1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,200 --> 00:00:22,480
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:24,760 --> 00:00:29,240
‎LIMERICK, IRELAND. NĂM 1913

5
00:00:30,840 --> 00:00:31,800
‎Ta đi đâu đây ạ?

6
00:00:32,560 --> 00:00:33,520
‎Đi nào, Angela.

7
00:00:35,920 --> 00:00:37,480
‎Vậy ai sẽ chăm con cừu ạ?

8
00:00:54,560 --> 00:00:56,560
‎Bố muốn nghe bài hát của con chứ?

9
00:01:05,200 --> 00:01:06,200
‎Tạm biệt, Angela.

10
00:01:08,560 --> 00:01:09,400
‎Chào bố ạ.

11
00:01:17,080 --> 00:01:18,800
‎Chào tạm biệt bố con đi.

12
00:01:21,280 --> 00:01:23,960
‎- Thượng lộ bình an!
‎- Tạm biệt!

13
00:01:24,040 --> 00:01:24,960
‎Chào bố!

14
00:01:25,680 --> 00:01:26,520
‎Chúc bình an!

15
00:01:41,320 --> 00:01:44,760
‎ĐÊM GIÁNG SINH

16
00:01:45,400 --> 00:01:48,200
‎Lạy Cha ở trên trời,
‎chúng con nguyện danh Cha…

17
00:01:48,280 --> 00:01:50,480
‎HAI NĂM SAU

18
00:01:50,560 --> 00:01:51,680
‎Và…

19
00:01:53,920 --> 00:01:56,040
‎Còn chuyện này nữa, Chúa Hài Đồng ạ.

20
00:01:57,600 --> 00:01:59,800
‎Ông McGinty sắp có một chú bê!

21
00:01:59,880 --> 00:02:02,600
‎Ừm, ông McGinty không đẻ ra chú bê.

22
00:02:02,680 --> 00:02:06,680
‎Bò của ông ấy sắp đẻ ra bê.
‎Mẹ nói là ông ấy hơi lo lắng bởi vì

23
00:02:06,760 --> 00:02:09,880
‎Giáng sinh này ông ấy
‎không đủ tiền trả để khám thú y.

24
00:02:10,759 --> 00:02:13,600
‎Có lẽ em nên lên trời nói đôi lời với Chúa

25
00:02:13,680 --> 00:02:15,520
‎để đảm bảo mọi thứ đều ổn.

26
00:02:17,000 --> 00:02:19,720
‎Em sẽ nói ư? Cảm ơn, Chúa Hài Đồng.

27
00:02:20,560 --> 00:02:22,640
‎Nghe tin chấn động của chị nhé?

28
00:02:24,120 --> 00:02:29,240
‎Giáng sinh này
‎mẹ sẽ có bất ngờ lớn cho chị!

29
00:02:30,040 --> 00:02:31,040
‎Angela!

30
00:02:31,760 --> 00:02:32,600
‎Con xin lỗi.

31
00:02:34,120 --> 00:02:36,040
‎Giữ bí mật giữa hai ta thôi nhé,

32
00:02:36,120 --> 00:02:40,160
‎chị nghĩ đó có thể là búp bê
‎của Cửa Hàng Đồ Chơi Hartigan.

33
00:02:40,240 --> 00:02:41,240
‎Angela!

34
00:02:46,440 --> 00:02:49,520
‎Ôi, đó là con búp bê đẹp nhất,
‎Chúa Hài Đồng ạ.

35
00:02:50,200 --> 00:02:54,320
‎Tóc vàng, đôi mắt xanh
‎như nước sông Shannon.

36
00:02:54,400 --> 00:02:55,880
‎Và đáng yêu như em vậy.

37
00:02:56,760 --> 00:02:57,600
‎Angela.

38
00:02:58,480 --> 00:02:59,560
‎Nhìn tóc con kìa.

39
00:02:59,640 --> 00:03:02,680
‎Tóc con rối tung. Hôm nay con phải gội đi.

40
00:03:03,440 --> 00:03:07,000
‎Mấy ngày nay mẹ chị cứ buồn rầu ấy.

41
00:03:07,080 --> 00:03:10,520
‎- Lau dọn, chùi rửa, soi xét.
‎- Đi nào con.

42
00:03:10,600 --> 00:03:12,920
‎- Suỵt!
‎- Gặp em sau, Chúa Hài Đồng .

43
00:03:13,480 --> 00:03:15,600
‎Tạm biệt, Joseph! Tạm biệt, Mary!

44
00:03:15,680 --> 00:03:17,560
‎Tạm biệt, cừu và lừa!

45
00:03:19,640 --> 00:03:20,480
‎Sạch rồi ạ.

46
00:03:37,480 --> 00:03:39,080
‎Búp bê!

47
00:03:52,600 --> 00:03:53,560
‎Ừ, đẹp lắm.

48
00:03:55,680 --> 00:03:57,600
‎Có lẽ mẹ sẽ mua găng tay cho em.

49
00:04:10,440 --> 00:04:12,920
‎Vào đi. Mẹ nói nhanh vài lời với bà Blake.

50
00:04:18,040 --> 00:04:19,040
‎Ôi, chào cô!

51
00:04:19,920 --> 00:04:21,440
‎Nghe nói có bất ngờ lớn.

52
00:04:22,440 --> 00:04:24,040
‎Bất ngờ lớn cho Giáng sinh!

53
00:04:24,520 --> 00:04:26,960
‎Cháu sẽ rất biết ơn. Con bé sẽ vui lắm.

54
00:04:27,040 --> 00:04:29,680
‎Con bé sẽ cực kỳ vui!

55
00:04:31,080 --> 00:04:36,160
‎- Nhanh lên! Giả vờ như ta đang chơi đùa.
‎- Ừ, nếu công chúa muốn.

56
00:04:36,240 --> 00:04:38,480
‎Đừng nghe tên ngốc đó.

57
00:04:38,560 --> 00:04:43,160
‎Có phải vừa có một bím tóc đang nghe lén
‎rồi quay ngược vào nhà không?

58
00:04:43,240 --> 00:04:45,160
‎- Không ạ.
‎- Không ư?

59
00:04:46,120 --> 00:04:47,160
‎Dạ, có thể ạ.

60
00:04:47,800 --> 00:04:51,240
‎- Sao anh cứ đóng vai tên ngốc?
‎- Thế anh muốn làm gì, Pat?

61
00:04:51,320 --> 00:04:54,320
‎- Không phải công chúa.
‎- Aggie có thể là công chúa!

62
00:04:54,400 --> 00:04:57,320
‎"Xin chào! Em là Aggie, là công chúa!"

63
00:04:59,600 --> 00:05:02,440
‎- Tránh xa công chúa ra!
‎- Ôi Chúa ơi!

64
00:05:02,520 --> 00:05:04,760
‎Mình không nghĩ được gì cả.

65
00:05:04,840 --> 00:05:08,840
‎Thưa hoàng hậu!
‎Công chúa cần nghe kể chuyện.

66
00:05:11,840 --> 00:05:14,040
‎Con đi dọn phòng đi.

67
00:05:15,120 --> 00:05:15,960
‎Đi đi.

68
00:05:16,560 --> 00:05:18,560
‎Đi đi. Hoàng hậu đang tức giận.

69
00:05:20,040 --> 00:05:21,440
‎- Lại thế rồi.
‎- Pat!

70
00:05:21,520 --> 00:05:23,320
‎Là Giáng sinh mà.

71
00:05:23,400 --> 00:05:25,360
‎Các con đều sẽ nhận được quà đẹp.

72
00:05:26,160 --> 00:05:27,840
‎Giờ thì đi đi. Dọn phòng đi.

73
00:05:29,240 --> 00:05:30,480
‎Dọn đi nào.

74
00:05:37,640 --> 00:05:38,480
‎Khoan đã.

75
00:05:40,200 --> 00:05:42,400
‎Luôn có thời gian để kể chuyện.

76
00:05:43,040 --> 00:05:44,360
‎Nào các con, ngồi đi.

77
00:05:45,200 --> 00:05:46,240
‎Kể chuyện!

78
00:05:48,400 --> 00:05:49,240
‎Sẵn sàng chứ?

79
00:05:50,320 --> 00:05:53,800
‎Ngày xửa ngày xưa, ở một vùng đất xa xăm…

80
00:05:54,920 --> 00:05:56,120
‎Úc ạ?

81
00:05:57,400 --> 00:05:59,640
‎Ngày xửa ngày xưa, ở Úc,

82
00:06:00,440 --> 00:06:03,840
‎có một ông vua to béo
‎và một người ăn mày gầy nhom.

83
00:06:04,720 --> 00:06:08,160
‎Tới một ngày, ông vua
‎và người ăn mày cùng gặp thần đèn.

84
00:06:09,160 --> 00:06:15,000
‎Thần đèn đang rất vui, nên ngài ban cho
‎mỗi người bọn họ một điều ước.

85
00:06:15,080 --> 00:06:16,560
‎Mỗi người một điều ước?

86
00:06:16,640 --> 00:06:22,720
‎Dĩ nhiên, ông vua hét to lên rằng:
‎"Ta muốn có mọi châu báu trên đời".

87
00:06:24,600 --> 00:06:27,320
‎Giờ đến lượt người ăn mày nói điều ước.

88
00:06:27,960 --> 00:06:33,240
‎Người ăn mày bước vào một góc,
‎quay lưng về phía ông vua và thần đèn.

89
00:06:33,320 --> 00:06:34,760
‎Anh ta nhắm mắt lại.

90
00:06:35,720 --> 00:06:41,040
‎"Tôi ước…"

91
00:06:42,880 --> 00:06:44,720
‎Người ăn mày đã ước gì vậy?

92
00:06:46,680 --> 00:06:50,280
‎Nhiều năm sau,
‎ông vua và người ăn mày gặp lại.

93
00:06:51,000 --> 00:06:54,320
‎Chà, giờ ông vua đó phát điên vì châu báu.

94
00:06:54,400 --> 00:06:59,120
‎Châu báu nhét trong tất, trong giày,
‎dưới gối ông ấy.

95
00:06:59,200 --> 00:07:05,120
‎Nhưng người ăn mày lại trở thành
‎người hạnh phúc nhất thế gian.

96
00:07:05,760 --> 00:07:07,560
‎Ông vua rất muốn biết

97
00:07:07,640 --> 00:07:10,960
‎người ăn mày đã ước điều gì?

98
00:07:11,960 --> 00:07:14,120
‎Ông vua nài nỉ, nói rằng:

99
00:07:14,200 --> 00:07:18,240
‎"Anh hãy nói lại điều ước của anh đi".

100
00:07:19,440 --> 00:07:24,160
‎Người ăn mày mỉm cười, đáp:
‎"Được rồi, tôi sẽ nói cho ngài".

101
00:07:25,240 --> 00:07:30,960
‎"Tôi đã ước rằng…"

102
00:07:33,680 --> 00:07:34,920
‎Anh ấy ước gì vậy ạ?

103
00:07:36,000 --> 00:07:38,680
‎- Đi dọn phòng đi, rồi mẹ sẽ kể.
‎- Mẹ!

104
00:07:40,440 --> 00:07:43,960
‎Đi dọn đi! Chúng ta phải giữ nhà sạch sẽ.

105
00:07:47,920 --> 00:07:49,760
‎Anh ấy hạnh phúc nhất thế gian.

106
00:07:50,560 --> 00:07:52,640
‎Có lẽ anh ấy đã ước… Có lẽ là…

107
00:07:52,720 --> 00:07:55,120
‎Tom, anh nghĩ mẹ vẫn ổn chứ?

108
00:07:55,920 --> 00:07:59,600
‎Mấy ngày qua mẹ cư xử buồn cười lắm,
‎cứ vội vã, rối rít lên.

109
00:07:59,680 --> 00:08:02,840
‎Năm nào cũng thế. Mẹ nhớ bố.

110
00:08:02,920 --> 00:08:05,560
‎Giáng sinh, năm mới, sinh nhật em.

111
00:08:05,640 --> 00:08:08,480
‎Vì bố phải đi làm xa, nên mẹ thấy buồn.

112
00:08:34,280 --> 00:08:35,480
‎Em nói trước đi.

113
00:08:38,559 --> 00:08:40,240
‎Em nhớ việc hát cho bố nghe.

114
00:08:42,520 --> 00:08:44,680
‎Đến lượt anh. Anh nhớ gì?

115
00:08:45,280 --> 00:08:47,480
‎Anh nhớ bố có mùi như ngựa vậy.

116
00:08:49,280 --> 00:08:50,720
‎Ngựa ư?

117
00:08:50,800 --> 00:08:53,240
‎Không, như yên ngựa ấy.

118
00:08:53,320 --> 00:08:56,400
‎Ấm áp và thô ráp như da.

119
00:08:57,600 --> 00:08:58,600
‎Còn anh nhớ gì?

120
00:08:59,480 --> 00:09:00,400
‎Nụ cười của bố.

121
00:09:01,120 --> 00:09:03,320
‎Nụ cười khi bố chơi đùa với chúng ta.

122
00:09:03,800 --> 00:09:04,640
‎Còn mẹ?

123
00:09:05,400 --> 00:09:07,320
‎Anh nghĩ mẹ sẽ nhớ gì?

124
00:09:09,360 --> 00:09:12,280
‎- Một lần, mẹ kể là mẹ nhớ…
‎- Aggie ăn mất bố rồi!

125
00:09:12,360 --> 00:09:13,680
‎Cẩn thận chứ, Aggie.

126
00:09:14,640 --> 00:09:16,080
‎Và em nhớ bố chứ?

127
00:09:16,160 --> 00:09:17,920
‎- Đàn ông.
‎- Là bố.

128
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
‎Đàn ông.

129
00:09:21,960 --> 00:09:23,520
‎- Tom?
‎- Vâng, thưa mẹ.

130
00:09:23,600 --> 00:09:25,920
‎Xuống đây, giúp mẹ nhóm than nào.

131
00:09:34,160 --> 00:09:37,400
‎Mẹ nhớ bố. Pat nhớ bố.

132
00:09:38,000 --> 00:09:39,040
‎Tom cũng nhớ bố.

133
00:09:41,000 --> 00:09:41,960
‎Mình nhớ bố.

134
00:09:46,640 --> 00:09:48,120
‎Mình biết nên làm gì rồi!

135
00:09:53,280 --> 00:09:57,080
‎Bọn em đang đào đến Úc
‎để bố có thể về nhà dự Giáng sinh!

136
00:09:57,160 --> 00:09:58,240
‎Đừng kể cho mẹ.

137
00:09:59,240 --> 00:10:02,720
‎Các em biết sẽ mất bao lâu chứ?
‎Hàng năm trời đấy.

138
00:10:05,720 --> 00:10:08,200
‎Các con làm gì với cái sân vậy?

139
00:10:09,600 --> 00:10:10,440
‎Không gì ạ.

140
00:10:10,520 --> 00:10:12,800
‎Dọn cái đống lộn xộn này đi.

141
00:10:26,000 --> 00:10:27,240
‎Cái gì…

142
00:10:28,000 --> 00:10:28,840
‎Chạy thôi!

143
00:10:29,640 --> 00:10:30,880
‎Vườn yêu quý của tôi…

144
00:10:34,480 --> 00:10:36,560
‎- Hai con định làm gì?
‎- Không gì ạ.

145
00:10:37,400 --> 00:10:39,080
‎Bọn con đi xem cửa hàng nhé?

146
00:10:39,880 --> 00:10:42,240
‎Đi đi. Tránh xa khỏi mẹ.

147
00:10:42,800 --> 00:10:44,800
‎- Và đừng về muộn!
‎- Vâng ạ!

148
00:10:44,880 --> 00:10:47,760
‎Mẹ nói thật đấy.
‎Đúng năm giờ quay lại nhé.

149
00:10:47,840 --> 00:10:50,680
‎- Vâng ạ!
‎- Các cháu không thoát tội được đâu!

150
00:10:50,760 --> 00:10:53,160
‎Tôi biết cô sống ở đâu, đừng quên đấy!

151
00:10:56,440 --> 00:10:58,520
‎Ai giỏi đào hố nhỉ?

152
00:11:00,320 --> 00:11:01,760
‎Cái ông ở nhà thờ ấy.

153
00:11:01,840 --> 00:11:05,320
‎Ông ấy luôn đào hố
‎ở miếng đất sau Nhà thờ Thánh Joseph.

154
00:11:05,920 --> 00:11:07,800
‎Hoặc chó của Jack White.

155
00:11:07,880 --> 00:11:09,320
‎Ta đào được bao xa rồi?

156
00:11:11,200 --> 00:11:13,360
‎Cỡ một chiếc giày à?

157
00:11:14,160 --> 00:11:15,720
‎Có lẽ Tom nói đúng.

158
00:11:15,800 --> 00:11:20,760
‎Phải mất hàng năm trời mới đào đến Úc,
‎dù có Frankie hay chó của Jack White.

159
00:11:21,320 --> 00:11:23,560
‎Không thể đưa bố về nhà dự Giáng sinh.

160
00:11:25,160 --> 00:11:28,600
‎Nếu không đào đất,
‎sao ta biết được sẽ đi hướng nào?

161
00:11:30,680 --> 00:11:32,040
‎Ta cần phải xem bản đồ!

162
00:11:37,120 --> 00:11:38,680
‎Chào, bất ngờ Giáng sinh!

163
00:11:39,480 --> 00:11:41,080
‎Tớ rất mong cậu gặp bố tớ!

164
00:11:43,880 --> 00:11:45,560
‎Kẹo táo ư?

165
00:11:45,640 --> 00:11:48,120
‎Món kẹo táo to bằng đầu anh.

166
00:11:48,200 --> 00:11:50,720
‎Anh nghĩ anh ăn mày đã ước vậy ư?

167
00:11:50,800 --> 00:11:53,280
‎Vì món kẹo táo làm anh hạnh phúc.

168
00:11:53,360 --> 00:11:55,000
‎Anh ước muốn điều đó ư?

169
00:11:55,080 --> 00:11:57,920
‎Anh muốn có con voi
‎trong sách của Timmy Quinn.

170
00:11:58,000 --> 00:12:01,440
‎Liệu con voi đó có sống ở Limerick không?

171
00:12:03,120 --> 00:12:05,080
‎Có vẻ như là không đâu.

172
00:12:05,920 --> 00:12:09,440
‎Vì không ai nuôi voi ở Limerick cả!

173
00:12:09,520 --> 00:12:11,560
‎Nó sẽ chết cóng vì lạnh.

174
00:12:11,640 --> 00:12:14,680
‎Anh phải mặc áo, đội mũ,
‎đeo găng tay cho nó!

175
00:12:16,640 --> 00:12:19,880
‎- Aggie sẽ ước điều gì nhỉ?
‎- Thật nhiều cái ôm.

176
00:12:19,960 --> 00:12:21,400
‎- Còn Tom?
‎- Áo khoác!

177
00:12:22,040 --> 00:12:23,920
‎- Còn mẹ?
‎- Bố!

178
00:12:24,000 --> 00:12:25,640
‎Thế bố sẽ ước gì?

179
00:12:26,600 --> 00:12:27,800
‎Ở nhà cùng chúng ta.

180
00:12:31,240 --> 00:12:32,560
‎Ta cần tấm bản đồ đó.

181
00:12:40,280 --> 00:12:42,880
‎Hai cháu biết quy tắc rồi đấy.

182
00:12:42,960 --> 00:12:45,480
‎Tay sạch ạ. Cháu nói thật đấy.

183
00:12:46,600 --> 00:12:47,520
‎Đưa tay cô xem.

184
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
‎THƯ VIỆN CARNEGIE

185
00:13:07,040 --> 00:13:07,880
‎Được rồi.

186
00:13:09,240 --> 00:13:10,240
‎Nhớ đấy.

187
00:13:17,040 --> 00:13:21,560
‎Trên bưu thiếp bố gửi,
‎Úc trông như một con chó lộn ngược.

188
00:13:28,840 --> 00:13:30,040
‎ÚC

189
00:13:30,680 --> 00:13:32,560
‎Trông có vẻ xa thật, Angela.

190
00:13:36,400 --> 00:13:39,600
‎Ireland…

191
00:13:40,320 --> 00:13:42,160
‎- Ireland!
‎- Limerick nằm ở đâu?

192
00:13:44,280 --> 00:13:45,600
‎Ở quanh…

193
00:13:47,320 --> 00:13:48,160
‎Quanh đây.

194
00:13:48,720 --> 00:13:49,880
‎Còn Úc?

195
00:13:52,040 --> 00:13:54,640
‎Đợi đã! Quay lại. Chỗ đó!

196
00:13:56,480 --> 00:13:57,400
‎ÚC

197
00:13:58,120 --> 00:13:59,200
‎Bố ở chỗ nào vậy?

198
00:14:00,080 --> 00:14:01,720
‎"Grong…" "Grong".

199
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
‎"Woolloomooloo".

200
00:14:07,400 --> 00:14:09,000
‎Pat, thôi nào.

201
00:14:11,320 --> 00:14:12,880
‎- Gần mà!
‎- Thật sao?

202
00:14:13,520 --> 00:14:14,720
‎Chỉ có bốn trang!

203
00:14:14,800 --> 00:14:18,360
‎Chỉ có bốn trang ư?
‎Ta có thể đi tàu hỏa tới Úc!

204
00:14:18,440 --> 00:14:20,000
‎Và đến đó trong một giờ.

205
00:14:20,080 --> 00:14:24,280
‎- Ta sẽ đưa bố về nhà uống trà!
‎- Khoan. Để anh xem lại Woolloomooloo.

206
00:14:24,360 --> 00:14:25,840
‎Đừng có phá nữa!

207
00:14:25,920 --> 00:14:27,120
‎- Em mới phá!
‎- Pat!

208
00:14:27,200 --> 00:14:29,400
‎- Đưa sách cho anh!
‎- Đưa sách cho em!

209
00:14:29,480 --> 00:14:31,320
‎BẢN ĐỒ THẾ GIỚI

210
00:14:49,920 --> 00:14:52,440
‎Để cháu đặt sách lại lên bàn.

211
00:14:57,400 --> 00:15:00,080
‎Sao chúng ta phải im lặng trong thư viện?

212
00:15:00,160 --> 00:15:03,440
‎Nếu ta đọc to,
‎mọi người có thể nghe câu chuyện.

213
00:15:03,520 --> 00:15:06,320
‎Kể cả những ai không biết đọc.
‎Ôi, ông McGinty!

214
00:15:07,560 --> 00:15:08,440
‎Ông McGinty!

215
00:15:09,920 --> 00:15:12,920
‎- Mẹ nói là ông sắp có bê!
‎- Bê thánh Giáng sinh?

216
00:15:13,600 --> 00:15:18,960
‎Bê thánh ư? Bò mẹ có vẻ đẻ chậm lắm.

217
00:15:19,040 --> 00:15:21,760
‎Chậm ư? Bò sẽ ổn chứ ạ?

218
00:15:21,840 --> 00:15:25,760
‎Mong là vậy. Ông đang định
‎vào cầu nguyện nhờ Chúa giúp đỡ.

219
00:15:25,840 --> 00:15:29,120
‎- Ồ, cháu hiểu.
‎- Ông định đặt tên cho con bê là gì ạ?

220
00:15:29,760 --> 00:15:32,240
‎Đặt tên ư? Chắc chắn rồi.

221
00:15:32,320 --> 00:15:34,640
‎Cháu định đặt tên là gì?

222
00:15:36,080 --> 00:15:36,920
‎Đôi Tất!

223
00:15:37,480 --> 00:15:39,400
‎Ta sẽ gọi nó là Đôi Tất!

224
00:15:40,000 --> 00:15:42,080
‎Tên con bê là Đôi Tất, Angela.

225
00:15:43,280 --> 00:15:44,880
‎Tên con bê là Đôi Tất.

226
00:15:46,200 --> 00:15:49,360
‎- Mẹ nói ông không có tiền khám thú y.
‎- Pat Sheehan!

227
00:15:49,440 --> 00:15:51,040
‎Cháu xin lỗi, ông McGinty!

228
00:15:51,120 --> 00:15:55,760
‎Anh Pat vẫn phải học hỏi ạ.
‎Anh nói năng cẩn thận, còn giữ bạn bè chứ.

229
00:15:55,840 --> 00:15:57,760
‎Ôi, cháu thật tuyệt vời.

230
00:15:57,840 --> 00:16:02,320
‎Mẹ cháu luôn nói đúng.
‎Ông còn không có nổi hai xu.

231
00:16:02,400 --> 00:16:06,120
‎Và tiền chữa thú y đủ mua ba con bò.

232
00:16:06,720 --> 00:16:08,880
‎Có lẽ ông nên đi xem nó thế nào.

233
00:16:08,960 --> 00:16:11,160
‎Báo Đôi Tất là khi quay lại,
‎bọn cháu sẽ tìm nó.

234
00:16:11,240 --> 00:16:14,000
‎Ông sẽ báo Đôi Tất để nó chờ cháu.

235
00:16:15,800 --> 00:16:17,160
‎Đôi Tất cho Giáng sinh.

236
00:16:24,480 --> 00:16:29,320
‎Ta có thể nhận ra
‎những bước chân nhỏ bé đó ở bất cứ đâu.

237
00:16:29,400 --> 00:16:30,880
‎- Chào bác.
‎- Chào bác.

238
00:16:30,960 --> 00:16:34,680
‎Và hai cháu ra ngoài làm gì

239
00:16:34,760 --> 00:16:38,240
‎- vào Giáng sinh này vậy?
‎- Bọn cháu có nhiệm vụ bí mật ạ.

240
00:16:41,120 --> 00:16:44,320
‎Và nhiệm vụ bí mật này

241
00:16:44,400 --> 00:16:48,360
‎hẳn là rất bí mật,
‎nhưng vẫn kể cho ông già như ta?

242
00:16:49,840 --> 00:16:51,280
‎Cảm ơn ông rất nhiều.

243
00:16:51,360 --> 00:16:55,600
‎Bọn cháu cố đưa bố từ Úc về
‎để làm quà Giáng sinh cho mẹ.

244
00:16:55,680 --> 00:16:58,280
‎- Bọn cháu sẽ đi tàu.
‎- Tới Úc ư?

245
00:16:59,600 --> 00:17:02,680
‎Và cảm ơn, anh chàng tốt bụng. 

246
00:17:05,000 --> 00:17:08,839
‎Hai vé tàu đi Úc!

247
00:17:09,400 --> 00:17:10,319
‎Vé ư?

248
00:17:11,040 --> 00:17:13,040
‎Vé đi Úc hết bao nhiêu tiền vậy?

249
00:17:13,119 --> 00:17:17,000
‎Ồ, sẽ tốn khá nhiều đấy, cậu Pat.

250
00:17:17,079 --> 00:17:21,319
‎Toàn bộ số tiền trên thế gian này

251
00:17:23,040 --> 00:17:24,040
‎Cảm ơn!

252
00:17:28,160 --> 00:17:29,680
‎Đi nào! Em có kế hoạch.

253
00:17:30,600 --> 00:17:32,000
‎Giáng sinh vui vẻ!

254
00:17:32,080 --> 00:17:34,960
‎Và chúc các cháu Giáng sinh vui vẻ

255
00:17:36,440 --> 00:17:37,880
‎Không thể nào, Angela.

256
00:17:37,960 --> 00:17:40,920
‎Chúng ta cần tiền mua vé tàu!

257
00:17:41,920 --> 00:17:44,000
‎- Sao chúng ta không…
‎- Không, Pat.

258
00:17:44,080 --> 00:17:47,120
‎Em có ý tốt, để anh về nhà
‎và tự đi một mình.

259
00:17:48,640 --> 00:17:49,480
‎Tuyệt.

260
00:17:50,560 --> 00:17:51,400
‎Tuyệt.

261
00:17:53,680 --> 00:17:54,520
‎Em đi đi.

262
00:17:56,000 --> 00:17:58,160
‎- Đúng vậy.
‎- Đúng vậy.

263
00:18:00,240 --> 00:18:01,360
‎Đồ thỏ đế!

264
00:18:01,440 --> 00:18:03,720
‎Gì cơ? Anh không phải là…

265
00:18:04,760 --> 00:18:05,600
‎thỏ đế.

266
00:18:11,760 --> 00:18:14,200
‎Có phải đứa bé đã lấy Chúa Hài Đồng…

267
00:18:34,040 --> 00:18:39,480
‎Bạn có nghe thấy tiếng chuông?
‎Giáng sinh đã tới gần

268
00:18:40,080 --> 00:18:42,640
‎Niềm vui, lòng thân ái và hạnh phúc

269
00:18:42,720 --> 00:18:46,760
‎Tôi yêu Giáng sinh

270
00:18:46,840 --> 00:18:48,400
‎Chơi đùa trên tuyết

271
00:18:48,480 --> 00:18:51,080
‎Treo tất trên tường
‎Kim tuyến trên cây thông

272
00:18:51,160 --> 00:18:52,440
‎Cho tôi cốc bia.

273
00:18:52,520 --> 00:18:53,920
‎Mong mọi người an lành…

274
00:19:12,440 --> 00:19:15,640
‎Ban ngày đến rồi, giờ bố phải ra đi

275
00:19:16,960 --> 00:19:19,760
‎Bố phải làm việc rồi

276
00:19:21,040 --> 00:19:24,720
‎Khi bố về, bố con ta cùng kề bên nhé

277
00:19:25,920 --> 00:19:29,360
‎Bố và con sát cánh bên nhau

278
00:19:30,560 --> 00:19:33,880
‎Đến lúc đó, con đừng thắc mắc nhé

279
00:19:35,360 --> 00:19:39,040
‎Làm ơn đừng khóc

280
00:19:39,800 --> 00:19:43,920
‎Giữ một vị trí trong tim cho bố nhé

281
00:19:44,680 --> 00:19:47,920
‎Bố sẽ về nhà sớm thôi

282
00:19:49,320 --> 00:19:52,560
‎Giữ một vị trí trong tim cho bố nhé

283
00:19:53,600 --> 00:19:55,520
‎Con yêu dấu

284
00:19:56,680 --> 00:19:58,000
‎Con yêu dấu

285
00:19:59,880 --> 00:20:03,160
‎Đã một năm rồi, từ khi bố rời nhà đi

286
00:20:04,440 --> 00:20:07,360
‎Ngày qua ngày, nỗi buồn càng khắc khoải

287
00:20:09,040 --> 00:20:12,640
‎Ước gì bố có thể rời nơi này

288
00:20:13,880 --> 00:20:16,120
‎Nghĩa vụ đã bắt bố ở lại

289
00:20:18,240 --> 00:20:21,160
‎Tình yêu của con khiến bố mạnh mẽ

290
00:20:22,840 --> 00:20:25,480
‎Khi cuộc chiến ngày càng dữ dội

291
00:20:27,880 --> 00:20:31,000
‎Thì giữ một vị trí trong tim cho bố nhé

292
00:20:32,320 --> 00:20:35,360
‎Bố sẽ về nhà sớm thôi

293
00:20:37,000 --> 00:20:40,160
‎Giữ một vị trí trong tim cho bố nhé

294
00:20:41,440 --> 00:20:42,280
‎Con yêu dấu

295
00:20:44,600 --> 00:20:45,440
‎Con yêu dấu

296
00:20:58,000 --> 00:21:00,560
‎Hào phóng lên nào, các ông. Hào phóng lên.

297
00:21:06,360 --> 00:21:09,160
‎Ta sẽ có vé! Ta sắp được lên tàu hỏa  rồi.

298
00:21:09,240 --> 00:21:10,880
‎Ta sẽ đến được chỗ bố!

299
00:21:13,640 --> 00:21:15,280
‎Ôi Đức Mẹ Mary ơi!

300
00:21:15,360 --> 00:21:18,160
‎Không đào bới
‎thì các cháu lại tông vào ta!

301
00:21:18,240 --> 00:21:19,920
‎Xin lỗi, bà Blake.

302
00:21:20,000 --> 00:21:21,640
‎Hai đứa định làm gì thế?

303
00:21:22,320 --> 00:21:24,120
‎Định gây bất ngờ cho mẹ ạ.

304
00:21:24,200 --> 00:21:27,160
‎Ồ, bất ngờ à?

305
00:21:27,760 --> 00:21:28,760
‎Vâng ạ.

306
00:21:28,840 --> 00:21:30,960
‎Có vẻ hôm nay nhiều bất ngờ đấy.

307
00:21:34,120 --> 00:21:37,320
‎Ôi, bà Blake.
‎Bà đã nghe tin gì về Đôi Tất chưa?

308
00:21:37,400 --> 00:21:39,480
‎Ý cháu là chú bê của ông McGinty ạ.

309
00:21:40,240 --> 00:21:44,480
‎Không ổn đâu, Angela ạ.
‎Ông ấy cần phải đưa bò đi khám thú y.

310
00:21:44,560 --> 00:21:45,880
‎Ta chỉ có thể nói vậy.

311
00:21:46,840 --> 00:21:48,120
‎Đừng về nhà muộn đấy!

312
00:21:50,440 --> 00:21:54,320
‎- Ta cần giúp Đôi Tất.
‎- Ta còn không rõ bác sĩ thú y sống ở đâu.

313
00:22:05,640 --> 00:22:06,480
‎Nhanh lên.

314
00:22:06,560 --> 00:22:10,840
‎Nếu như bò bị bệnh, thì gặp thú y ở đâu ạ?

315
00:22:23,080 --> 00:22:27,560
‎- Bọn tớ cần tìm thú y chữa cho bò!
‎- Cậu là kẻ trộm Chúa Hài Đồng ở nhà thờ!

316
00:22:28,000 --> 00:22:29,920
‎Là cậu đúng không?

317
00:22:30,000 --> 00:22:31,440
‎- Dorothy?
‎- Mẹ!

318
00:22:31,520 --> 00:22:34,400
‎Đó là cô bé trộm Chúa Hài Đồng ở nhà thờ.

319
00:22:34,480 --> 00:22:35,800
‎Vui được gặp hai cháu.

320
00:22:36,480 --> 00:22:37,800
‎Đi nào, Dorothy.

321
00:22:37,880 --> 00:22:40,240
‎Vào nhà, trước khi nhiệt thoát ra ngoài.

322
00:22:41,040 --> 00:22:42,400
‎Cháu giữ ấm cho em ấy.

323
00:22:44,040 --> 00:22:48,040
‎Chúa Hài Đồng bị lạnh trong nhà thờ.
‎Cháu đưa em về nhà để sưởi ấm.

324
00:22:49,920 --> 00:22:51,520
‎Vậy thì cả hai cháu vào đi.

325
00:22:52,880 --> 00:22:54,440
‎Bác sĩ thú y sẽ giúp chứ?

326
00:22:54,520 --> 00:22:55,680
‎Hỏi bác ấy xem.

327
00:23:06,200 --> 00:23:07,400
‎Hai cháu ngồi đi.

328
00:23:19,000 --> 00:23:21,040
‎Đó là ghế của bố.

329
00:23:25,920 --> 00:23:27,480
‎Ông bố có hai ghế.

330
00:23:35,080 --> 00:23:36,440
‎Cậu nghe chút nhạc chứ?

331
00:23:38,000 --> 00:23:40,080
‎Đừng bật thứ gì ồn ào quá.

332
00:23:51,440 --> 00:23:52,280
‎Dorothy.

333
00:23:54,560 --> 00:23:57,440
‎- Có nghĩa là "xin lỗi".
‎- Nào, mấy đứa.

334
00:23:58,680 --> 00:24:00,920
‎Có thứ gì hay ho cho Giáng sinh chứ?

335
00:24:01,000 --> 00:24:03,600
‎Mình yêu Giáng sinh!

336
00:24:03,680 --> 00:24:06,000
‎Dorothy, để khách nói chuyện đi nào.

337
00:24:06,080 --> 00:24:10,360
‎- Mẹ sẽ cho cháu một bất ngờ lớn.
‎- Và bọn cháu sẽ cho mẹ bất ngờ lớn.

338
00:24:10,440 --> 00:24:13,680
‎- Cháu định tặng gì cho mẹ?
‎- Đưa bố về dự Giáng sinh.

339
00:24:14,720 --> 00:24:15,640
‎Về nhà ư?

340
00:24:16,440 --> 00:24:19,520
‎- Bố cháu đi Úc làm việc.
‎- Bọn cháu cố đào…

341
00:24:19,600 --> 00:24:21,640
‎Con rất muốn đào đất tới Úc.

342
00:24:21,720 --> 00:24:26,120
‎Cuộc phiêu lưu kỳ thú!
‎Ở đó có rất nhiều loài động vật tuyệt vời.

343
00:24:26,200 --> 00:24:30,160
‎Kangaroo, gấu koala, chuột túi wallaby!

344
00:24:30,760 --> 00:24:34,200
‎Chuột túi wallaby.
‎Bọn tớ đã xem bản đồ trong thư viện.

345
00:24:34,280 --> 00:24:36,600
‎- Không xa lắm đâu.
‎- Ôi, cháu yêu.

346
00:24:36,680 --> 00:24:39,280
‎Bố ơi, còn loài vật nào sống ở Úc ạ?

347
00:24:40,000 --> 00:24:41,640
‎Chắc là bố biết hết.

348
00:24:42,400 --> 00:24:45,160
‎Có rất nhiều động vật có túi ở đó.

349
00:24:47,240 --> 00:24:48,760
‎Nhắc đến động vật…

350
00:24:48,840 --> 00:24:50,160
‎Ừ, sao vậy?

351
00:24:50,240 --> 00:24:52,640
‎- Bò của ông McGinty.
‎- Đúng rồi!

352
00:24:52,720 --> 00:24:55,200
‎Bố ơi, Angela có chuyện muốn nhờ bố.

353
00:24:58,760 --> 00:25:02,400
‎Chào bác. Bò của bạn cháu sắp đẻ ạ.

354
00:25:05,240 --> 00:25:06,800
‎Bò của bạn cháu cần thú y.

355
00:25:08,880 --> 00:25:11,520
‎- Con có thể giúp bố!
‎- Và bố bọn cháu nữa.

356
00:25:11,600 --> 00:25:14,320
‎- Bố bọn cháu cũng có thể giúp.
‎- Ý hay đấy!

357
00:25:14,400 --> 00:25:17,000
‎Bố sẽ có thêm thời gian để chơi với tớ!

358
00:25:17,080 --> 00:25:18,400
‎Khoan đã.

359
00:25:19,480 --> 00:25:23,480
‎Có lẽ bác nghe nhầm.
‎Cháu vừa nói bố cháu cũng có thể giúp ư?

360
00:25:25,200 --> 00:25:28,560
‎Bố cháu rất khéo tay,
‎và bố cũng yêu động vật.

361
00:25:28,640 --> 00:25:31,280
‎Ông bố sống ở Úc của cháu ư?

362
00:25:32,000 --> 00:25:33,440
‎Bọn cháu sẽ đưa bố về.

363
00:25:34,280 --> 00:25:35,520
‎Điều đó thật vô lý.

364
00:25:36,400 --> 00:25:38,680
‎- Edward.
‎- "Vô lý" nghĩa là gì ạ?

365
00:25:38,760 --> 00:25:41,240
‎Không quan trọng đâu. Cùng ăn bánh nào.

366
00:25:42,080 --> 00:25:44,280
‎Bọn cháu sẽ đi tàu ạ.

367
00:25:45,880 --> 00:25:47,840
‎Bác tưởng bọn cháu đào đất.

368
00:25:47,920 --> 00:25:51,800
‎Đào đất không hiệu quả ạ.

369
00:25:52,720 --> 00:25:54,080
‎Tàu hỏa thì hiệu quả ư?

370
00:25:54,920 --> 00:25:57,360
‎Đến biển thì đi tàu hỏa như thế nào được?

371
00:26:02,000 --> 00:26:02,880
‎Là vậy đó.

372
00:26:07,640 --> 00:26:09,000
‎Bọn cháu sẽ đưa bố về.

373
00:26:09,960 --> 00:26:12,520
‎Thế này nhé, bác sẽ thỏa thuận với cháu.

374
00:26:13,400 --> 00:26:17,920
‎Các cháu đưa được bố về,
‎bác sẽ chữa cho bò của cháu.

375
00:26:21,000 --> 00:26:21,840
‎Cháu đồng ý.

376
00:26:23,760 --> 00:26:25,360
‎Tay có sạch không đó?

377
00:26:26,120 --> 00:26:27,560
‎Cháu rửa bằng tuyết rồi.

378
00:26:30,520 --> 00:26:32,160
‎Thật thú vị!

379
00:26:35,080 --> 00:26:37,640
‎Bác xin lỗi vì thái độ của bác Edward.

380
00:26:38,280 --> 00:26:42,960
‎Bác ấy chỉ là quá mệt.
‎Làm việc suốt nên bác ấy cáu bẳn.

381
00:26:44,080 --> 00:26:45,880
‎Bác mong cháu đưa được bố về.

382
00:26:57,280 --> 00:26:59,280
‎Ít ra giờ ta có bánh để ăn khi đi.

383
00:27:02,320 --> 00:27:06,080
‎Bác sĩ thú y đó biết gì chứ?
‎Có lẽ bác ấy còn chưa từng đến Úc!

384
00:27:06,160 --> 00:27:10,000
‎Có lẽ còn chưa từng đi tàu hỏa.
‎Và hơn nữa, bác ấy chỉ… Sao vậy?

385
00:27:12,960 --> 00:27:16,800
‎Lúc đến đó,
‎anh muốn đưa ảnh cho mọi người thấy.

386
00:27:16,880 --> 00:27:20,520
‎Cho họ thấy bố trông thế nào,
‎để họ biết ta là ai.

387
00:27:22,040 --> 00:27:23,480
‎Bác ấy nói đúng, Angela.

388
00:27:25,240 --> 00:27:26,160
‎Anh đi đâu vậy?

389
00:27:27,760 --> 00:27:29,320
‎Ta sẽ đưa bố về, anh Pat.

390
00:27:30,080 --> 00:27:30,920
‎Tớ giúp được.

391
00:27:32,280 --> 00:27:34,080
‎Tớ có thể giúp đưa bố cậu về.

392
00:27:34,960 --> 00:27:35,920
‎Giúp ư?

393
00:27:36,000 --> 00:27:37,320
‎Bố tớ nói đúng.

394
00:27:37,400 --> 00:27:41,200
‎Cậu không thể đi tàu hỏa  đến Úc.
‎Nhưng tớ biết cách khác.

395
00:27:43,480 --> 00:27:49,160
‎Rồi sau đó ông vua hỏi:
‎"Anh hãy nói lại điều ước của anh đi".

396
00:27:49,240 --> 00:27:50,640
‎Anh ăn mày mỉm cười.

397
00:27:50,720 --> 00:27:53,400
‎Anh ta đáp:
‎"Được rồi, tôi sẽ nói cho ngài.

398
00:27:53,480 --> 00:27:57,600
‎Tôi ước…"

399
00:27:58,440 --> 00:27:59,600
‎Anh ấy ước gì thế?

400
00:28:00,440 --> 00:28:02,800
‎Tớ không biết. Mẹ tớ chưa kể hết chuyện.

401
00:28:04,240 --> 00:28:08,160
‎Tớ ước…

402
00:28:09,680 --> 00:28:11,480
‎Bố sẽ chơi búp bê cùng với tớ.

403
00:28:13,840 --> 00:28:16,560
‎Bố bọn anh từng chơi với bọn anh suốt.

404
00:28:16,640 --> 00:28:18,560
‎Bố cậu không phải đi làm à?

405
00:28:18,640 --> 00:28:20,920
‎Mẹ nói rằng bố làm ở cửa hàng sữa.

406
00:28:21,000 --> 00:28:24,200
‎- Nhưng họ không cần bố nữa.
‎- Nên bố cậu mới đi xa à?

407
00:28:25,240 --> 00:28:26,080
‎Ừ.

408
00:28:26,720 --> 00:28:28,600
‎Vậy hãy đưa bố cậu về nhà.

409
00:28:31,040 --> 00:28:32,720
‎Cho bọn cháu ba vé đi Úc ạ.

410
00:28:37,800 --> 00:28:38,960
‎Ừ, buồn cười thật.

411
00:28:39,680 --> 00:28:41,160
‎Đến Úc ạ.

412
00:28:43,640 --> 00:28:44,880
‎Ngoan quá nhỉ?

413
00:28:44,960 --> 00:28:47,760
‎"Cho bọn cháu ba vé đi Úc ạ".
‎Tự mà đi nhé.

414
00:30:22,240 --> 00:30:23,080
‎Nâng lên đi!

415
00:31:12,320 --> 00:31:13,160
‎Ra ngoài đi.

416
00:31:39,160 --> 00:31:40,400
‎Anh đây rồi.

417
00:31:40,480 --> 00:31:41,880
‎- Anh khỏe chứ?
‎- Khỏe.

418
00:31:41,960 --> 00:31:44,480
‎- Đưa tàu đi à?
‎- Năm phút nữa.

419
00:31:44,560 --> 00:31:46,040
‎Và xong, nghỉ Giáng sinh.

420
00:31:47,560 --> 00:31:50,480
‎Hẹn gặp lại. Chúc anh may mắn.
‎Cả Diane, và lũ trẻ trong năm mới.

421
00:31:51,520 --> 00:31:53,640
‎- Anh cũng vậy. Ta đi thôi.
‎- Phải.

422
00:32:36,360 --> 00:32:38,280
‎Tất cả lên tàu!

423
00:32:38,920 --> 00:32:39,760
‎Này!

424
00:32:51,360 --> 00:32:52,680
‎Lại đây nào.

425
00:32:55,680 --> 00:32:57,760
‎- Bỏ cháu ra!
‎- Lại đây, cháu yêu.

426
00:32:58,760 --> 00:33:00,040
‎Tìm bố đi nhé!

427
00:33:23,240 --> 00:33:24,080
‎Của cháu đây.

428
00:33:26,600 --> 00:33:27,880
‎Cháu đánh rơi này.

429
00:33:29,640 --> 00:33:30,480
‎Cảm ơn chú.

430
00:33:35,400 --> 00:33:37,200
‎Xin lỗi vì đôi giày của cậu.

431
00:33:38,600 --> 00:33:40,680
‎Xin lỗi vì không thể đưa bố cậu về.

432
00:33:42,640 --> 00:33:44,960
‎Liệu cậu có gặp rắc rối với bố cậu chứ?

433
00:33:46,120 --> 00:33:47,920
‎Chắc bố tớ còn chẳng để ý đâu.

434
00:33:48,840 --> 00:33:50,720
‎Mẹ cậu nói là bác ấy mệt.

435
00:33:51,920 --> 00:33:53,120
‎Bố lúc nào cũng mệt.

436
00:34:11,239 --> 00:34:12,239
‎Ôi Chúa ơi!

437
00:34:13,280 --> 00:34:16,719
‎- Con chỉ đi…
‎- Dorothy!

438
00:34:16,800 --> 00:34:18,120
‎Con ổn chứ?

439
00:34:27,080 --> 00:34:29,239
‎Dorothy đã giúp đưa bố bọn cháu về.

440
00:34:30,960 --> 00:34:34,159
‎- Để bác có thì giờ chơi với bạn ấy.
‎- Đưa về được chứ?

441
00:34:35,400 --> 00:34:37,320
‎Cháu có đưa được bố cháu về chứ?

442
00:34:38,880 --> 00:34:39,719
‎Không ạ.

443
00:34:46,440 --> 00:34:47,639
‎Dừng lại được chứ ạ?

444
00:35:02,720 --> 00:35:05,440
‎Chị chưa từng hát cho bố nghe,
‎Chúa Hài Đồng.

445
00:35:08,280 --> 00:35:09,840
‎Chưa từng hát cho bố nghe.

446
00:35:48,800 --> 00:35:50,240
‎Con xin lỗi!

447
00:35:52,480 --> 00:35:53,320
‎Sao vậy con?

448
00:35:54,680 --> 00:35:56,840
‎Con không thể tặng mẹ
‎quà Giáng sinh bất ngờ.

449
00:35:57,640 --> 00:36:01,080
‎Ôi, con yêu. Đâu có quan trọng.

450
00:36:02,440 --> 00:36:04,480
‎Con làm vỡ rồi.

451
00:36:07,440 --> 00:36:11,320
‎Chỉ là khung hình thôi mà.
‎Đi nào. Uống cacao nóng nhé con.

452
00:36:12,960 --> 00:36:14,240
‎Đêm Giáng sinh mà.

453
00:36:24,880 --> 00:36:26,560
‎Anh ấy ước được hạnh phúc.

454
00:36:29,200 --> 00:36:31,720
‎Anh ăn mày đã ước như vậy.

455
00:36:32,640 --> 00:36:37,000
‎Anh ấy có thể có mọi thứ trên đời,
‎nhưng khi nhìn vào trái tim mình,

456
00:36:37,080 --> 00:36:40,320
‎anh ấy lắng nghe con tim,
‎rồi chợt thốt ra điều ước đó.

457
00:36:41,320 --> 00:36:45,440
‎Tôi ước…

458
00:36:47,040 --> 00:36:48,280
‎Mình được hạnh phúc.

459
00:36:50,760 --> 00:36:51,880
‎Thử với mẹ nào.

460
00:36:53,520 --> 00:36:54,600
‎Không thành đâu ạ.

461
00:36:56,440 --> 00:36:57,360
‎Thử với mẹ nào.

462
00:36:58,080 --> 00:37:01,520
‎Hãy lắng nghe trái tim.
‎Lắng nghe xem con tim muốn gì.

463
00:37:02,280 --> 00:37:03,120
‎Tom?

464
00:37:06,120 --> 00:37:08,040
‎Con ước…

465
00:37:10,120 --> 00:37:11,520
‎Pat, đến lượt con.

466
00:37:14,400 --> 00:37:15,400
‎Ước đi nào.

467
00:37:17,880 --> 00:37:21,960
‎Con ước…

468
00:37:22,040 --> 00:37:24,000
‎Ước nào!

469
00:37:24,080 --> 00:37:24,960
‎Em không sao.

470
00:37:27,200 --> 00:37:28,040
‎Angela?

471
00:37:47,080 --> 00:37:52,000
‎Con ước…

472
00:38:07,520 --> 00:38:09,120
‎Giáng sinh an lành, Angela.

473
00:38:26,880 --> 00:38:27,760
‎Bất ngờ đấy.

474
00:38:30,200 --> 00:38:33,360
‎Con ước được gặp bố. Bố về rồi!

475
00:38:33,440 --> 00:38:35,200
‎Anh cũng vậy!

476
00:38:35,280 --> 00:38:36,560
‎Bố ơi!

477
00:38:36,640 --> 00:38:39,080
‎Giáng sinh an lành, các con.

478
00:38:40,040 --> 00:38:43,520
‎Bố ơi!

479
00:38:48,560 --> 00:38:49,520
‎Là bố thật rồi.

480
00:38:52,080 --> 00:38:53,040
‎Đúng là bố rồi!

481
00:39:00,320 --> 00:39:01,920
‎Em đã nhận thư của anh.

482
00:39:03,560 --> 00:39:05,240
‎Các con không nghi ngờ gì.

483
00:39:06,000 --> 00:39:06,840
‎Khoan đã!

484
00:39:08,200 --> 00:39:09,640
‎Bố ở đây thật này!

485
00:39:10,520 --> 00:39:13,560
‎Bố ở đây thật rồi. Bố về rồi. Đi nào bố!

486
00:39:17,760 --> 00:39:21,800
‎Ta đã thỏa thuận! Cháu đưa bố về,
‎bác sẽ chữa cho bò của ông McGinty.

487
00:39:21,880 --> 00:39:23,960
‎- Sao cháu có thể…
‎- Bố ơi?

488
00:39:36,240 --> 00:39:39,200
‎- Sao cậu đưa được bố cậu về?
‎- Tớ đã ước!

489
00:39:39,280 --> 00:39:40,680
‎Ước là được ư?

490
00:39:43,360 --> 00:39:47,200
‎Tớ ước…

491
00:39:51,120 --> 00:39:52,800
‎Cháu đã nói đúng một chuyện.

492
00:39:54,480 --> 00:39:56,200
‎Bác thật sự có thể giúp được.

493
00:39:57,040 --> 00:40:00,480
‎Vậy hãy cùng đi chữa con bò đó nào bố.

494
00:40:01,560 --> 00:40:03,800
‎Ước gì anh hiểu chuyện gì đang xảy ra.

495
00:40:05,480 --> 00:40:06,920
‎Anh sẽ quen thôi.

496
00:40:07,000 --> 00:40:09,640
‎Angela, cảm ơn cậu.

497
00:40:11,600 --> 00:40:13,400
‎Bố ơi, bố biết chuyện này chứ?

498
00:40:13,480 --> 00:40:15,120
‎Ngày xửa ngày xưa, ở Úc,

499
00:40:15,200 --> 00:40:18,520
‎có một ông vua to béo
‎và một anh ăn mày gầy nhom.

500
00:40:18,600 --> 00:40:21,880
‎Thật sao? Chà. Họ là bạn à?

501
00:41:35,360 --> 00:41:37,960
‎Bố ơi, bố muốn nghe bài hát của con chứ?

502
00:41:42,000 --> 00:41:46,600
‎Giữ một vị trí trong tim cho bố nhé

503
00:41:47,240 --> 00:41:51,520
‎Bố sẽ về nhà sớm thôi

504
00:41:52,400 --> 00:41:57,080
‎Giữ một vị trí trong tim cho bố nhé

505
00:41:57,760 --> 00:42:02,120
‎Bố sẽ về nhà sớm thôi

506
00:42:04,440 --> 00:42:06,840
‎GỬI ÔNG MCGINTY

507
00:43:03,880 --> 00:43:04,840
‎Đàn ngựa.

508
00:43:14,480 --> 00:43:16,080
‎Giáng sinh an lành, Angela.

509
00:43:17,400 --> 00:43:18,960
‎Giáng sinh an lành.

510
00:43:21,880 --> 00:43:23,440
‎Giáng sinh an lành…

511
00:43:25,600 --> 00:43:26,440
‎bố nhé.

512
00:45:29,360 --> 00:45:31,360
‎Biên dịch: Vo The



