1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,431 --> 00:00:16,141
Mézeskalács, karácsonyi ének,

5
00:00:16,224 --> 00:00:17,142
fények?

6
00:00:17,517 --> 00:00:19,227
Az év legcsodásabb időszaka!

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,521
- Boldog karácsonyt!
- Ho-ho-hó.

8
00:00:21,604 --> 00:00:23,523
MÉZESKALÁCSHÁZ
KÖZÖS KARÁCSONYI MÓKA

9
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
Oké, Grincsek.

10
00:00:24,691 --> 00:00:27,360
Nem akartatok fát díszíteni, se énekelni,

11
00:00:27,444 --> 00:00:29,529
és egyedül csináltam a tamalét is.

12
00:00:30,030 --> 00:00:32,240
Hé, mondtuk, hogy segítünk megenni.

13
00:00:32,907 --> 00:00:37,245
Vajon mi olyan dolgotok lehet,
ami fontosabb a karácsonynál?

14
00:00:37,787 --> 00:00:40,832
„Jelentkezés az űrhajósképzési programra.”

15
00:00:41,624 --> 00:00:42,667
Hű, a nemjóját!

16
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
Figyu, látom, hogy
év végéig kell jelentkezni,

17
00:00:48,381 --> 00:00:50,050
de most szenteste van.

18
00:00:50,425 --> 00:00:54,929
Fontos, hogy megosszuk ezt a pillanatot
a barátokkal és a családdal.

19
00:00:55,013 --> 00:00:56,431
A wifin osztozunk.

20
00:00:57,974 --> 00:01:01,770
Ne aggódj, mester! Segítek,
ahogy végeztem a kisfilmem vágásával.

21
00:01:01,853 --> 00:01:04,898
Vágod, vannak, aki GoPrót tesznek
a kutyára és macskára.

22
00:01:04,981 --> 00:01:06,066
Én anyámra tettem.

23
00:01:08,651 --> 00:01:10,487
Fura utakon jár.

24
00:01:12,197 --> 00:01:16,618
Én a legjobb focis pillanataimat
szedem össze. Tudtátok, hogy jól focizom?

25
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
Nekem be kell fejeznem
a karácsonyi Insta-sztorimat.

26
00:01:19,996 --> 00:01:22,791
„Alapozó felvitele úgy,
hogy ne vegye át a rúzst,

27
00:01:22,874 --> 00:01:24,667
amikor megpuszil a nagyi.”

28
00:01:25,210 --> 00:01:28,296
Jaj, ne már! Egyik sem fontosabb...

29
00:01:28,630 --> 00:01:29,631
ennél!

30
00:01:30,215 --> 00:01:33,885
Közös karácsonyi mókás
mézeskalácsház!

31
00:01:35,011 --> 00:01:36,846
Nem öl meg a kíváncsiság.

32
00:01:38,681 --> 00:01:42,685
Jaj, ne! A jelentkezési lap szerint
ajánlólevél kell a főnökömtől,

33
00:01:42,769 --> 00:01:44,437
és dr. Ling haragszik rám,

34
00:01:44,521 --> 00:01:48,399
mert véletlenül megettem
a receptre felírt joghurtját a hűtőből.

35
00:01:49,025 --> 00:01:50,777
Bocsánatot kérek tőle.

36
00:01:50,860 --> 00:01:53,488
Ha szenteste hívod,
bocsánatot is kell kérned.

37
00:01:53,571 --> 00:01:55,782
Dehogy, ilyenkor a legalkalmasabb.

38
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
Imádja a karácsonyt.

39
00:01:56,991 --> 00:01:59,661
Neki ez a... karácsony.

40
00:02:00,537 --> 00:02:02,205
Megbocsátó kedvében lesz.

41
00:02:03,790 --> 00:02:06,668
De... fel kell építenünk
a mézeskalácsházat.

42
00:02:06,751 --> 00:02:10,004
Nem leszünk így örökké együtt.

43
00:02:10,088 --> 00:02:11,756
Ugyan, senki se megy sehova.

44
00:02:11,840 --> 00:02:15,176
Van időnk.
Rá van írva, egészen 2028-ig jó.

45
00:02:16,636 --> 00:02:17,470
Mi van ebben?

46
00:02:19,514 --> 00:02:20,890
Boldogság és emlékek...

47
00:02:21,933 --> 00:02:23,393
és jó sok tartósítószer.

48
00:02:25,478 --> 00:02:27,814
Dr. Ling! Meg kell beszélnem önnel...

49
00:02:27,897 --> 00:02:28,982
Nem, túl formális.

50
00:02:30,233 --> 00:02:32,318
Ling Lingecske!

51
00:02:33,403 --> 00:02:34,279
Igen, ez az.

52
00:02:35,780 --> 00:02:38,283
Egy ajánlólevélről
szeretnék beszélni önnel.

53
00:02:38,366 --> 00:02:40,577
De előbb a joghurtjáról.

54
00:02:40,910 --> 00:02:43,705
A páralecsapódás miatt
elmosódhat a névfelirat az ételen,

55
00:02:43,788 --> 00:02:45,999
vagyis nem láttam rajta a nevét.

56
00:02:46,332 --> 00:02:47,417
Hibát követtem el,

57
00:02:47,917 --> 00:02:50,587
avagy modern kifejezéssel élve
jól bebakiztam.

58
00:02:51,838 --> 00:02:54,465
Köszönöm a megértését.
Kellemes ünnepeket!

59
00:02:55,341 --> 00:02:56,593
Annyira készen állok!

60
00:02:56,676 --> 00:02:58,136
Most mehet élesben.

61
00:02:58,887 --> 00:02:59,804
Oké.

62
00:03:00,597 --> 00:03:02,307
<i>Itt dr. Ling. Nem vagyok itt,</i>

63
00:03:02,390 --> 00:03:05,768
<i>és ha ez egy robothívás,</i>
<i>elmondanám, hogy fejlesztek</i>

64
00:03:05,852 --> 00:03:07,770
<i>egy robotot az elpusztítására.</i>

65
00:03:12,859 --> 00:03:14,402
<i>Üdvözöllek itthon, Victor!</i>

66
00:03:14,485 --> 00:03:18,239
<i>Milyen volt a 2027-es szólókoncertturné?</i>

67
00:03:18,323 --> 00:03:20,325
Csodálatos. Minden este telt ház.

68
00:03:20,658 --> 00:03:21,910
Mindenhol szeretnek.

69
00:03:23,286 --> 00:03:26,289
Kivéve a bostoni fickót,
aki megdobott zseblámpával.

70
00:03:27,081 --> 00:03:28,541
Kösz a kérdést, Házkezelő.

