000
‎พรๆ

469
00:37:24,080 --> 00:37:24,960
‎หนูไม่เป็นไร

470
00:37:27,200 --> 00:37:28,040
‎แองเจล่าจ๊ะ

471
00:37:47,080 --> 00:37:52,000
‎หนูขอ…

472
00:38:07,560 --> 00:38:09,000
‎สุขสันต์วันคริสต์มาส แองเจล่า

473
00:38:26,880 --> 00:38:27,760
‎เซอร์ไพรส์จ๊ะ

474
00:38:30,200 --> 00:38:33,360
‎ฉันขอให้พ่อกลับมา พ่อครับ พ่อมาแล้ว

475
00:38:33,440 --> 00:38:35,200
‎ฉันก็ด้วย

476
00:38:35,280 --> 00:38:36,640
‎พ่อครับ

477
00:38:36,720 --> 00:38:39,200
‎สุขสันต์วันคริสต์มาสนะเด็กๆ

478
00:38:40,040 --> 00:38:43,520
‎พ่อจ๋า

479
00:38:48,560 --> 00:38:49,560
‎เป็นพ่อจริงๆ ด้วย

480
00:38:52,080 --> 00:38:53,040
‎เป็นพ่อจริงๆ ด้วยค่ะ

481
00:39:00,320 --> 00:39:01,920
‎คุณได้จดหมายผม

482
00:39:03,560 --> 00:39:05,240
‎พวกเขาไม่นึกสงสัยอะไรเลยค่ะ

483
00:39:06,000 --> 00:39:06,840
‎เดี๋ยวนะ

484
00:39:08,200 --> 00:39:09,640
‎พ่อมาแล้วจริงๆ ด้วย!

485
00:39:10,520 --> 00:39:13,560
‎พ่ออยู่ที่นี่จริงๆ พ่อกลับมาแล้ว มาเร็วค่ะ

486
00:39:17,760 --> 00:39:21,800
‎เราตกลงกันไว้แล้ว
‎หนูพาพ่อกลับบ้าน คุณช่วยวัวของคุณแมกกินที

487
00:39:21,880 --> 00:39:24,040
‎- นี่เธอทำ…
‎- พ่อคะ

488
00:39:36,240 --> 00:39:39,280
‎- เธอพาพ่อกลับมาบ้านได้ยังไง
‎- ฉันขอพรไง

489
00:39:39,360 --> 00:39:40,680
‎คำขอพรได้ผลจริงเหรอ

490
00:39:43,360 --> 00:39:47,200
‎หนูขอ…

491
00:39:51,120 --> 00:39:53,080
‎เธอพูดถูกหนึ่งเรื่องนะ

492
00:39:54,480 --> 00:39:56,440
‎มีคนช่วยฉันก็ดีเหมือนกัน

493
00:39:57,480 --> 00:40:00,480
‎งั้นไปช่วยเจ้าวัวตัวนั้นกันเลยค่ะ

494
00:40:01,600 --> 00:40:03,800
‎ผมอยากเข้าใจจังว่านี่มันเกิดอะไรขึ้น

495
00:40:05,480 --> 00:40:06,920
‎เดี๋ยวคุณก็ชินค่ะ

496
00:40:07,000 --> 00:40:09,640
‎แองเจล่า ขอบใจนะ

497
00:40:11,720 --> 00:40:13,400
‎พ่อคะ พ่อรู้ไหม

498
00:40:13,480 --> 00:40:18,520
‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้วในออสเตรเลีย
‎มีกษัตริย์ตัวอ้วนร่างยักษ์ กับยาจกผอมแห้งร่างจิ๋ว

499
00:40:18,600 --> 00:40:22,280
‎จริงเหรอ โอ้โฮ พวกเขาเป็นเพื่อนกันหรือเปล่า

500
00:41:35,360 --> 00:41:38,000
‎พ่อคะ อยากฟังเพลงของหนูไหม

501
00:41:41,920 --> 00:41:46,600
‎เว้นที่ว่างในหัวใจให้ฉัน

502
00:41:47,240 --> 00:41:51,520
‎ไม่นานจะหวนมา

503
00:41:52,400 --> 00:41:57,080
‎เว้นที่ว่างในหัวใจให้ฉัน

504
00:41:57,760 --> 00:42:02,120
‎ไม่นานจะหวนมา

505
00:42:04,440 --> 00:42:06,840
‎(แด่บ้านแมกกินที)

506
00:43:03,880 --> 00:43:04,800
‎ม้า

507
00:43:14,480 --> 00:43:15,920
‎สุขสันต์วันคริสต์มาส แองเจล่า

508
00:43:17,320 --> 00:43:18,960
‎สุขสันต์วันคริสต์มาส

509
00:43:21,800 --> 00:43:23,440
‎สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ

510
00:43:25,600 --> 00:43:26,440
‎พ่อจ๋า

511
00:45:30,760 --> 00:45:35,760
‎คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล



