1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:16,576 --> 00:01:20,789
‫"سياحة"‬

4
00:03:16,487 --> 00:03:19,240
‫"ملكة الأسفلت"‬

5
00:04:04,827 --> 00:04:05,662
‫رائع.‬

6
00:04:09,499 --> 00:04:11,668
‫من الرائع استنشاق الهواء الطلق مجددًا.‬

7
00:04:39,654 --> 00:04:40,822
‫مرحبًا يا أختاه.‬

8
00:04:41,322 --> 00:04:42,573
‫يجب أن نحتفل.‬

9
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
‫اقتراح رائع.‬

10
00:04:44,742 --> 00:04:45,994
‫لنرحل من هنا.‬

11
00:04:46,077 --> 00:04:46,911
‫هيا بنا.‬

12
00:05:07,515 --> 00:05:11,811
‫"مبني على أحداث حقيقية"‬

13
00:05:21,696 --> 00:05:22,947
‫كيف يسير العمل؟‬

14
00:05:24,324 --> 00:05:25,158
‫على ما يُرام…‬

15
00:05:26,534 --> 00:05:29,162
‫لكن لم يجلب "إل بيتريخاس"‬
‫أرباح هذا الشهر بعد.‬

16
00:05:29,245 --> 00:05:31,581
‫- ماذا؟‬
‫- كل شيء على ما يُرام فيما عدا ذلك.‬

17
00:05:31,664 --> 00:05:34,584
‫لا. هذا هراء،‬
‫جعلتك المسؤولة حتى لا يتلاعب أحد بنا،‬

18
00:05:34,667 --> 00:05:36,002
‫وتخبرينني بهذه الترهات؟‬

19
00:05:36,502 --> 00:05:37,754
‫تبًا يا "راميرا".‬

20
00:05:39,922 --> 00:05:42,342
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬
‫إنه رجل "إل ألكران" المفضّل.‬

21
00:05:42,425 --> 00:05:44,552
‫لا أبالي!‬

22
00:05:44,635 --> 00:05:47,055
‫أنا المسؤولة الآن، لا يعبث أحد معي.‬

23
00:05:47,555 --> 00:05:48,931
‫لنذهب إليه.‬

24
00:06:11,120 --> 00:06:12,330
‫أعرفك.‬

25
00:06:13,956 --> 00:06:16,084
‫أنت من عصابة "الخاصيات".‬

26
00:06:17,460 --> 00:06:18,586
‫أجل يا فتاة.‬

27
00:06:18,669 --> 00:06:22,006
‫وأنت "غاتا" من عصابة "العسابر".‬

28
00:06:22,090 --> 00:06:24,133
‫أجل.‬

29
00:06:25,051 --> 00:06:27,762
‫كيف حالك يا أختاه؟‬

30
00:06:29,555 --> 00:06:31,099
‫ماذا تفعلين؟‬

31
00:06:31,974 --> 00:06:33,559
‫استهوتني موسيقى الـ"روك".‬

32
00:06:34,644 --> 00:06:36,979
‫أنشأت فرقة في "تيخوانا".‬

33
00:06:37,730 --> 00:06:38,940
‫سنعزف هنا.‬

34
00:06:40,733 --> 00:06:42,527
‫هاك. يجب أن تأتي.‬

35
00:06:47,782 --> 00:06:50,284
‫تبًا! "ملكة الأسفلت".‬

36
00:06:50,368 --> 00:06:52,120
‫صرت مشهورة الآن.‬

37
00:06:52,203 --> 00:06:53,079
‫لا،‬

38
00:06:53,913 --> 00:06:55,373
‫لم أتغير قط.‬

39
00:06:56,332 --> 00:06:57,792
‫رائع يا أختاه.‬

40
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
‫ظننت أنك ضللت مثل البقية.‬

41
00:07:01,504 --> 00:07:02,505
‫لا.‬

42
00:07:03,297 --> 00:07:04,257
‫ما زلت هنا،‬

43
00:07:04,841 --> 00:07:06,050
‫أصارع في هذه الحياة.‬

44
00:07:09,679 --> 00:07:11,180
‫هل لديك أخبار عن فتياتي؟‬

45
00:07:12,223 --> 00:07:14,183
‫أولئك الساقطات ما زلن هنا.‬

46
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
‫لم يرحلن، صحيح؟‬

47
00:07:18,438 --> 00:07:19,355
‫نعم.‬

48
00:07:19,856 --> 00:07:21,524
‫لا يُوجد مكان أجمل من الحي.‬

49
00:07:24,068 --> 00:07:24,944
‫بصراحة،‬

50
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
‫تسعدني عودتك.‬

51
00:07:44,881 --> 00:07:47,467
‫- بحقك.‬
‫- أخبرتك أنني لا أوافق، لا تزعجني.‬

52
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
‫أنا مشغول جدًا الآن.‬

53
00:07:49,844 --> 00:07:51,179
‫بحقك يا صاح.‬

54
00:07:52,430 --> 00:07:53,264
‫حسنًا.‬

55
00:07:53,764 --> 00:07:55,433
‫اغرب عن وجهي أيها الأحمق.‬

56
00:07:57,351 --> 00:07:58,394
‫ارحل.‬

57
00:07:59,270 --> 00:08:00,480
‫كيف الحال يا "راميرا"؟‬

58
00:08:01,522 --> 00:08:03,566
‫منحتك الكثير من الفرص.‬

59
00:08:03,649 --> 00:08:04,484
‫صحيح؟‬

60
00:08:05,443 --> 00:08:08,154
‫أعطني مالي وإلا سأطلق النار على خصيتيك.‬

61
00:08:10,531 --> 00:08:11,824
‫على رسلك يا أختاه.‬

62
00:08:11,908 --> 00:08:13,201
‫سأعطيك مالك.‬

63
00:08:16,287 --> 00:08:17,538
‫هذا من مصلحتك.‬

64
00:08:18,706 --> 00:08:19,832
‫أيها الأحمق.‬

65
00:08:20,541 --> 00:08:21,626
‫تبًا يا "راميرا".‬

66
00:08:21,709 --> 00:08:24,045
‫تعرفين أننا صديقان، لذا لا داعي للعنف.‬

67
00:08:25,963 --> 00:08:27,173
‫لا تضايقني لنظل صديقين.‬

68
00:08:27,673 --> 00:08:28,508
‫مفهوم؟‬

69
00:08:42,230 --> 00:08:45,775
‫دخّني هذه بحق الأيام الخوالي.‬

70
00:08:46,317 --> 00:08:47,485
‫حسنًا.‬

71
00:08:50,029 --> 00:08:51,989
‫بحق الأيام الخوالي،‬

72
00:08:53,241 --> 00:08:55,117
‫الماريغوانا عوننا.‬

73
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
‫هل ترين؟‬

74
00:09:03,543 --> 00:09:05,127
‫أزالوا مقالب القمامة.‬

75
00:09:07,588 --> 00:09:11,300
‫وبنوا مزيدًا من الصناديق ليسكن فيها الناس.‬

76
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
‫كيف حال "بانتشو"؟‬

77
00:09:27,984 --> 00:09:29,068
‫أين هو؟‬

78
00:09:30,653 --> 00:09:31,529
‫هل تزوّج؟‬

79
00:09:36,200 --> 00:09:37,660
‫لا. ليته تزوّج.‬

80
00:09:39,912 --> 00:09:43,708
‫قتلته الشرطة في "كويواكان"‬
‫بعد وقت قصير من هروبك من البلدة.‬

81
00:09:44,917 --> 00:09:46,586
‫دفنّاه في "كواخيمالبا".‬

82
00:09:47,920 --> 00:09:50,756
‫جميعنا ذهبنا لتأبينه.‬

83
00:09:55,720 --> 00:09:57,930
‫ظل وفيًا لك حتى مماته.‬

84
00:10:06,939 --> 00:10:08,190
‫تعزياتي لك يا أختاه.‬

85
00:10:12,778 --> 00:10:14,447
‫الحياة مليئة بالفجائع.‬

86
00:10:20,703 --> 00:10:21,954
‫حسنًا يا فتاة.‬

87
00:10:23,497 --> 00:10:24,707
‫سأرحل.‬

88
00:10:27,460 --> 00:10:28,336
‫سُررت بلقائك.‬

89
00:10:29,420 --> 00:10:30,796
‫وأنا أيضًا يا أختاه.‬

90
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
‫وكما تعلمين،‬

91
00:10:33,257 --> 00:10:34,592
‫تعالي متى شئت.‬

92
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
‫أجل،‬

93
00:10:38,012 --> 00:10:39,764
‫لنتابع الحديث عن الماضي.‬

94
00:10:45,478 --> 00:10:49,774
‫"حفل موسيقى (روك)، 29 يوليو، الـ8 مساءً‬
‫(ملكة الأسفلت)"‬

95
00:11:26,227 --> 00:11:29,522
‫احزري من في الحي.‬

96
00:11:34,985 --> 00:11:35,820
‫من يا فتاة؟‬

97
00:11:41,158 --> 00:11:42,618
‫تحدّثي أيتها الساقطة.‬

98
00:11:46,872 --> 00:11:48,082
‫"ماكس"،‬

99
00:11:49,125 --> 00:11:50,584
‫عذابك الذي تحبينه.‬

100
00:12:09,979 --> 00:12:11,772
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

101
00:12:15,735 --> 00:12:17,194
‫أتت للعزف في حفل موسيقي.‬

102
00:12:18,446 --> 00:12:19,447
‫ما رأيك؟‬

103
00:12:23,492 --> 00:12:25,578
‫هل أتت فقط للعزف في حفل موسيقي؟‬

104
00:12:36,130 --> 00:12:36,964
‫هل ستذهبين؟‬

105
00:12:39,633 --> 00:12:41,635
‫بصراحة، لا أرغب في رؤيتها.‬

106
00:12:42,595 --> 00:12:44,972
‫إنها كالغصة في الحلق.‬

107
00:12:48,934 --> 00:12:50,269
‫بالطبع سنذهب.‬

108
00:12:53,355 --> 00:12:55,900
‫علينا الترحيب بعودة أختنا، صحيح؟‬

109
00:13:02,782 --> 00:13:03,616
‫ادخل.‬

110
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
‫مرحبًا يا "ماكس".‬

111
00:13:12,500 --> 00:13:13,959
‫لنأكل شيئًا قبل أن نذهب.‬

112
00:13:15,961 --> 00:13:17,087
‫أنا لست جائعة.‬

113
00:13:17,171 --> 00:13:18,172
‫اذهبوا أنتم يا رفاق.‬

114
00:13:28,682 --> 00:13:29,558
‫هل أنت مريضة؟‬

115
00:13:34,563 --> 00:13:35,648
‫بصراحة، نعم.‬

116
00:13:39,610 --> 00:13:41,987
‫تذكّرني العودة بأمور كثيرة.‬

117
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
‫انسي الأمر.‬

118
00:13:43,697 --> 00:13:45,199
‫علينا التدرب.‬

119
00:13:45,950 --> 00:13:47,326
‫إنهم بانتظارنا.‬

120
00:13:47,409 --> 00:13:48,369
‫توقف.‬

121
00:13:52,373 --> 00:13:54,124
‫اذهبوا وسألحق بكم.‬

122
00:14:29,285 --> 00:14:31,829
‫"جُرحت‬

123
00:14:31,912 --> 00:14:34,331
‫بشوكتي حب‬

124
00:14:34,415 --> 00:14:40,713
‫جمّدتا ذكرياتي المفرحة‬

125
00:14:42,131 --> 00:14:44,717
‫وبعد أعوام‬

126
00:14:45,217 --> 00:14:47,511
‫ما زلت هنا‬

127
00:14:48,137 --> 00:14:53,100
‫تبدو ذكريات الألم المرير المبهجة‬

128
00:14:53,642 --> 00:14:55,769
‫كأوراق الشجر التي تأبى أن تذريها الرياح‬

129
00:14:56,270 --> 00:14:59,231
‫أصاب شيء روحي الممتلئة بأعشاش العناكب‬

130
00:14:59,315 --> 00:15:01,442
‫أكثر من مجرد أصدقاء أو أخوات‬

131
00:15:01,525 --> 00:15:03,485
‫فتى مجنون ساقني إلى خطيئة‬

132
00:15:03,569 --> 00:15:05,529
‫الكسل والعنف والحب والصداقة‬

133
00:15:05,613 --> 00:15:07,990
‫أستمتع بحياتي من دون مال أو خوف‬

134
00:15:15,664 --> 00:15:19,126
‫أعيش هاربة وجراحي تنزف‬

135
00:15:19,209 --> 00:15:21,295
‫كوابيس مخيفة‬

136
00:15:21,378 --> 00:15:23,339
‫تبقيني مستيقظة‬

137
00:15:24,131 --> 00:15:27,718
‫أسرار متعفنة في الظلام‬

138
00:15:28,302 --> 00:15:31,764
‫لا أنعم براحة ولا أرجو مغفرة‬

139
00:15:32,348 --> 00:15:33,849
‫نقاط صغيرة في هذه الأغنية‬

140
00:15:34,350 --> 00:15:36,268
‫أغنّيها سرًا في قلبي‬

141
00:15:40,564 --> 00:15:42,733
‫أكثر من مجرد أصدقاء أو أخوات‬

142
00:15:42,816 --> 00:15:47,154
‫فتى مجنون ساقني إلى خطيئة‬
‫الكسل والعنف والحب والصداقة‬

143
00:15:47,237 --> 00:15:49,323
‫أستمتع بحياتي من دون مال أو خوف‬

144
00:16:05,339 --> 00:16:07,299
‫كأوراق الشجر التي تأبى أن تذريها الرياح‬

145
00:16:07,383 --> 00:16:09,802
‫أصاب شيء روحي الممتلئة بأعشاش العناكب‬

146
00:16:09,885 --> 00:16:11,553
‫أكثر من مجرد أصدقاء أو أخوات‬

147
00:16:11,637 --> 00:16:15,891
‫فتى مجنون ساقني إلى خطيئة‬
‫الكسل والعنف والحب والصداقة‬

148
00:16:15,975 --> 00:16:18,936
‫أستمتع بحياتي من دون مال أو خوف"‬

149
00:16:36,161 --> 00:16:41,291
‫نهدي هذه الأغنية‬
‫لسكان "مولينو دي روسا" و"لا كاسكادا".‬

150
00:16:43,043 --> 00:16:48,257
‫"ملكة الأسفلت والضائعون"!‬

151
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
‫استمتعوا بوقتكم.‬

152
00:17:01,103 --> 00:17:02,563
‫لنلق عليها التحية.‬

153
00:17:14,408 --> 00:17:15,617
‫كيف الحال يا فتاة؟‬

154
00:17:16,326 --> 00:17:17,703
‫تبدين منزعجة.‬

155
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
‫انسي الأمر.‬

156
00:17:20,539 --> 00:17:21,665
‫خذي، استمتعي.‬

157
00:17:23,333 --> 00:17:24,168
‫لا، شكرًا.‬

158
00:17:28,255 --> 00:17:29,673
‫سأسير قليلًا.‬

159
00:17:34,970 --> 00:17:35,971
‫اعتن بها.‬

160
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬

161
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
‫كيف الحال أيتها الساقطة؟‬

162
00:18:27,356 --> 00:18:28,690
‫أخيرًا عدت.‬

163
00:18:41,411 --> 00:18:42,704
‫كيف الحال يا أختاه؟‬

164
00:18:45,332 --> 00:18:47,376
‫لم أركما منذ وقت طويل.‬

165
00:18:49,378 --> 00:18:50,420
‫كيف حالكما؟‬

166
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
‫اجتمعنا مجددًا، أليس هذا رائعًا؟‬

167
00:19:05,853 --> 00:19:08,021
‫ماذا عن نجمة الـ"روك" الصغيرة؟‬

168
00:19:10,649 --> 00:19:11,900
‫بصراحة،‬

169
00:19:13,152 --> 00:19:15,529
‫إنها خسيسة.‬

170
00:19:18,574 --> 00:19:22,035
‫- ما خطبكما؟‬
‫- ظننت أنك تحبين العنف.‬

171
00:19:22,661 --> 00:19:24,538
‫بحق الأيام الخوالي يا "ماكس".‬

172
00:19:25,622 --> 00:19:26,456
‫توقفا!‬

173
00:19:26,540 --> 00:19:28,125
‫- صحيح؟‬
‫- توقفا.‬

174
00:19:30,335 --> 00:19:32,671
‫لماذا هربت ولم تعودي أيتها الحمقاء؟‬

175
00:19:36,300 --> 00:19:37,551
‫كانت هذه الخطة!‬

176
00:19:40,470 --> 00:19:42,222
‫الاختفاء، صحيح؟‬

177
00:19:42,306 --> 00:19:43,348
‫أجل.‬

178
00:19:44,266 --> 00:19:45,767
‫لكن ليس لكل هذا الوقت.‬

179
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
‫لقد أفسدت خططنا.‬

180
00:19:50,814 --> 00:19:53,442
‫كنا جميعنا بحاجة إلى أن نتابع حياتنا،‬

181
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
‫هنا أو في أي مكان آخر.‬

182
00:19:55,152 --> 00:19:56,945
‫توقفي عن هذه الترهات.‬

183
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
‫كان يجب أن تبقي معنا هنا.‬

184
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
‫لكنك وضعتنا في موقف صعب.‬

185
00:20:08,790 --> 00:20:10,209
‫ما خطبكما؟‬

186
00:20:11,877 --> 00:20:13,378
‫لم أخنكما.‬

187
00:20:14,630 --> 00:20:18,550
‫- لم أش بكلمة واحدة عما حدث.‬
‫- كان هذا من مصلحتك أيتها الساقطة.‬

188
00:20:20,177 --> 00:20:23,847
‫تذكّري أنك كنت قائدتنا وتركتنا لنموت.‬

189
00:20:27,267 --> 00:20:28,185
‫تبًا.‬

190
00:20:30,604 --> 00:20:33,815
‫أفسدت المرارة روحك.‬

191
00:20:38,070 --> 00:20:40,364
‫هل تظنين أنني أنام ليلًا؟‬

192
00:20:43,575 --> 00:20:44,409
‫عجبًا.‬

193
00:20:46,078 --> 00:20:48,830
‫أراك ما زلت معتدّة بنفسك.‬

194
00:21:23,573 --> 00:21:24,908
‫توقفي! أنا آسفة.‬

195
00:21:26,910 --> 00:21:29,538
‫أليس من القدر أننا التقينا مجددًا‬
‫أيتها الساقطة؟‬

196
00:21:32,499 --> 00:21:35,419
‫أرجوك يا "راميرا"، لننس الماضي.‬

197
00:21:35,919 --> 00:21:37,296
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

198
00:21:37,379 --> 00:21:39,715
‫لقد خذلتني بعد أن وثقت بك.‬

199
00:21:41,591 --> 00:21:42,801
‫أنا آسفة.‬

200
00:21:45,512 --> 00:21:47,222
‫الموت هو المصير.‬

201
00:22:08,118 --> 00:22:08,952
‫لماذا؟‬

202
00:22:09,828 --> 00:22:12,289
‫كنا أختين.‬

203
00:22:14,249 --> 00:22:15,125
‫أجل.‬

204
00:22:16,668 --> 00:22:17,544
‫كنا أختين،‬

205
00:22:18,628 --> 00:22:20,088
‫لكنك نسيت.‬

206
00:23:06,968 --> 00:23:11,306
‫"قبل 10 أعوام"‬

207
00:23:17,354 --> 00:23:18,939
‫"(ماكس)"‬

208
00:23:20,315 --> 00:23:21,858
‫"(سونيا)"‬

209
00:23:23,944 --> 00:23:25,195
‫"(كاركاتشا)"‬

210
00:23:27,823 --> 00:23:29,032
‫"(خواما)"‬

211
00:23:30,867 --> 00:23:31,910
‫"(راميرا)"‬

212
00:23:40,961 --> 00:23:41,795
‫"ماكس"،‬

213
00:23:42,295 --> 00:23:44,005
‫ماذا تريدين أن تكوني عندما تكبرين؟‬

214
00:23:46,425 --> 00:23:47,384
‫حسنًا،‬

215
00:23:48,385 --> 00:23:49,928
‫أحب موسيقى الـ"روك".‬

216
00:23:50,929 --> 00:23:52,556
‫أريد أن أكون نجمة "روك".‬

217
00:23:55,183 --> 00:23:56,935
‫ماذا عنك يا "سوني"؟‬

218
00:23:57,936 --> 00:23:59,980
‫أريد أن أكون مصممة أزياء.‬

219
00:24:04,192 --> 00:24:05,444
‫حسنًا، أنا…‬

220
00:24:06,111 --> 00:24:08,864
‫أريد أن أكون زوجة "كوينترو".‬

221
00:24:08,947 --> 00:24:10,782
‫إنه زعيم "المتوحشون".‬

222
00:24:10,866 --> 00:24:12,576
‫دائمًا وأبدًا.‬

223
00:24:12,659 --> 00:24:13,910
‫تبًا يا فتاة!‬

224
00:24:13,994 --> 00:24:16,830
‫توقفن عن هذا الكلام السخيف.‬

225
00:24:16,913 --> 00:24:17,873
‫تبًا!‬

226
00:24:18,582 --> 00:24:20,584
‫تبًا يا فتاة!‬

227
00:24:23,503 --> 00:24:25,172
‫سأعيش منحوسة لـ7 أعوام.‬

228
00:24:25,255 --> 00:24:27,090
‫لن تنفعني أي من تعويذاتي.‬

229
00:24:28,091 --> 00:24:30,093
‫اهدئي أيتها المجنونة!‬

230
00:24:30,177 --> 00:24:31,845
‫ماذا دخنت؟‬

231
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
‫هذا!‬

232
00:24:34,139 --> 00:24:35,223
‫وأنت يا "راميرا"؟‬

233
00:24:42,397 --> 00:24:43,315
‫أنا؟‬

234
00:24:44,483 --> 00:24:48,278
‫سأصير أسوأ ساقطة في الأرجاء.‬

235
00:24:48,361 --> 00:24:49,446
‫ما رأيكن؟‬

236
00:24:50,113 --> 00:24:52,407
‫أجل، تبًا لأسوأ ساقطة!‬

237
00:25:12,886 --> 00:25:14,387
‫كيف الحال أيها الشاب؟‬

238
00:25:16,640 --> 00:25:17,807
‫أين أمنا؟‬

239
00:25:17,891 --> 00:25:19,518
‫ذهبت لإحضار الخبز.‬

240
00:25:23,605 --> 00:25:24,689
‫هل تريدين اللعب؟‬

241
00:25:28,485 --> 00:25:29,319
‫لا يمكنني.‬

242
00:25:33,615 --> 00:25:35,200
‫لنلعب في يوم آخر، اتفقنا؟‬

243
00:26:12,821 --> 00:26:13,655
‫مرحبًا.‬

244
00:26:16,074 --> 00:26:18,118
‫تذكرت أخيرًا أن لك أمًا.‬

245
00:26:19,411 --> 00:26:20,704
‫بحقك يا أمي.‬

246
00:26:22,914 --> 00:26:24,541
‫انظري كم أنت نحيفة.‬

247
00:26:27,502 --> 00:26:28,670
‫ألهذا رحلت؟‬

248
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
‫وأنت؟‬

249
00:26:37,554 --> 00:26:39,431
‫متى ستقفين في وجهه؟‬

250
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
‫هذا ليس من شأنك.‬

251
00:26:46,771 --> 00:26:47,897
‫لهذا رحلت.‬

252
00:26:48,940 --> 00:26:51,151
‫لا أريد أن أكون جبانة خانعة مثلك.‬

253
00:26:54,821 --> 00:26:56,615
‫من أنت لتحكمي عليّ؟‬

254
00:26:57,324 --> 00:26:59,159
‫أنا أمك، عليك احترامي.‬

255
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
‫يا إلهي.‬

256
00:27:06,416 --> 00:27:07,375
‫سأرحل.‬

257
00:27:09,294 --> 00:27:10,545
‫أتيت فقط لأخذ قيثارتي.‬

258
00:27:31,608 --> 00:27:34,319
‫لا تهدري وقتك بتلك القيثارة التافهة.‬

259
00:27:35,820 --> 00:27:37,489
‫افعلي شيئًا مفيدًا بحياتك.‬

260
00:27:37,572 --> 00:27:38,406
‫لا.‬

261
00:27:43,453 --> 00:27:44,996
‫هذا ما أريد فعله.‬

262
00:27:46,581 --> 00:27:48,083
‫هذه خطتي.‬

263
00:27:49,042 --> 00:27:50,418
‫لن أتراجع.‬

264
00:27:51,002 --> 00:27:53,004
‫ارحلي ولا تعودي إذًا.‬

265
00:28:27,497 --> 00:28:28,331
‫كيف الحال؟‬

266
00:28:28,415 --> 00:28:29,249
‫مرحبًا.‬

267
00:28:29,332 --> 00:28:32,252
‫- هل شارفت على الانتهاء يا "خواميتا"؟‬
‫- لا، وصلت منذ قليل.‬

268
00:28:32,335 --> 00:28:33,169
‫حقًا؟‬

269
00:28:34,587 --> 00:28:36,339
‫بعت كل ما وجدته بين القمامة.‬

270
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
‫إليك المال الذي أدين لك به.‬

271
00:28:45,682 --> 00:28:47,726
‫هذا رائع.‬

272
00:28:48,393 --> 00:28:50,103
‫كنت في أمسّ الحاجة إليه يا صاح.‬

273
00:28:55,692 --> 00:28:56,526
‫حسنًا إذًا.‬

274
00:29:00,071 --> 00:29:00,905
‫اسمعي.‬

275
00:29:01,573 --> 00:29:03,908
‫متى ستقومين بجلسة تطهير الروح لأجلي‬
‫كما وعدتني؟‬

276
00:29:04,409 --> 00:29:06,745
‫في يوم ما.‬

277
00:29:07,328 --> 00:29:08,997
‫بمجرد أن أجمع كل ما أحتاج إليه.‬

278
00:29:11,583 --> 00:29:12,584
‫- "خواميتا".‬
‫- ماذا؟‬

279
00:29:24,804 --> 00:29:26,181
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

280
00:29:27,015 --> 00:29:27,974
‫أراك لاحقًا.‬

281
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
‫اتفقنا.‬

282
00:29:59,464 --> 00:30:00,715
‫انظري.‬

283
00:30:02,842 --> 00:30:05,512
‫رائع يا فتاة. أنت رائعة.‬

284
00:30:05,595 --> 00:30:06,846
‫لا عجب.‬

285
00:30:06,930 --> 00:30:09,808
‫استبدلته بسروال جينز سرقته من أخي.‬

286
00:30:10,600 --> 00:30:12,936
‫هذا رائع يا فتاة.‬

287
00:30:13,019 --> 00:30:16,272
‫- يمكنك استعارته.‬
‫- أجل!‬

288
00:30:19,108 --> 00:30:19,943
‫إذًا…‬

289
00:30:20,819 --> 00:30:22,529
‫هل ستساعدينني على مواعدة "مونيكا"؟‬

290
00:30:27,033 --> 00:30:28,618
‫بالتأكيد.‬

291
00:30:29,118 --> 00:30:31,204
‫سأعرّفكما ببعضكما وعليك تولّي الباقي.‬

292
00:30:31,287 --> 00:30:32,455
‫- اتفقنا.‬
‫- رائع.‬

293
00:30:37,085 --> 00:30:38,253
‫لكن انتبهي.‬

294
00:30:38,962 --> 00:30:40,338
‫إذا عرف الشباب‬

295
00:30:40,880 --> 00:30:42,173
‫فسيقضون عليك.‬

296
00:30:42,257 --> 00:30:43,299
‫اهدئي.‬

297
00:30:44,884 --> 00:30:46,761
‫لا يستطيع أحد أن يلمسني.‬

298
00:30:48,054 --> 00:30:49,848
‫أنت واثقة جدًا!‬

299
00:30:51,891 --> 00:30:52,809
‫أنا كذلك بالتأكيد!‬

300
00:31:02,986 --> 00:31:03,820
‫مرحبًا!‬

301
00:31:06,573 --> 00:31:07,699
‫أحضرت لك طعامك.‬

302
00:31:11,411 --> 00:31:12,245
‫أين أمك؟‬

303
00:31:12,745 --> 00:31:13,621
‫لماذا لم تأت؟‬

304
00:31:14,581 --> 00:31:16,082
‫تكوي الملابس مع السيدة "ميتش".‬

305
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
‫أسرعي، أنا جائع.‬

306
00:31:31,306 --> 00:31:32,473
‫هل تريد خبزًا؟‬

307
00:31:32,974 --> 00:31:35,143
‫هل تظنين أنني لن آكل سوى الفاصولياء؟‬

308
00:31:35,894 --> 00:31:36,936
‫هل أنت معتوهة؟‬

309
00:31:49,365 --> 00:31:51,200
‫تزدادين إثارة يا فتاة.‬

310
00:31:51,868 --> 00:31:52,785
‫لا تلمسني!‬

311
00:31:53,286 --> 00:31:54,454
‫سأخبر أمي.‬

312
00:31:54,537 --> 00:31:55,371
‫دعني وشأني.‬

313
00:31:55,914 --> 00:31:57,290
‫مهلًا.‬

314
00:31:57,373 --> 00:31:59,375
‫أعلم أنك تريدين هذا أيتها البكّاءة.‬

315
00:31:59,918 --> 00:32:01,002
‫حسنًا. ارحلي.‬

316
00:32:01,085 --> 00:32:02,003
‫انتظري.‬

317
00:32:02,837 --> 00:32:04,464
‫انتظري قليلًا.‬

318
00:32:04,547 --> 00:32:05,548
‫ستحبين ذلك.‬

319
00:32:05,632 --> 00:32:06,466
‫بحقك.‬

320
00:32:10,178 --> 00:32:12,680
‫لا تنسي الاستحمام يا "خواما".‬

321
00:32:13,890 --> 00:32:14,933
‫لا تدفعيني.‬

322
00:32:15,767 --> 00:32:18,102
‫- أجل.‬
‫- ما رأيك الآن يا "سونيا"؟‬

323
00:32:18,186 --> 00:32:19,562
‫تبًا لك.‬

324
00:32:19,646 --> 00:32:22,065
‫لا أعرف رأيك لكنني لا أمانع.‬

325
00:32:23,107 --> 00:32:23,942
‫توقفي.‬

326
00:32:24,692 --> 00:32:25,860
‫انظرن إليها.‬

327
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
‫لا.‬

328
00:32:27,445 --> 00:32:30,406
‫ما خطبها؟ لم هذا العبوس؟‬

329
00:32:30,490 --> 00:32:33,868
‫- ما خطبها؟‬
‫- هل يمكنني استعارة سترتك يا فتاة؟‬

330
00:32:33,952 --> 00:32:35,453
‫ستبدو رائعة عليّ.‬

331
00:32:37,330 --> 00:32:38,539
‫ما الخطب يا أختاه؟‬

332
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
‫تبدين متوترة.‬

333
00:32:42,043 --> 00:32:43,503
‫لا شيء.‬

334
00:32:45,088 --> 00:32:46,005
‫يا إلهي.‬

335
00:32:46,547 --> 00:32:48,758
‫لست متقدة الذكاء، لكنني لست غبية.‬

336
00:32:49,258 --> 00:32:50,093
‫ما الأمر؟‬

337
00:32:51,761 --> 00:32:52,595
‫تكلمي.‬

338
00:32:54,138 --> 00:32:56,432
‫لن يدعني زوج أمي وشأني.‬

339
00:32:59,060 --> 00:33:00,144
‫وافقي فقط،‬

340
00:33:00,228 --> 00:33:02,480
‫وسنبرحه ضربًا.‬

341
00:33:03,272 --> 00:33:04,107
‫لا.‬

342
00:33:05,358 --> 00:33:06,442
‫يا إلهي!‬

343
00:33:07,318 --> 00:33:11,823
‫لم لا تحسمين الأمر‬
‫وتخبرين أمك أن زوجها يتحرش بك؟‬

344
00:33:12,323 --> 00:33:13,157
‫لا.‬

345
00:33:13,241 --> 00:33:14,075
‫لا أستطيع.‬

346
00:33:14,575 --> 00:33:15,743
‫إنها تعشق "كاسيانو".‬

347
00:33:15,827 --> 00:33:17,704
‫لا أريد أن تغضب مني.‬

348
00:33:18,496 --> 00:33:20,498
‫لن يتوقف حتى ينال مراده.‬

349
00:33:20,581 --> 00:33:21,833
‫ما الأخبار يا "ماكس"؟‬

350
00:33:22,333 --> 00:33:24,419
‫هل ستخرجين مع "إل موكوس"؟‬

351
00:33:24,919 --> 00:33:27,255
‫لا، إنه تافه.‬

352
00:33:28,131 --> 00:33:30,133
‫كما أن "راميرا" معجبة به.‬

353
00:33:33,386 --> 00:33:36,139
‫مررت بأوقات سيئة لكن ذوقي دائمًا جيد.‬

354
00:33:37,390 --> 00:33:40,768
‫"كوينترو" هو الجذاب حقًا.‬

355
00:33:41,352 --> 00:33:45,481
‫أريد تسلّقه مثل شجرة.‬

356
00:33:45,565 --> 00:33:47,608
‫هو وكل الغابة.‬

357
00:33:47,692 --> 00:33:49,902
‫لا شك في أنك تحبين التسلق.‬

358
00:33:51,738 --> 00:33:53,114
‫ماذا عنك يا "راميرا"؟‬

359
00:33:53,698 --> 00:33:55,408
‫لم نرك مع أي شاب.‬

360
00:33:55,491 --> 00:33:56,784
‫ولن تريني.‬

361
00:33:56,868 --> 00:33:57,869
‫أنصتن إلى ما تقول.‬

362
00:33:58,786 --> 00:34:01,330
‫ألا يعني هذا أنك تميلين إلى الفتيات؟‬

363
00:34:01,414 --> 00:34:03,541
‫- اخرسي أيتها الحمقاء.‬
‫- حسنًا يا فتاة.‬

364
00:34:03,624 --> 00:34:05,418
‫- لا تعبثي معي.‬
‫- فهمت يا فتاة.‬

365
00:34:06,002 --> 00:34:07,170
‫- حسنًا.‬
‫- اهدئي.‬

366
00:34:07,253 --> 00:34:08,838
‫- حسنًا.‬
‫- هدئي من روعك يا فتاة.‬

367
00:34:08,921 --> 00:34:11,382
‫كانت تمزح معك، اهدئي.‬

368
00:34:13,009 --> 00:34:16,054
‫سأبرحك ضربًا إذا عبثت معي مجددًا،‬
‫هل تسمعينني؟‬

369
00:34:16,137 --> 00:34:17,513
‫مهلًا، اهدئي!‬

370
00:34:18,181 --> 00:34:20,308
‫أيتها اليتيمة البائسة.‬

371
00:34:20,391 --> 00:34:21,893
‫لا تقولي هذا يا "كاركاتشا".‬

372
00:34:21,976 --> 00:34:24,270
‫نحن عائلة "خواما" وسنظل بجوارها.‬

373
00:34:24,353 --> 00:34:25,188
‫صحيح؟‬

374
00:34:26,064 --> 00:34:27,899
‫تحدّثي عن نفسك.‬

375
00:34:27,982 --> 00:34:29,567
‫لا تتحدثي باسمي.‬

376
00:35:27,875 --> 00:35:29,502
‫كيف الحال يا ملكتي؟‬

377
00:35:30,253 --> 00:35:31,462
‫إلى أين أنتن ذاهبات؟‬

378
00:35:32,380 --> 00:35:34,173
‫ننجز بعض الأمور.‬

379
00:35:34,674 --> 00:35:35,550
‫وأنتم؟‬

380
00:35:36,175 --> 00:35:38,427
‫سنحقق ربحًا كبيرًا.‬

381
00:35:38,970 --> 00:35:40,054
‫رائع.‬

382
00:35:40,555 --> 00:35:41,889
‫يعجبني ذلك.‬

383
00:35:48,813 --> 00:35:50,356
‫احتفظي بهذا يا عزيزتي.‬

384
00:35:52,483 --> 00:35:55,611
‫سأدّخر المزيد لنا‬
‫لنذهب إلى "الولايات المتحدة".‬

385
00:35:58,322 --> 00:36:01,159
‫هل سنلتقي الليلة؟‬

386
00:36:02,618 --> 00:36:03,995
‫بالتأكيد.‬

387
00:36:15,631 --> 00:36:16,632
‫هل تريدين؟‬

388
00:36:16,716 --> 00:36:17,550
‫لا.‬

389
00:36:34,817 --> 00:36:36,485
‫ما الأمر؟ ألن تأكلن؟‬

390
00:36:43,159 --> 00:36:45,203
‫نعم، لست جائعة.‬

391
00:36:46,204 --> 00:36:47,121
‫بحق السماء.‬

392
00:36:47,205 --> 00:36:49,957
‫توقفن عن استنشاق هذا الهراء.‬
‫سيدمر أدمغتكن.‬

393
00:36:50,958 --> 00:36:54,170
‫توقفي، لا تفسدي البهجة. استنشقي منه.‬

394
00:36:54,670 --> 00:36:57,173
‫خذي، استنشقي وسيتوقف شعورك بالجوع.‬

395
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
‫- جربي.‬
‫- لا، أنت مجنونة. لا أريد.‬

396
00:37:01,093 --> 00:37:03,304
‫إذا كنت ستقضين الوقت هكذا‬
‫فسأرحل يا "ماكس".‬

397
00:37:07,642 --> 00:37:09,685
‫لا تغضبي يا أختاه. اهدئي.‬

398
00:37:10,478 --> 00:37:11,604
‫أنا جائعة.‬

399
00:37:11,687 --> 00:37:14,523
‫سأرحل إذا كنتن لن تفعلن شيئًا سوى الانتشاء.‬

400
00:37:14,607 --> 00:37:15,441
‫انتظري!‬

401
00:37:16,442 --> 00:37:17,443
‫توقفي!‬

402
00:37:24,909 --> 00:37:26,494
‫شاركن لشراء الطعام.‬

403
00:37:26,994 --> 00:37:28,454
‫أنا آسفة، ليست معي نقود.‬

404
00:37:30,498 --> 00:37:31,540
‫يا إلهي!‬

405
00:37:33,376 --> 00:37:35,127
‫لا يُوجد مال، أنا مفلسة.‬

406
00:37:37,880 --> 00:37:39,966
‫وستظلين مفلسة يا فتاة.‬

407
00:37:42,468 --> 00:37:45,179
‫حسنًا، هيا.‬

408
00:37:46,597 --> 00:37:48,724
‫لنظل منتشيات.‬

409
00:37:49,350 --> 00:37:51,143
‫دعي تلك الحمقاء ترحل.‬

410
00:37:52,311 --> 00:37:53,145
‫حمقاء.‬

411
00:37:53,854 --> 00:37:55,147
‫- "سوني".‬
‫- حمقاء.‬

412
00:37:55,231 --> 00:37:56,983
‫لا ترحلي يا "سوني"!‬

413
00:38:26,679 --> 00:38:30,182
‫تعرف ما عليك فعله.‬
‫أعطنا إشارة إذا أتت الشرطة.‬

414
00:38:30,266 --> 00:38:31,350
‫بالطبع. هيا.‬

415
00:38:33,519 --> 00:38:35,771
‫لندخل يا رفاق!‬

416
00:38:36,522 --> 00:38:37,732
‫هيا.‬

417
00:40:20,876 --> 00:40:23,087
‫"أريد أن أرحل من البلدة‬

418
00:40:23,170 --> 00:40:29,969
‫أريد أن أرحل من البلدة"‬

419
00:40:33,305 --> 00:40:34,849
‫ساعدوني ببعض النقود.‬

420
00:40:36,183 --> 00:40:38,894
‫كما ترون،‬
‫لا أجيد الغناء أو عزف القيثارة،‬

421
00:40:38,978 --> 00:40:41,230
‫لكن هذا ما أفعله لكسب قوتي.‬

422
00:40:42,565 --> 00:40:44,400
‫ساعدوني ببعض النقود.‬

423
00:40:44,483 --> 00:40:46,110
‫شكرًا.‬

424
00:40:46,193 --> 00:40:47,027
‫شكرًا.‬

425
00:40:47,653 --> 00:40:48,654
‫هلا تساعدني؟‬

426
00:40:49,488 --> 00:40:50,448
‫هلا تساعدينني؟‬

427
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
‫شكرًا.‬

428
00:40:53,659 --> 00:40:55,619
‫شكرًا. باركك الله.‬

429
00:40:55,703 --> 00:40:57,913
‫لم يكن أدائي سيئًا جدًا. بحقك!‬

430
00:41:00,499 --> 00:41:02,209
‫شكرًا. هذا سخاء شديد.‬

431
00:41:02,960 --> 00:41:04,170
‫شكرًا جزيلًا!‬

432
00:41:31,572 --> 00:41:33,282
‫أخرجي ما معك من دون مقاومة.‬

433
00:41:33,365 --> 00:41:34,867
‫- لا!‬
‫- أين هو؟‬

434
00:41:37,870 --> 00:41:39,371
‫هذا مال وفير يا عزيزتي.‬

435
00:41:40,206 --> 00:41:41,832
‫- أعطينا قيثارتك.‬
‫- لا!‬

436
00:41:41,916 --> 00:41:44,418
‫- إلا قيثارتي!‬
‫- اخرسي وإلا ذبحتك.‬

437
00:41:45,127 --> 00:41:46,504
‫أيتها العاهرة اللعينة!‬

438
00:41:46,587 --> 00:41:47,630
‫اضربها يا أخي.‬

439
00:41:48,214 --> 00:41:49,507
‫قلت اضربها!‬

440
00:41:53,052 --> 00:41:54,845
‫فتّش جيوبها يا صاح.‬

441
00:41:54,929 --> 00:41:57,389
‫سيسعدني تفتيش جسدها المثير.‬

442
00:41:57,473 --> 00:41:58,766
‫خذ قيثارتها يا صاح.‬

443
00:41:59,725 --> 00:42:01,435
‫إنها مثيرة.‬

444
00:42:02,686 --> 00:42:05,022
‫ما هذا… مهلًا!‬

445
00:42:05,105 --> 00:42:06,857
‫- مهلًا!‬
‫- دعيني!‬

446
00:42:06,941 --> 00:42:08,776
‫- تبًا لك!‬
‫- اضربيه!‬

447
00:42:09,276 --> 00:42:11,153
‫خذي المال!‬

448
00:42:11,237 --> 00:42:14,114
‫- لا، إنه مالنا أيتها اللصتان!‬
‫- هيا بنا!‬

449
00:42:14,198 --> 00:42:15,908
‫- أسرعي!‬
‫- إنها مالنا!‬

450
00:42:15,991 --> 00:42:17,618
‫تبًا!‬

451
00:42:18,244 --> 00:42:20,037
‫لصات لعينات!‬

452
00:42:29,380 --> 00:42:31,549
‫حمدًا لله أنكما كنتما بالجوار.‬

453
00:42:31,632 --> 00:42:33,968
‫كانا سيقضيان عليّ.‬

454
00:42:37,179 --> 00:42:38,681
‫كنا نبحث عنك يا "ماكس".‬

455
00:42:40,724 --> 00:42:42,101
‫ضُربت "خواما".‬

456
00:42:42,768 --> 00:42:44,353
‫إنها في مستشفى "الصليب الأحمر".‬

457
00:42:45,354 --> 00:42:46,438
‫من فعل بها ذلك؟‬

458
00:42:46,522 --> 00:42:47,606
‫سأقضي عليه!‬

459
00:42:48,190 --> 00:42:49,483
‫لا نعرف.‬

460
00:42:49,567 --> 00:42:51,443
‫هدّئي من روعك يا أختاه.‬

461
00:42:52,861 --> 00:42:54,238
‫لنذهب لزيارتها.‬

462
00:42:54,321 --> 00:42:55,281
‫- يا فتاة…‬
‫- هيا!‬

463
00:43:04,206 --> 00:43:05,416
‫إلى أين ستذهبين؟‬

464
00:43:05,499 --> 00:43:08,002
‫- عند الزاوية.‬
‫- هناك.‬

465
00:43:17,469 --> 00:43:18,679
‫ها هي.‬

466
00:43:18,762 --> 00:43:19,597
‫"خواما".‬

467
00:43:20,681 --> 00:43:21,515
‫غير معقول!‬

468
00:43:22,850 --> 00:43:23,892
‫مرحبًا يا "خواما".‬

469
00:43:24,518 --> 00:43:25,769
‫كيف حالك؟‬

470
00:43:25,853 --> 00:43:27,396
‫أنا في حال مزرية.‬

471
00:43:29,315 --> 00:43:31,317
‫من فعل بك هذا يا فتاة؟‬

472
00:43:31,984 --> 00:43:32,818
‫يا إلهي!‬

473
00:43:37,323 --> 00:43:38,157
‫"سفن".‬

474
00:43:39,283 --> 00:43:41,869
‫غضب لأنني لم أضاجعه.‬

475
00:43:42,995 --> 00:43:44,580
‫مسكينة.‬

476
00:43:44,663 --> 00:43:46,123
‫كان يجب ألّا تخرجي معه.‬

477
00:43:46,790 --> 00:43:47,875
‫هل أنت متألمة؟‬

478
00:43:48,375 --> 00:43:49,752
‫نعم، أنا متألمة جدًا.‬

479
00:43:49,835 --> 00:43:51,587
‫- لا تكوني بكّاءة.‬
‫- مهلًا!‬

480
00:43:54,673 --> 00:43:57,968
‫تماثلي سريعًا للشفاء حتى نعاود الخروج معًا.‬

481
00:43:59,928 --> 00:44:01,680
‫لا تقلقي يا أختاه.‬

482
00:44:01,764 --> 00:44:03,349
‫سنتولى الأمر.‬

483
00:44:07,770 --> 00:44:08,687
‫مرحبًا!‬

484
00:44:09,688 --> 00:44:12,066
‫- مرحبًا! كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬

485
00:44:12,149 --> 00:44:14,401
‫رائع، الجميع هنا.‬

486
00:44:21,909 --> 00:44:23,786
‫نحن مستعدات للإثارة يا "ميكو".‬

487
00:44:25,245 --> 00:44:26,080
‫حسنًا.‬

488
00:44:26,914 --> 00:44:29,083
‫انظرن، إنهن قادمات.‬

489
00:44:41,887 --> 00:44:43,430
‫تأخرتن يا أخوات.‬

490
00:44:44,390 --> 00:44:45,224
‫كيف الحال؟‬

491
00:44:46,141 --> 00:44:47,726
‫اهدئي يا "توكا".‬

492
00:44:48,227 --> 00:44:50,270
‫ظننا أنكن جبنتن.‬

493
00:44:51,230 --> 00:44:52,231
‫لا،‬

494
00:44:52,314 --> 00:44:53,524
‫هذا مستحيل يا "غاتا".‬

495
00:44:57,903 --> 00:45:00,197
‫كيف الحال؟ ما الأخبار؟‬

496
00:45:00,280 --> 00:45:04,159
‫- أخيرًا.‬
‫- أجل، أخيرًا التقينا يا أختاه.‬

497
00:45:04,785 --> 00:45:06,078
‫تبدين رائعة يا "راميرا".‬

498
00:45:06,912 --> 00:45:08,789
‫- هل تريدين من هذا؟‬
‫- سيسعدني ذلك.‬

499
00:45:09,289 --> 00:45:11,083
‫كيف سيسير الأمر إذًا؟‬

500
00:45:11,166 --> 00:45:12,000
‫هل تريدين؟‬

501
00:45:15,629 --> 00:45:16,630
‫ما الأمر؟‬

502
00:45:17,506 --> 00:45:18,674
‫ماذا يجري؟‬

503
00:45:21,009 --> 00:45:24,263
‫رائع، كل الفتيات القويات هنا.‬

504
00:45:24,346 --> 00:45:25,681
‫أجل.‬

505
00:45:25,764 --> 00:45:28,142
‫القويات فقط.‬

506
00:45:28,225 --> 00:45:29,601
‫حسنًا!‬

507
00:45:29,685 --> 00:45:32,229
‫لنقم بالأمر. اتفقنا؟‬

508
00:45:32,312 --> 00:45:33,772
‫لهذا نحن هنا.‬

509
00:45:34,523 --> 00:45:35,357
‫لنقم بالأمر.‬

510
00:45:38,026 --> 00:45:40,154
‫حان الوقت لنري الرجال‬

511
00:45:40,696 --> 00:45:43,449
‫من الأقوى.‬

512
00:45:43,532 --> 00:45:45,492
‫أجل!‬

513
00:45:45,576 --> 00:45:46,785
‫أجل يا فتيات.‬

514
00:45:47,453 --> 00:45:50,038
‫وتوقفن عن أن تكنّ ضعيفات.‬

515
00:45:50,122 --> 00:45:51,457
‫إنها تتحدث إليكن.‬

516
00:45:51,540 --> 00:45:53,167
‫يجب أن نتشدد.‬

517
00:45:53,250 --> 00:45:55,627
‫- لنكن الأعنف.‬
‫- أجل!‬

518
00:45:55,711 --> 00:45:57,379
‫أجل، طفح كيلنا.‬

519
00:45:57,463 --> 00:46:01,258
‫ضُربت الكثيرات من أحبائهن مثل "خواميتا".‬

520
00:46:01,884 --> 00:46:02,718
‫أجل.‬

521
00:46:03,719 --> 00:46:05,721
‫يشعر أولئك السفلة بضعفنا.‬

522
00:46:07,598 --> 00:46:09,349
‫لهذا يضربوننا.‬

523
00:46:10,350 --> 00:46:12,060
‫يجب أن نواجههم‬

524
00:46:12,144 --> 00:46:13,604
‫حتى يتوقفوا عن العبث معنا.‬

525
00:46:13,687 --> 00:46:16,106
‫إنها تتكلم! ظننت أنها خرساء!‬

526
00:46:16,732 --> 00:46:18,192
‫لقد طفح كيلنا،‬

527
00:46:18,275 --> 00:46:21,862
‫حان دورنا لتقويمهم.‬

528
00:46:22,362 --> 00:46:23,864
‫- هذا صحيح!‬
‫- أجل.‬

529
00:46:23,947 --> 00:46:25,032
‫- لنقم بالأمر.‬
‫- رائع!‬

530
00:46:25,115 --> 00:46:26,325
‫اسمعن!‬

531
00:46:27,493 --> 00:46:29,578
‫ستحدد كل عصابة منطقتها‬

532
00:46:29,661 --> 00:46:30,954
‫وتختار قائدة.‬

533
00:46:31,747 --> 00:46:32,748
‫اتفقنا؟‬

534
00:46:33,248 --> 00:46:35,584
‫سنتحد معًا وندعم بعضنا بعضًا.‬

535
00:46:36,084 --> 00:46:36,960
‫أجل.‬

536
00:46:37,044 --> 00:46:40,464
‫علينا مساعدة بعضنا البعض‬
‫وخوض هذه الحرب معًا.‬

537
00:46:50,224 --> 00:46:54,269
‫نحن ممثّلات الفتيات القويات والسيئات!‬

538
00:46:58,190 --> 00:46:59,066
‫تبًا!‬

539
00:47:00,317 --> 00:47:02,402
‫أتضور جوعًا.‬

540
00:47:05,489 --> 00:47:09,201
‫ديدان بطني الشريطية جائعة.‬
‫إنها تلتهم بعضها البعض.‬

541
00:47:10,828 --> 00:47:11,954
‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬

542
00:47:12,579 --> 00:47:14,540
‫سنقضي يومًا آخر من دون طعام.‬

543
00:47:24,716 --> 00:47:25,634
‫أيتها الحمقاء،‬

544
00:47:26,343 --> 00:47:27,928
‫هل بحوزتك أي طعام؟‬

545
00:47:29,429 --> 00:47:30,305
‫لا.‬

546
00:47:53,996 --> 00:47:56,206
‫لنلق التحية على بائع الأنابيب.‬

547
00:47:57,207 --> 00:47:58,292
‫حسنًا.‬

548
00:47:58,375 --> 00:47:59,209
‫اقتراح جيد.‬

549
00:47:59,835 --> 00:48:00,711
‫أنا معكما.‬

550
00:48:07,134 --> 00:48:08,969
‫هذا خطر يا "ماكس".‬

551
00:48:10,679 --> 00:48:11,930
‫تولّي المراقبة.‬

552
00:48:21,148 --> 00:48:23,317
‫أخرج ما معك وإلا نحرت عنقك.‬

553
00:48:23,400 --> 00:48:24,401
‫الآن!‬

554
00:48:25,068 --> 00:48:27,946
‫- خذي كل ما بحوزة ذلك الوغد.‬
‫- حسنًا، خذن كل شيء.‬

555
00:48:29,990 --> 00:48:30,949
‫- هيا بنا.‬
‫- أجل.‬

556
00:48:32,868 --> 00:48:34,953
‫إذا استدرت فستكون في تعداد الأموات.‬

557
00:48:38,373 --> 00:48:39,541
‫ساقطات!‬

558
00:48:42,669 --> 00:48:43,754
‫ما الخطب؟‬

559
00:48:44,254 --> 00:48:45,714
‫أخذن مالنا!‬

560
00:48:45,797 --> 00:48:47,174
‫لاحقهن.‬

561
00:48:49,092 --> 00:48:50,636
‫معدتي فارغة.‬

562
00:48:50,719 --> 00:48:51,803
‫سألتهم هذا التاكو.‬

563
00:48:52,471 --> 00:48:54,681
‫- خاصةً الصلصة.‬
‫- أسرعن!‬

564
00:48:55,766 --> 00:48:56,975
‫مساء الخير.‬

565
00:48:57,059 --> 00:48:59,311
‫- مرحبًا.‬
‫- انظرن من يتناول العشاء.‬

566
00:48:59,394 --> 00:49:00,938
‫لنر ما لديهن.‬

567
00:49:03,774 --> 00:49:05,442
‫"نقانق، رأس، أمعاء"‬

568
00:49:05,525 --> 00:49:07,069
‫ماذا ستشترين يا "ماكس"؟‬

569
00:49:07,903 --> 00:49:10,697
‫هل ستشترين لنا بعض التاكو؟‬

570
00:49:11,198 --> 00:49:12,824
‫بالطبع، سأدفع للجميع اليوم!‬

571
00:49:13,700 --> 00:49:15,035
‫لكن لا تطمعن.‬

572
00:49:15,535 --> 00:49:18,956
‫بحوزتك الكثير من النقود يا فتاة.‬

573
00:49:19,039 --> 00:49:22,292
‫ماذا تردن؟ لحم الصدر أم نقانق الخنزير‬
‫أم لحم كتف الخنزير المشوي؟‬

574
00:49:22,376 --> 00:49:24,419
‫3 تاكو بالنقانق وواحد متنوع يا سيدتي.‬

575
00:49:25,796 --> 00:49:28,048
‫3 تاكو متنوع ومياه غازية.‬

576
00:49:29,299 --> 00:49:31,802
‫حسنًا يا سيدتي، ونحن…‬

577
00:49:34,304 --> 00:49:36,723
‫سنبدأ بـ9 تاكو بلحم كتف الخنزير المشوي.‬

578
00:49:36,807 --> 00:49:38,809
‫عجبًا يا "توكا"، هل ستدفعين؟‬

579
00:49:39,893 --> 00:49:42,229
‫لا. اطلبن يا فتيات،‬

580
00:49:42,312 --> 00:49:44,022
‫ستدفع "ماكس".‬

581
00:49:45,315 --> 00:49:47,567
‫أجل، سأدفع. ألا تفهمن؟‬

582
00:49:48,902 --> 00:49:50,779
‫نفهم جيدًا!‬

583
00:49:50,862 --> 00:49:52,823
‫4 باللسان و4 بكتف الخنزير المشوي.‬

584
00:49:52,906 --> 00:49:56,284
‫أكثري الصلصة، لا نكترث لرائحة أنفاسنا.‬

585
00:49:58,662 --> 00:50:02,374
‫هلا تغنّين لنا بينما يُعدّ الطعام يا "ماكس"؟‬

586
00:50:05,585 --> 00:50:07,796
‫أجل، تاكو وعرض.‬

587
00:50:08,422 --> 00:50:10,549
‫لم أحضر قيثارتي.‬

588
00:50:11,341 --> 00:50:12,926
‫بحقك!‬

589
00:50:13,010 --> 00:50:15,846
‫سنكون فرقتك وسنغنّي معك.‬

590
00:50:20,142 --> 00:50:21,518
‫هيا!‬

591
00:50:23,437 --> 00:50:25,814
‫أبدعي!‬

592
00:50:26,857 --> 00:50:29,026
‫سأعزف بالشفاطات.‬

593
00:50:35,449 --> 00:50:37,909
‫"هناك مكان ساحر‬

594
00:50:37,993 --> 00:50:42,205
‫تحيطه البرك المشعة‬

595
00:50:42,289 --> 00:50:45,625
‫بالأشجار الذائبة‬

596
00:50:45,709 --> 00:50:49,046
‫وتتساقط الأمطار الحمضية‬

597
00:50:49,129 --> 00:50:51,631
‫في هذا المكان الحالم‬

598
00:50:51,715 --> 00:50:55,135
‫كابوس شيطان في الواقع‬

599
00:50:56,011 --> 00:51:00,223
‫وهناك ساحرة‬
‫بصحبة قبيلتها من النساء الشريرات‬

600
00:51:00,307 --> 00:51:02,017
‫دمّرن بذور الحشيش‬

601
00:51:02,100 --> 00:51:06,229
‫بشرّ لائق بهن‬

602
00:51:06,313 --> 00:51:08,899
‫فأرسلت آياتها‬

603
00:51:08,982 --> 00:51:13,236
‫وتعويذاتها للقمر الأخضر‬

604
00:51:13,320 --> 00:51:19,534
‫بقيثارة ترشد نحو خطى القدر"‬

605
00:51:40,430 --> 00:51:41,848
‫انظرن من هنا.‬

606
00:51:41,932 --> 00:51:44,351
‫إنه السافل الذي ضرب "خواما".‬

607
00:51:44,851 --> 00:51:46,645
‫بالحديث عن المنحرفين…‬

608
00:51:47,562 --> 00:51:49,606
‫اذهبن إلى الجحيم أيتها العاهرات.‬

609
00:51:49,689 --> 00:51:51,566
‫هل حاولت الاطمئنان على "خواما"؟‬

610
00:51:51,650 --> 00:51:53,276
‫لا، لا أريد ذلك.‬

611
00:51:53,777 --> 00:51:56,613
‫هذا جزاء عدم طاعتها.‬

612
00:51:57,948 --> 00:51:59,574
‫أجل، ما الأمر أيتها الحمقاء؟‬

613
00:51:59,658 --> 00:52:03,120
‫- إنه يثرثر.‬
‫- هيا يا فتاة، اضربيه.‬

614
00:52:03,203 --> 00:52:05,622
‫- إنه غبي.‬
‫- تعال لتنال جزاءك.‬

615
00:52:05,705 --> 00:52:07,124
‫اهدئي.‬

616
00:52:09,626 --> 00:52:12,170
‫لا تحترم النساء وقد ولدتك امرأة.‬

617
00:52:12,254 --> 00:52:14,506
‫توقفن عن العبث معي.‬
‫ماذا تردن أيتها الساقطات؟‬

618
00:52:15,006 --> 00:52:20,470
‫لنبرحه ضربًا لنجعله يفكر مليًا‬
‫قبل أن يضرب امرأة. اضربيه! أجل!‬

619
00:52:21,513 --> 00:52:23,723
‫أجل!‬

620
00:52:23,807 --> 00:52:24,641
‫هيا!‬

621
00:52:26,893 --> 00:52:28,687
‫ما الخطب؟‬

622
00:52:30,313 --> 00:52:33,817
‫- اتركنني. أنا من عصابة "الأكراد".‬
‫- يا إلهي! "أنا من عصابة (الأكراد)."‬

623
00:52:33,900 --> 00:52:35,110
‫اخرس.‬

624
00:52:35,193 --> 00:52:36,903
‫انزعيه!‬

625
00:52:37,821 --> 00:52:39,489
‫لنر إذا كان رجلًا.‬

626
00:52:43,118 --> 00:52:45,162
‫أجل، رجل صغير جدًا.‬

627
00:52:45,245 --> 00:52:47,080
‫هل أنت رجل حتى؟‬

628
00:52:49,249 --> 00:52:50,500
‫وغد.‬

629
00:53:01,386 --> 00:53:03,138
‫نحن مصدر خوف لك يا صاح.‬

630
00:53:05,932 --> 00:53:10,353
‫ستكون قائد "المؤخرات الملساء"‬
‫من الآن فصاعدًا. حسنًا؟‬

631
00:53:11,521 --> 00:53:12,397
‫ارحل!‬

632
00:53:13,106 --> 00:53:16,401
‫ما رأيك في هذا أيها اللعين؟‬

633
00:53:16,902 --> 00:53:19,446
‫- لم هذه العجلة؟‬
‫- لن يمر الأمر مرور الكرام.‬

634
00:53:19,946 --> 00:53:21,907
‫- نحن خائفات جدًا.‬
‫- ساقطات.‬

635
00:53:23,116 --> 00:53:25,243
‫أنت جبان أيها الأحمق!‬

636
00:53:25,327 --> 00:53:26,661
‫ارحل!‬

637
00:53:32,542 --> 00:53:35,921
‫- تبًا، أنت ظريفة جدًا يا أختاه.‬
‫- أجل يا فتاة!‬

638
00:53:36,504 --> 00:53:39,466
‫"المؤخرات الملساء"!‬

639
00:53:39,549 --> 00:53:41,635
‫هذا أول ما جال ببالي.‬

640
00:53:51,228 --> 00:53:53,271
‫لا يمكنني الاستمرار في هذا يا "راميرا".‬

641
00:53:53,355 --> 00:53:54,189
‫لم لا؟‬

642
00:53:54,856 --> 00:53:56,233
‫أعشقك.‬

643
00:54:00,779 --> 00:54:01,613
‫"مونيكا"…‬

644
00:54:06,076 --> 00:54:07,160
‫إذا كُشف أمرنا،‬

645
00:54:08,286 --> 00:54:09,329
‫فسأقع في مشكلة.‬

646
00:54:09,412 --> 00:54:10,247
‫لا.‬

647
00:54:11,081 --> 00:54:11,998
‫لا.‬

648
00:54:12,832 --> 00:54:14,376
‫لا يُوجد داعي لأن يعرف أحد.‬

649
00:54:17,128 --> 00:54:18,630
‫يمكننا أن نظل معًا.‬

650
00:54:32,811 --> 00:54:33,979
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

651
00:54:34,062 --> 00:54:35,272
‫قلت لا يا "راميرا".‬

652
00:54:37,732 --> 00:54:38,608
‫لا يمكنني.‬

653
00:54:43,238 --> 00:54:44,155
‫انسي…‬

654
00:54:44,948 --> 00:54:45,907
‫أمري.‬

655
00:54:45,991 --> 00:54:46,992
‫لا ترحلي.‬

656
00:54:47,075 --> 00:54:48,451
‫امنحيني فرصة يا "مونيكا".‬

657
00:54:57,919 --> 00:54:58,920
‫أحبك.‬

658
00:55:22,360 --> 00:55:24,154
‫أعشقك يا ملكتي.‬

659
00:55:26,197 --> 00:55:27,657
‫لم لا تنتقلين للعيش معي؟‬

660
00:55:34,581 --> 00:55:36,166
‫أحبك أيضًا يا "بانتشو".‬

661
00:55:49,095 --> 00:55:50,513
‫لكن الأمر ليس بهذه السهولة.‬

662
00:55:53,475 --> 00:55:54,559
‫فكّر في الأمر،‬

663
00:55:55,101 --> 00:55:57,020
‫أنت تحلم.‬

664
00:56:21,753 --> 00:56:23,338
‫بحقك، ماذا عساي أن أفعل؟‬

665
00:56:24,881 --> 00:56:27,050
‫الحياة تزداد صعوبة.‬

666
00:56:27,967 --> 00:56:29,761
‫يا إلهي! هل هذا يفاجئك؟‬

667
00:56:32,180 --> 00:56:34,182
‫هكذا هي الحياة معنا دائمًا.‬

668
00:56:37,477 --> 00:56:39,062
‫أنت محقة يا ملكتي.‬

669
00:56:39,979 --> 00:56:40,980
‫لذا علينا أن…‬

670
00:56:42,649 --> 00:56:44,025
‫نستمتع بلحظتنا.‬

671
00:56:45,026 --> 00:56:46,694
‫قد لا نكون معًا غدًا.‬

672
00:57:29,904 --> 00:57:32,866
‫أنت الشيء الجيد الوحيد في حياتي حقًا‬
‫يا "ماكس".‬

673
00:57:39,581 --> 00:57:43,710
‫أريد أن أخوض تلك المغامرة معك.‬

674
00:57:45,962 --> 00:57:47,839
‫قبّلني.‬

675
00:59:01,621 --> 00:59:02,830
‫كيف الحال يا أخواي؟‬

676
00:59:02,914 --> 00:59:04,374
‫أتيت منتشية مجددًا.‬

677
00:59:04,457 --> 00:59:05,583
‫ألا تفهمين؟‬

678
00:59:05,667 --> 00:59:07,252
‫إنها مثلية لعينة.‬

679
00:59:19,097 --> 00:59:21,015
‫توقفا!‬

680
00:59:22,392 --> 00:59:24,769
‫لماذا تضربانني دائمًا؟‬

681
00:59:26,312 --> 00:59:28,481
‫لا يمكنك القدوم وفعل ما يحلو لك.‬

682
00:59:30,024 --> 00:59:31,484
‫مدمنة لعينة.‬

683
00:59:34,112 --> 00:59:37,073
‫عليك مساعدة أمنا إذا كنت تريدين العيش هنا،‬
‫وإلا فارحلي.‬

684
00:59:37,657 --> 00:59:39,242
‫أساعد بالمال.‬

685
00:59:47,041 --> 00:59:49,127
‫أيها الخنزيران.‬

686
00:59:51,379 --> 00:59:55,133
‫لا يمكنكما طردي.‬
‫هذا منزل أمي وليس منزلكما.‬

687
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
‫انظري.‬

688
01:00:08,646 --> 01:00:10,565
‫انظري ماذا فعل ابناك بي يا أمي.‬

689
01:00:14,152 --> 01:00:15,737
‫هذا ما تستحقينه.‬

690
01:00:15,820 --> 01:00:17,822
‫أنت مدمنة ومتشردة،‬

691
01:00:18,364 --> 01:00:20,491
‫وعليك احترامهما،‬

692
01:00:20,575 --> 01:00:22,577
‫إنهما رجلا المنزل.‬

693
01:00:26,205 --> 01:00:27,040
‫رجلان؟‬

694
01:00:29,000 --> 01:00:31,044
‫هذان الوغدان؟‬

695
01:00:32,003 --> 01:00:34,380
‫اصمتي. إياك أن تهزئي بهما.‬

696
01:00:36,299 --> 01:00:39,135
‫لماذا لا تحبينني؟ أنا ابنتك.‬

697
01:00:40,511 --> 01:00:41,804
‫اصمتي!‬

698
01:00:43,222 --> 01:00:44,515
‫سئمت منك.‬

699
01:00:45,433 --> 01:00:46,851
‫أنت عديمة الفائدة.‬

700
01:00:50,813 --> 01:00:51,814
‫عجبًا يا أمي…‬

701
01:00:53,900 --> 01:00:57,528
‫ليتك ألقيت بي في القمامة وتخلصت مني.‬

702
01:00:59,280 --> 01:01:02,075
‫دعيني أضربها حتى تتوقف عن مجادلتك.‬

703
01:01:04,077 --> 01:01:06,579
‫ارحلي ولا تعودي إلى هنا مجددًا.‬

704
01:01:06,663 --> 01:01:07,497
‫انصرفي.‬

705
01:01:09,749 --> 01:01:11,459
‫أنت ميتة بالنسبة إليّ.‬

706
01:03:45,696 --> 01:03:46,531
‫كيف الحال؟‬

707
01:03:51,786 --> 01:03:53,037
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

708
01:03:55,623 --> 01:03:57,041
‫ماذا حدث يا أختاه؟‬

709
01:04:00,378 --> 01:04:01,337
‫لا شيء.‬

710
01:04:02,964 --> 01:04:04,841
‫أنت تكذبين، انظري إلى حالك.‬

711
01:04:09,512 --> 01:04:10,346
‫مهلًا.‬

712
01:04:13,015 --> 01:04:13,891
‫انتظري.‬

713
01:04:26,487 --> 01:04:28,489
‫طردتني أمي من المنزل‬

714
01:04:28,573 --> 01:04:30,533
‫بسبب ابنيها اللعينين.‬

715
01:04:43,129 --> 01:04:44,088
‫اهدئي!‬

716
01:04:59,353 --> 01:05:01,981
‫لا تدعي عائلتك تؤثّر عليك.‬

717
01:05:05,985 --> 01:05:08,905
‫- انسي الأمر.‬
‫- لا تأسفي على حالي.‬

718
01:05:10,072 --> 01:05:11,490
‫بحقك.‬

719
01:05:13,159 --> 01:05:15,161
‫نحن أختان، ألسنا كذلك؟‬

720
01:05:21,208 --> 01:05:22,877
‫يا إلهي!‬

721
01:05:24,045 --> 01:05:25,796
‫ماذا فعلوا بك يا أختاه؟‬

722
01:05:31,677 --> 01:05:32,803
‫مرحبًا.‬

723
01:05:33,304 --> 01:05:34,764
‫ماذا حدث؟‬

724
01:05:35,932 --> 01:05:37,266
‫قصة شعر جديدة؟‬

725
01:05:40,937 --> 01:05:43,314
‫اسخري من أمك أيتها الساقطة.‬

726
01:05:45,483 --> 01:05:46,734
‫أنا بلا أمّ،‬

727
01:05:47,234 --> 01:05:48,527
‫هل يمكنني استعارة أمك؟‬

728
01:05:49,987 --> 01:05:50,905
‫توقفا.‬

729
01:05:52,365 --> 01:05:54,200
‫حسنًا، اهدئي.‬

730
01:05:54,283 --> 01:05:56,160
‫اهدئي، على رسلك.‬

731
01:06:05,127 --> 01:06:06,420
‫ما الخطب؟‬

732
01:06:07,672 --> 01:06:08,965
‫ماذا حدث؟‬

733
01:06:09,465 --> 01:06:10,800
‫طُردت من المنزل.‬

734
01:06:17,348 --> 01:06:18,432
‫حقًا؟‬

735
01:06:21,519 --> 01:06:23,187
‫هل لديك مكان لتبيتي فيه؟‬

736
01:06:31,195 --> 01:06:33,280
‫غرفة "ماكس"، مع الأخريات.‬

737
01:06:38,452 --> 01:06:39,912
‫لا يا فتاة.‬

738
01:06:40,746 --> 01:06:42,581
‫يمكنك المكوث في منزلي.‬

739
01:07:08,357 --> 01:07:09,734
‫حسنًا، تعال وقف هنا.‬

740
01:07:45,019 --> 01:07:46,520
‫أشعر باسترخاء تام.‬

741
01:07:47,354 --> 01:07:48,189
‫أجل.‬

742
01:07:48,814 --> 01:07:52,193
‫فتحت كل سبلك حتى تحظى بحياة رائعة.‬

743
01:07:53,778 --> 01:07:56,197
‫أنت عالمة بكل شيء.‬

744
01:08:00,743 --> 01:08:01,660
‫انظر.‬

745
01:08:11,170 --> 01:08:12,880
‫هل لديك شيء لإيجاد الحب؟‬

746
01:08:23,641 --> 01:08:24,517
‫أنت.‬

747
01:08:25,392 --> 01:08:26,227
‫اسمعي.‬

748
01:08:27,019 --> 01:08:27,978
‫أنت!‬

749
01:08:28,479 --> 01:08:30,773
‫أحضري لي جعة.‬

750
01:08:30,856 --> 01:08:32,900
‫أحضريها بنفسك، أو أرسلي فتاتك.‬

751
01:08:36,195 --> 01:08:38,823
‫أتحدّث إليك. ماذا تنتظرين؟ تحركي!‬

752
01:08:38,906 --> 01:08:40,616
‫اهدئي يا "راميرا".‬

753
01:08:41,867 --> 01:08:43,953
‫لا تتدخلي. دعيها تدافع عن نفسها.‬

754
01:08:44,453 --> 01:08:47,206
‫أتحدث إليك لأنني لا أحب المتنمرين.‬

755
01:08:47,289 --> 01:08:48,374
‫اضربيها يا أختاه.‬

756
01:08:48,457 --> 01:08:49,583
‫أبرحيها ضربًا.‬

757
01:08:49,667 --> 01:08:50,751
‫واجهيني.‬

758
01:08:50,835 --> 01:08:52,878
‫مهلًا، اهدآ!‬

759
01:08:52,962 --> 01:08:53,963
‫نحن صديقات.‬

760
01:08:54,463 --> 01:08:58,092
‫- يجب ألّا نتعارك.‬
‫- اصمتي وإلا ضربتك أيتها الحمقاء.‬

761
01:08:58,175 --> 01:09:00,136
‫لا تقحمي "سوني" في الأمر.‬

762
01:09:05,349 --> 01:09:06,350
‫هيا يا "ماكس"!‬

763
01:09:10,146 --> 01:09:11,772
‫أبرحيها ضربًا يا "راميرا".‬

764
01:09:12,940 --> 01:09:15,776
‫- شدّي شعرها يا "راميرا".‬
‫- توقفي من فضلك.‬

765
01:09:18,070 --> 01:09:19,989
‫بحقكما، توقفا عن هذا.‬

766
01:09:20,072 --> 01:09:20,906
‫توقفا.‬

767
01:09:21,740 --> 01:09:23,826
‫هيا، أمسكي بها!‬

768
01:09:23,909 --> 01:09:25,411
‫أمسكي بها!‬

769
01:09:26,162 --> 01:09:27,705
‫حسنًا، توقفي!‬

770
01:09:27,788 --> 01:09:29,039
‫هيا!‬

771
01:09:30,666 --> 01:09:32,084
‫- على رسلك يا أختاه.‬
‫- توقفا.‬

772
01:09:43,095 --> 01:09:43,929
‫"ماكس".‬

773
01:09:45,139 --> 01:09:46,807
‫حسنًا، هذا يكفي يا أختاه.‬

774
01:10:02,406 --> 01:10:03,532
‫ما خطبك يا فتاة؟‬

775
01:10:04,158 --> 01:10:06,035
‫- هل أنت معجبة بـ"ماكس"؟‬
‫- اصمتي.‬

776
01:10:06,118 --> 01:10:07,536
‫لنرحل من هنا.‬

777
01:10:18,923 --> 01:10:20,090
‫انظر إليهما.‬

778
01:10:20,174 --> 01:10:21,592
‫أراهما يا زعيم.‬

779
01:10:22,551 --> 01:10:23,594
‫اذهب إليهما.‬

780
01:10:29,558 --> 01:10:30,392
‫مهلًا.‬

781
01:10:30,476 --> 01:10:33,145
‫تلقّينا بلاغًا عن شخص يتعاطى المخدرات‬
‫في الشوارع.‬

782
01:10:33,229 --> 01:10:36,315
‫- هذا غير صحيح، إنها سيجارة عادية.‬
‫- سنرى.‬

783
01:10:36,398 --> 01:10:37,524
‫مهلًا.‬

784
01:10:37,608 --> 01:10:38,442
‫اصمتي.‬

785
01:10:38,525 --> 01:10:40,527
‫- على رسلك أيها العجوز.‬
‫- عجوز؟‬

786
01:10:41,820 --> 01:10:43,113
‫- على رسلك.‬
‫- عجوز سقيم!‬

787
01:10:43,781 --> 01:10:45,741
‫اهدئي عليك اللعنة!‬

788
01:10:45,824 --> 01:10:46,742
‫لنر.‬

789
01:10:47,660 --> 01:10:48,953
‫بحوزتها ماريغوانا.‬

790
01:10:49,036 --> 01:10:50,371
‫هل ترين؟ ها هي.‬

791
01:10:50,996 --> 01:10:52,581
‫إنها لا تخصّني.‬

792
01:10:52,665 --> 01:10:53,499
‫مهلًا!‬

793
01:10:54,166 --> 01:10:55,209
‫حسنًا، اقتربي.‬

794
01:10:59,213 --> 01:11:02,341
‫- انظر، هذه بحوزتها بعض الصمغ.‬
‫- إنه لا يخصّني.‬

795
01:11:02,424 --> 01:11:06,303
‫لا أسمح لأي مدمنة بالصراخ في وجهي‬
‫أو معارضتي!‬

796
01:11:06,387 --> 01:11:08,264
‫تبًا!‬

797
01:11:08,347 --> 01:11:10,599
‫حسنًا، هيا بنا!‬

798
01:11:10,683 --> 01:11:12,351
‫تحركي، هيا!‬

799
01:11:14,311 --> 01:11:15,271
‫هيا بنا.‬

800
01:11:18,190 --> 01:11:19,233
‫حسنًا، اركبي.‬

801
01:11:22,736 --> 01:11:24,154
‫اركبي!‬

802
01:11:24,238 --> 01:11:25,656
‫"مطلوب"‬

803
01:11:32,955 --> 01:11:34,123
‫هيا بنا.‬

804
01:11:35,958 --> 01:11:37,584
‫اهدآ.‬

805
01:11:38,168 --> 01:11:40,170
‫يا لها من فتاة.‬

806
01:11:40,254 --> 01:11:42,381
‫سأمنحها بعض الحب.‬

807
01:11:43,007 --> 01:11:44,758
‫أنت! هذا يكفي.‬

808
01:11:46,093 --> 01:11:47,928
‫وجّه سلاحك على الهدف يا زعيم.‬

809
01:12:08,615 --> 01:12:10,159
‫حسنًا أيتها الساقطتان. اخرجا.‬

810
01:12:10,659 --> 01:12:12,036
‫ضعا أيديكما على عنقيكما.‬

811
01:12:12,119 --> 01:12:13,954
‫- هيا، بهدوء.‬
‫- اخرجي يا آنسة.‬

812
01:12:14,038 --> 01:12:14,913
‫اخرجي.‬

813
01:12:15,581 --> 01:12:19,460
‫إلى أين ستذهبين بحق السماء أيتها الساقطة؟‬

814
01:12:22,379 --> 01:12:25,090
‫هل تريد أن تستمتع قليلًا يا شريكي؟‬

815
01:12:25,674 --> 01:12:27,760
‫ضاجعا أمكما أيها الوغدان.‬

816
01:12:27,843 --> 01:12:28,969
‫سأريك.‬

817
01:12:30,554 --> 01:12:32,848
‫لديك مؤخرة جميلة.‬

818
01:12:35,809 --> 01:12:36,685
‫لا.‬

819
01:12:37,603 --> 01:12:38,520
‫توقف.‬

820
01:12:38,604 --> 01:12:39,855
‫دعني وشأني أيها الخنزير.‬

821
01:12:41,440 --> 01:12:43,275
‫دع أختي وشأنها أيها الأحمق!‬

822
01:12:43,817 --> 01:12:44,943
‫أنت مثيرة.‬

823
01:12:47,905 --> 01:12:49,281
‫- أختي…‬
‫- هيا.‬

824
01:12:50,866 --> 01:12:52,284
‫توقفي عن المقاومة.‬

825
01:12:56,038 --> 01:12:57,206
‫أيتها العاهرة!‬

826
01:12:57,289 --> 01:12:58,665
‫- اتركني.‬
‫- حقًا؟‬

827
01:13:01,293 --> 01:13:03,379
‫لا تتحركي.‬

828
01:13:04,588 --> 01:13:05,923
‫يا أختاه!‬

829
01:13:06,673 --> 01:13:07,549
‫اهدئي.‬

830
01:13:10,803 --> 01:13:12,471
‫- تبًا، أمرتك بالصمت!‬
‫- أختاه!‬

831
01:13:12,971 --> 01:13:13,806
‫اهدئي.‬

832
01:13:16,892 --> 01:13:18,310
‫اهدئي أيتها العاهرة.‬

833
01:13:25,067 --> 01:13:27,736
‫تبًا! تقيّأت على ثيابي، اللعنة!‬

834
01:13:28,612 --> 01:13:30,322
‫أنت، ابتعدي عنه.‬

835
01:13:30,406 --> 01:13:31,281
‫توقفي.‬

836
01:13:31,782 --> 01:13:32,783
‫تبًا لك!‬

837
01:13:34,451 --> 01:13:35,285
‫لنذهب.‬

838
01:13:35,786 --> 01:13:37,913
‫هيا بنا. اترك هذه العاهرة. هيا!‬

839
01:14:38,140 --> 01:14:39,016
‫أين أمك؟‬

840
01:14:40,767 --> 01:14:41,602
‫لا أعرف.‬

841
01:14:50,861 --> 01:14:51,945
‫إلى أين ستذهبين؟‬

842
01:14:52,696 --> 01:14:53,989
‫سأبحث عن أمي.‬

843
01:14:54,072 --> 01:14:54,907
‫حقًا؟‬

844
01:14:55,782 --> 01:14:56,617
‫اذهبي.‬

845
01:15:00,954 --> 01:15:01,955
‫ماذا تفعل؟‬

846
01:15:02,456 --> 01:15:04,958
‫- دعني أرحل!‬
‫- هل ترين كيف تثيرينني؟ انتصب قضيبي.‬

847
01:15:05,584 --> 01:15:07,669
‫- اتركني أرجوك.‬
‫- هل ترين كيف تثيرينني؟‬

848
01:15:07,753 --> 01:15:12,257
‫- لا تلمسني. دعني أرحل!‬
‫- بحقك، أعلم أنك تحبين هذا أيتها العاهرة.‬

849
01:15:12,341 --> 01:15:13,175
‫توقف!‬

850
01:15:13,675 --> 01:15:15,219
‫- لا!‬
‫- اهدئي.‬

851
01:15:15,302 --> 01:15:16,678
‫سأخبر أمي!‬

852
01:15:16,762 --> 01:15:17,930
‫لا أبالي.‬

853
01:15:20,140 --> 01:15:21,183
‫لا!‬

854
01:15:21,266 --> 01:15:22,518
‫لا تتحركي.‬

855
01:15:23,894 --> 01:15:25,854
‫قلت لا تتحركي!‬

856
01:15:28,565 --> 01:15:29,399
‫لا!‬

857
01:15:29,483 --> 01:15:30,484
‫- "سوني"!‬
‫- أرجوك!‬

858
01:15:33,362 --> 01:15:34,404
‫"سوني"!‬

859
01:15:38,992 --> 01:15:40,160
‫"سوني"!‬

860
01:15:43,121 --> 01:15:44,164
‫"سوني"!‬

861
01:15:55,509 --> 01:15:57,970
‫أنا مسرورة جدًا لأنك أتيت يا "ماكس".‬
‫لنذهب أرجوك.‬

862
01:15:58,053 --> 01:15:58,887
‫ما الخطب؟‬

863
01:15:59,680 --> 01:16:00,847
‫ما الخطب يا أختاه؟‬

864
01:16:02,015 --> 01:16:03,267
‫ماذا حدث يا أختاه؟‬

865
01:16:06,311 --> 01:16:08,188
‫حاول زوج أمي اغتصابي.‬

866
01:16:08,981 --> 01:16:09,815
‫ماذا؟‬

867
01:16:11,149 --> 01:16:13,569
‫ذلك الوغد!‬

868
01:16:15,571 --> 01:16:18,907
‫اخرج أيها الخنزير!‬

869
01:16:20,325 --> 01:16:22,035
‫أخرج أيها اللعين!‬

870
01:16:22,119 --> 01:16:23,370
‫توقفي أرجوك.‬

871
01:16:23,453 --> 01:16:26,206
‫اخرج. هيا!‬

872
01:16:26,290 --> 01:16:27,833
‫- لا، أرجوك.‬
‫- هيا!‬

873
01:16:27,916 --> 01:16:29,710
‫"سوني" ليست وحدها!‬

874
01:16:30,627 --> 01:16:33,589
‫- لنذهب أرجوك.‬
‫- مهلًا!‬

875
01:16:34,214 --> 01:16:35,674
‫اخرج أيها الخنزير!‬

876
01:16:37,801 --> 01:16:40,596
‫- اخرج!‬
‫- ما هذه الضوضاء أيتها اللعينتان؟‬

877
01:16:41,763 --> 01:16:42,723
‫ارحلا من هنا!‬

878
01:16:42,806 --> 01:16:44,766
‫أنت جبان.‬

879
01:16:44,850 --> 01:16:47,352
‫حقًا؟ هل أنا جبان؟‬

880
01:16:48,520 --> 01:16:50,814
‫- ارحلا!‬
‫- أيها الخنزير!‬

881
01:16:53,400 --> 01:16:55,402
‫تحبان ذلك أيتها الساقطتان.‬

882
01:16:55,485 --> 01:16:57,154
‫إياك وأن تلمسها مجددًا!‬

883
01:16:57,237 --> 01:16:58,739
‫ارحلا من هنا بحق السماء!‬

884
01:17:12,502 --> 01:17:18,300
‫"(سوني)"‬

885
01:17:31,980 --> 01:17:34,191
‫لم لا تخبرين أمك بشأنه؟‬

886
01:17:35,942 --> 01:17:37,110
‫لن تصدّق.‬

887
01:17:38,737 --> 01:17:40,864
‫لطالما فضّلته عنّي.‬

888
01:17:53,293 --> 01:17:54,211
‫ما الحل إذًا؟‬

889
01:17:58,256 --> 01:17:59,216
‫ماذا ستفعلين؟‬

890
01:18:05,138 --> 01:18:06,848
‫هل يمكنني المكوث معك؟‬

891
01:18:11,978 --> 01:18:13,522
‫بالطبع يا أختاه.‬

892
01:18:14,523 --> 01:18:16,525
‫هذا منزلك من الآن فصاعدًا.‬

893
01:18:25,784 --> 01:18:26,618
‫اسمعي.‬

894
01:18:36,128 --> 01:18:40,048
‫"أكثر من مجرد أصدقاء أو أخوات‬

895
01:18:40,132 --> 01:18:44,052
‫فتى مجنون ساقني إلى خطيئة‬

896
01:18:44,136 --> 01:18:48,098
‫الكسل والعنف والحب والصداقة‬

897
01:18:48,181 --> 01:18:52,561
‫أستمتع بحياتي من دون مال أو خوف"‬

898
01:18:56,314 --> 01:18:57,566
‫أغنية رائعة جدًا!‬

899
01:18:57,649 --> 01:18:58,483
‫هل أعجبتك؟‬

900
01:19:01,862 --> 01:19:04,614
‫ستكون أغنيتك بمجرد أن أنهيها. اتفقنا؟‬

901
01:19:06,742 --> 01:19:07,576
‫اتفقنا.‬

902
01:19:41,109 --> 01:19:42,986
‫ابتهجي يا "سوني".‬

903
01:20:16,853 --> 01:20:19,523
‫سأرافقك أينما ذهبت من الآن فصاعدًا.‬

904
01:20:22,901 --> 01:20:24,069
‫شكرًا يا "ماكس".‬

905
01:20:25,946 --> 01:20:28,698
‫سنظل صديقتين، صحيح؟‬

906
01:20:29,533 --> 01:20:30,450
‫بالطبع.‬

907
01:20:31,326 --> 01:20:32,911
‫دائمًا وإلى الأبد.‬

908
01:20:42,796 --> 01:20:44,798
‫"لا يغادر أحد هذا المكان حيًا"‬

909
01:20:45,423 --> 01:20:46,383
‫خذي.‬

910
01:20:47,217 --> 01:20:49,261
‫سأحضر لك بطانية أخرى غدًا.‬

911
01:20:49,886 --> 01:20:50,720
‫حسنًا.‬

912
01:20:54,432 --> 01:20:55,934
‫بحقك يا أختاه.‬

913
01:21:00,689 --> 01:21:01,606
‫هل سمعت هذا الصوت؟‬

914
01:21:05,569 --> 01:21:06,778
‫هناك أحد بالخارج.‬

915
01:21:08,947 --> 01:21:10,615
‫شخص ما يصعد الدرج.‬

916
01:21:12,576 --> 01:21:15,245
‫- لم تعلّمها من يجب أن تحترم.‬
‫- تلك اللعينة.‬

917
01:21:15,328 --> 01:21:18,123
‫لا يمكنني العمل طوال اليوم‬
‫والاعتناء بها في نفس الوقت.‬

918
01:21:18,206 --> 01:21:20,041
‫أسرع يا "كاسيانو"!‬

919
01:21:20,125 --> 01:21:21,710
‫- ساعدني.‬
‫- اقتربنا.‬

920
01:21:26,298 --> 01:21:27,507
‫أين ابنتي؟‬

921
01:21:31,386 --> 01:21:32,304
‫لا أعرف.‬

922
01:21:37,392 --> 01:21:40,020
‫أخبريني أين هي وإلا اتصلت الشرطة.‬

923
01:21:40,103 --> 01:21:41,104
‫اتصلي بالشرطة.‬

924
01:21:41,646 --> 01:21:42,647
‫أنا هنا يا أمي.‬

925
01:21:43,982 --> 01:21:45,150
‫"سوني".‬

926
01:21:45,775 --> 01:21:46,651
‫ابنتي.‬

927
01:21:47,152 --> 01:21:49,487
‫أنا وأبوك قلقنا عليك جدًا.‬

928
01:21:50,030 --> 01:21:51,239
‫إنه ليس أبي.‬

929
01:21:51,323 --> 01:21:52,532
‫لن أرافقكما.‬

930
01:21:52,616 --> 01:21:54,117
‫أيتها الشقية!‬

931
01:21:55,035 --> 01:21:58,204
‫لا تظني أنني سأتركك مع تلك المدمنة.‬

932
01:21:58,705 --> 01:21:59,789
‫"سوني".‬

933
01:21:59,873 --> 01:22:00,999
‫هيا يا فتاة.‬

934
01:22:01,082 --> 01:22:03,043
‫ودّعي صديقتك ولنعد إلى المنزل.‬

935
01:22:03,126 --> 01:22:04,753
‫عودا من حيث أتيتما،‬

936
01:22:04,836 --> 01:22:06,379
‫لن تتحرك "سوني" من هنا.‬

937
01:22:06,463 --> 01:22:07,339
‫هل تفهمان؟‬

938
01:22:07,422 --> 01:22:08,256
‫"كاسيانو"،‬

939
01:22:09,633 --> 01:22:10,717
‫اتصل بالشرطة.‬

940
01:22:11,801 --> 01:22:12,636
‫ماذا تنتظر؟‬

941
01:22:12,719 --> 01:22:13,595
‫اتصل بالشرطة.‬

942
01:22:13,678 --> 01:22:15,847
‫أخبرا الشرطة ماذا أراد أن يفعل بـ"سوني".‬

943
01:22:15,931 --> 01:22:18,391
‫أفقدتك المخدرات صوابك.‬

944
01:22:18,475 --> 01:22:19,434
‫لا، توقف!‬

945
01:22:21,311 --> 01:22:22,520
‫سآتي معكما.‬

946
01:22:25,148 --> 01:22:26,399
‫لا تذهبي.‬

947
01:22:26,483 --> 01:22:27,859
‫ليتصلا بالشرطة.‬

948
01:22:27,943 --> 01:22:29,152
‫سننتهز هذه الفرصة.‬

949
01:22:29,235 --> 01:22:30,904
‫لا يا "ماكس"، من الأفضل أن أذهب.‬

950
01:22:30,987 --> 01:22:31,905
‫أراك لاحقًا.‬

951
01:22:32,405 --> 01:22:35,659
‫منزلك هو حيث نعيش أيتها الشقية،‬
‫نحن عائلتك. هيا بنا!‬

952
01:22:35,742 --> 01:22:36,743
‫هيا.‬

953
01:22:36,826 --> 01:22:38,536
‫- هل ترين ماذا فعلت؟‬
‫- "سوني"!‬

954
01:22:38,620 --> 01:22:39,454
‫هيا بنا.‬

955
01:22:41,414 --> 01:22:43,625
‫هل أنا آذيك؟ أنت تأذينني!‬

956
01:22:43,708 --> 01:22:47,587
‫كنت أبحث عنك طوال الليل وانظري أين وجدتك.‬

957
01:22:47,671 --> 01:22:50,256
‫سئمت من حماقتك!‬

958
01:22:51,424 --> 01:22:52,258
‫تبًا.‬

959
01:22:52,759 --> 01:22:54,678
‫لا أعرف لماذا عدت إلى المنزل.‬

960
01:22:56,304 --> 01:22:57,597
‫افهمي من فضلك يا "ماكس".‬

961
01:22:58,098 --> 01:23:00,016
‫أمي هي كل ما لديّ.‬

962
01:23:00,100 --> 01:23:02,811
‫ليس عليك احتمال ذلك الخنزير.‬

963
01:23:05,647 --> 01:23:07,232
‫فيم تتهامسان؟‬

964
01:23:08,942 --> 01:23:10,568
‫تبًا يا "راميرا"!‬

965
01:23:10,652 --> 01:23:11,611
‫على رسلك.‬

966
01:23:12,195 --> 01:23:13,989
‫هل أفزعتك قبلتي؟‬

967
01:23:17,075 --> 01:23:18,201
‫بصراحة، نعم.‬

968
01:23:21,371 --> 01:23:23,665
‫- تعلمين أنني أحب "بانتشو".‬
‫- وما المشكلة؟‬

969
01:23:23,748 --> 01:23:25,250
‫- أنا وفيّة له.‬
‫- ماذا؟‬

970
01:23:25,875 --> 01:23:29,921
‫لا أطلب منك أن تتركيه،‬
‫أريد فقط أن تكوني فتاتي.‬

971
01:23:38,430 --> 01:23:39,264
‫اسمعي…‬

972
01:23:40,348 --> 01:23:42,142
‫من الأفضل أن نظل صديقتين.‬

973
01:23:44,144 --> 01:23:45,645
‫لا يمكنني منحك أكثر من ذلك.‬

974
01:23:47,105 --> 01:23:48,189
‫هل هذا جيد؟‬

975
01:23:48,273 --> 01:23:49,274
‫ليس تمامًا.‬

976
01:23:53,153 --> 01:23:53,987
‫لكن…‬

977
01:23:54,946 --> 01:23:56,031
‫سأمضي قدمًا.‬

978
01:23:59,951 --> 01:24:01,745
‫عرّفيني على "كاركاتشا" إذًا.‬

979
01:24:04,456 --> 01:24:06,166
‫لنبدأ من جديد.‬

980
01:24:07,459 --> 01:24:08,960
‫- اتفقنا.‬
‫- حسنًا.‬

981
01:24:10,045 --> 01:24:12,797
‫- هيا يا صديقي.‬
‫- صديقك؟ تبًا لك!‬

982
01:24:12,881 --> 01:24:15,175
‫سندعوك "راميرو".‬

983
01:24:16,718 --> 01:24:17,552
‫ما الأمر؟‬

984
01:24:18,553 --> 01:24:19,637
‫ماذا يجري؟‬

985
01:24:21,681 --> 01:24:22,640
‫ما خطبها؟‬

986
01:24:27,604 --> 01:24:29,272
‫أنا خائفة.‬

987
01:24:31,316 --> 01:24:32,734
‫لم تأت دورتي الشهرية.‬

988
01:24:33,276 --> 01:24:34,402
‫تبًا يا فتاة!‬

989
01:24:35,153 --> 01:24:37,030
‫إياك أن تحبلي.‬

990
01:24:51,878 --> 01:24:53,088
‫كيف الحال يا "خواميتا"؟‬

991
01:24:55,799 --> 01:24:56,966
‫لم أنت متجهمة؟‬

992
01:24:58,551 --> 01:24:59,552
‫الأمر وما فيه…‬

993
01:25:01,387 --> 01:25:02,722
‫هو أنني غير محبوبة من أحد.‬

994
01:25:04,307 --> 01:25:05,475
‫لست مرغوبة من أحد.‬

995
01:25:07,393 --> 01:25:08,728
‫أنا معك.‬

996
01:25:11,397 --> 01:25:12,482
‫أنا مغرم بك،‬

997
01:25:12,982 --> 01:25:14,526
‫لكنك لا تلاحظين ذلك.‬

998
01:25:23,034 --> 01:25:25,120
‫أنا خائفة بعد ما فعله "سفن" بي.‬

999
01:25:27,413 --> 01:25:29,499
‫ليس كل الرجال متوحشين مثله.‬

1000
01:25:31,626 --> 01:25:33,294
‫تعرفين أنني أحبك.‬

1001
01:25:35,421 --> 01:25:36,422
‫أعرف، لكنني…‬

1002
01:25:38,049 --> 01:25:39,551
‫لست مستعدة بعد.‬

1003
01:25:41,761 --> 01:25:43,888
‫فُطر قلبي أكثر من مرة.‬

1004
01:25:56,693 --> 01:25:58,361
‫امنحيني فرصة ولن أخذلك.‬

1005
01:26:00,321 --> 01:26:01,281
‫أعدك.‬

1006
01:26:11,958 --> 01:26:12,792
‫مهلًا.‬

1007
01:26:13,668 --> 01:26:16,504
‫على رسلك يا فتى.‬
‫أريد أن أحافظ على عذريتي حتى زفافي.‬

1008
01:26:21,801 --> 01:26:23,094
‫حسنًا يا "خواما".‬

1009
01:26:25,471 --> 01:26:27,807
‫لكنني سأعود إلى الديار لأمكث مع أمي لفترة.‬

1010
01:26:28,892 --> 01:26:29,934
‫إنها مريضة.‬

1011
01:26:32,604 --> 01:26:33,438
‫حسنًا.‬

1012
01:26:34,898 --> 01:26:36,566
‫أخبرني حين تعود،‬

1013
01:26:37,066 --> 01:26:38,776
‫لنتابع علاقتنا.‬

1014
01:26:39,986 --> 01:26:40,820
‫"خواميتا"…‬

1015
01:26:43,031 --> 01:26:44,574
‫هل يمكنك الاعتناء بمنزلي؟‬

1016
01:26:45,074 --> 01:26:46,075
‫بالطبع.‬

1017
01:26:47,076 --> 01:26:48,786
‫سيكون في يدين أمينتين.‬

1018
01:27:47,387 --> 01:27:50,348
‫- أتت الحمقاء.‬
‫- أتت في الوقت المناسب.‬

1019
01:27:50,890 --> 01:27:52,600
‫أرجو أن تعجبكن.‬

1020
01:27:52,684 --> 01:27:54,769
‫- لنر.‬
‫- الوقت متأخر.‬

1021
01:27:54,852 --> 01:27:56,854
‫- لا.‬
‫- هيا!‬

1022
01:27:56,938 --> 01:27:59,148
‫"لا الحب ولا أي قوى عليا‬
‫اللاسلطوية المتمردة"‬

1023
01:27:59,983 --> 01:28:01,985
‫إنه يناسبني جدًا يا "خواما".‬

1024
01:28:02,068 --> 01:28:05,446
‫رائع! شكرًا يا "سوني".‬

1025
01:28:05,530 --> 01:28:06,864
‫إنه رائع جدًا.‬

1026
01:28:08,825 --> 01:28:10,159
‫إنه سيئ جدًا أيتها الحمقاء.‬

1027
01:28:10,243 --> 01:28:12,412
‫لم يعجبني قميصك.‬

1028
01:28:14,998 --> 01:28:16,207
‫توقفي يا "راميرا".‬

1029
01:28:16,958 --> 01:28:19,043
‫طرّزتها "سوني" لنا.‬

1030
01:28:19,127 --> 01:28:22,046
‫توقفي عن الشكوى ولننتش.‬

1031
01:28:22,714 --> 01:28:26,134
‫إنها تعجبني جدًا، إنها رائعة.‬

1032
01:28:26,884 --> 01:28:30,096
‫إنه جميل، لديه أهداب.‬

1033
01:28:30,179 --> 01:28:31,264
‫جميل جدًا.‬

1034
01:28:31,347 --> 01:28:34,142
‫هذا رائع،‬
‫وضعت صورة حبيبي على قميصي أيتها الحمقاء!‬

1035
01:28:34,225 --> 01:28:35,268
‫حبيبك؟ أنت تحلمين!‬

1036
01:28:35,351 --> 01:28:36,853
‫أجل.‬

1037
01:28:50,491 --> 01:28:51,326
‫"ماكس"!‬

1038
01:28:55,163 --> 01:28:56,247
‫- انتظري لحظة.‬
‫- لا.‬

1039
01:28:56,331 --> 01:28:58,041
‫انصرفي يا "راميرا".‬

1040
01:28:58,124 --> 01:28:59,584
‫- امنحيني لحظة.‬
‫- لا بأس.‬

1041
01:29:10,720 --> 01:29:14,349
‫هل ستأتين إلى منزلي إذًا يا حبيبتي؟‬

1042
01:29:15,475 --> 01:29:16,392
‫لا.‬

1043
01:29:17,310 --> 01:29:19,604
‫سأحتفل مع أخواتي.‬

1044
01:29:22,523 --> 01:29:24,692
‫تعالي بعد أن تنتهي.‬

1045
01:29:26,861 --> 01:29:28,154
‫اتفقنا.‬

1046
01:29:30,156 --> 01:29:30,990
‫اسمع.‬

1047
01:29:31,574 --> 01:29:33,117
‫من قُتل في "كويواكان"؟‬

1048
01:29:34,369 --> 01:29:35,870
‫"إل بانتو" و"إل غانتشودو".‬

1049
01:29:37,538 --> 01:29:39,457
‫لكن لا يمكنهم العبث مع رجال "بانتشو".‬

1050
01:29:39,540 --> 01:29:41,334
‫إنهم ليسوا هيّنين.‬

1051
01:29:41,417 --> 01:29:43,419
‫لا تقلقي يا حبيبتي.‬

1052
01:29:43,920 --> 01:29:45,505
‫لا يمكنهم القضاء علينا.‬

1053
01:29:54,680 --> 01:29:56,516
‫أجّلا هذا إلى وقت لاحق.‬

1054
01:29:57,517 --> 01:29:58,351
‫هيا بنا!‬

1055
01:29:58,434 --> 01:29:59,268
‫حسنًا.‬

1056
01:29:59,769 --> 01:30:00,645
‫عليّ الذهاب.‬

1057
01:30:02,146 --> 01:30:02,980
‫حسنًا.‬

1058
01:30:07,068 --> 01:30:08,277
‫أراك في منزلي.‬

1059
01:30:09,070 --> 01:30:10,071
‫اتفقنا.‬

1060
01:30:26,963 --> 01:30:30,174
‫هل تحبون موسيقى الـ"روك آند رول"؟‬

1061
01:32:28,417 --> 01:32:29,669
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

1062
01:33:06,622 --> 01:33:09,041
‫- هل أنت مستعدة للذهاب يا "ماكس"؟‬
‫- ليس الآن!‬

1063
01:33:10,251 --> 01:33:11,502
‫انتظري يا أختاه!‬

1064
01:33:12,378 --> 01:33:13,879
‫دعيني أنهي سيجارة الماريغوانا.‬

1065
01:33:14,380 --> 01:33:16,382
‫أنت لست جليستها.‬

1066
01:33:17,008 --> 01:33:18,092
‫اذهبي إذا كنت تريدين.‬

1067
01:33:18,175 --> 01:33:19,010
‫انصرفي!‬

1068
01:33:19,885 --> 01:33:21,596
‫انتظري يا "سوني"!‬

1069
01:33:23,431 --> 01:33:24,932
‫سأرافقك إلى المنزل.‬

1070
01:33:27,727 --> 01:33:28,644
‫لا بأس يا "ماكس".‬

1071
01:33:33,274 --> 01:33:35,526
‫لنذهب في جولة حول المشرب.‬

1072
01:33:38,279 --> 01:33:41,073
‫أفسحا الطريق!‬

1073
01:33:41,157 --> 01:33:42,783
‫- اهدئي!‬
‫- يا إلهي!‬

1074
01:34:04,347 --> 01:34:06,599
‫لكنه بدا جميلًا عليّ الليلة.‬

1075
01:34:07,475 --> 01:34:08,976
‫كان علينا أن نتباهى به.‬

1076
01:34:20,154 --> 01:34:21,614
‫لنقطع عهدًا.‬

1077
01:34:23,407 --> 01:34:24,408
‫حسنًا.‬

1078
01:34:24,492 --> 01:34:27,244
‫عهد دم! هذا أقوى.‬

1079
01:34:27,328 --> 01:34:29,747
‫أجل، يبدو هذا رائعًا.‬

1080
01:36:10,806 --> 01:36:14,143
‫سنكون أقوى نساء في الحي.‬

1081
01:36:16,729 --> 01:36:18,689
‫سنظل دائمًا معًا.‬

1082
01:36:19,857 --> 01:36:21,192
‫صديقات إلى الأبد.‬

1083
01:36:23,027 --> 01:36:24,695
‫لن نترك الحي أبدًا.‬

1084
01:36:25,279 --> 01:36:26,864
‫وسندعم بعضنا البعض.‬

1085
01:36:29,825 --> 01:36:30,993
‫أجل.‬

1086
01:36:32,203 --> 01:36:34,038
‫أخوات إلى الأبد.‬

1087
01:36:35,289 --> 01:36:36,457
‫إلى الأبد!‬

1088
01:36:36,540 --> 01:36:38,375
‫إلى الأبد!‬

1089
01:36:50,095 --> 01:36:51,347
‫لنتابع الاحتفال في منزلي.‬

1090
01:36:51,430 --> 01:36:52,264
‫أجل!‬

1091
01:36:52,348 --> 01:36:53,432
‫سأرحل يا "ماكس".‬

1092
01:36:53,516 --> 01:36:54,642
‫لن تنتهي من الاحتفال.‬

1093
01:36:55,893 --> 01:36:56,936
‫انتظري.‬

1094
01:36:58,562 --> 01:37:00,314
‫أخبرتك أنني سأرافقك إلى المنزل.‬

1095
01:37:01,315 --> 01:37:02,274
‫فقط…‬

1096
01:37:02,942 --> 01:37:05,361
‫- ساعة أخرى.‬
‫- دعيها ترحل.‬

1097
01:37:06,695 --> 01:37:08,030
‫إنها متحشمة.‬

1098
01:37:09,448 --> 01:37:11,033
‫لست مدينة لها بشيء.‬

1099
01:37:11,116 --> 01:37:11,951
‫لا…‬

1100
01:37:12,034 --> 01:37:12,868
‫اذهبي!‬

1101
01:37:13,536 --> 01:37:14,370
‫"سوني".‬

1102
01:37:16,580 --> 01:37:17,581
‫"سوني"!‬

1103
01:37:18,916 --> 01:37:19,750
‫"سو…‬

1104
01:37:23,170 --> 01:37:24,004
‫يا أختاه.‬

1105
01:37:25,548 --> 01:37:26,507
‫هيا.‬

1106
01:37:27,675 --> 01:37:28,509
‫"ماكس"!‬

1107
01:37:29,593 --> 01:37:30,594
‫أنا قادمة.‬

1108
01:37:31,220 --> 01:37:32,054
‫حسنًا.‬

1109
01:37:34,765 --> 01:37:37,518
‫هل أتت دورتك الشهرية يا "كاركاتشا"؟‬

1110
01:37:37,601 --> 01:37:38,435
‫نعم.‬

1111
01:37:39,061 --> 01:37:41,230
‫ربما كان عليّ إطلاق ريح‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

1112
01:37:44,441 --> 01:37:45,568
‫يا أختاه!‬

1113
01:37:48,904 --> 01:37:50,698
‫انتظري.‬

1114
01:38:37,328 --> 01:38:38,162
‫"سوني".‬

1115
01:38:40,164 --> 01:38:40,998
‫"سوني".‬

1116
01:38:42,958 --> 01:38:43,792
‫"سوني"!‬

1117
01:38:48,005 --> 01:38:48,839
‫"سوني".‬

1118
01:39:32,758 --> 01:39:33,759
‫"سوني".‬

1119
01:39:43,102 --> 01:39:44,103
‫النجدة!‬

1120
01:39:44,728 --> 01:39:46,397
‫ساعدوني!‬

1121
01:39:46,480 --> 01:39:47,982
‫أرجوكم ساعدوني!‬

1122
01:39:48,065 --> 01:39:49,108
‫"سونيا"؟‬

1123
01:39:49,191 --> 01:39:50,317
‫أفسحوا الطريق.‬

1124
01:39:51,151 --> 01:39:52,444
‫ماذا حل بابنتي؟‬

1125
01:40:01,745 --> 01:40:02,579
‫لا.‬

1126
01:40:13,424 --> 01:40:14,425
‫"سونيا".‬

1127
01:40:20,472 --> 01:40:21,682
‫ماذا فعلت أيتها الساقطة؟‬

1128
01:40:24,309 --> 01:40:25,144
‫"سونيا".‬

1129
01:40:26,520 --> 01:40:27,396
‫عزيزتي.‬

1130
01:40:28,647 --> 01:40:29,732
‫أفيقي يا عزيزتي.‬

1131
01:40:30,399 --> 01:40:31,859
‫لقد قُتلت يا سيدتي.‬

1132
01:40:45,456 --> 01:40:47,291
‫أخبرتها ألّا تقترب منك.‬

1133
01:40:49,626 --> 01:40:50,586
‫انظري إليها الآن.‬

1134
01:40:53,714 --> 01:40:54,715
‫لقد قتلتها.‬

1135
01:40:57,885 --> 01:40:58,969
‫لست من قتلها.‬

1136
01:41:01,597 --> 01:41:02,723
‫إنه زوجك.‬

1137
01:41:02,806 --> 01:41:03,766
‫اخرسي!‬

1138
01:41:07,144 --> 01:41:07,978
‫اصمتي.‬

1139
01:41:09,146 --> 01:41:09,980
‫ابتعدي عنها.‬

1140
01:41:11,315 --> 01:41:12,649
‫كانت صديقتي.‬

1141
01:41:13,734 --> 01:41:14,651
‫ارحلي.‬

1142
01:41:15,360 --> 01:41:16,570
‫ارحلي من هنا.‬

1143
01:41:17,237 --> 01:41:18,072
‫اتركيها.‬

1144
01:41:18,155 --> 01:41:19,907
‫ابتعدي عليك اللعنة.‬

1145
01:41:20,949 --> 01:41:22,910
‫اذهبي! لا أريدك بالقرب منها.‬

1146
01:41:42,846 --> 01:41:43,680
‫"سونيا".‬

1147
01:41:47,935 --> 01:41:48,936
‫"سونيا"، ابنتي.‬

1148
01:41:59,863 --> 01:42:00,697
‫"سونيا".‬

1149
01:42:02,241 --> 01:42:03,075
‫عزيزتي!‬

1150
01:42:04,118 --> 01:42:04,952
‫عزيزتي.‬

1151
01:42:23,428 --> 01:42:24,263
‫حبيبتي.‬

1152
01:42:27,516 --> 01:42:29,768
‫أين كنت بحق السماء؟‬

1153
01:42:37,651 --> 01:42:39,236
‫سامحيني يا ملكتي.‬

1154
01:42:41,405 --> 01:42:43,157
‫علمت بما حل بصديقتك.‬

1155
01:42:44,408 --> 01:42:45,242
‫يؤسفني مصابك.‬

1156
01:42:50,706 --> 01:42:51,957
‫تبًا.‬

1157
01:42:55,377 --> 01:42:56,461
‫أشتاق إليها كثيرًا.‬

1158
01:43:00,465 --> 01:43:01,508
‫إنها غلطتي.‬

1159
01:43:02,009 --> 01:43:03,510
‫كان يجب أن أرافقها إلى المنزل.‬

1160
01:43:03,594 --> 01:43:04,761
‫اسمعي يا ملكتي.‬

1161
01:43:05,262 --> 01:43:06,763
‫لا تنكسري.‬

1162
01:43:06,847 --> 01:43:07,848
‫تشدّدي.‬

1163
01:43:09,016 --> 01:43:10,309
‫ألا تفهم؟‬

1164
01:43:11,852 --> 01:43:12,686
‫بلى،‬

1165
01:43:13,854 --> 01:43:14,855
‫لكن الحياة لا تتوقف.‬

1166
01:43:20,736 --> 01:43:21,653
‫لنرحل من هنا.‬

1167
01:43:30,329 --> 01:43:31,163
‫لا.‬

1168
01:43:32,372 --> 01:43:33,207
‫لا.‬

1169
01:43:35,000 --> 01:43:37,211
‫تركتها مرة ولن أفعل ذلك مجددًا.‬

1170
01:43:42,549 --> 01:43:43,759
‫إليك الأمر يا حبيبتي.‬

1171
01:43:44,593 --> 01:43:48,055
‫تحاول الشرطة إلصاق تهمة قتل صديقتك بنا.‬

1172
01:43:48,805 --> 01:43:50,682
‫يجب أن أتوارى لبعض الوقت.‬

1173
01:43:51,934 --> 01:43:52,768
‫هل تفهمين؟‬

1174
01:43:58,315 --> 01:43:59,149
‫هل تريد مالك؟‬

1175
01:44:03,695 --> 01:44:06,281
‫لا، احتفظي به. استخدميه إذا أردت.‬

1176
01:44:06,990 --> 01:44:08,408
‫لديّ ما يكفيني من المال.‬

1177
01:44:11,453 --> 01:44:12,287
‫حسنًا.‬

1178
01:44:17,000 --> 01:44:18,293
‫افعل ما تراه مناسبًا.‬

1179
01:44:20,796 --> 01:44:21,713
‫سأكون بخير.‬

1180
01:45:19,354 --> 01:45:21,315
‫أعدك بأن أعود إليك.‬

1181
01:46:14,701 --> 01:46:15,660
‫تبًا يا أختاه.‬

1182
01:46:17,829 --> 01:46:19,873
‫أنت مستسلمة للحزن. انسي أمرها.‬

1183
01:46:19,956 --> 01:46:21,083
‫تابعي حياتك.‬

1184
01:46:24,753 --> 01:46:26,755
‫أشتاق إلى "سوني" كثيرًا.‬

1185
01:46:35,555 --> 01:46:37,015
‫أنت قائدتنا يا "ماكس".‬

1186
01:46:37,933 --> 01:46:39,768
‫يجب ألّا تنكسري. حافظي على تركيزك.‬

1187
01:46:42,396 --> 01:46:43,230
‫هيا.‬

1188
01:46:44,689 --> 01:46:45,941
‫بحقك يا "ماكس".‬

1189
01:46:47,275 --> 01:46:48,860
‫تبدين في حال مزرية.‬

1190
01:46:49,986 --> 01:46:52,114
‫لنخرج ونستنشق بعض الهواء العليل.‬

1191
01:46:53,949 --> 01:46:54,783
‫أعطيني هذا.‬

1192
01:46:57,953 --> 01:46:59,663
‫يجب أن تمضي قدمًا.‬

1193
01:47:00,580 --> 01:47:02,082
‫لقد ماتت وأنت على قيد الحياة.‬

1194
01:47:03,208 --> 01:47:04,418
‫أجل يا أختاه.‬

1195
01:47:04,501 --> 01:47:06,378
‫- هيا.‬
‫- هيا بنا.‬

1196
01:48:08,565 --> 01:48:09,649
‫هذه هي الروح المرجوة.‬

1197
01:48:10,901 --> 01:48:13,403
‫تخطّي الصعاب ببأس.‬

1198
01:48:21,620 --> 01:48:22,787
‫أحسنت.‬

1199
01:48:36,551 --> 01:48:37,469
‫هيا يا "ماكس".‬

1200
01:49:02,577 --> 01:49:04,371
‫أخبريني، كم الساعة الآن؟‬

1201
01:49:06,331 --> 01:49:07,332
‫إنها الـ10.‬

1202
01:49:16,591 --> 01:49:18,510
‫تبًا، الظلام حالك بالخارج.‬

1203
01:49:20,762 --> 01:49:21,972
‫يجب أن نرحل.‬

1204
01:49:22,639 --> 01:49:23,515
‫ربما لن يأتيا.‬

1205
01:49:24,015 --> 01:49:25,267
‫انتظري.‬

1206
01:49:25,350 --> 01:49:26,309
‫سيأتيان.‬

1207
01:49:28,687 --> 01:49:31,231
‫- إنهما قادمان! لنطفئ الشموع.‬
‫- حسنًا.‬

1208
01:50:31,833 --> 01:50:33,001
‫كيف الحال أيها الخنزير؟‬

1209
01:50:33,877 --> 01:50:35,587
‫تريد مضاجعة أي شيء، صحيح؟‬

1210
01:50:36,463 --> 01:50:37,505
‫ماذا؟‬

1211
01:50:38,298 --> 01:50:40,342
‫هل تردن أن أضاجعكن أيضًا؟‬

1212
01:50:42,177 --> 01:50:43,928
‫أتينا لنحل مكان "كاركاتشا".‬

1213
01:50:49,684 --> 01:50:51,269
‫لكن يمكننا الرحيل إذا أردت.‬

1214
01:50:53,480 --> 01:50:55,482
‫كنت أعرف هذا.‬

1215
01:50:56,274 --> 01:50:57,984
‫جميعكن عاهرات.‬

1216
01:51:00,570 --> 01:51:01,738
‫لنر، اصطففن.‬

1217
01:51:02,322 --> 01:51:03,365
‫خذن أدواركن.‬

1218
01:51:05,033 --> 01:51:06,368
‫لديّ ما يكفيكن جميعًا.‬

1219
01:51:07,869 --> 01:51:09,496
‫من سأضاجع أولًا؟‬

1220
01:51:09,579 --> 01:51:10,955
‫أنت؟ أنت؟ أم أنت؟‬

1221
01:51:12,123 --> 01:51:14,334
‫اذهب وضاجع أمك أيها الخنزير.‬

1222
01:51:48,159 --> 01:51:49,661
‫عاهرات!‬

1223
01:51:51,204 --> 01:51:52,455
‫ستدفعن ثمن فعلتكن!‬

1224
01:51:52,539 --> 01:51:54,207
‫لعينات!‬

1225
01:51:59,838 --> 01:52:01,464
‫هذه من أجل "سونيا".‬

1226
01:52:19,274 --> 01:52:20,942
‫هذا يكفي أيتها العاهرات.‬

1227
01:52:26,406 --> 01:52:27,240
‫انتهينا.‬

1228
01:52:29,325 --> 01:52:31,745
‫سيمكث في المستشفى لأسبوع.‬

1229
01:52:53,391 --> 01:52:54,392
‫أحمق.‬

1230
01:52:56,811 --> 01:52:59,481
‫إلى أين ستذهب أيها اللعين؟‬

1231
01:53:01,566 --> 01:53:02,567
‫تبًا.‬

1232
01:53:03,651 --> 01:53:05,653
‫ستدفعن الثمن أيتها العاهرات.‬

1233
01:53:05,737 --> 01:53:09,073
‫اقضي عليه يا "راميرا". أريه من الرجل!‬

1234
01:53:12,702 --> 01:53:14,704
‫ستدفع ثمن ما فعلته أيها المنحرف.‬

1235
01:53:16,498 --> 01:53:18,708
‫هل ظننت أن بإمكانك تخويفنا؟‬

1236
01:53:19,209 --> 01:53:20,293
‫أخبرني أيها اللعين!‬

1237
01:53:21,127 --> 01:53:22,629
‫يُجدر بكن قتلي الآن،‬

1238
01:53:23,129 --> 01:53:25,632
‫لأنني سأقضي عليكن إذا لم تقتلنني.‬

1239
01:53:25,715 --> 01:53:27,133
‫كما فعلت بـ"سونيا"!‬

1240
01:53:30,887 --> 01:53:31,971
‫كنت أعلم أنك الفاعل.‬

1241
01:53:32,555 --> 01:53:34,140
‫أردت سماع ذلك فقط أيها الوغد.‬

1242
01:54:12,762 --> 01:54:14,806
‫ماذا فعلت بحق السماء يا "راميرا"؟‬

1243
01:54:15,723 --> 01:54:18,017
‫نحن في ورطة كبيرة الآن.‬

1244
01:54:18,101 --> 01:54:20,228
‫كان عليّ فعل ذلك. إما هو أو نحن.‬

1245
01:54:20,311 --> 01:54:22,522
‫لم أقتله. لم أقتله.‬

1246
01:54:22,605 --> 01:54:25,108
‫- لم أقتله. لم أفعل هذا.‬
‫- اصمتي!‬

1247
01:54:25,900 --> 01:54:27,819
‫جميعنا فعلنا هذا. لا تكوني جبانة.‬

1248
01:54:29,195 --> 01:54:30,613
‫لم نتفق على هذا.‬

1249
01:54:31,239 --> 01:54:32,991
‫لم فعلت هذا يا "راميرا"؟‬

1250
01:54:34,534 --> 01:54:35,368
‫"ماكس"…‬

1251
01:54:37,120 --> 01:54:37,996
‫ابتعدي!‬

1252
01:54:40,331 --> 01:54:41,165
‫لم أفعل هذا.‬

1253
01:54:42,333 --> 01:54:43,960
‫لم أقتله. لست أنا.‬

1254
01:54:44,627 --> 01:54:45,670
‫لم أقتله.‬

1255
01:54:46,880 --> 01:54:49,299
‫لم أفعل هذا. لم أقتله.‬

1256
01:54:49,382 --> 01:54:50,758
‫فعلت هذا من أجلنا جميعًا.‬

1257
01:54:54,429 --> 01:54:55,263
‫كما أنك كنت…‬

1258
01:54:57,265 --> 01:54:59,142
‫مدينة بهذا لـ"سوني"، صحيح يا "ماكس"؟‬

1259
01:55:02,854 --> 01:55:04,188
‫شئت أو أبيت يا "ماكس"،‬

1260
01:55:06,566 --> 01:55:08,568
‫من كانت لديها الجرأة لفعل هذا…‬

1261
01:55:13,740 --> 01:55:14,657
‫هي "راميرا".‬

1262
01:55:14,741 --> 01:55:16,159
‫حسنًا، هذا يكفي!‬

1263
01:55:18,828 --> 01:55:21,873
‫من الآن فصاعدًا، نحن "خاصيات (سانتا في)".‬

1264
01:55:25,168 --> 01:55:27,170
‫يجب أن نفترق.‬

1265
01:55:32,926 --> 01:55:34,010
‫ولا…‬

1266
01:55:35,762 --> 01:55:37,764
‫ننبس ببنت شفة عمّا حدث.‬

1267
01:55:38,306 --> 01:55:41,976
‫جريمة عشق بشعة في مقالب قمامة "سانتا في"!‬

1268
01:55:42,060 --> 01:55:44,020
‫المزيد من الأخبار!‬

1269
01:55:44,103 --> 01:55:47,440
‫العثور على رجل مشوّه مغطّى بالدماء!‬

1270
01:55:47,523 --> 01:55:49,275
‫المزيد من الأخبار!‬

1271
01:55:49,359 --> 01:55:52,195
‫تقول الشرطة إنها جريمة عشق!‬

1272
01:55:52,695 --> 01:55:53,655
‫المزيد من الأخبار!‬

1273
01:55:53,738 --> 01:55:57,367
‫ها هي الجريدة‬
‫التي تنشر صور جريمة القتل المفزعة!‬

1274
01:55:57,867 --> 01:55:59,160
‫المزيد من الأخبار!‬

1275
01:55:59,243 --> 01:56:00,787
‫جريمة عشق!‬

1276
01:56:01,663 --> 01:56:03,081
‫في مقالب قمامة…‬

1277
01:56:18,054 --> 01:56:18,888
‫تبًا.‬

1278
01:56:19,389 --> 01:56:20,348
‫لقد وجدوه.‬

1279
01:56:24,811 --> 01:56:27,063
‫"شوّهت الجرذان معالم الجثة.‬

1280
01:56:28,147 --> 01:56:29,649
‫هويّة القتيل‬

1281
01:56:30,316 --> 01:56:33,319
‫والقاتل لم تُكشفا بعد."‬

1282
01:56:47,583 --> 01:56:49,502
‫لقد قُضي عليّ يا "كاركاتشا".‬

1283
01:56:52,422 --> 01:56:53,506
‫جرحته بيديّ.‬

1284
01:56:55,675 --> 01:56:56,759
‫ها هو الدم.‬

1285
01:57:04,100 --> 01:57:05,685
‫اصمتي.‬

1286
01:57:05,768 --> 01:57:08,855
‫لا تتفوهي بكلمة وإلا ستقضين علينا جميعًا.‬

1287
01:57:11,733 --> 01:57:13,234
‫لنذهب لإخبار الأخريات.‬

1288
01:57:29,208 --> 01:57:30,043
‫"ماكس"!‬

1289
01:57:31,544 --> 01:57:33,629
‫ذهبنا للبحث عن "راميرا" ولكن لم نجدها.‬

1290
01:57:33,713 --> 01:57:34,547
‫انظري.‬

1291
01:57:34,630 --> 01:57:36,132
‫وجدوا الجثة في مقالب القمامة.‬

1292
01:57:40,219 --> 01:57:41,846
‫تبًا.‬

1293
01:57:49,771 --> 01:57:51,189
‫ماذا سنفعل؟‬

1294
01:57:54,859 --> 01:57:56,152
‫لم نقتله.‬

1295
01:57:57,028 --> 01:57:57,987
‫قتلته "راميرا".‬

1296
01:57:59,947 --> 01:58:01,074
‫اصمتي يا "خواما".‬

1297
01:58:01,574 --> 01:58:02,617
‫جميعنا فعلنا ذلك.‬

1298
01:58:03,493 --> 01:58:04,410
‫صحيح يا "ماكس"؟‬

1299
01:58:04,994 --> 01:58:06,245
‫هذا صحيح يا "خواما".‬

1300
01:58:08,623 --> 01:58:09,791
‫جميعنا مذنبات.‬

1301
01:58:21,135 --> 01:58:22,553
‫كيف الحال يا رفيقات؟‬

1302
01:58:23,221 --> 01:58:24,388
‫لم هذه الجلبة؟‬

1303
01:58:27,725 --> 01:58:29,060
‫وجدوا جثته.‬

1304
01:58:29,143 --> 01:58:31,104
‫يتحدث الحي بأكمله عنا.‬

1305
01:58:35,608 --> 01:58:37,610
‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬

1306
01:58:46,828 --> 01:58:48,621
‫علينا الاختفاء لفترة،‬

1307
01:58:50,289 --> 01:58:51,999
‫حتى تهدأ الأوضاع.‬

1308
01:59:11,811 --> 01:59:12,645
‫لنقطع عهدًا.‬

1309
01:59:13,688 --> 01:59:14,730
‫سنلتقي هنا مجددًا‬

1310
01:59:15,773 --> 01:59:16,649
‫بعد شهر.‬

1311
02:00:43,236 --> 02:00:44,070
‫بعد شهر.‬

1312
02:00:46,155 --> 02:00:47,281
‫بعد شهر.‬

1313
02:02:05,985 --> 02:02:08,029
‫لنرحل قبل أن يرانا أحد.‬

1314
02:02:11,907 --> 02:02:12,867
‫هيا بنا يا أختاه.‬

1315
02:02:17,997 --> 02:02:18,873
‫هيا!‬

1316
02:02:20,916 --> 02:02:21,751
‫الآن…‬

1317
02:02:26,088 --> 02:02:27,298
‫ما حدث قد حدث.‬

1318
02:03:10,966 --> 02:03:12,301
‫انتبهي يا "ماكس"!‬

1319
02:03:12,385 --> 02:03:13,386
‫قد تسقطين.‬

1320
02:03:21,227 --> 02:03:23,771
‫لا تقلقي يا "سوني"، أعلم ماذا أفعل.‬

1321
02:03:37,284 --> 02:03:38,661
‫ما خطبك يا أختاه؟‬

1322
02:03:38,744 --> 02:03:39,787
‫أنت سيئة!‬

1323
02:03:39,870 --> 02:03:41,163
‫كان يمكن أن يلحق بك أذى!‬

1324
02:03:42,206 --> 02:03:43,124
‫لا تقلقي…‬

1325
02:03:44,417 --> 02:03:45,960
‫يموت الأخيار فقط في سن مبكرة.‬

1326
02:03:48,963 --> 02:03:50,423
‫وإذا مت، فلن يبكي أحد عليّ.‬

1327
02:03:57,471 --> 02:04:01,642
‫"أريد تصديق أن الماضي يعود‬

1328
02:04:03,936 --> 02:04:07,690
‫لكن التجاعيد كست بشرتي‬

1329
02:04:08,482 --> 02:04:10,734
‫ألقه"‬

1330
02:04:10,818 --> 02:04:13,237
‫"لا تخش من أن تكون وحيدًا، فلن أتركك أبدًا.‬
‫(روخو)"‬

1331
02:04:13,320 --> 02:04:17,074
‫"أفلت أول حجر"‬

1332
02:07:25,888 --> 02:07:28,932
‫ترجمة "ساندي حليم"‬