71
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
<i>Erre vagyok programozva.</i>

72
00:03:30,335 --> 00:03:31,836
<i>Igazából nem érdekel.</i>

73
00:03:33,004 --> 00:03:38,593
<i>Most, hogy hazaértél, ismertetem</i>
<i>a mai, 2027. december 23-i teendőidet.</i>

74
00:03:39,177 --> 00:03:42,555
<i>Első pont a 18 612-ből:</i>

75
00:03:42,889 --> 00:03:44,682
<i>a füstjelző elemcseréje.</i>

76
00:03:45,183 --> 00:03:47,518
Ezt megoldhattad volna az elmúlt évben.

77
00:03:48,770 --> 00:03:49,604
Fáradt vagyok.

78
00:03:50,230 --> 00:03:53,608
Nyugis otthoni karácsonyt szeretnék,
egymagamban.

79
00:03:53,691 --> 00:03:55,944
<i>Elég lett volna annyi, hogy „némítás.”</i>

80
00:03:56,027 --> 00:03:57,779
<i>Igazából nem érdekel.</i>

81
00:03:58,988 --> 00:04:00,990
<i>Tío </i>Victor! Én vagyok! Megjöttem!

82
00:04:01,658 --> 00:04:02,492
Ashley?

83
00:04:02,992 --> 00:04:06,287
<i>Az unokahúgod ma tér haza</i>
<i>a hatéves marsi missziójáról.</i>

84
00:04:06,371 --> 00:04:08,081
<i>- Szóltam volna...</i>
- Némítás!

85
00:04:08,831 --> 00:04:09,749
Ashley?

86
00:04:09,832 --> 00:04:10,750
<i>Tío!</i>

87
00:04:12,752 --> 00:04:14,796
Na., milyen volt a Mars?

88
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
Jó!

89
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
Ki hitte volna,
hogy hotdogszagú az egész bolygó?

90
00:04:19,968 --> 00:04:23,054
- De az otthonnál nincs jobb.
- Maradsz karácsonyra?

91
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
Természetesen!

92
00:04:26,683 --> 00:04:29,727
Reméltem, hogy az ünnepen
itt lesz Stick, Brooke és Tad is.

93
00:04:29,811 --> 00:04:31,604
Nagyon hiányoznak a barátaim!

94
00:04:31,688 --> 00:04:34,482
A küldetés alatt
senkivel se beszéltem itthon.

95
00:04:34,565 --> 00:04:38,361
Az Apolló-aszteroidákon túl
botrányosak a roamingtarifák.

96
00:04:39,487 --> 00:04:40,363
Hogy vagytok?

97
00:04:40,697 --> 00:04:45,285
Hát, Tad kezdőjátékos az egyik
új NFL-csapatban, a Walmart Greetersben.

98
00:04:46,119 --> 00:04:49,122
Stick Oscar-díjat nyert
a dokumentumfilmjével.

99
00:04:49,205 --> 00:04:52,375
Brooke pedig
a bolygó vezető stílusguruja lett,

100
00:04:52,458 --> 00:04:54,460
miután Kylie Jenner apácának állt.

101
00:04:55,420 --> 00:04:58,298
Tudtam, hogy a barátaim
nagy dolgokat fognak véghez vinni.

102
00:04:58,381 --> 00:04:59,674
Láttad őket?

103
00:04:59,757 --> 00:05:01,551
Nem, már nem járnak a Pat'sbe.

104
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
Tad mondta,
hogy nem tartják a kapcsolatot.

105
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
Akkor majd én összehozom őket.

106
00:05:06,055 --> 00:05:08,725
Nem tudom, Ash.
Lehet, hogy nem lesz könnyű.

107
00:05:09,058 --> 00:05:12,228
Ugyan, hisz jóbarátok vagyunk,
és karácsony van!

108
00:05:12,312 --> 00:05:14,897
<i>Victor! Engem be sem mutatsz?</i>

109
00:05:15,189 --> 00:05:16,524
Mondom, némítás, Házkezelő!

110
00:05:16,607 --> 00:05:19,777
Kidobnám, de csak ő tudja
kezelni a légkondit.

111
00:05:20,903 --> 00:05:22,113
Megmutatom, <i>tío.</i>

112
00:05:22,196 --> 00:05:24,657
<i>Emberek! Folyton elveszik a munkánkat.</i>

113
00:05:33,541 --> 00:05:36,127
Előástam pár
évek óta kallódó karácsonyi dolgot.

114
00:05:36,210 --> 00:05:38,296
Elfelejtettem, milyen jó a karácsony.

115
00:05:38,379 --> 00:05:41,466
- Egyedül nem ugyanaz.
- A Marson sem.

116
00:05:41,549 --> 00:05:44,886
Bár tavaly behívtuk a marsiakat
ünnepelni az állomásra.

117
00:05:44,969 --> 00:05:48,431
Általában csendesek,
de amint rátaláltak a tojáslikőrre...

118
00:05:51,059 --> 00:05:52,810
Komolyan van élet a Marson?

119
00:05:52,894 --> 00:05:54,354
Aznap este tuti volt!

120
00:05:57,190 --> 00:06:00,902
Mit szólnál a karácsonyi tamaléhez?

121
00:06:00,985 --> 00:06:03,696
Azt, hogy „Szia, tamale! Irány a pocim!”

122
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
Nekiállok.

123
00:06:05,865 --> 00:06:06,699
Máris megyek.

124
00:06:07,784 --> 00:06:08,701
Ashley!

125
00:06:09,410 --> 00:06:10,286
Brooke?

126
00:06:10,370 --> 00:06:11,496
Ja, igen.

127
00:06:15,124 --> 00:06:17,043
El se hiszem, hogy itt vagy!

128
00:06:17,126 --> 00:06:18,419
Nagyon hiányoztál.

129
00:06:18,878 --> 00:06:20,171
Mi ez a szemellenző?

130
00:06:21,047 --> 00:06:23,549
A legújabb termékem, a napsugaraktól véd.

131
00:06:23,633 --> 00:06:26,302
Csodálatos! Milyen kutatás áll mögötte?

132
00:06:27,053 --> 00:06:29,597
Az, hogy tavaly
négymilliót adtam el belőle.

133
00:06:31,808 --> 00:06:32,975
Hogy vagy?

134
00:06:33,059 --> 00:06:36,229
- Jól. Sok a dolgom.
- Örülök, hogy szakítottál rám időt.

135
00:06:36,687 --> 00:06:39,273
Az öribarim vagy.
Jó, hogy szakítottam rád időt.

136
00:06:39,357 --> 00:06:43,444
De közben össze kell raknom
a szentestei Insta-sztorimat,

137
00:06:43,736 --> 00:06:45,905
- Nem baj, ugye?
- Dehogy!

138
00:06:45,988 --> 00:06:49,617
Ha nem posztolok, az elnök asszony
nem tudja kifesteni a szemét.

139
00:06:50,034 --> 00:06:50,993
Tök híres vagy!

140
00:06:51,077 --> 00:06:52,245
Tudom!

141
00:06:53,746 --> 00:06:57,917
Ebben a hat űrben töltött évben
voltam a leghosszabb ideig távol tőled.

142
00:06:58,626 --> 00:07:00,878
Még az egyetemnél is tovább tartott.

143
00:07:00,962 --> 00:07:02,713
Ezt sose mondtam neked,

144
00:07:02,797 --> 00:07:06,342
de amikor elmentél, féltem,
többé sosem térsz vissza.

145
00:07:07,093 --> 00:07:09,303
Ne sírj, Brooke! Elkened a sminkedet.

146
00:07:09,387 --> 00:07:12,807
Ne aggódj,
megtanultam könnyek nélkül sírni!

147
00:07:14,684 --> 00:07:15,643
Jaj, ne!

148
00:07:15,935 --> 00:07:18,020
Örömkönnyeknél nem működik!

149
00:07:22,400 --> 00:07:25,403
Tök jó, hogy visszajöttél!
Most már együtt lehetünk!

150
00:07:25,486 --> 00:07:28,656
Ma olyan lesz, mint régen:
te, én, Stick és Tad.

151
00:07:28,739 --> 00:07:31,951
Várj! Stick és Tad idejönnek?

152
00:07:32,702 --> 00:07:33,786
Ugyanakkor?

153
00:07:35,621 --> 00:07:37,081
- Ashley!
- Stick!

154
00:07:37,165 --> 00:07:38,499
- Brooke!
- Stick!

155
00:07:38,583 --> 00:07:39,625
Ashley!

156
00:07:39,709 --> 00:07:41,127
- Tad!
- Brooke!

157
00:07:41,335 --> 00:07:42,837
- Tad!
- Stick!

158
00:07:43,171 --> 00:07:44,088
Tad!

159
00:07:46,507 --> 00:07:50,970
Marad a személy,
akinek a neve botot jelent?

160
00:07:51,387 --> 00:07:53,598
Mert ha igen, én leléptem.

161
00:07:54,265 --> 00:07:57,018
Üzenem a beszélgetőtársadnak,
hogy feltörtem a kódot,

162
00:07:57,101 --> 00:07:58,853
és tudom, hogy rám céloz.

163
00:07:59,187 --> 00:08:00,271
Én lépek le előbb.

164
00:08:00,354 --> 00:08:04,317
Tad! Stick! Ti elválaszthatatlanok
voltatok! Miért veszekedtek?

165
00:08:04,400 --> 00:08:06,819
- Nem beszélek róla.
- Én még inkább nem.

166
00:08:07,737 --> 00:08:10,698
Karácsony van, és itt maradtok.
Erről ennyit!

167
00:08:11,324 --> 00:08:12,492
Nekem nem megy.

168
00:08:12,575 --> 00:08:14,243
A dokumentumfilmemet vágom.

169
00:08:14,660 --> 00:08:16,037
Szólít a művészet.

170
00:08:16,120 --> 00:08:19,790
Én pedig számos komoly
reklámszerződésről tárgyalok,

171
00:08:19,874 --> 00:08:23,044
mivel nagyon híres futballjátékos vagyok.

172
00:08:24,712 --> 00:08:26,422
Szólít a pénzem.

173
00:08:26,506 --> 00:08:29,717
De karácsony van,
és öribarik vagyunk! Ugye, Brooke?

174
00:08:30,968 --> 00:08:33,095
Alatta leszek, amíg nincs vége.

175
00:08:35,431 --> 00:08:37,308
Tök jót karácsonyozhatunk!

176
00:08:37,600 --> 00:08:41,812
Mi lenne, ha felépítenénk
ezt az óriási mézeskalácsházat?

177
00:08:41,896 --> 00:08:43,272
Nem lenne nagyszerű?

178
00:08:43,606 --> 00:08:45,942
Egyszer régen
majdnem megcsináltuk, emlékeztek?

179
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
Közös karácsonyi móka?

180
00:08:47,693 --> 00:08:51,364
Rá is van írva, afölé, hogy
„Patkányürüléket tartalmazhat”.

181
00:08:53,574 --> 00:08:56,494
Ki vagyok én, hogy egy dobozzal
vitatkozzak? Maradok.

182
00:08:56,577 --> 00:08:57,912
Te elmehetsz, Stick.

183
00:08:57,995 --> 00:09:00,456
Ki mondta, hogy megyek?
Engem is meghívott. Maradok.

184
00:09:00,540 --> 00:09:02,917
Szerintem kezdjük a falakkal!

185
00:09:03,000 --> 00:09:04,919
Megkeresitek ezeket az elemeket?

186
00:09:05,002 --> 00:09:06,671
Na nem, vele nem dolgozom.

187
00:09:06,754 --> 00:09:08,881
- De azt mondtátok, maradtok.
- Már nem.

188
00:09:08,965 --> 00:09:10,299
Mennem kell.

189
00:09:10,383 --> 00:09:12,635
- Nekem előbb kell mennem.
- Pillanat!

190
00:09:12,718 --> 00:09:15,513
Tad! Te dolgozz a tetőn a konyhában!

191
00:09:15,596 --> 00:09:17,723
Stick! Te építsd itt a falakat!

192
00:09:17,807 --> 00:09:18,641
Jó.

193
00:09:19,141 --> 00:09:19,976
Jobb.

194
00:09:22,019 --> 00:09:22,853
Szép mentés!

195
00:09:22,937 --> 00:09:24,438
Nem, ez szörnyű!

196
00:09:24,522 --> 00:09:28,651
Az űrben csak arra gondoltam,
mennyire haza akarok térni a barátaimhoz.

197
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
Meg nachózni.

198
00:09:30,695 --> 00:09:34,532
És mire hazatérek, nem vagytok barátok.
Ezt meg kell oldanunk.

199
00:09:34,615 --> 00:09:35,908
Várj egy pillanatot!

200
00:09:35,992 --> 00:09:37,159
Írt nekem a pápa.

201
00:09:37,410 --> 00:09:39,203
Elszúrták a csajszi frufruját.

202
00:09:39,954 --> 00:09:42,582
Szüksége van rám... meg egy fejpántra.

203
00:09:50,214 --> 00:09:52,508
Összehoztad a bandát! Csodálatos vagy!

204
00:09:52,592 --> 00:09:53,843
De nincsenek együtt.

205
00:09:53,926 --> 00:09:57,680
Stick és Tad összevesztek, de titok,
hogy min, és látni se bírják egymást.

206
00:09:57,763 --> 00:09:59,974
Majd én elintézem. Srácok!

