1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,141
‫كعك الزنجبيل والأناشيد،‬

5
00:00:16,224 --> 00:00:17,142
‫والأضواء؟‬

6
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
‫هذا أروع وقت في السنة!‬

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,521
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,523
‫"منزل كعك الزنجبيل، مرح الالتئام في العيد"‬

9
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
‫حسنًا أيها العابسون.‬

10
00:00:24,691 --> 00:00:27,360
‫لم تريدوا تزيين الشجرة ولا غناء الأناشيد،‬

11
00:00:27,444 --> 00:00:29,529
‫وكان عليّ إعداد التامال بنفسي.‬

12
00:00:30,030 --> 00:00:31,781
‫قلنا إننا سنساعدك على أكله.‬

13
00:00:32,907 --> 00:00:36,077
‫ما الذي يمكن أنكم تفعلونه أكثر أهمية‬

14
00:00:36,161 --> 00:00:37,245
‫من عيد الميلاد؟‬

15
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
‫"طلب لبرنامج تدريب رواد الفضاء."‬

16
00:00:41,624 --> 00:00:42,667
‫يا للعجب.‬

17
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
‫انظري، أرى موعد تقديم الطلب‬
‫في نهاية العام،‬

18
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
‫لكنها عشية عيد الميلاد.‬

19
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
‫"آش"، من المهم مشاركة لحظة‬

20
00:00:52,886 --> 00:00:54,929
‫مع الأصدقاء والعائلة حين يتسنى لك الوقت.‬

21
00:00:55,013 --> 00:00:56,473
‫نحن نتشارك الإنترنت اللاسلكي.‬

22
00:00:57,974 --> 00:01:01,770
‫لا تقلق أيها المدرّب. سأساعدك حالما أنتهي‬
‫من تعديل أحدث فيلم قصير لي.‬

23
00:01:01,853 --> 00:01:04,898
‫أتعرف كيف يضع بعض الناس كاميرات محمولة‬
‫على الكلاب والقطط؟‬

24
00:01:04,981 --> 00:01:05,982
‫وضعت واحدة على أمي.‬

25
00:01:08,651 --> 00:01:10,487
‫إنها تسلك طرقًا غريبة.‬

26
00:01:12,197 --> 00:01:16,493
‫وأنا أعد فيديو لأفضل لقطاتي في كرة القدم.‬
‫أتعرفون أنني بارع حقًا في كرة القدم؟‬

27
00:01:17,535 --> 00:01:19,788
‫ويجب أن أنتهي من قصتي لعيد الميلاد‬
‫على "إنستغرام":‬

28
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
‫"كيف نضع أساسًا سيقاوم انتقال أحمر الشفاه‬

29
00:01:22,874 --> 00:01:24,667
‫حين تتلقون قبلة من جدتكم."‬

30
00:01:25,210 --> 00:01:26,086
‫بحقكم يا رفاق.‬

31
00:01:26,544 --> 00:01:28,296
‫لا شيء من ذلك أكثر أهمية...‬

32
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
‫من هذا!‬

33
00:01:30,215 --> 00:01:33,885
‫مرح الالتئام في العيد، منزل كعك الزنجبيل!‬

34
00:01:35,011 --> 00:01:36,846
‫أنا لست مفتونًا.‬

35
00:01:38,681 --> 00:01:40,517
‫لا! هذا الطلب يقول‬

36
00:01:40,600 --> 00:01:42,685
‫إنني أحتاج إلى مرجع من مشرفتي،‬

37
00:01:42,769 --> 00:01:44,437
‫ود. "لينغ" ما زالت متضايقة مني‬

38
00:01:44,521 --> 00:01:48,399
‫لأكلي لبنتها الموصوفة من دون قصد‬
‫من البراد.‬

39
00:01:49,025 --> 00:01:50,777
‫من الأفضل أن أتصل بها وأعتذر.‬

40
00:01:50,860 --> 00:01:53,488
‫إن اتصلت بها عشية عيد الميلاد،‬
‫فسيكون عليك الاعتذار.‬

41
00:01:53,571 --> 00:01:55,782
‫لا، هذا أفضل وقت للاتصال بها.‬

42
00:01:55,865 --> 00:01:59,661
‫إنها تحب عيد الميلاد.‬
‫إنه عيد الميلاد الخاص بها.‬

43
00:02:00,537 --> 00:02:02,205
‫ستكون في مزاج متسامح جدًا.‬

44
00:02:03,790 --> 00:02:04,624
‫لكن...‬

45
00:02:05,083 --> 00:02:06,668
‫يجب أن نبني منزل كعكة الزنجبيل.‬

46
00:02:06,751 --> 00:02:10,004
‫لن نكون معًا دومًا هكذا.‬

47
00:02:10,088 --> 00:02:11,756
‫يا خالي، لا بأس. لن يرحل أحد.‬

48
00:02:11,840 --> 00:02:15,176
‫يوجد متسع من الوقت.‬
‫مكتوب أنه صالح حتى... 2028.‬

49
00:02:16,636 --> 00:02:17,470
‫علام يحتوي؟‬

50
00:02:19,514 --> 00:02:20,807
‫السعادة والذكريات...‬

51
00:02:21,933 --> 00:02:23,309
‫والكثير من المواد الحافظة.‬

52
00:02:25,478 --> 00:02:27,814
‫د. "لينغ"، أردت مناقشة مسألة...‬

53
00:02:27,897 --> 00:02:28,898
‫لا، رسمية جدًا.‬

54
00:02:30,233 --> 00:02:32,318
‫"لينغ"! "لينغستر"!‬

55
00:02:33,403 --> 00:02:34,279
‫أجل، هذا هو.‬

56
00:02:35,780 --> 00:02:38,283
‫أردت التحدث إليك بشأن خطاب تزكية محتمل.‬

57
00:02:38,366 --> 00:02:40,577
‫لكن أولًا، بشأن اللبنة.‬

58
00:02:40,910 --> 00:02:43,705
‫قد يؤدي التكثيف إلى عدم وضوح الاسم‬
‫على الطعام،‬

59
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
‫لذا أنا لم أر عمليًا اسمك عليها.‬

60
00:02:46,332 --> 00:02:47,417
‫ارتكبت غلطة،‬

61
00:02:47,917 --> 00:02:49,085
‫أو بلغة معاصرة،‬

62
00:02:49,460 --> 00:02:50,378
‫"أخطأت."‬

63
00:02:51,838 --> 00:02:54,090
‫شكرًا جزيلًا على تفهمك. عطلة سعيدة.‬

64
00:02:55,383 --> 00:02:56,593
‫أنا مستعدة جدًا.‬

65
00:02:56,676 --> 00:02:58,136
‫لنفعل هذا حقًا.‬

66
00:02:58,887 --> 00:02:59,804
‫حسنًا.‬

67
00:03:00,680 --> 00:03:02,307
‫هذه د. "لينغ"، أنا لست هنا،‬

68
00:03:02,390 --> 00:03:07,228
‫وإن كانت هذه مكالمة آلية أخرى،‬
‫فلتعلموا أنني أطور آليًا لتدميركم.‬

69
00:03:12,859 --> 00:03:14,152
‫أهلًا بعودتك يا "فيكتور".‬

70
00:03:14,527 --> 00:03:18,239
‫كيف كانت جولة حفلات 2027 المنفردة؟‬

71
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
‫مذهلة. بيعت التذاكر في كل ليلة.‬

72
00:03:20,658 --> 00:03:21,910
‫يحبونني في كل مكان.‬

73
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
‫باستثناء ذلك الرجل في "بوسطن"‬
‫الذي ألقى مصباحًا عليّ.‬

74
00:03:27,123 --> 00:03:30,001
‫- شكرًا على سؤالك يا "هاوسمايندر".‬
‫- هذا جزء من برنامجي.‬

75
00:03:30,335 --> 00:03:31,836
‫لا أبالي حقًا.‬

76
00:03:33,004 --> 00:03:35,715
‫بما أنك عدت، إليك قائمة مهامك لليوم،‬

77
00:03:35,798 --> 00:03:38,593
‫23 ديسمبر، 2027.‬

78
00:03:39,177 --> 00:03:42,555
‫بند رقم 1 من 18612:‬

79
00:03:42,889 --> 00:03:44,682
‫غيّر بطارية إنذار الحريق.‬

80
00:03:45,225 --> 00:03:47,477
‫ربما كان يمكنك فعل هذا‬
‫في العام الذي رحلت به.‬

81
00:03:48,770 --> 00:03:49,604
‫أنا مرهق.‬

82
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
‫أتطلع إلى عيد ميلاد هادئ في المنزل،‬

83
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
‫وحدي.‬

84
00:03:53,900 --> 00:03:55,610
‫كان يمكنك قول "اصمتي" فحسب.‬

85
00:03:55,985 --> 00:03:57,779
‫لا أبالي حقًا.‬

86
00:03:58,988 --> 00:04:00,990
‫خالي "فيكتور"! هذه أنا! لقد عدت!‬

87
00:04:01,658 --> 00:04:02,492
‫"آشلي"؟‬

88
00:04:02,992 --> 00:04:06,287
‫عادة ابنة أختك اليوم‬
‫من رحلتها التي دامت 6 سنوات في "المريخ". ‬

89
00:04:06,371 --> 00:04:07,914
‫- كنت لأخبرك...‬
‫- اصمتي!‬

90
00:04:08,831 --> 00:04:09,749
‫"آشلي"؟‬

91
00:04:09,832 --> 00:04:10,750
‫خالي!‬

92
00:04:12,752 --> 00:04:14,796
‫إذًا، كيف كان "المريخ"؟‬

93
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
‫كان لطيفًا.‬

94
00:04:16,464 --> 00:04:18,967
‫من كان يعرف أن الكوكب بأكمله‬
‫رائحته كالنقانق؟‬

95
00:04:19,968 --> 00:04:23,054
‫- لكن لا يوجد مكان مثل المنزل.‬
‫- هل ستبقين في عيد الميلاد؟‬

96
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
‫بالتأكيد.‬

97
00:04:26,683 --> 00:04:29,727
‫كنت آمل أن أدعو "ستيك"‬
‫و"بروك" و"تاد" للاحتفال.‬

98
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
‫أفتقد أصدقائي كثيرًا.‬

99
00:04:31,729 --> 00:04:34,482
‫لم أستطع التحدث إلى أحد في الديار‬
‫وأنا في المهمة.‬

100
00:04:34,565 --> 00:04:38,361
‫حالما تتجاوز كويكبات "أبولو"‬
‫تكون تكلفة مكالمات التجوال هائلة.‬

101
00:04:39,487 --> 00:04:40,363
‫كيف حال الجميع؟‬

102
00:04:40,697 --> 00:04:42,407
‫بدأ "تاد" اللعب كظهير ربعي‬

103
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
‫لأحد أحدث فرق دوري كرة القدم،‬
‫"مرحبو (والمارت)".‬

104
00:04:46,119 --> 00:04:49,122
‫فاز "ستيك" بجائزة "أوسكار"‬
‫عن أحدث أفلامه الوثائقية.‬

105
00:04:49,205 --> 00:04:52,375
‫و"بروك" هي المرشدة الرائدة للأناقة‬
‫في الكوكب.‬

106
00:04:52,458 --> 00:04:54,168
‫بعد أن أصبحت "كايلي جينر" راهبة.‬

107
00:04:55,753 --> 00:04:58,298
‫كنت أعرف أن أصدقائي سيفعلون أمورًا رائعة.‬

108
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
‫هل رأيت أيًا منهم؟‬

109
00:04:59,757 --> 00:05:01,551
‫لا. لم يعودوا يأتون إلى مقهى "بات".‬

110
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
‫آخر مرة رأيت "تاد"،‬
‫قال إنهم توقفوا عن التواصل.‬

111
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
‫سأجمع الجميع معًا.‬

112
00:05:06,055 --> 00:05:07,056
‫لا أعرف يا "آش".‬

113
00:05:07,140 --> 00:05:08,725
‫قد لا يكون الأمر بهذه السهولة.‬

114
00:05:09,058 --> 00:05:12,228
‫سيكون الأمر بخير. نحن أعز أصدقاء‬
‫وهذا عيد الميلاد.‬

115
00:05:12,312 --> 00:05:14,897
‫"فيكتور"، ألن تقدّمني لها؟‬

116
00:05:15,189 --> 00:05:16,524
‫قلت، "اصمتي" يا "هاوسمايندر".‬

117
00:05:16,607 --> 00:05:17,608
‫كنت لأتخلص منها،‬

118
00:05:17,692 --> 00:05:19,777
‫لكنها الوحيدة التي تعرف كيف تشغّل المكيّف.‬

119
00:05:20,903 --> 00:05:22,113
‫يا خالي، يمكنني أن أريك.‬

120
00:05:22,196 --> 00:05:24,657
‫البشر يسرقون وظائفنا دومًا.‬

121
00:05:33,499 --> 00:05:36,127
‫أخرجت أغراضًا إضافية لعيد الميلاد‬
‫لم أخرجها منذ سنوات.‬

122
00:05:36,210 --> 00:05:38,296
‫نسيت كم يكون عيد الميلاد ممتعًا.‬

123
00:05:38,379 --> 00:05:41,466
‫- ليس الأمر نفسه وأنا وحدي.‬
‫- ليس نفسه في "المريخ" أيضًا.‬

124
00:05:41,549 --> 00:05:44,886
‫رغم أننا في العام الماضي‬
‫دعونا المريخيين إلى المحطة للاحتفال.‬

125
00:05:44,969 --> 00:05:48,431
‫إنهم هادئون جدًا عادةً، لكن حالما شرب‬
‫أحد هؤلاء الأقزام شراب البيض...‬

126
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
‫جديًا، هل توجد حياة على "المريخ"؟‬

127
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
‫كانت هناك في تلك الليلة بالتأكيد.‬

128
00:05:57,190 --> 00:06:00,902
‫ماذا قد تقولين لتامال عيد الميلاد؟‬

129
00:06:00,985 --> 00:06:03,696
‫سأقول، "مرحبًا يا تامال، ادخلي إلى معدتي."‬

130
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
‫سأبدأ بإعدادها.‬

131
00:06:05,865 --> 00:06:06,699
‫سآتي حالًا.‬

132
00:06:07,784 --> 00:06:08,701
‫"آشلي"!‬

133
00:06:09,410 --> 00:06:10,286
‫"بروك"؟‬

134
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
‫صحيح.‬

135
00:06:15,124 --> 00:06:17,043
‫لا أصدّق أنك هنا حقًا.‬

136
00:06:17,126 --> 00:06:18,419
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

137
00:06:18,878 --> 00:06:20,171
‫ما هذا القناع؟‬

138
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
‫إنه أحد منتجاتي للحماية من أشعة الشمس.‬

139
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
‫إنه مذهل.‬

140
00:06:25,093 --> 00:06:26,302
‫ما العلم المبني عليه؟‬

141
00:06:27,095 --> 00:06:29,597
‫العلم هو أنني بعت 4 ملايين منه‬
‫في العام الماضي.‬

142
00:06:31,808 --> 00:06:32,975
‫كيف حالك؟‬

143
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
‫- بخير ومنشغلة جدًا.‬
‫- يسعدني جدًا أنك خصصت وقتًا لي.‬

144
00:06:36,771 --> 00:06:37,688
‫أنت صديقتي المفضلة.‬

145
00:06:37,772 --> 00:06:39,273
‫بالطبع خصصت وقتًا لك.‬

146
00:06:39,357 --> 00:06:43,444
‫لكن عليّ نشر قصتي لعيد الميلاد‬
‫على "إنستغرام" بينما أنا هنا.‬

147
00:06:43,736 --> 00:06:45,905
‫- أنت لا تمانعين ذلك، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

148
00:06:45,988 --> 00:06:49,117
‫إن لم أنشرها، فلن تعرف الرئيسة‬
‫ماذا تفعل بمستحضر الجفون.‬

149
00:06:50,034 --> 00:06:50,993
‫أنت مشهورة جدًا!‬

150
00:06:51,077 --> 00:06:52,245
‫أعرف!‬

151
00:06:53,788 --> 00:06:55,790
‫تلك السنوات الـ6 حين كنت في الفضاء‬

152
00:06:55,873 --> 00:06:57,834
‫كانت أطول فترة افترقنا فيها.‬

153
00:06:58,626 --> 00:07:00,878
‫حتى أطول من فترة ذهابك إلى الجامعة.‬

154
00:07:00,962 --> 00:07:02,713
‫لم أخبرك بهذا قط،‬

155
00:07:02,880 --> 00:07:06,134
‫لكن حين رحلت، كنت أخشى ألا تعودي.‬

156
00:07:07,176 --> 00:07:08,177
‫"بروك"، لا تبكي.‬

157
00:07:08,261 --> 00:07:09,303
‫ستفسدين ماكياجك.‬

158
00:07:09,387 --> 00:07:10,263
‫لا تقلقي،‬

159
00:07:10,346 --> 00:07:12,807
‫درّبت نفسي على البكاء من دون دموع.‬

160
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
‫لا.‬

161
00:07:15,935 --> 00:07:18,020
‫أظن أن هذا لا ينجح مع دموع الفرح.‬

162
00:07:22,483 --> 00:07:23,818
‫أنا سعيدة جدًا لعودتك.‬

163
00:07:23,901 --> 00:07:25,403
‫الآن يمكننا فعل هذا طوال الوقت.‬

164
00:07:25,486 --> 00:07:27,280
‫ستكون الليلة مثل الأيام الخوالي:‬

165
00:07:27,363 --> 00:07:28,656
‫أنا وأنت و"ستيك" و"تاد".‬

166
00:07:28,739 --> 00:07:31,951
‫مهلًا، هل "ستيك" و"تاد" قادمان؟‬

167
00:07:32,702 --> 00:07:33,786
‫في الوقت نفسه؟‬

168
00:07:35,621 --> 00:07:37,081
‫- "آشلي"!‬
‫- "ستيك"!‬

169
00:07:37,165 --> 00:07:38,499
‫- "بروك"!‬
‫- "ستيك"!‬

170
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
‫"آشلي"!‬

171
00:07:39,709 --> 00:07:41,127
‫- "تاد"!‬
‫- "بروك"!‬

172
00:07:41,335 --> 00:07:42,837
‫- "تاد".‬
‫- "ستيك"!‬

173
00:07:43,171 --> 00:07:44,088
‫"تاد"!‬

174
00:07:46,507 --> 00:07:50,970
‫هل الشخص الذي اسمه مثل اسم قطعة خشب سيبقى؟‬

175
00:07:51,387 --> 00:07:53,598
‫لأن إن كان كذلك، فسأرحل.‬

176
00:07:54,390 --> 00:07:55,892
‫أخبري الشخص الذي تحدث توًا‬

177
00:07:55,975 --> 00:07:58,853
‫أنني فككت الشفرة وأعرف أنه يتحدث عني.‬

178
00:07:59,270 --> 00:08:00,271
‫سأرحل أولًا.‬

179
00:08:00,855 --> 00:08:03,274
‫"تاد"، "ستيك"، كنتما لا تفترقان.‬

180
00:08:03,357 --> 00:08:04,317
‫لماذا تتشاجران؟‬

181
00:08:04,400 --> 00:08:06,819
‫- أنا لا أتحدث عن الأمر.‬
‫- لن أتحدث عن الأمر أكثر.‬

182
00:08:07,737 --> 00:08:10,698
‫إنه عيد الميلاد وستبقيان،‬
‫لذا هذا كل شيء.‬

183
00:08:11,324 --> 00:08:12,492
‫يجب ألا أبقى حقًا.‬

184
00:08:12,575 --> 00:08:14,243
‫أعدّل أحدث أفلامي الوثائقية.‬

185
00:08:14,660 --> 00:08:16,037
‫فني يناديني.‬

186
00:08:16,120 --> 00:08:19,790
‫وأنا أتفاوض على صفقات دعاية‬
‫لمنتجات مهمة عديدة‬

187
00:08:19,874 --> 00:08:23,044
‫لأنني لاعب كرة قدم شهير جدًا‬
‫هنا في المستقبل.‬

188
00:08:24,712 --> 00:08:26,422
‫أموالي تناديني.‬

189
00:08:26,839 --> 00:08:29,717
‫لكن هذا عيد الميلاد ونحن أعز أصدقاء.‬
‫صحيح يا "بروك"؟‬

190
00:08:30,968 --> 00:08:33,095
‫سأكون تحت القناع حتى ينتهي الأمر.‬

191
00:08:35,431 --> 00:08:37,308
‫يمكننا الاستمتاع بعيد الميلاد.‬

192
00:08:37,600 --> 00:08:41,812
‫ما رأيكم أن نبني‬
‫منزل كعكة الزنجبيل الضخم هذا؟‬

193
00:08:41,896 --> 00:08:43,272
‫ألا يبدو هذا رائعًا؟‬

194
00:08:43,606 --> 00:08:45,816
‫كدنا نفعل هذا منذ وقت طويل، أتتذكّرون؟‬

195
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
‫مرح الالتئام في العيد؟‬

196
00:08:47,693 --> 00:08:49,529
‫هذا مكتوب هنا. فوق...‬

197
00:08:49,612 --> 00:08:51,364
‫"قد يحتوي على براز جرذان."‬

198
00:08:53,658 --> 00:08:56,494
‫من أنا لأجادل العلبة؟ سأبقى.‬

199
00:08:56,577 --> 00:08:57,912
‫يمكنك الرحيل يا "ستيك".‬

200
00:08:57,995 --> 00:08:59,830
‫من قال إنني سأرحل؟ دعتني "آشلي" أيضًا.‬

201
00:08:59,914 --> 00:09:00,957
‫- سأبقى.‬
‫- الآن،‬

202
00:09:01,040 --> 00:09:02,917
‫أظن أن علينا البدء بالجدران.‬

203
00:09:03,000 --> 00:09:04,919
‫"تاد"، "ستيك"، جدا القطع التي تبدو هكذا.‬

204
00:09:05,002 --> 00:09:06,671
‫لا. لن أعمل معه.‬

205
00:09:06,754 --> 00:09:08,881
‫- لكنكما قلتما إنكما ستبقيان.‬
‫- لم أعد كذلك.‬

206
00:09:08,965 --> 00:09:10,299
‫أخشى أنه عليّ الرحيل.‬

207
00:09:10,383 --> 00:09:12,635
‫- أخشى أنه عليّ الرحيل أولًا.‬
‫- انتظرا!‬

208
00:09:12,718 --> 00:09:15,513
‫"تاد"، يمكنك العمل على السطح في المطبخ،‬

209
00:09:15,596 --> 00:09:17,723
‫و"ستيك"، يمكنك بناء الجدران هنا.‬

210
00:09:17,807 --> 00:09:18,641
‫حسنًا.‬

211
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
‫أحسن.‬

212
00:09:22,019 --> 00:09:22,853
‫إنقاذ جميل.‬

213
00:09:22,937 --> 00:09:24,397
‫لا، هذا فظيع.‬

214
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
‫لم أفكّر في الفضاء‬

215
00:09:25,815 --> 00:09:28,651
‫سوى في مدى رغبتي في العودة‬
‫ورؤية كل أصدقائي.‬

216
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
‫والناتشو.‬

217
00:09:30,778 --> 00:09:32,905
‫والآن أعود ولستم أصدقاء.‬

218
00:09:32,989 --> 00:09:34,532
‫يجب أن نصلح هذا.‬

219
00:09:34,615 --> 00:09:37,159
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟‬
‫أرسل البابا لي رسالة للتو.‬

220
00:09:37,410 --> 00:09:39,036
‫خصلات شعرها سيئة حقًا.‬

221
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
‫تحتاج إليّ... وربما إلى عصابة رأس.‬

222
00:09:50,214 --> 00:09:52,508
‫جمعت المجموعة معًا. أنت مذهلة يا "آش".‬

223
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
‫لكنهم ليسوا معًا.‬

224
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
‫"ستيك" و"تاد" تشاجرا،‬

225
00:09:55,386 --> 00:09:57,680
‫ولن يخبراني بما حدث‬
‫ولن يكونا في نفس الغرفة.‬

226
00:09:57,763 --> 00:09:59,974
‫سأتولى الأمر. يا رفيقين!‬

227
00:10:01,183 --> 00:10:02,476
‫سأطرح عليكما سؤالًا،‬

228
00:10:02,560 --> 00:10:05,313
‫وإن ما زلتما ترغبان في الشجار‬
‫بعد الإجابة عليه،‬

229
00:10:05,771 --> 00:10:06,856
‫فلن أزعجكما ثانيةً.‬

230
00:10:07,273 --> 00:10:09,358
‫قولا أول ما يخطر على باليكما حين أسأل.‬

231
00:10:10,109 --> 00:10:11,652
‫ما المعنى الحقيقي لعيد الميلاد؟‬

232
00:10:11,736 --> 00:10:13,112
‫- ألعاب!‬
‫- أنا يهودي.‬

233
00:10:17,241 --> 00:10:18,075
‫حسنًا.‬

234
00:10:18,159 --> 00:10:20,202
‫سأخبركما بالمعنى الحقيقي لعيد الميلاد.‬

235
00:10:20,286 --> 00:10:21,412
‫قلت ألعاب.‬

236
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
‫لا يتعلّق عيد الميلاد بالتشاجر.‬

237
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
‫كل شيء تريدان معرفته عن عيد الميلاد‬

238
00:10:27,585 --> 00:10:29,128
‫ستجدونه في فيلم "هوم ألون".‬

239
00:10:29,211 --> 00:10:30,046
‫"هوم ألون"؟‬

240
00:10:30,463 --> 00:10:32,173
‫ذلك الفيلم عن الشجار.‬

241
00:10:33,716 --> 00:10:34,675
‫ذلك الفتى المعتوه‬

242
00:10:34,759 --> 00:10:36,969
‫استخدم موقد لحام على رأس السارق المسكين.‬

243
00:10:37,553 --> 00:10:38,554
‫موقد اللحام؟‬

244
00:10:38,804 --> 00:10:40,431
‫من أجل جريمة سرقة عقار؟ بحقك.‬

245
00:10:41,807 --> 00:10:43,976
‫أتحدث عن الجار المخيف.‬

246
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
‫ساعده "كيفن" على لم شمله بعائلته‬

247
00:10:46,562 --> 00:10:47,480
‫لأنه...‬

248
00:10:48,022 --> 00:10:52,151
‫يعرف أن جوهر عيد الميلاد‬
‫هو أن نكون مع من نحب.‬

249
00:10:52,652 --> 00:10:55,529
‫ولا شيء قد يمنعني عن التواجد هنا اليوم.‬

250
00:10:56,822 --> 00:10:58,532
‫خالي، كان ذلك...‬

251
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
‫انتظري. هذا مدير أعمالي.‬

252
00:11:01,327 --> 00:11:04,413
‫- كيف الحال يا "شومان"؟‬
‫- "غارسيا" يا عزيزي.‬

253
00:11:04,497 --> 00:11:07,124
‫انسحب "بيتبول" من عرضه لعيد الميلاد‬
‫في "فيغاس".‬

254
00:11:07,208 --> 00:11:09,502
‫قرر في آخر اللحظة‬
‫أنه يريد أن يكون مع عائلته.‬

255
00:11:09,585 --> 00:11:11,504
‫أيمكنك أن تحل محله؟‬
‫الغناء في موقع بهذا الحجم‬

256
00:11:11,587 --> 00:11:13,506
‫نقلة مهمة لمهنتك يا "فيكي".‬

257
00:11:13,589 --> 00:11:15,299
‫قد تكون السيد "حول العالم".‬

258
00:11:15,383 --> 00:11:18,094
‫أتريدني أن أحل محل "بيتبول"‬
‫في عيد الميلاد؟‬

259
00:11:19,303 --> 00:11:20,805
‫أجل، لست أفعل شيئًا.‬

260
00:11:21,555 --> 00:11:24,266
‫- خالي "فيكتور".‬
‫- "آش"، أتحدث إلى مدير أعمالي.‬

261
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
‫هذا أفضل عيد ميلاد.‬
‫أحبك يا "شومان". سأحزم حقائبي.‬

262
00:11:28,562 --> 00:11:29,897
‫ماذا عن التامال؟‬

263
00:11:29,980 --> 00:11:31,732
‫صحيح. تركت المكونات على النضد.‬

264
00:11:31,816 --> 00:11:34,318
‫"هاوسمايندر"،‬
‫ابحثي عن وصفة تامال لـ"آشلي".‬

265
00:11:35,403 --> 00:11:37,113
‫لا يقول "من فضلك" أبدًا.‬

266
00:11:37,655 --> 00:11:39,407
‫أنا أعطي وأعطي...‬

267
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
‫اصمتي!‬

268
00:11:42,493 --> 00:11:43,411
‫اسمعي،‬

269
00:11:43,703 --> 00:11:47,498
‫إن نجا "يانغ ويزل" من 2024،‬
‫فيمكنك النجاة من هذا.‬

270
00:11:48,916 --> 00:11:50,042
‫أحبك أيضًا يا "أوبرا".‬

271
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
‫أنت أحد أشيائي المفضّلة.‬

272
00:11:56,757 --> 00:11:57,925
‫حسنًا. وداعًا.‬

273
00:12:00,177 --> 00:12:01,345
‫خالي "فيكتور" سيرحل.‬

274
00:12:01,429 --> 00:12:04,056
‫"ستيك" و"تاد" لا يمكنهما‬
‫أن يكونا في نفس الغرفة معًا.‬

275
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
‫ليس هذا عيد الميلاد الذي كنت أرجوه!‬

276
00:12:06,350 --> 00:12:09,228
‫أظن أن لديّ خطة لجمع "ستيك" و"تاد" معًا،‬

277
00:12:09,311 --> 00:12:10,688
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‬

278
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
‫لديّ 200 مليون متابع ينتظرون بتلهف‬

279
00:12:15,818 --> 00:12:16,902
‫منشوري الليلة،‬

280
00:12:17,486 --> 00:12:19,905
‫لكن لديّ صديقة عزيزة واحدة.‬

281
00:12:20,614 --> 00:12:22,408
‫ولا تخبري "ليزو"، لكنها أنت.‬

282
00:12:24,535 --> 00:12:26,245
‫حسنًا، إليك ما كنت أفكر فيه.‬

283
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
‫يا إلهي.‬

284
00:12:28,414 --> 00:12:29,373
‫هل نخطط لحيلة؟‬

285
00:12:30,082 --> 00:12:31,709
‫اشتقت إلى هذا كثيرًا.‬

286
00:12:34,170 --> 00:12:36,213
‫بالطبع أريد أن آخذ مالك.‬

287
00:12:36,297 --> 00:12:38,299
‫أعني، أن أدعم منتجك.‬

288
00:12:38,799 --> 00:12:40,718
‫الآن، أخبرني، ما الذي يفعله مجددًا؟‬

289
00:12:41,427 --> 00:12:42,303
‫صحيح.‬

290
00:12:42,887 --> 00:12:44,096
‫مياه معبأة.‬

291
00:12:45,806 --> 00:12:47,183
‫رائع، إذًا اتفقنا.‬

292
00:12:50,102 --> 00:12:52,605
‫"تاد"، بدأ السطح يبدو رائعًا.‬

293
00:12:52,688 --> 00:12:55,566
‫هذا لأنني أشرب‬
‫مياه "النبع الجبلي" المعبأة،‬

294
00:12:55,649 --> 00:12:57,818
‫المياه المعبأة الوحيدة التي تأتي بحقيبة.‬

295
00:12:59,111 --> 00:13:02,156
‫آسف، أتدرّب على صفقة دعم منتج عقدتها للتو.‬

296
00:13:02,990 --> 00:13:05,117
‫مرحبًا يا شقتي تحت الماء في "ميامي".‬

297
00:13:08,287 --> 00:13:10,206
‫"ستيك"، إن منحوا "الأوسكار"‬

298
00:13:10,289 --> 00:13:11,457
‫لمنازل كعك الزنجبيل،‬

299
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
‫فستحصل عليها حتمًا.‬

300
00:13:13,334 --> 00:13:15,044
‫انحرفت عن التعليمات.‬

301
00:13:15,127 --> 00:13:17,713
‫أنا مثل فتى عيد الميلاد الشقي.‬

302
00:13:19,465 --> 00:13:21,217
‫فنان ومتمرد.‬

303
00:13:23,219 --> 00:13:26,847
‫يتطلع "ستيك" إلى تركيب السطح والجدران معًا‬

304
00:13:26,931 --> 00:13:28,933
‫ليتمكن من الوصول إلى أكثر جزء ممتع:‬

305
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
‫إضفاء روح عيد الميلاد على المنزل.‬

306
00:13:31,560 --> 00:13:32,645
‫هذا أكثر جزء ممتع.‬

307
00:13:33,896 --> 00:13:35,147
‫الجميع يعرفون ذلك.‬

308
00:13:36,816 --> 00:13:39,151
‫"تاد" ليس فنانًا.‬

309
00:13:39,235 --> 00:13:40,736
‫يمكنه تدمير ما صنعته‬

310
00:13:40,820 --> 00:13:43,656
‫حالما يبدأ التزيين بيديه الكبيرتين.‬

311
00:13:45,324 --> 00:13:46,575
‫ليس وأنا موجود.‬

312
00:13:49,787 --> 00:13:52,790
‫- نحن سنزين هذا المنزل معًا!‬
‫- نحن سنزين هذا المنزل معًا!‬

313
00:13:53,123 --> 00:13:55,584
‫- نجح الأمر.‬
‫- أُنجزت المهمة.‬

314
00:13:55,918 --> 00:13:57,211
‫سأعمل عليه لـ10 ثوان،‬

315
00:13:57,294 --> 00:14:00,214
‫ثم ستعمل أنت عليه لـ10 ثوان،‬
‫ثم سنبدّل حتى ننتهي.‬

316
00:14:00,297 --> 00:14:02,216
‫المهمة لم تُنجز تمامًا.‬

317
00:14:02,675 --> 00:14:04,426
‫هذا ليس عمل معًا حقًا.‬

318
00:14:04,510 --> 00:14:06,595
‫أنا هنا للتأكد من عدم تدميره لرؤيتي.‬

319
00:14:06,679 --> 00:14:09,390
‫أنا هنا من أجل تلك المتعة الجميلة.‬

320
00:14:11,225 --> 00:14:14,436
‫كيف نجعلهما يتذكران كم كانا صديقين مقربين؟‬

321
00:14:14,520 --> 00:14:17,314
‫آسفة يا "آش"، أود المساعدة،‬
‫لكن لا يمكنني تجاهل متابعيّ.‬

322
00:14:17,398 --> 00:14:18,232
‫يحتاجون إليّ.‬

323
00:14:18,315 --> 00:14:19,650
‫أساس مبقّع،‬

324
00:14:19,900 --> 00:14:22,319
‫جبهة لامعة، شفتان مشققتان...‬

325
00:14:22,403 --> 00:14:23,779
‫الكثير من المعاناة.‬

326
00:14:25,281 --> 00:14:27,575
‫9... 10... تبديل.‬

327
00:14:27,658 --> 00:14:29,702
‫دوري! اترك الحلوى الهلامية.‬

328
00:14:31,287 --> 00:14:33,455
‫كنت أفكّر. قال "بيتبول" إنه ترك العرض‬

329
00:14:33,539 --> 00:14:35,666
‫لأنه رغب في أن يكون في البيت مع عائلته.‬

330
00:14:36,250 --> 00:14:37,626
‫كان لديه الفكرة الصحيحة.‬

331
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
‫خالي، يسعدني سماعك تقول ذلك.‬

332
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
‫إذًا، أستبقى في المنزل؟‬

333
00:14:41,714 --> 00:14:42,923
‫لا، ما زلت سأذهب.‬

334
00:14:43,591 --> 00:14:46,552
‫لكنني أؤلف أغنية عن رغبتي‬
‫في أن أكون في البيت في العيد.‬

335
00:14:46,635 --> 00:14:48,178
‫يصدّق الناس هذا الهراء.‬

336
00:14:48,262 --> 00:14:51,599
‫لكن يا خالي، ألم يكن أنت من أردت دومًا‬
‫جمع الناس معًا في العطلات؟‬

337
00:14:51,682 --> 00:14:53,767
‫أجل، لكن كان ذلك‬
‫قبل أن أكون "بيتبول" الجديد!‬

338
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
‫أنا السيد "حول العالم"!‬

339
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
‫وما زال لديّ الوقت‬
‫لأؤلف أغنية ناجحة للعطلات.‬

340
00:14:58,689 --> 00:15:00,941
‫لديّ الكلمات، لكن لا أجد القرار المناسب.‬

341
00:15:01,025 --> 00:15:01,859
‫خالي، أنا لا...‬

342
00:15:01,942 --> 00:15:04,987
‫"قد لا تهطل ثلوجًا‬

343
00:15:05,237 --> 00:15:08,073
‫لا توجد أجراس مزلقة أو هدال"‬

344
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
‫قلت للتو إن أهم شيء‬
‫هو أن نقضي عيد الميلاد معًا!‬

345
00:15:11,327 --> 00:15:13,287
‫يا إلهي. كيف يُعقل أنني لم أر ذلك؟‬

346
00:15:13,913 --> 00:15:15,873
‫أن نقضي عيد الميلاد معًا.‬

347
00:15:15,956 --> 00:15:17,041
‫هذا هو القرار.‬

348
00:15:17,124 --> 00:15:21,420
‫"قضاء عيد الميلاد معًا"‬

349
00:15:21,503 --> 00:15:24,048
‫كل ما أريده هو أن يكون أصدقائي معًا!‬
‫أحتاج إلى ذلك!‬

350
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
‫"كل ما أريده!‬

351
00:15:25,758 --> 00:15:27,176
‫كل ما أحتاج إليه!"‬

352
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
‫ساعدتني في الأغنية يا "آش". شكرًا.‬

353
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
‫حصلت على الأغنية كلها.‬

354
00:15:31,430 --> 00:15:32,473
‫هذا رائع يا خالي.‬

355
00:15:32,765 --> 00:15:36,268
‫لكن قبل أن تذهب إلى المطار،‬
‫أيمكنك مساعدتي على مصالحة "تاد" و"ستيك"؟‬

356
00:15:36,352 --> 00:15:39,188
‫- أعطها لي! هذه حلواي العصوية!‬
‫- اتركها يا كبير اليدين.‬

357
00:15:45,819 --> 00:15:46,820
‫بالتأكيد.‬

358
00:15:46,904 --> 00:15:49,406
‫حالما أنتهي من اختيار ثيابي للعرض.‬

359
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
‫"هاوسمايندر"،‬

360
00:15:50,449 --> 00:15:52,701
‫شغّلي طابعة ملابسي ثلاثية الأبعاد.‬

361
00:15:52,785 --> 00:15:55,496
‫أفكّر في بذلة سهرة بطبعة جلد الفهد.‬

362
00:15:56,872 --> 00:15:58,123
‫أنت محقة. ليست ظاهرة كثيرًا.‬

363
00:16:00,084 --> 00:16:02,795
‫سأكون في الأسفل أعد تامال عيد الميلاد.‬

364
00:16:03,587 --> 00:16:04,755
‫بمفردي.‬

365
00:16:06,090 --> 00:16:07,174
‫بقبعتي المرحة.‬

366
00:16:13,430 --> 00:16:14,890
‫تبدو "آشلي" منزعجة جدًا.‬

367
00:16:14,974 --> 00:16:16,642
‫أتظن أن شجارنا جزء من الأمر؟‬

368
00:16:16,725 --> 00:16:17,851
‫إنه لا يساعد.‬

369
00:16:18,978 --> 00:16:20,562
‫لكن لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.‬

370
00:16:22,439 --> 00:16:23,524
‫هناك شيء يمكننا فعله.‬

371
00:16:25,609 --> 00:16:26,819
‫يمكننا التظاهر بالتصالح.‬

372
00:16:27,820 --> 00:16:30,698
‫ليس عليّ أن أتظاهر.‬
‫لقد تخطيت تلك المشاجرة الغبية.‬

373
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
‫عانقني يا صديقي.‬

374
00:16:32,449 --> 00:16:33,617
‫- هل تعني ذلك؟‬
‫- لا.‬

375
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
‫أنا ممثل مذهل.‬

376
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
‫لكن لم يكن هذا الحال دومًا.‬

377
00:16:39,373 --> 00:16:40,874
‫مياه "النبع الجبلي" المعبأة‬

378
00:16:40,958 --> 00:16:43,544
‫أظهرت أفضل صفاتي‬
‫ويمكنها فعل الأمر نفسه لكم.‬

379
00:16:45,087 --> 00:16:46,046
‫هذا مقنع.‬

380
00:16:46,880 --> 00:16:48,382
‫أظن أنه يمكننا أن ننجح.‬

381
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
‫صديقان زائفان؟‬

382
00:16:51,885 --> 00:16:52,970
‫لا أطيقك.‬

383
00:16:58,142 --> 00:16:59,101
‫ماذا يجري؟‬

384
00:16:59,560 --> 00:17:00,978
‫نمارس السباحة المتزامنة.‬

385
00:17:01,270 --> 00:17:03,772
‫الحلوى "ستيك" والحلوى "تاد" يفعلان.‬

386
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
‫وهذه الحلوى،‬

387
00:17:08,736 --> 00:17:10,946
‫هي الحلوى "آشلي" على مقعد التمدد تقول،‬

388
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
‫"لا ترشّاني. أنا عالمة."‬

389
00:17:14,575 --> 00:17:18,203
‫والحلوى "بروك" أسقطت للتو‬
‫هاتفها "آيفون 32" في المسبح.‬

390
00:17:18,287 --> 00:17:20,289
‫يا إلهي!‬

391
00:17:22,291 --> 00:17:23,709
‫أنتما على وفاق.‬

392
00:17:24,126 --> 00:17:27,671
‫بالتأكيد، لأنك جعلتنا نعمل معًا،‬
‫لم نستطع البقاء غاضبين.‬

393
00:17:28,547 --> 00:17:29,506
‫شكرًا يا "آشلي".‬

394
00:17:30,299 --> 00:17:31,717
‫بل أنتما من فعلتما هذا.‬

395
00:17:32,259 --> 00:17:34,428
‫وأعمل على أمور علمية مهمة جدًا‬

396
00:17:34,511 --> 00:17:37,556
‫على "آيباد" الخاص بي هناك،‬
‫لذا لا رش بالماء.‬

397
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
‫هذه مزحة جيدة.‬

398
00:17:40,809 --> 00:17:42,144
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

399
00:17:45,898 --> 00:17:47,566
‫"ستيك" و"تاد" على وفاق.‬

400
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
‫ووجدت "ريانا" الحب أخيرًا.‬

401
00:17:49,818 --> 00:17:51,695
‫"آش"، كلتانا صانعتا معجزات.‬

402
00:17:52,112 --> 00:17:53,030
‫أعرف!‬

403
00:17:53,697 --> 00:17:54,865
‫هذا مريح جدًا.‬

404
00:17:55,157 --> 00:17:57,367
‫الآن بعد معرفتي أن صديقيّ‬
‫على وفاق على الأرض،‬

405
00:17:57,451 --> 00:18:00,079
‫يمكنني العودة إلى مهمتي التالية‬
‫من دون القلق عليهما.‬

406
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
‫مهلًا، مهمة تالية؟‬

407
00:18:02,831 --> 00:18:04,083
‫سأذهب إلى "بلوتو"!‬

408
00:18:04,750 --> 00:18:05,584
‫"بلوتو"؟‬

409
00:18:06,543 --> 00:18:08,378
‫أعني، رائع. متى؟‬

410
00:18:08,462 --> 00:18:09,588
‫خلال 3 أسابيع.‬

411
00:18:09,797 --> 00:18:10,672
‫هذا مثير.‬

412
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
‫كم ستستغرق هذه الرحلة؟‬

413
00:18:13,092 --> 00:18:14,218
‫تستغرق 7 سنوات.‬

414
00:18:14,718 --> 00:18:16,553
‫المهمة 7 سنوات؟‬

415
00:18:16,637 --> 00:18:18,680
‫لا، سنستغرق 7 سنوات للوصول إلى هناك،‬

416
00:18:18,764 --> 00:18:21,058
‫لكنهم سيجمدونني، لذا سأشعر كأنها نصف ساعة.‬

417
00:18:22,392 --> 00:18:25,562
‫سأعود وأستمتع‬
‫بصداقة "ستيك" و"تاد" المتجددة.‬

418
00:18:31,568 --> 00:18:33,987
‫"ريري"؟ ستعود إلى الفضاء.‬

419
00:18:35,405 --> 00:18:36,907
‫أجل، أنت سعيدة. أفهم هذا.‬

420
00:18:36,990 --> 00:18:38,992
‫لكن حان الوقت الآن للتحدث عني.‬

421
00:18:40,536 --> 00:18:41,370
‫أتعلم؟‬

422
00:18:41,745 --> 00:18:43,539
‫أنت قمت بعمل رائع بالجدران.‬

423
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
‫وأنت قمت بعمل رائع بالسقف.‬

424
00:18:46,125 --> 00:18:48,627
‫مهلًا، ألم نعد غاضبين من بعضنا؟‬

425
00:18:49,920 --> 00:18:50,754
‫لا.‬

426
00:18:51,130 --> 00:18:52,840
‫يمكنني أن أطيقك تمامًا!‬

427
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
‫عانقني حقًا!‬

428
00:18:56,718 --> 00:18:57,928
‫دغدغة "ستيك"!‬

429
00:18:59,638 --> 00:19:01,890
‫انظرا إلى حاليكما تستمتعان كما سبق.‬

430
00:19:01,974 --> 00:19:04,518
‫لا تتذكران حتى لماذا تشاجرتما، صحيح؟‬

431
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
‫أنا أتذكّر.‬

432
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
‫"تاد" هو من ينسى الأمور.‬

433
00:19:09,606 --> 00:19:12,359
‫مثل عيد ميلادي‬
‫حين انضم إلى دوري كرة القدم وأصبح شهيرًا.‬

434
00:19:12,442 --> 00:19:15,529
‫- أتريد التحدث عن هذا حقًا؟‬
‫- نتحدث عنه بالفعل.‬

435
00:19:16,071 --> 00:19:17,489
‫لمعلوماتك،‬

436
00:19:17,573 --> 00:19:19,074
‫لطالما نسيت عيد ميلادك،‬

437
00:19:19,408 --> 00:19:22,661
‫لكن المدرّب أو "آش" أو الشقراء‬
‫كانوا يذكّرونني.‬

438
00:19:24,621 --> 00:19:26,623
‫تسعدني معرفة أنك كنت صديقًا سيئًا دومًا.‬

439
00:19:26,707 --> 00:19:28,500
‫أنا كنت صديقًا سيئًا دومًا؟‬

440
00:19:29,001 --> 00:19:33,380
‫لم تتصل بي قط في عيد ميلادي‬
‫أو الـ367 يومًا الأخرى في العام!‬

441
00:19:33,463 --> 00:19:34,339
‫كنت مشغولًا.‬

442
00:19:34,423 --> 00:19:35,340
‫وكذلك أنا.‬

443
00:19:35,424 --> 00:19:38,051
‫يا رفيقين، لم تعودا غاضبين من بعضكما.‬

444
00:19:38,135 --> 00:19:39,928
‫انظرا إلى ما فعلتماه بهذا المنزل.‬

445
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
‫بالوعات من "كيتكات"؟ كم هذا راق.‬

446
00:19:44,766 --> 00:19:47,144
‫هذا أنت، برأسك الخطمي الكبير.‬

447
00:19:48,979 --> 00:19:50,147
‫أنت أكلتني!‬

448
00:19:51,398 --> 00:19:52,774
‫هذه سيقانك.‬

449
00:19:52,858 --> 00:19:54,568
‫نسخة طبق الأصل.‬

450
00:19:55,527 --> 00:19:56,445
‫أنا لديّ 4 سيقان؟‬

451
00:19:56,528 --> 00:19:57,529
‫ليس بعد الآن!‬

452
00:20:00,616 --> 00:20:02,367
‫هذه جائزة "هايزمان" الخاصة بك!‬

453
00:20:04,328 --> 00:20:06,246
‫هذه جائزة "أوسكار" النهارية الخاصة بك!‬

454
00:20:08,373 --> 00:20:12,419
‫توقفا! لم أقطع 92 مليون كيلومتر‬
‫لأراكما تتشاجران!‬

455
00:20:12,502 --> 00:20:15,589
‫جئت من الحي الغربي في وقت الذروة.‬
‫كلنا نقدّم تضحيات.‬

456
00:20:18,133 --> 00:20:19,551
‫"بروك"، ساعديني. قولي شيئًا.‬

457
00:20:19,635 --> 00:20:22,137
‫- هل ستهجرينني لتذهبي إلى "بلوتو"؟‬
‫- ماذا؟‬

458
00:20:22,221 --> 00:20:24,514
‫لا أصدق أنك تتخلين عني مجددًا.‬

459
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
‫- مهلًا، هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- أجل!‬

460
00:20:26,600 --> 00:20:28,685
‫ظننت أنك عدت إلى الأبد هذه المرة.‬

461
00:20:28,769 --> 00:20:30,479
‫كانت لديّ خطط كثيرة من أجلنا.‬

462
00:20:30,896 --> 00:20:32,231
‫معظمها معانقة داعمة،‬

463
00:20:32,314 --> 00:20:35,108
‫لكن لا يمكنني فعل هذا مجددًا.‬

464
00:20:35,275 --> 00:20:37,486
‫تغيبت طوال 6 سنوات وحدث الكثير،‬

465
00:20:37,569 --> 00:20:39,112
‫ولم يكن معي أي أحد!‬

466
00:20:39,196 --> 00:20:40,489
‫ماذا عن "تاد" و"ستيك"؟‬

467
00:20:40,572 --> 00:20:42,032
‫لم يكونا معي أيضًا!‬

468
00:20:42,115 --> 00:20:44,493
‫بعد رحيلك، انهارت مجموعتنا.‬

469
00:20:44,576 --> 00:20:46,787
‫إذًا، هل تقولين‬
‫إنه ما كان عليّ تحقيق أحلامي؟‬

470
00:20:46,870 --> 00:20:49,790
‫لا. من الرائع أنك ذهبت إلى "المريخ".‬

471
00:20:49,873 --> 00:20:52,209
‫كلنا فعلنا أمورنا، لكننا تفرقنا.‬

472
00:20:52,292 --> 00:20:56,421
‫لم يكن هناك ما يجعلنا نتماسك معًا.‬
‫لم يكن لدينا مرح الالتئام في العيد.‬

473
00:20:57,256 --> 00:20:58,799
‫مرح الالتئام في العيد.‬

474
00:20:59,132 --> 00:21:00,801
‫مثل منزل كعك الزنجبيل هذا.‬

475
00:21:00,884 --> 00:21:02,511
‫هذا ما يُفترض أن يكون عليه:‬

476
00:21:02,594 --> 00:21:04,763
‫مرح الالتئام في العيد.‬

477
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
‫اتركها يا "تاد".‬

478
00:21:06,014 --> 00:21:08,475
‫هذا ليس كعك زنجبيل. بل سلسلة مفاتيحي.‬

479
00:21:09,810 --> 00:21:11,270
‫لا أبالي!‬

480
00:21:11,478 --> 00:21:13,480
‫- سآكلها على أي حال!‬
‫- لا!‬

481
00:21:13,563 --> 00:21:15,941
‫يمكننا قضاء وقت ممتع الآن.‬

482
00:21:16,483 --> 00:21:18,986
‫صداقاتنا مثل منزل كعك الزنجبيل هذا:‬

483
00:21:19,194 --> 00:21:20,445
‫قوية ومتينة،‬

484
00:21:21,196 --> 00:21:22,531
‫وستدوم إلى الأبد.‬

485
00:21:30,163 --> 00:21:31,456
‫ماذا؟ لا.‬

486
00:21:31,540 --> 00:21:34,501
‫حسنًا، لم يكن هذا الانهيار الكبير‬
‫جزءًا من مجازي على الإطلاق.‬

487
00:21:36,712 --> 00:21:39,840
‫العناصر الأرضية النادرة‬
‫في هذه السلسلة ستضر بك.‬

488
00:21:40,966 --> 00:21:42,843
‫لم لا نكون أصدقاء كالأيام الخوالي؟‬

489
00:21:42,926 --> 00:21:44,303
‫آسفة يا "آش"، فات الأوان.‬

490
00:21:44,720 --> 00:21:46,179
‫- إنها محقة!‬
‫- انتهى الأمر!‬

491
00:21:46,263 --> 00:21:47,556
‫لم ينته!‬

492
00:21:47,639 --> 00:21:48,557
‫يا رفاق، اسمعوا.‬

493
00:21:48,640 --> 00:21:49,683
‫انتهيت من أغنيتي،‬

494
00:21:49,933 --> 00:21:52,269
‫وأعتقد أن رسالتها قد تكون مفيدة الآن.‬

495
00:21:53,395 --> 00:21:56,565
‫"قد لا تهطل ثلوجًا‬

496
00:21:57,274 --> 00:22:00,569
‫لا توجد أجراس مزلقة أو هدال‬

497
00:22:01,320 --> 00:22:03,989
‫وتحت الشجرة‬

498
00:22:04,573 --> 00:22:07,743
‫لم تتبق هدية لي‬

499
00:22:08,118 --> 00:22:11,538
‫لكن (سانت نيك) العجوز يعرف‬

500
00:22:11,830 --> 00:22:16,001
‫أن هذا عيد الميلاد المفضل لديّ على الإطلاق‬

501
00:22:20,464 --> 00:22:25,510
‫لأن الشيء الوحيد على قائمتي‬

502
00:22:26,053 --> 00:22:30,223
‫هو أن نقضي عيد الميلاد‬

503
00:22:30,307 --> 00:22:31,933
‫معًا‬

504
00:22:33,018 --> 00:22:36,063
‫عيد الميلاد معًا‬

505
00:22:36,521 --> 00:22:38,065
‫عيد الميلاد..."‬

506
00:22:39,941 --> 00:22:41,485
‫أجل، هذه سيارتي "أوبر". سأذهب.‬

507
00:22:45,489 --> 00:22:46,740
‫عيد ميلاد مجيدًا جميعًا.‬

508
00:22:47,074 --> 00:22:49,284
‫"عيد الميلاد معًا"‬

509
00:22:51,620 --> 00:22:52,704
‫لكنه عيد الميلاد!‬

510
00:22:52,871 --> 00:22:54,039
‫إنه عيد الميلاد!‬

511
00:22:54,831 --> 00:22:57,042
‫إنه عيد الميلاد!‬

512
00:22:59,378 --> 00:23:01,713
‫مهلًا، عدت إلى غرفتي.‬

513
00:23:03,632 --> 00:23:05,300
‫"د. (لينغ)"‬

514
00:23:05,384 --> 00:23:06,885
‫حدث كل هذا في دقيقة؟‬

515
00:23:07,344 --> 00:23:09,971
‫تبًا يا "أينشتاين"! لم تكن النسبية مزحة.‬

516
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
‫يا إلهي.‬

517
00:23:12,557 --> 00:23:15,060
‫ما زالت عشية عيد الميلاد.‬
‫لم يفت الأوان بعد.‬

518
00:23:16,937 --> 00:23:19,022
‫حسنًا، إصابة دماغية طفيفة.‬

519
00:23:19,314 --> 00:23:20,941
‫يجب أن أرتاح للحظة.‬

520
00:23:21,983 --> 00:23:23,151
‫حسنًا، مستعدة للذهاب.‬

521
00:23:26,571 --> 00:23:28,740
‫يا رفاق، لم يفت الأوان بعد.‬

522
00:23:28,824 --> 00:23:31,576
‫- يفوت الأوان على ماذا؟‬
‫- مرح الالتئام في العيد.‬