207
00:10:01,183 --> 00:10:02,476
Felteszek egy kérdést,

208
00:10:02,560 --> 00:10:05,313
és ha a válasz után
továbbra is veszekednétek,

209
00:10:05,771 --> 00:10:06,856
nem szólok bele.

210
00:10:07,231 --> 00:10:09,942
Mondjátok ki az első dolgot,
ami eszetekbe jut!

211
00:10:10,067 --> 00:10:11,652
Mi a karácsony valódi értelme?

212
00:10:11,736 --> 00:10:13,237
- Játékok!
- Zsidó vagyok.

213
00:10:17,241 --> 00:10:18,075
Jó.

214
00:10:18,159 --> 00:10:20,202
Elmondom, mi a karácsony értelme.

215
00:10:20,286 --> 00:10:21,704
Mondtam, hogy a játékok.

216
00:10:23,164 --> 00:10:25,416
A karácsony nem a veszekedésről szól.

217
00:10:25,750 --> 00:10:29,128
Minden benne van a <i>Reszkessetek,</i>
<i>betörők!-</i>ben, amit tudni kell róla.

218
00:10:29,211 --> 00:10:32,173
<i>Reszkessetek, betörők?</i>
Hisz abban csak harc van!

219
00:10:33,716 --> 00:10:37,470
A beteg kissrác forrasztólámpát
tartott szegény betörő fejéhez!

220
00:10:37,553 --> 00:10:38,554
Forrasztólámpát?

221
00:10:38,804 --> 00:10:40,431
Betörésért? Ugyan már!

222
00:10:41,807 --> 00:10:43,976
Az ijesztő szomszédról beszélek.

223
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
Kevin segít neki
összejönni a családjával,

224
00:10:46,562 --> 00:10:47,480
ugyanis...

225
00:10:48,022 --> 00:10:52,151
tudja, hogy a karácsony lényege,
hogy a szeretteinkkel töltsük.

226
00:10:52,568 --> 00:10:55,946
És engem ma semmi sem
akadályozhat abban, hogy itt legyek.

227
00:10:56,822 --> 00:10:58,532
<i>Tío! </i>Ez nagyon...

228
00:10:59,033 --> 00:11:00,743
Pillanat! A menedzserem az.

229
00:11:01,327 --> 00:11:02,370
Helló, Showman!

230
00:11:02,453 --> 00:11:04,413
<i>Szevasz, Garcia, haver!</i>

231
00:11:04,497 --> 00:11:07,124
<i>Pitbull lemondta</i>
<i>a karácsonyi műsorát Vegasban.</i>

232
00:11:07,208 --> 00:11:09,502
<i>Úgy döntött, a családjával akar lenni.</i>

233
00:11:09,585 --> 00:11:13,506
<i>Beugrasz? Egy ilyen fellépés</i>
<i>új szintre emelheti a karrieredet.</i>

234
00:11:13,589 --> 00:11:15,299
<i>Te lehetsz Mr. Worldwide.</i>

235
00:11:15,383 --> 00:11:18,094
Ugorjak be Pitbull helyett karácsonykor?

236
00:11:19,303 --> 00:11:20,805
Jó, nincs semmi dolgom.

237
00:11:21,555 --> 00:11:24,266
- <i>Tío </i>Victor!
- A menedzseremmel beszélek, Ash!

238
00:11:25,434 --> 00:11:28,479
Ez életem legjobb karácsonya.
Imádlak! Csomagolok!

239
00:11:28,562 --> 00:11:29,897
Mi lesz a tamaléval?

240
00:11:29,980 --> 00:11:31,774
Ja, igen. A pulton van minden.

241
00:11:31,857 --> 00:11:34,318
Házkezelő! Keress neki tamalereceptet!

242
00:11:35,403 --> 00:11:37,113
<i>Sose mondja, hogy „kérlek”.</i>

243
00:11:37,655 --> 00:11:39,407
<i>Mindig mindent megkap...</i>

244
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
Némítás!

245
00:11:42,493 --> 00:11:43,411
Figyu!

246
00:11:43,703 --> 00:11:47,498
Ha Young Weasel kibírta 2024-et,
akkor te is átvészeled ezt.

247
00:11:48,916 --> 00:11:50,292
Én is szeretlek, Oprah.

248
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
Nekem te vagy az egyik kedvencem!

249
00:11:56,757 --> 00:11:57,925
Oké. Csaó!

250
00:12:00,177 --> 00:12:01,345
<i>Tío </i>Victor elmegy,

251
00:12:01,429 --> 00:12:04,056
Stick és Tad pedig
látni sem bírja egymást.

252
00:12:04,140 --> 00:12:06,267
Nem ilyen karácsonyban reménykedtem.

253
00:12:06,350 --> 00:12:10,688
Van egy tervem, amivel kibékíthetem
Sticket és Tadet, de segítened kell.

254
00:12:11,439 --> 00:12:16,902
Hát, 200 millió követőm
várja izgatottan a ma esti posztomat,

255
00:12:17,486 --> 00:12:19,905
de csak egy legjobb barátom van.

256
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
El ne áruld Lizzónak, de te vagy az.

257
00:12:24,535 --> 00:12:26,245
Oké, mondom, mit találtam ki.

258
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
Úristen!

259
00:12:28,414 --> 00:12:29,373
Bulit tervezünk?

260
00:12:30,082 --> 00:12:31,709
Ez annyira hiányzott!

261
00:12:34,170 --> 00:12:36,213
Naná, hogy kell a pénzük.

262
00:12:36,297 --> 00:12:38,299
Mármint reklámoznám a terméküket.

263
00:12:38,799 --> 00:12:40,718
És mondja csak, mire is való?

264
00:12:41,427 --> 00:12:42,303
Igen.

265
00:12:42,887 --> 00:12:44,096
Palackozott víz.

266
00:12:45,806 --> 00:12:47,349
Remek, akkor megegyeztünk.

267
00:12:50,102 --> 00:12:52,605
Nagyon jól alakul a tető, Tad.

268
00:12:52,688 --> 00:12:55,566
Mert a Hegyi Forrás
palackozott vizet iszom,

269
00:12:55,649 --> 00:12:58,444
az egyetlen
zacskóban kapható palackozott vizet.

270
00:12:59,111 --> 00:13:02,490
Bocs, csak készülök a reklámra,
amire most szerződtem le.

271
00:13:02,990 --> 00:13:05,117
Helló, vízalatti miami lakás!

272
00:13:08,287 --> 00:13:11,457
Stick! Ha lenne Oscar-díja
a mézeskalácsháznak,

273
00:13:11,540 --> 00:13:13,250
tutira megnyernéd!

274
00:13:13,334 --> 00:13:17,713
Eltértem a használati utasítástól.
Én vagyok a karácsony rosszfiúja.

275
00:13:19,465 --> 00:13:21,217
Művész és lázadó!

276
00:13:23,219 --> 00:13:26,847
Stick nagyon várja,
hogy a tető a falakra kerüljön,

277
00:13:26,931 --> 00:13:29,058
és rátérhessen az igazán jó mókára:

278
00:13:29,141 --> 00:13:31,477
a ház karácsonyi feldíszítésére!

279
00:13:31,560 --> 00:13:33,103
Tényleg az a legjobb móka.

280
00:13:33,896 --> 00:13:35,147
Ezt mindenki tudja.

281
00:13:36,816 --> 00:13:39,151
Tad nem művész.

282
00:13:39,235 --> 00:13:40,736
Tönkreteheti a művedet,

283
00:13:40,820 --> 00:13:43,656
ha a nagy húsos kezeivel
nekiáll dekorálni.

284
00:13:45,324 --> 00:13:46,575
Na, azt már nem!

285
00:13:49,787 --> 00:13:53,040
- Együtt díszítjük a házat!
- Együtt díszítjük a házat!

286
00:13:53,123 --> 00:13:55,584
- Bevált.
- Küldetés teljesítve.

287
00:13:55,918 --> 00:13:57,211
Tíz másodpercig én csinálom,

288
00:13:57,294 --> 00:14:00,214
aztán te, és váltjuk egymást,
amíg nincs kész.

289
00:14:00,297 --> 00:14:02,383
Küldetés nem is annyira teljesítve.

290
00:14:02,675 --> 00:14:04,426
Ez nem is közös munka.

291
00:14:04,510 --> 00:14:06,595
Én csak vigyázok,
nehogy elszúrja a víziómat.

292
00:14:06,679 --> 00:14:09,390
Én pedig nem hagyom ki a legjobb mókát!

293
00:14:11,225 --> 00:14:14,436
Hogy juttassuk eszükbe,
hogy milyen jó barátok voltak?

294
00:14:14,520 --> 00:14:18,232
Bocs, segítenék, de muszáj foglalkoznom
a követőimmel. Kellek nekik.

295
00:14:18,315 --> 00:14:19,650
Egyenetlen alapozás,

296
00:14:19,900 --> 00:14:22,319
csillogó homlok, sebes ajkak...

297
00:14:22,403 --> 00:14:23,779
Mennyi szenvedés!

298
00:14:25,281 --> 00:14:27,575
Kilenc... tíz... Csere!

299
00:14:27,658 --> 00:14:29,702
Én jövök. Tedd le a gumicukrot!

300
00:14:31,203 --> 00:14:33,455
Gondolkodtam. Pitbull azért mondta le,

301
00:14:33,539 --> 00:14:35,666
mert a családjával
akart lenni karácsonykor.

302
00:14:36,250 --> 00:14:37,626
Nem beszélt hülyeséget.

303
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
Jaj, <i>tío, </i>úgy örülök, hogy ezt mondod!

304
00:14:40,546 --> 00:14:41,630
Akkor maradsz?

305
00:14:41,714 --> 00:14:42,923
Nem, így is megyek.

306
00:14:43,507 --> 00:14:46,552
De írok egy dalt arról,
hogy szeretnék itthon lenni.

307
00:14:46,635 --> 00:14:48,178
Úgyis beveszik az emberek!

308
00:14:48,262 --> 00:14:51,599
Nem te akartad mindig,
hogy együtt legyünk az ünnepekkor?

309
00:14:51,682 --> 00:14:54,184
De, azelőtt, hogy én lettem az új Pitbull!

310
00:14:54,435 --> 00:14:55,728
Én vagyok Mr. Worldwide!

311
00:14:55,811 --> 00:14:58,606
Én még van időm
írni egy slágert az ünnepekre.

312
00:14:58,689 --> 00:15:00,941
A szöveg megvan, csak a refrén kell.

313
00:15:01,025 --> 00:15:01,859
<i>Tío! </i>Nem...

314
00:15:01,942 --> 00:15:04,987
<i>Lehet, hogy nincsen hó</i>

315
00:15:05,237 --> 00:15:08,073
<i>Nincs se fagyöngy, se szánkó</i>

316
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
Te mondtad, milyen fontos
közösen tölteni a karácsonyt!

317
00:15:11,327 --> 00:15:13,287
Úristen! Hogyhogy nem jöttem rá?

318
00:15:13,913 --> 00:15:15,873
Közösen tölteni a karácsonyt.

319
00:15:15,956 --> 00:15:17,041
Ez a refrén!

320
00:15:17,124 --> 00:15:21,420
<i>Töltsük közösen a karácsonyt</i>

321
00:15:21,503 --> 00:15:24,048
Csak az kell, hogy a barátaim
együtt legyenek! Akarom!

322
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
<i>Csak az kell</i>

323
00:15:25,758 --> 00:15:27,176
<i>Akarom</i>

324
00:15:28,302 --> 00:15:30,095
Sokat segítettél, Ash! Köszi.

325
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
Kész az egész dal.

326
00:15:31,430 --> 00:15:34,391
Ez remek, <i>tío,</i>
de figyu, mielőtt kimész a reptérre,

327
00:15:34,475 --> 00:15:36,268
segítenél kibékíteni Stickéket?

328
00:15:36,352 --> 00:15:37,853
Add ide! Ez az én cukorpálcám!

329
00:15:37,937 --> 00:15:39,188
Teszed le, húskezű!

330
00:15:45,819 --> 00:15:46,820
Természetesen.

331
00:15:46,904 --> 00:15:49,406
Ahogy kiválasztottam a fellépőruháimat.

332
00:15:49,490 --> 00:15:50,366
Házkezelő!

333
00:15:50,449 --> 00:15:52,701
Izzítsd be a 3D-s ruhanyomtatómat!

334
00:15:52,785 --> 00:15:55,496
Leopárdmintás szmokingon gondolkodom.

335
00:15:56,872 --> 00:15:58,499
Igazad van. Túl kifinomult.

336
00:16:00,084 --> 00:16:02,795
Én idelent csinálom a karácsonyi tamalét.

337
00:16:03,587 --> 00:16:04,755
Egyedül.

338
00:16:06,090 --> 00:16:07,174
A mókás sapimban.

339
00:16:13,430 --> 00:16:16,642
Ashley szomorúnak tűnik.
Vajon azért, mert veszekszünk?

340
00:16:16,725 --> 00:16:17,977
Az biztos nem segít.

341
00:16:18,978 --> 00:16:20,688
De hát nem tehetünk semmit.

342
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
Egyvalamit tehetünk.

343
00:16:25,609 --> 00:16:26,819
Színlelhetünk kibékülést.

344
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
Nem kell színlelnem.

345
00:16:29,279 --> 00:16:31,824
Elég ebből a hülye viszályból!
Keblemre, cimbora!

346
00:16:32,449 --> 00:16:33,617
- Komolyan?
- Nem.

347
00:16:34,034 --> 00:16:35,619
Csodás színész vagyok.

348
00:16:37,287 --> 00:16:38,914
De ez nem volt mindig így.

349
00:16:39,331 --> 00:16:42,042
A Hegyi Forrás ásványvíz
hozta ki belőlem a legjobbat,

350
00:16:42,126 --> 00:16:43,669
és ezt veled is megteheti.

351
00:16:45,087 --> 00:16:46,046
Meggyőző.

352
00:16:46,880 --> 00:16:48,382
Szerintem menni fog.

353
00:16:49,008 --> 00:16:50,009
Álbarátok?

354
00:16:51,885 --> 00:16:52,970
Rühellek.

355
00:16:58,142 --> 00:16:59,101
Mi folyik itt?

356
00:16:59,560 --> 00:17:00,978
Szinkronúszunk.

357
00:17:01,270 --> 00:17:03,772
Vagyis Cukorka Stick
és Cukorka Tad úsznak.

358
00:17:07,359 --> 00:17:10,946
Ez pedig Cukorka Ashley a nyugágyon,
amint azt mondja:

359
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
„Ne fröcsköljetek össze! Tudós vagyok!”

360
00:17:14,575 --> 00:17:18,203
Cukorka Brooke pedig beleejtette
az új iPhone 32-esét a vízbe.

361
00:17:18,287 --> 00:17:20,289
„Úristen!”

362
00:17:22,291 --> 00:17:23,709
Hisz kijöttök egymással!

363
00:17:24,126 --> 00:17:27,921
Persze. Így, hogy együtt dolgozunk,
nem tudtunk tovább haragudni.

364
00:17:28,547 --> 00:17:29,506
Kösz, Ashley!

365
00:17:30,257 --> 00:17:31,759
De hisz ti békültetek ki.

366
00:17:32,259 --> 00:17:35,596
És fontos tudományos témán
dolgozom az iPademen odalent,

367
00:17:35,679 --> 00:17:37,556
szóval le ne fröcsköljetek!

368
00:17:39,475 --> 00:17:40,726
Ez jó!

369
00:17:40,809 --> 00:17:42,144
- Jól van!
- Szia!

370
00:17:45,898 --> 00:17:47,566
Stick és Tad kibékültek!

371
00:17:47,900 --> 00:17:52,112
És Rihanna végre megtalálta a szerelmet!
Mindketten csodát tettünk, Ash!

372
00:17:52,196 --> 00:17:53,155
Tudom!

373
00:17:53,363 --> 00:17:55,032
Jaj, de megkönnyebbültem!

374
00:17:55,115 --> 00:17:57,367
Most, hogy a barátaim kibékültek a Földön,

375
00:17:57,451 --> 00:18:00,079
már nem kell aggódnom értük
az új küldetésen.

376
00:18:00,162 --> 00:18:02,039
Pillanat! Új küldetés?

377
00:18:02,831 --> 00:18:04,083
Megyek a Plútóra!

378
00:18:04,750 --> 00:18:05,584
Plútó?

379
00:18:06,543 --> 00:18:08,378
Úgy értem, tök jó! Mikor?

380
00:18:08,462 --> 00:18:09,588
Három hét múlva.

381
00:18:09,797 --> 00:18:10,672
Izgalmas.

382
00:18:11,340 --> 00:18:13,008
Ez az út meddig fog tartani?

383
00:18:13,092 --> 00:18:14,218
Hét évig.

384
00:18:14,718 --> 00:18:16,553
Hét évig tart a küldetés?

385
00:18:16,637 --> 00:18:18,680
Nem, az odaút hét év,

386
00:18:18,764 --> 00:18:21,308
de lefagyasztanak,
ezért fél órának érződik.

387
00:18:22,309 --> 00:18:25,562
Visszamegyek kiélvezni
Stick és Tad megújult barátságát.

388
00:18:31,568 --> 00:18:33,987
RiRi? Visszamegy az űrbe.

389
00:18:35,405 --> 00:18:36,907
Igen, boldog vagy, értem,

390
00:18:36,990 --> 00:18:38,992
de ideje, hogy rólam beszéljünk.

391
00:18:40,536 --> 00:18:43,539
Tudod, mit?
Szép munkát végeztél a falakkal.

392
00:18:43,622 --> 00:18:45,332
Te is a tetővel.

393
00:18:46,125 --> 00:18:48,627
Pillanat! Már nem haragszunk egymásra?

394
00:18:49,920 --> 00:18:50,754
Nem!

395
00:18:51,130 --> 00:18:52,840
Tök el tudlak viselni!

396
00:18:53,382 --> 00:18:55,259
Keblemre, de komolyan!

397
00:18:56,718 --> 00:18:57,928
Csiki-Stick!

398
00:18:59,471 --> 00:19:01,849
De jó, hogy úgy bolondoztok, mint régen!

399
00:19:01,932 --> 00:19:04,518
Már nem is emlékeztek,
min vesztetek össze, mi?

400
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
Dehogynem.

401
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
Tad felejti el a dolgokat.

402
00:19:09,606 --> 00:19:12,359
Például a szülinapom,
amikor az NFL-be került, és híres lett!

403
00:19:12,442 --> 00:19:15,529
- Komolyan ezt akarod?
- Helló, már ez van!

404
00:19:16,071 --> 00:19:19,074
Csak hogy tudd,
mindig elfelejtettem a szülinapod,

405
00:19:19,408 --> 00:19:22,661
de az edző, vagy Ash,
vagy a szőke csaj mindig szólt.

406
00:19:24,288 --> 00:19:26,623
Jó tudni, hogy mindig
szörnyű barát voltál.

407
00:19:26,707 --> 00:19:28,584
Én voltam mindig szörnyű barát?

408
00:19:29,001 --> 00:19:33,380
Te nem hívtál se a szülinapomon,
se az év másik 367 napján!

409
00:19:33,463 --> 00:19:34,339
Dolgom volt.

410
00:19:34,423 --> 00:19:35,340
Nekem is.

411
00:19:35,424 --> 00:19:38,051
Srácok! Hisz már
nem haragudtok egymásra.

412
00:19:38,135 --> 00:19:39,970
Nézzétek, milyen jó lett a ház!

413
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
Kit-Kat eresz? Menő!

414
00:19:44,766 --> 00:19:47,144
Ez vagy te, a nagy mályvacukor fejeddel!

415
00:19:48,979 --> 00:19:50,147
Megettél!

416
00:19:51,398 --> 00:19:52,774
Ezek a lábaid!

417
00:19:52,858 --> 00:19:54,568
Pontos másolatok!

418
00:19:55,527 --> 00:19:56,445
Négy lábam van?

419
00:19:56,528 --> 00:19:57,529
Már nem!

420
00:20:00,616 --> 00:20:02,367
Ez a Heisman-trófeád!

421
00:20:04,328 --> 00:20:06,246
Ez meg a tévés Oscarod!

422
00:20:08,373 --> 00:20:12,419
Elég! Nem azért utaztam
92 millió kilométert, hogy veszekedjetek!

423
00:20:12,502 --> 00:20:16,173
Én Nyugat-LA-ből jöttem csúcsidőben.
Mind hoztunk áldozatokat.

424
00:20:18,008 --> 00:20:19,551
Segíts! Mondj valamit!

425
00:20:19,635 --> 00:20:22,137
- Itt hagysz, hogy a Plútóra menj?
- Mi?

426
00:20:22,221 --> 00:20:24,514
Nem hiszem el, hogy megint elhagysz!

427
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
- Várj! Dühös vagy rám?
- Igen!

428
00:20:26,600 --> 00:20:30,479
Azt hittem, ezúttal végleg hazajöttél.
Annyi mindent terveztem!

429
00:20:30,896 --> 00:20:35,108
Főleg támogató öleléseket,
de ezt én nem csinálom újra!

430
00:20:35,275 --> 00:20:39,112
Hat évig távol voltál, sok minden történt,
és senki sem volt mellettem!

431
00:20:39,196 --> 00:20:40,489
Na és Tad és Stick?

432
00:20:40,572 --> 00:20:42,032
Ők sem voltak ott!

433
00:20:42,115 --> 00:20:44,493
Miután elmentél, szétesett a csapat.

434
00:20:44,576 --> 00:20:46,787
Tehát hiba volt
megvalósítanom az álmom?

435
00:20:46,870 --> 00:20:49,706
Dehogy! Nagyszerű,
hogy elmentél a Marsra!

436
00:20:49,790 --> 00:20:52,209
Mind éltük az életünk,
de eltávolodtunk egymástól.

437
00:20:52,292 --> 00:20:56,421
Semmi sem tartott össze minket.
Nem volt semmi közös móka.

438
00:20:57,256 --> 00:20:58,799
Közös móka.

439
00:20:59,132 --> 00:21:00,801
Mint ez a mézeskalácsház!

440
00:21:00,884 --> 00:21:02,511
Elvileg ez is az volt:

441
00:21:02,594 --> 00:21:04,763
közös karácsonyi móka!

442
00:21:04,846 --> 00:21:05,931
Tedd le, Tad!

443
00:21:06,014 --> 00:21:08,684
Tedd le! Az nem mézeskalács!
Az a kulcstartóm!

444
00:21:09,810 --> 00:21:11,270
Nem érdekel!

445
00:21:11,478 --> 00:21:13,480
- Akkor is megeszem!
- Ne!

446
00:21:13,563 --> 00:21:15,941
Most is lehet közös móka!

447
00:21:16,441 --> 00:21:19,111
A barátságunk olyan,
mint ez a mézeskalácsház:

448
00:21:19,194 --> 00:21:20,445
erős és stabil.

449
00:21:21,196 --> 00:21:22,531
És örökké tart.

450
00:21:30,163 --> 00:21:31,456
Mi? Ne!

451
00:21:31,540 --> 00:21:34,626
Na jó, ez az összeomlás
nem volt része a metaforának!

452
00:21:36,712 --> 00:21:39,965
A kulcstartóm ritkaföldfémei
biztosan megártanak!

453
00:21:40,882 --> 00:21:44,303
- Miért nem lehetünk barátok, mint régen?
- Sajnálom, túl késő.

454
00:21:44,720 --> 00:21:46,179
- Igaza van!
- Vége!

455
00:21:46,263 --> 00:21:47,556
Nincs vége!

456
00:21:47,639 --> 00:21:48,557
Figyeljetek!

457
00:21:48,640 --> 00:21:52,269
Befejeztem a dalt, és szerintem
hasznos lehet az üzenete.

458
00:21:53,395 --> 00:21:56,565
<i>Lehet, hogy nincsen hó</i>

459
00:21:57,274 --> 00:22:00,569
<i>Nincs se fagyöngy, se szánkó</i>

460
00:22:01,320 --> 00:22:03,989
<i>És a fa alatt</i>

461
00:22:04,573 --> 00:22:07,743
<i>Nekem semmi nem maradt</i>

462
00:22:08,118 --> 00:22:11,538
<i>De a Mikulás tudja</i>

463
00:22:11,830 --> 00:22:16,001
<i>Ez a kedvenc karácsonyom</i>

464
00:22:20,464 --> 00:22:25,510
<i>Mert nem vágyom én semmi másra</i>

465
00:22:26,053 --> 00:22:30,223
<i>Csak hogy töltsük közösen</i>

466
00:22:30,307 --> 00:22:31,933
<i>A karácsonyt</i>

467
00:22:33,018 --> 00:22:36,063
<i>Közös karácsony</i>

468
00:22:36,521 --> 00:22:38,065
<i>Közös...</i>

469
00:22:39,941 --> 00:22:41,568
Itt az Uberem. Mennem kell.

470
00:22:45,447 --> 00:22:46,990
<i>Feliz Navidad</i> mindenkinek!

471
00:22:47,074 --> 00:22:49,284
<i>Közös karácsony</i>

472
00:22:51,620 --> 00:22:52,704
De karácsony van!

473
00:22:52,871 --> 00:22:54,039
Karácsony van!

474
00:22:54,831 --> 00:22:57,042
Karácsony. Karácsony van!

475
00:22:59,378 --> 00:23:01,713
Pillanat! Újra a szobámban vagyok.

476
00:23:05,384 --> 00:23:07,219
Ez mind egy perc alatt történt?

477
00:23:07,344 --> 00:23:10,097
Ejha, Einstein,
nem vicceltél a relativitással!

478
00:23:11,515 --> 00:23:12,349
Te jó ég!

479
00:23:12,557 --> 00:23:15,185
Még mindig szenteste van. Még nincs késő.

480
00:23:16,937 --> 00:23:19,022
Jól van. Enyhe agysérülés.

481
00:23:19,314 --> 00:23:21,149
Valószínűleg eltart egy percig.

482
00:23:21,983 --> 00:23:23,151
Oké, kész vagyok.

483
00:23:26,571 --> 00:23:28,740
Halljátok! Még nincs késő!

484
00:23:28,824 --> 00:23:31,576
- Késő? Mihez?
- A közös karácsonyi mókához!

485
00:23:31,660 --> 00:23:34,454
Azonnal fel kell építenünk
a mézeskalácsházat!

486
00:23:35,622 --> 00:23:38,250
Hát, én épp neki akartam állni a demómnak.

487
00:23:38,333 --> 00:23:41,545
Azt hittem, senki sem ér rá
a közös karácsonyi mókára.

488
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
Miért beszéltek úgy,
mintha mindenki tudna erről?

489
00:23:45,382 --> 00:23:48,301
Értem már, <i>tío.</i>
A közös dolgok együtt tartanak.

490
00:23:48,385 --> 00:23:51,138
A hagyományok. Akkor jöttem rá,
amikor bevertem a fejem.

491
00:23:51,972 --> 00:23:53,140
Ne aggódj miatta!

492
00:23:54,182 --> 00:23:57,561
Ha beverted a fejed, szundíts egyet!
Én mindig azt teszem.

493
00:23:58,103 --> 00:24:00,147
Jól vagyok. És ne tedd!

494
00:24:01,648 --> 00:24:03,442
Építsük fel a mézeskalácsházat!

495
00:24:03,525 --> 00:24:05,360
De posztolnom kell a videómat.

496
00:24:05,444 --> 00:24:06,820
- Nem várhat?
- Nem.

497
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
Dr. Ling visszahív!

498
00:24:12,701 --> 00:24:15,912
Kell az ajánlólevele
az űrhajósképző programhoz. Vedd fel!

499
00:24:18,123 --> 00:24:19,040
Várhat.

500
00:24:20,459 --> 00:24:24,171
Figyeljetek! Mindannyian
nagy dolgokra vagyunk hivatottak.

501
00:24:24,463 --> 00:24:27,340
Nagy álmaink vannak,
és egyre több dolgunk lesz,

502
00:24:27,424 --> 00:24:30,886
és egyre őrültebb lesz minden,
és ez tök király,

503
00:24:32,387 --> 00:24:36,808
de vigyáznunk kell, hogy a saját utunkat
járva se hidegüljünk el egymástól.

504
00:24:37,392 --> 00:24:39,978
Szóval most
szakítsunk időt az együttlétre,

505
00:24:40,479 --> 00:24:41,438
és a barátságra!

506
00:24:43,023 --> 00:24:44,566
Ennél semmi sem fontosabb.

507
00:24:48,278 --> 00:24:51,156
Nem akarok 2027-ből
visszatekintve arra gondolni,

508
00:24:51,490 --> 00:24:52,991
hogy: „Ezt bebakiztam!”

509
00:24:55,285 --> 00:24:56,411
Ash!

510
00:24:56,912 --> 00:24:58,205
Senki se mond ilyet.

511
00:24:59,748 --> 00:25:02,417
Úgyis több klipem van,
mint amennyit használni tudok.

512
00:25:03,084 --> 00:25:04,836
Tarthatok szünetet a vágással.

513
00:25:04,920 --> 00:25:08,048
Nem muszáj szenteste
Insta-sztorit posztolnom.

514
00:25:08,131 --> 00:25:10,926
Nem hal bele senki,
ha nagyirúzsos lesz az arca.

515
00:25:12,969 --> 00:25:14,888
A demóm már két napja kész van.

516
00:25:14,971 --> 00:25:17,140
Nem akartam,
hogy csak nekem ne legyen dolgom.

517
00:25:18,558 --> 00:25:21,394
Azt hiszem,
valami nagyon szépet fogunk alkotni.

518
00:25:26,775 --> 00:25:28,109
Látjátok? Nagyon szép!

519
00:25:29,110 --> 00:25:33,907
Hát, abban az értelemben szép, hogy
„a mi gyerekünk, ezért szeretnünk kell.”

520
00:25:34,616 --> 00:25:38,078
Nem, tökéletes!
Szeretettel épült, így sosem omlik össze!

521
00:25:38,161 --> 00:25:40,455
Tad megette
a borsmentapálca-támasztékokat,

522
00:25:40,539 --> 00:25:42,249
szóval ebben nem vagyok biztos.

523
00:25:42,332 --> 00:25:43,875
Már a pocimat támasztják.

524
00:25:45,126 --> 00:25:48,880
Tudjátok, mi lenne jó?
Énekeljünk karácsonyi dalokat!

525
00:25:48,964 --> 00:25:51,758
Hé, tudok egyet!
Énekeljetek, ha ismeritek!

526
00:25:52,717 --> 00:25:55,971
<i>Lehet, hogy nincsen hó</i>

527
00:25:56,221 --> 00:25:59,849
<i>Nincs se fagyöngy, se szánkó</i>

528
00:26:00,392 --> 00:26:03,228
<i>És a fa alatt</i>

529
00:26:03,311 --> 00:26:06,606
<i>Nekem semmi nem maradt</i>

530
00:26:07,065 --> 00:26:10,151
<i>De a Mikulás tudja</i>

531
00:26:10,402 --> 00:26:14,197
<i>Ez a kedvenc karácsonyom</i>

532
00:26:14,281 --> 00:26:17,284
<i>Mert nem vágyom én semmi másra</i>

533
00:26:17,367 --> 00:26:23,999
<i>- Csak hogy töltsük közösen a karácsonyt</i>
<i>- Töltsük közösen a karácsonyt</i>

534
00:26:24,624 --> 00:26:27,877
<i>- Közös karácsony</i>
<i>- Akarom</i>

535
00:26:28,211 --> 00:26:31,256
<i>- Közös karácsony</i>
<i>- Csak ez kell</i>

536
00:26:31,673 --> 00:26:34,968
<i>- Közös karácsony</i>
<i>- Akarom</i>

537
00:26:35,260 --> 00:26:38,555
<i>- Közös karácsony</i>
<i>- Csak ez kell</i>

538
00:26:38,722 --> 00:26:42,475
<i>Közös karácsony</i>

539
00:26:46,896 --> 00:26:49,107
Ez nagyon bizarr volt.

540
00:26:50,400 --> 00:26:51,985
Ja, mintha ismertem volna,

541
00:26:52,819 --> 00:26:54,362
pedig még sosem hallottam.

542
00:26:54,988 --> 00:26:55,905
Dettó.

543
00:26:55,989 --> 00:26:56,823
Szintén.

544
00:26:57,115 --> 00:26:59,200
Ash! Mi ez a dal? Ki írta?

545
00:27:01,536 --> 00:27:02,495
Én.

546
00:27:03,872 --> 00:27:07,334
<i>- Közös karácsony</i>
<i>- Akarom</i>

547
00:27:07,417 --> 00:27:10,629
<i>- Közös karácsony</i>
<i>- Csak ez kell</i>

548
00:27:10,920 --> 00:27:14,549
<i>Közös karácsony</i>

549
00:28:05,475 --> 00:28:08,895
A feliratot fordította: Marik Gábor