523
00:23:31,660 --> 00:23:34,204
‫علينا بناء منزل كعك الزنجبيل هذا الآن!‬

524
00:23:35,622 --> 00:23:38,250
‫كنت سأذهب لأعمل على أغنيتي.‬

525
00:23:38,333 --> 00:23:41,545
‫ظننت أن الجميع منشغلون‬
‫لمرح الالتئام في العيد.‬

526
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
‫لماذا تواصلان قول هذا‬
‫كأنه شيء يعرفه الجميع؟‬

527
00:23:45,382 --> 00:23:46,425
‫خالي، أفهم الآن.‬

528
00:23:46,633 --> 00:23:48,301
‫فعل الأمور معًا يبقينا معًا.‬

529
00:23:48,385 --> 00:23:51,138
‫التقاليد. تعلمت هذا من هلوسة‬
‫عندما صدمت رأسي.‬

530
00:23:51,972 --> 00:23:53,140
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

531
00:23:54,182 --> 00:23:56,184
‫إن صدمت رأسك، فيجب أن تأخذي قيلولة.‬

532
00:23:56,268 --> 00:23:57,352
‫هذا ما أفعله دومًا.‬

533
00:23:58,103 --> 00:24:00,147
‫أنا بخير. ولا تفعل ذلك.‬

534
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
‫أيمكننا بناء منزل كعك الزنجبيل؟‬

535
00:24:03,525 --> 00:24:05,360
‫لكن يا "آش"، عليّ نشر الفيديو.‬

536
00:24:05,444 --> 00:24:06,820
‫- ألا يمكن تأجيل هذا؟‬
‫- لا.‬

537
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
‫د. "لينغ" تعاود الاتصال بي.‬

538
00:24:12,701 --> 00:24:13,994
‫تحتاجين إلى تزكيتها‬

539
00:24:14,077 --> 00:24:15,912
‫لبرنامج تدريب رواد الفضاء. ردي.‬

540
00:24:18,123 --> 00:24:19,040
‫يمكنها الانتظار.‬

541
00:24:20,459 --> 00:24:24,171
‫اسمعوا، مقدّر لنا فعل أمور مهمة حقًا.‬

542
00:24:24,463 --> 00:24:27,340
‫لدينا أحلام مهمة وسيزيد انشغالنا،‬

543
00:24:27,424 --> 00:24:30,886
‫وستكون الأمور جنونية وسيكون هذا رائعًا،‬

544
00:24:32,471 --> 00:24:34,556
‫لكن يجب أن نحذر حين نشق طرقنا‬

545
00:24:34,639 --> 00:24:36,266
‫ألا نفترق.‬

546
00:24:37,392 --> 00:24:39,811
‫لذا، لنستغل الوقت الآن في أن نكون معًا‬

547
00:24:40,479 --> 00:24:41,313
‫ونتواصل.‬

548
00:24:43,106 --> 00:24:44,483
‫لا شيء أكثر أهمية.‬

549
00:24:48,278 --> 00:24:51,156
‫لأنني لا أريد تذكّر هذا في 2027 وأفكّر،‬

550
00:24:51,490 --> 00:24:52,908
‫"رباه، لقد أخطأت."‬

551
00:24:55,285 --> 00:24:56,411
‫"آش"،‬

552
00:24:56,912 --> 00:24:57,871
‫لا أحد يقول ذلك.‬

553
00:24:59,748 --> 00:25:02,417
‫أظن أن لديّ لقطات‬
‫أكثر مما يمكنني استخدامها.‬

554
00:25:03,084 --> 00:25:04,836
‫يمكنني أخذ استراحة من تعديل فيلمي.‬

555
00:25:04,920 --> 00:25:08,048
‫ليس عليّ نشر قصة على "إنستغرام"‬
‫عشية عيد الميلاد.‬

556
00:25:08,131 --> 00:25:10,926
‫أحمر شفاه الجدة على الوجنة‬
‫لم يقتل أحدًا قط.‬

557
00:25:12,969 --> 00:25:14,888
‫انتهيت من أغنيتي قبل يومين.‬

558
00:25:14,971 --> 00:25:17,140
‫لكن لم أرد أن أكون الوحيد غير المنشغل.‬

559
00:25:18,558 --> 00:25:21,394
‫أعتقد أننا سنصنع شيئًا جميلًا جدًا.‬

560
00:25:26,775 --> 00:25:28,109
‫أترون؟ جميل.‬

561
00:25:29,110 --> 00:25:33,907
‫أعني، أظن أنه كذلك بطريقة،‬
‫"إنهم أطفالنا، فيجب أن نحبهم".‬

562
00:25:34,616 --> 00:25:36,117
‫لا، إنه مثالي.‬

563
00:25:36,201 --> 00:25:38,078
‫بُني بالحب، لذا لن يسقط أبدًا.‬

564
00:25:38,161 --> 00:25:40,455
‫أكل "تاد" بعضًا من أعمدة الأساس‬
‫من النعنع الفلفلي،‬

565
00:25:40,539 --> 00:25:42,249
‫لذا لست متأكدًا تمامًا بشأن ذلك.‬

566
00:25:42,332 --> 00:25:43,708
‫الآن هي أساس معدتي.‬

567
00:25:45,126 --> 00:25:48,880
‫أتعرفون ما قد يكون ممتعًا؟‬
‫لنغن أناشيد عيد الميلاد.‬

568
00:25:48,964 --> 00:25:51,508
‫مهلًا، أعرف نشيدًا.‬
‫غنوا معي إن كنتم تعرفونه.‬

569
00:25:52,717 --> 00:25:55,971
‫"قد لا تهطل ثلوجًا‬

570
00:25:56,221 --> 00:25:59,849
‫لا توجد أجراس مزلقة أو هدال‬

571
00:26:00,392 --> 00:26:03,228
‫وتحت الشجرة‬

572
00:26:03,311 --> 00:26:06,606
‫لم تتبق هدية لي‬

573
00:26:07,065 --> 00:26:10,151
‫لكن (سانت نيك) العجوز يعرف‬

574
00:26:10,402 --> 00:26:14,197
‫أن هذا عيد الميلاد المفضل لديّ على الإطلاق‬

575
00:26:14,281 --> 00:26:17,284
‫لأن الشيء الوحيد على قائمتي‬

576
00:26:17,367 --> 00:26:23,999
‫- هو أن نقضي عيد الميلاد معًا‬
‫- أن نقضي عيد الميلاد معًا‬

577
00:26:24,624 --> 00:26:27,877
‫- عيد الميلاد معًا‬
‫- كل ما أريده‬

578
00:26:28,211 --> 00:26:31,256
‫- عيد الميلاد معًا‬
‫- كل ما أحتاج إليه‬

579
00:26:31,673 --> 00:26:34,968
‫- عيد الميلاد معًا‬
‫- كل ما أريده‬

580
00:26:35,260 --> 00:26:38,555
‫- عيد الميلاد معًا‬
‫- كل ما أحتاج إليه‬

581
00:26:38,722 --> 00:26:42,475
‫عيد الميلاد معًا"‬

582
00:26:46,896 --> 00:26:49,107
‫كان ذلك أغرب شيء.‬

583
00:26:50,400 --> 00:26:51,860
‫أجل، كأنني كنت أعرفها،‬

584
00:26:52,819 --> 00:26:54,362
‫لكنني لم أسمعها من قبل.‬

585
00:26:54,988 --> 00:26:55,905
‫الشيء نفسه معي.‬

586
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
‫وأنا أيضًا.‬

587
00:26:57,115 --> 00:26:59,200
‫"آش"، ما الأغنية؟ من كتبها؟‬

588
00:27:01,536 --> 00:27:02,495
‫أنا.‬

589
00:27:03,872 --> 00:27:07,334
‫"- عيد الميلاد معًا‬
‫- كل ما أريده‬

590
00:27:07,417 --> 00:27:10,629
‫- عيد الميلاد معًا‬
‫- كل ما أحتاج إليه‬

591
00:27:10,920 --> 00:27:14,549
‫عيد الميلاد معًا"‬

592
00:28:08,978 --> 00:28:10,397
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬



