1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,667 --> 00:00:14,792
(GRAZNIDO DE AVES)

4
00:00:17,209 --> 00:00:19,834
♪ (SUENA MÚSICA) ♪

5
00:00:24,417 --> 00:00:27,667
(SONIDO DE AGUA)

6
00:00:46,042 --> 00:00:48,250
MIKE OTIS:
<i>¿Cómo llegué aquí?</i> (RÍE)

7
00:00:50,209 --> 00:00:51,667
<i>¿Cómo sucedió?</i>

8
00:00:55,709 --> 00:00:59,083
<i>¿Fue profano, fue...</i>

9
00:00:59,876 --> 00:01:02,125
<i>cauteloso, fue algo perverso?</i>

10
00:01:03,167 --> 00:01:04,417
(SONIDO DE AGUA CONTINÚA)

11
00:01:11,584 --> 00:01:13,000
MUJER:<i> No puedo creer que...</i>

12
00:01:14,500 --> 00:01:15,626
<i>seamos los únicos.</i>

13
00:01:22,500 --> 00:01:24,626
HOMBRE:<i> ¿Pensó</i>
<i>que lo descubriríamos?</i>

14
00:01:24,709 --> 00:01:26,584
♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪

15
00:01:26,667 --> 00:01:28,792
NARRADOR:
<i>El dios de los bebés.</i>

16
00:01:32,459 --> 00:01:34,125
♪ (MÚSICA CESA) ♪

17
00:01:39,918 --> 00:01:42,500
CATHY HOLM:
<i>En esa época, en los 60,</i>

18
00:01:42,584 --> 00:01:44,459
<i>uno se casaba...</i>

19
00:01:45,250 --> 00:01:46,292
<i>tenía hijos...</i>

20
00:01:47,626 --> 00:01:50,125
<i>todo estaría bien
por el resto de tu vida.</i>

21
00:01:50,209 --> 00:01:52,959
♪ (SUENA MÚSICA) ♪

22
00:02:02,417 --> 00:02:06,417
CATHY:<i> Las Vegas era más</i>
<i>tranquila de lo que es ahora.</i>

23
00:02:08,417 --> 00:02:09,500
<i>Sin multitudes.</i>

24
00:02:10,334 --> 00:02:11,417
<i>Era lindo.</i>

25
00:02:18,250 --> 00:02:19,751
<i>Tenía 22 años...</i>

26
00:02:24,959 --> 00:02:27,876
Todas mis amigas
tenían bebés de inmediato.

27
00:02:27,959 --> 00:02:29,500
Pero nosotros no.

28
00:02:31,751 --> 00:02:33,709
<i>La gente preguntaba:
"¿Cuándo empezarán</i>

29
00:02:33,792 --> 00:02:35,709
<i>a tener familia?".</i>

30
00:02:37,667 --> 00:02:40,584
<i>Pero no fue fácil
quedar embarazada.</i>

31
00:02:40,667 --> 00:02:42,167
<i>Fue mucha presión.</i>

32
00:02:42,250 --> 00:02:45,209
No fue solo la presión.
Yo también quería uno.

33
00:02:45,792 --> 00:02:47,083
Quería niños.

34
00:02:52,500 --> 00:02:54,667
♪ (MÚSICA CESA) ♪

35
00:02:56,500 --> 00:02:58,959
<i>Nadie tenía soluciones...</i>

36
00:03:01,334 --> 00:03:03,751
<i>hasta que fui
con el Dr. Fortier.</i>

37
00:03:04,751 --> 00:03:07,083
♪ (SUENA MÚSICA FANTASIOSA) ♪

38
00:03:07,167 --> 00:03:09,709
<i>El Dr. Fortier
aparecía en la guía telefónica</i>

39
00:03:09,792 --> 00:03:11,709
<i>como especialista en fertilidad.</i>

40
00:03:11,792 --> 00:03:15,375
<i>Nos dijo que lleváramos
las muestras y que haría</i>

41
00:03:15,459 --> 00:03:20,667
<i>la inseminación con esperma,
esperma de mi marido.</i>

42
00:03:22,626 --> 00:03:26,000
Pensé: "Bueno,
hay que intentarlo, ¿no?".

43
00:03:26,792 --> 00:03:29,417
♪ (SUENA MÚSICA MISTERIOSA) ♪

44
00:03:56,584 --> 00:03:59,083
CATHY:<i> Y con el tiempo,</i>
<i>veía a Wendy</i>

45
00:03:59,167 --> 00:04:01,292
<i>y pensaba: "Es muy curioso</i>

46
00:04:01,375 --> 00:04:04,375
<i>que no se parezca a nadie...</i>

47
00:04:04,459 --> 00:04:06,626
<i>a nadie
de la familia de su padre".</i>

48
00:04:09,959 --> 00:04:12,667
Luego creció, y pensé:
"¿Por qué es tan lista?".

49
00:04:12,751 --> 00:04:14,000
Es obvio que no fue por mí,

50
00:04:14,083 --> 00:04:17,417
y su padre tampoco es listo,
es obvio. (RÍE)

51
00:04:17,500 --> 00:04:19,918
Quiero decir, que él era
como yo, era normal.

52
00:04:20,000 --> 00:04:23,042
♪ (SUENA MÚSICA SERENA) ♪

53
00:04:39,959 --> 00:04:42,792
WENDI BABST:
<i>Fui detective por casi 13 años.</i>

54
00:04:42,876 --> 00:04:45,125
<i>Al retirarme, necesitaba...</i>

55
00:04:45,209 --> 00:04:47,751
<i>en qué mantenerme ocupada,</i>

56
00:04:47,834 --> 00:04:49,542
<i>y pensé en investigar
mi genealogía.</i>

57
00:04:49,626 --> 00:04:52,209
<i>Creo que todos hacen lo mismo
cuando se retiran.</i>

58
00:04:54,375 --> 00:04:58,000
<i>Así que compre un kit
de ancestry.com.</i>

59
00:04:58,959 --> 00:05:00,042
<i>Veía los comerciales</i>

60
00:05:00,125 --> 00:05:02,417
<i>y cómo todos
quedaban satisfechos.</i>

61
00:05:05,959 --> 00:05:07,209
<i>Obtuve muchos resultados,</i>

62
00:05:07,292 --> 00:05:09,584
<i>que primero pensé
eran primos hermanos...</i>

63
00:05:12,125 --> 00:05:14,167
<i>pero no tengo primos hermanos.</i>

64
00:05:17,334 --> 00:05:19,751
<i>Cuando descubrí
que tenía hermanos,</i>

65
00:05:19,834 --> 00:05:21,792
<i>supe que algo estaba mal.</i>

66
00:05:22,959 --> 00:05:25,375
<i>El único apellido que aparecía
era Fortier.</i>

67
00:05:32,167 --> 00:05:33,918
Sabía que tenía
que hablar con mi madre.

68
00:05:37,250 --> 00:05:39,542
<i>Le dije que me había hecho
una prueba de ADN</i>

69
00:05:39,626 --> 00:05:41,334
<i>y que mi papá
no era mi papá.</i>

70
00:05:42,792 --> 00:05:44,334
<i>Mi papá
era su médico de fertilidad</i>

71
00:05:44,417 --> 00:05:46,000
<i>de Las Vegas.</i>

72
00:05:57,250 --> 00:05:59,083
♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪

73
00:05:59,167 --> 00:06:00,751
HANNAH OLSON:
¿Pensaste

74
00:06:00,834 --> 00:06:02,083
en conseguir un donante?

75
00:06:03,584 --> 00:06:05,500
CATHY:
No, ni siquiera sabía.

76
00:06:05,584 --> 00:06:08,959
Nunca.
Nunca pensé en eso.

77
00:06:09,042 --> 00:06:11,876
-¿Sabías que la gente hacía eso?
-No.

78
00:06:11,959 --> 00:06:13,751
Mm, sí, me pregunto si...

79
00:06:14,209 --> 00:06:15,834
No sabía...

80
00:06:15,918 --> 00:06:18,626
porque no se hablaban
de esos temas.

81
00:06:18,709 --> 00:06:22,042
Sabes, era algo nuevo,
pero si...

82
00:06:22,125 --> 00:06:23,375
hubiera sido una opción,

83
00:06:23,459 --> 00:06:25,417
no lo habríamos hecho.

84
00:06:33,876 --> 00:06:37,292
♪ (SUENA MÚSICA JAZZ) ♪

85
00:06:44,292 --> 00:06:47,792
EMPLEADO DEL DR. FORTIER

86
00:06:51,584 --> 00:06:52,709
HOMBRE: Sí, gracias.

87
00:06:54,667 --> 00:06:56,959
(VOCES INDISTINTAS)

88
00:06:58,042 --> 00:07:00,000
DR. FRANK SILVER:
Este es un ovario normal.

89
00:07:00,083 --> 00:07:03,417
Este es un ovario anormal.

90
00:07:03,500 --> 00:07:07,500
Cierto, era un...
como bien dicen, un...

91
00:07:08,584 --> 00:07:09,834
monstruo.

92
00:07:09,918 --> 00:07:11,918
Este es un tumor...

93
00:07:12,000 --> 00:07:14,876
ah, pero no es
lo que quería mostrarles.

94
00:07:14,959 --> 00:07:18,375
Es su arma,
aquí mostrando sus zapatos.

95
00:07:18,459 --> 00:07:21,542
Muy linda. Este es el útero
con todo y trompas.

96
00:07:21,626 --> 00:07:23,375
¡Ah! Puesta de sol...

97
00:07:23,459 --> 00:07:26,083
en el Pacífico, ¿eh?
¿Qué les parece?

98
00:07:27,167 --> 00:07:29,000
¿Saben qué dijo? Ella dijo...

99
00:07:30,751 --> 00:07:33,167
"Gracias. Lograste...

100
00:07:34,375 --> 00:07:35,626
cambiar mi vida".

101
00:07:42,542 --> 00:07:44,250
♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪

102
00:07:44,334 --> 00:07:47,542
Soy ginecólogo,
y la ginecología,

103
00:07:47,626 --> 00:07:50,584
ah, como especialidad
era algo...

104
00:07:51,292 --> 00:07:52,709
que, eh...

105
00:07:52,792 --> 00:07:54,792
te abría las puertas
en Las Vegas

106
00:07:54,876 --> 00:07:58,125
porque diría que del 70 al 75
por ciento de la población

107
00:07:58,209 --> 00:07:59,626
eran mujeres.

108
00:07:59,709 --> 00:08:01,667
♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪

109
00:08:03,500 --> 00:08:06,792
DR. SILVER:<i> Y necesitaban</i>
<i>de una especie...</i>

110
00:08:06,876 --> 00:08:08,709
<i>de supervisión médica femenina.</i>

111
00:08:11,542 --> 00:08:15,042
No hablo de una doctora,
sino de una mujer que trate...

112
00:08:15,125 --> 00:08:18,250
o un hombre que trate
a las mujeres, ¿okey?

113
00:08:21,042 --> 00:08:24,459
Este banano deberá pronto,
en cualquier momento,

114
00:08:24,542 --> 00:08:26,834
hacer brotar una gran flor.

115
00:08:26,918 --> 00:08:29,250
Se ve como el pene
de un hipopótamo.

116
00:08:29,334 --> 00:08:34,209
Es una cosa enorme, enorme,
y sus pétalos...

117
00:08:34,292 --> 00:08:37,834
son el plátano, la fruta
que comemos. ¿Okey?

118
00:08:38,834 --> 00:08:41,042
Así que, después de eso,
se muere.

119
00:08:41,125 --> 00:08:44,000
Esta planta muere,
pero tuvo un bebé.

120
00:08:47,792 --> 00:08:49,959
Deben entender, soy un obstetra,

121
00:08:50,042 --> 00:08:52,500
es lo que hago, dar vida.

122
00:08:53,334 --> 00:08:54,417
(RÍE)

123
00:08:55,500 --> 00:08:57,292
Vengan, les enseñaré algo.

124
00:08:58,626 --> 00:09:02,876
El número de gineco-obstetras
aquí, mi especialidad,

125
00:09:03,000 --> 00:09:05,876
pueden contarse con las manos,

126
00:09:05,959 --> 00:09:07,667
<i>y por eso, el Dr. Fortier dijo:</i>

127
00:09:07,751 --> 00:09:09,417
<i>"Al diablo con todos ustedes,</i>

128
00:09:09,500 --> 00:09:11,459
<i>comenzaremos
nuestro propio negocio".</i>

129
00:09:13,626 --> 00:09:15,542
DR. SILVER:
<i>Quincy fue el de la idea</i>

130
00:09:15,626 --> 00:09:17,334
<i>de tener un hospital de mujeres.</i>

131
00:09:17,417 --> 00:09:20,959
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪

132
00:09:28,000 --> 00:09:29,918
DR. SILVER:
<i>Nacieron miles, miles.</i>

133
00:09:30,000 --> 00:09:33,834
Diría que yo asistí el parto

134
00:09:33,918 --> 00:09:37,250
de por lo menos alrededor
de 5000 bebés.

135
00:09:37,334 --> 00:09:41,500
<i>Fue una, una gran
clínica para mujeres.</i>

136
00:09:43,459 --> 00:09:45,083
DR. HARRISON SHELD:
<i>Tratábamos condiciones</i>

137
00:09:45,167 --> 00:09:46,751
<i>asociadas con la infertilidad,</i>

138
00:09:46,834 --> 00:09:50,834
<i>sin tener ninguna
de las formas que tenemos hoy,</i>

139
00:09:50,918 --> 00:09:53,667
en especial en genética.
No teníamos nada de eso.

140
00:09:55,584 --> 00:09:58,334
<i>No había banco de esperma.</i>

141
00:09:58,417 --> 00:10:02,959
No sabíamos que se podía
congelar el esperma, ¿okey?

142
00:10:03,042 --> 00:10:05,667
Por lo que este
tenía que ser fresco.

143
00:10:06,584 --> 00:10:09,250
<i>Y en una clínica
o en un hospital,</i>

144
00:10:09,334 --> 00:10:10,709
<i>podías ser donante.</i>

145
00:10:11,709 --> 00:10:14,209
<i>Era algo bastante informal.</i>

146
00:10:14,292 --> 00:10:17,042
Cierto, yo era donante...
(SE BURLA)

147
00:10:17,876 --> 00:10:19,626
Cuando era estudiante
de medicina,

148
00:10:19,709 --> 00:10:22,125
vendíamos nuestro producto...

149
00:10:22,209 --> 00:10:23,292
♪ (MÚSICA CESA) ♪

150
00:10:23,375 --> 00:10:25,626
Cincuenta dólares por muestra,

151
00:10:25,709 --> 00:10:29,375
ellos se quedaban el esperma
e inseminaban a las mujeres.

152
00:10:29,459 --> 00:10:31,751
-HANNAH: ¿Cómo lo hacían?
-Una jeringa.

153
00:10:31,834 --> 00:10:36,083
Se utiliza una jeringa
con una larga cánula.

154
00:10:36,167 --> 00:10:39,542
Se pone en el cérvix,
de hecho...

155
00:10:40,500 --> 00:10:43,792
y es pan comido, nada difícil.

156
00:10:43,876 --> 00:10:45,500
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪

157
00:10:45,584 --> 00:10:49,375
DR. SILVER:<i> Quincy hacía labor</i>
<i>de fertilidad,</i>

158
00:10:49,459 --> 00:10:52,125
<i>pero era sin conocimiento
del paciente.</i>

159
00:10:53,834 --> 00:10:54,959
<i>Pero en esa época,</i>

160
00:10:55,042 --> 00:10:57,083
<i>nadie entendía el ADN.</i>

161
00:10:58,542 --> 00:11:02,167
<i>Si alguien era fertilizada
con esa muestra de esperma,</i>

162
00:11:02,250 --> 00:11:05,500
<i>nunca sabrían quién era
el padre del bebé.</i>

163
00:11:10,167 --> 00:11:11,334
♪ (MÚSICA CESA) ♪

164
00:11:11,417 --> 00:11:13,167
QUINCY FORTIER JR.:
<i>Crecí en ese hospital...</i>

165
00:11:13,250 --> 00:11:16,584
persiguiendo a mi padre
en sus rondas. Era divertido.

166
00:11:16,667 --> 00:11:18,250
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪

167
00:11:18,334 --> 00:11:21,667
<i>Tenía cuatro hermanas mayores
y un hermano menor.</i>

168
00:11:21,751 --> 00:11:24,709
<i>Mi hermana mayor
era hija de mi madre.</i>

169
00:11:24,792 --> 00:11:27,542
<i>Mi madre se había casado antes
con alguien más.</i>

170
00:11:28,918 --> 00:11:31,584
<i>Mi padre era un hombre
muy brillante.</i>

171
00:11:31,667 --> 00:11:32,709
<i>Podía mirarte las uñas</i>

172
00:11:32,792 --> 00:11:35,042
<i>y decir que tenías caries,
y tendría razón.</i>

173
00:11:37,167 --> 00:11:40,209
Él entendía el cuerpo humano.

174
00:11:40,292 --> 00:11:41,918
Las mujeres
se embarazaban al ir con él.

175
00:11:42,000 --> 00:11:44,375
Otros médicos
no sabían qué hacer.

176
00:11:44,459 --> 00:11:49,834
Él podía, sabía qué hacer,
o lo que se necesitaba hacer...

177
00:11:49,918 --> 00:11:53,417
lo que lo llevó
a usar su propio esperma.

178
00:11:53,500 --> 00:11:55,500
HANNAH: ¿Cómo supiste
que tu padre hacía esto?

179
00:11:55,584 --> 00:11:57,000
Porque nos lo dijo.

180
00:11:57,083 --> 00:11:58,626
HANNAH: ¿Qué fue
lo que les dijo?

181
00:11:58,709 --> 00:12:00,918
Nos dijo que estaba ayudando.

182
00:12:09,626 --> 00:12:11,500
HANNAH:<i> ¿Cuántos hermanos</i>
<i>crees que tienes?</i>

183
00:12:13,209 --> 00:12:17,292
QUINCY JR.:<i> Cientos, demasiados.</i>
<i>Sí, muchos, montones.</i>

184
00:12:19,334 --> 00:12:21,751
<i>Mi padre estaba muy ocupado.</i>

185
00:12:24,167 --> 00:12:25,667
♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪

186
00:12:25,751 --> 00:12:26,959
(CLIQUEO)

187
00:12:28,375 --> 00:12:30,167
HANNAH:<i> ¿Cuántos hermanos</i>
<i>has encontrado?</i>

188
00:12:31,209 --> 00:12:32,584
WENDI:<i> Pues al menos 14.</i>

189
00:12:36,375 --> 00:12:37,459
(CLIQUEO)

190
00:12:39,709 --> 00:12:41,876
WENDI:<i> Lo primero que hice</i>
<i>al contactar gente fue decir:</i>

191
00:12:41,959 --> 00:12:44,042
<i>"¿Puedo ver una foto?
¿Qué aspecto tienes?".</i>

192
00:12:45,250 --> 00:12:46,500
<i>Miraba todas las características</i>

193
00:12:46,584 --> 00:12:48,083
<i>para descubrir qué era común.</i>

194
00:12:48,876 --> 00:12:50,125
<i>Pero soy la única</i>

195
00:12:50,209 --> 00:12:52,542
que no se parece a los demás
de los que he visto hasta ahora.

196
00:12:52,626 --> 00:12:55,292
Porque todos los demás tienen
una nariz bastante común.

197
00:12:55,375 --> 00:12:56,459
(CLIQUEO)

198
00:13:03,292 --> 00:13:04,751
WENDI:<i> Saben, he visto</i>
<i>a mis hermanos</i>

199
00:13:04,834 --> 00:13:07,542
<i>y sus árboles genealógicos,
lo han incluÍdo como su padre.</i>

200
00:13:08,709 --> 00:13:10,292
<i>Pero no estoy lista
para hacerlo.</i>

201
00:13:12,042 --> 00:13:13,375
(CLIQUEO)

202
00:13:13,459 --> 00:13:16,000
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪

203
00:13:16,083 --> 00:13:18,876
<i>Encontré medios hermanos
que nacieron en los años 40,</i>

204
00:13:18,959 --> 00:13:21,125
<i>en los 70, y en los 80.</i>

205
00:13:25,751 --> 00:13:28,042
<i>Dos que tienen la misma edad
que mi hijo mayor...</i>

206
00:13:29,709 --> 00:13:31,792
<i>y otros que tienen
hasta 70 años.</i>

207
00:13:36,876 --> 00:13:37,834
<i>Envié emails</i>

208
00:13:37,918 --> 00:13:39,918
<i>a algunos de los que encontré...</i>

209
00:13:40,000 --> 00:13:42,542
y les escribí: "Hola, descubrí
que tenemos una coincidencia

210
00:13:42,626 --> 00:13:44,918
de ADN cercana. Creerías
que ya lo habría resuelto,

211
00:13:45,000 --> 00:13:46,125
pero la verdad es que no.

212
00:13:46,209 --> 00:13:48,125
¿Podríamos platicar
al respecto?".

213
00:13:48,209 --> 00:13:51,751
<i>Uno aceptó hablar
sobre nuestra conexión y dijo:</i>

214
00:13:51,834 --> 00:13:54,751
<i>"Si tu historia implica
infertilidad, somos varios más".</i>

215
00:13:55,709 --> 00:13:57,250
<i>Tal vez sea su hijo el mayor.</i>

216
00:13:59,250 --> 00:14:01,834
<i>Murió en 2006 a la edad de 93.</i>

217
00:14:04,375 --> 00:14:05,417
(CLIQUEO)

218
00:14:10,083 --> 00:14:12,083
WENDI:<i> Todo lo que averigüé</i>
<i>sobre quién fue</i>

219
00:14:12,167 --> 00:14:15,209
<i>lo hace alguien importante
para mí.</i>

220
00:14:15,292 --> 00:14:16,959
<i>Es como si estuviera
investigando un caso,</i>

221
00:14:17,042 --> 00:14:18,334
<i>es un caso.</i>

222
00:14:19,500 --> 00:14:20,751
(PUERTA DE AUTO CIERRA)

223
00:14:24,042 --> 00:14:27,375
WENDI:<i> Soy, soy persistente,</i>
<i>soy investigadora de corazón.</i>

224
00:14:27,459 --> 00:14:29,250
♪ (SUENA MÚSICA DE GUITARRA) ♪

225
00:14:29,334 --> 00:14:30,918
<i>Entrené toda mi vida</i>

226
00:14:31,000 --> 00:14:32,250
<i>para ser policía.</i>

227
00:14:34,292 --> 00:14:36,334
<i>Empecé cuando tenía 19 años.</i>

228
00:14:42,167 --> 00:14:44,792
<i>Fui ascendiendo
y me retiré como capitana.</i>

229
00:14:44,876 --> 00:14:47,125
<i>Me enfoqué a investigar
crímenes mayores,</i>

230
00:14:47,209 --> 00:14:49,959
<i>varios homicidios
y casos sin resolver.</i>

231
00:14:50,751 --> 00:14:52,500
En un caso como este,

232
00:14:52,584 --> 00:14:55,125
si hay una sospecha,
es mejor asegurarnos.

233
00:14:55,209 --> 00:14:56,500
Haremos
una investigación completa.

234
00:14:56,584 --> 00:14:57,876
Todas las posibilidades.

235
00:15:00,375 --> 00:15:02,417
<i>Soy alguien inquisitiva,
quiero resolver,</i>

236
00:15:02,500 --> 00:15:04,876
<i>ver el misterio
y quiero saber.</i>

237
00:15:05,709 --> 00:15:07,626
<i>Y así me siento al respecto.</i>

238
00:15:12,542 --> 00:15:15,042
<i>He pensado mucho
en si él sabía</i>

239
00:15:15,125 --> 00:15:16,500
<i>que lo atraparían.</i>

240
00:15:19,584 --> 00:15:23,709
<i>Creo que ni siquiera él previó
que por 69 dólares</i>

241
00:15:23,792 --> 00:15:24,876
<i>puedes enviar una muestra</i>

242
00:15:24,959 --> 00:15:26,751
<i>y conectarte
con gente de todo el mundo.</i>

243
00:15:26,834 --> 00:15:29,083
<i>Creo que nunca se lo imaginó.</i>

244
00:15:34,626 --> 00:15:37,751
♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪

245
00:15:40,542 --> 00:15:42,792
♪ (SUENA MÚSICA FANTASIOSA) ♪

246
00:15:47,000 --> 00:15:48,542
BRAD GULKO:
<i>Mi nombre es Brad Gulko.</i>

247
00:15:48,626 --> 00:15:52,250
<i>Mi doctorado es en genómica
evolutiva humana.</i>

248
00:15:55,834 --> 00:15:57,209
<i>La gente tiende a confundir</i>

249
00:15:57,292 --> 00:16:00,125
<i>lo desconocido
con lo inescrutable...</i>

250
00:16:03,626 --> 00:16:05,959
y por eso,
cosas como la paternidad

251
00:16:06,042 --> 00:16:08,542
se consideraban
inescrutables, ¿cierto?

252
00:16:08,626 --> 00:16:10,125
Se analizaba la sangre

253
00:16:10,209 --> 00:16:11,751
y obtenías algo de información,

254
00:16:11,834 --> 00:16:13,334
pero la idea de saber

255
00:16:13,417 --> 00:16:15,375
con certeza estadística

256
00:16:15,459 --> 00:16:18,042
quién es tu padre
era inescrutable.

257
00:16:18,918 --> 00:16:20,542
Resultó
no ser inescrutable,

258
00:16:20,626 --> 00:16:21,834
sino desconocido.

259
00:16:21,918 --> 00:16:23,209
♪ (MÚSICA CESA) ♪

260
00:16:23,292 --> 00:16:27,709
<i>Estas pruebas genéticas
ahora logran producir</i>

261
00:16:27,792 --> 00:16:29,334
<i>respuestas científicas</i>

262
00:16:29,417 --> 00:16:30,667
<i>sobre cosas que se consideraban</i>

263
00:16:30,751 --> 00:16:34,167
<i>no solo desconocidas,
sino inescrutables.</i>

264
00:16:34,250 --> 00:16:36,500
Y de ese modo,
parece ser algo místico.

265
00:16:37,375 --> 00:16:40,542
♪ (SUENA MÚSICA MISTERIOSA) ♪

266
00:17:02,167 --> 00:17:03,292
♪ (MÚSICA CESA) ♪

267
00:17:03,375 --> 00:17:08,375
Pues, lo primero que sentí
creo que fue desasosiego.

268
00:17:10,125 --> 00:17:12,083
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪

269
00:17:12,167 --> 00:17:17,125
<i>No sabía del Dr. Fortier
hasta hace unos meses.</i>

270
00:17:17,209 --> 00:17:18,792
<i>¿Fortier?
¿Así es cómo se pronuncia?</i>

271
00:17:18,876 --> 00:17:20,292
<i>Realmente no lo sé.</i>

272
00:17:22,292 --> 00:17:25,292
Mi mamá, eh,
vivía en el sur de California

273
00:17:25,375 --> 00:17:29,125
y en su unidad habitacional
se topó con una persona...

274
00:17:29,209 --> 00:17:35,292
que, eh, hablaba de Las Vegas
y hablaron

275
00:17:35,375 --> 00:17:37,250
<i>de que nací en un hospital
particular de ahí,</i>

276
00:17:37,334 --> 00:17:40,500
<i>y ella se enteró de que él
usaba su propio esperma.</i>

277
00:17:40,584 --> 00:17:43,751
<i>Y ahí me di cuenta: yo era
un paciente de fertilidad...</i>

278
00:17:44,584 --> 00:17:47,250
<i>en esa clínica, en esa época.</i>

279
00:17:48,584 --> 00:17:49,834
<i>Luego supe que él</i>

280
00:17:49,918 --> 00:17:51,918
<i>era un amigo
personal de mi padre.</i>

281
00:17:52,000 --> 00:17:54,417
<i>Sirvieron juntos
en la patrulla aérea civil</i>

282
00:17:54,500 --> 00:17:57,167
<i>y a mi papá lo apreciaba
y admiraba.</i>

283
00:18:00,209 --> 00:18:03,000
<i>Y el Dr. Fortier fue quien
se encargó de mi nacimiento.</i>

284
00:18:04,292 --> 00:18:05,834
<i>Lo dice en mi certificado.</i>

285
00:18:07,584 --> 00:18:11,167
<i>Por lo que decidí
secuenciar mi ADN...</i>

286
00:18:11,250 --> 00:18:13,751
<i>y el resultado de mis hermanas</i>

287
00:18:13,834 --> 00:18:18,000
<i>fue 99.5 por ciento
judío asquenazi,</i>

288
00:18:18,083 --> 00:18:23,042
<i>mientras que mi resultado
fue, ah, 51.2.</i>

289
00:18:23,125 --> 00:18:24,792
♪ (MÚSICA CESA) ♪

290
00:18:28,209 --> 00:18:30,500
Siempre me pregunté
por qué tengo ojos azules.

291
00:18:39,500 --> 00:18:40,667
(MIKE RÍE SUAVEMENTE)

292
00:18:44,125 --> 00:18:46,167
MIKE:<i> Hace algunos años,</i>

293
00:18:46,250 --> 00:18:51,083
<i>intentaba encontrar a qué tribu
pertenecía mi abuela...</i>

294
00:18:51,167 --> 00:18:52,584
♪ (SUENA MÚSICA MISTERIOSA) ♪

295
00:18:52,667 --> 00:18:54,626
<i>...lo más probable
era nativa americana.</i>

296
00:18:57,209 --> 00:19:00,459
Y al revisar la información
vi algo raro,

297
00:19:00,542 --> 00:19:02,959
¿quién caramba son los Fortier?

298
00:19:10,292 --> 00:19:12,500
<i>Cuando nací,
las hermanas de mi madre</i>

299
00:19:12,584 --> 00:19:14,542
<i>estaban muy molestas.</i>

300
00:19:14,626 --> 00:19:15,918
<i>"¿Cómo tuviste un niño</i>

301
00:19:16,000 --> 00:19:18,042
<i>de cabello rubio
y ojos azules?".</i>

302
00:19:23,584 --> 00:19:26,626
<i>Quizás el médico vio
que estaba casada</i>

303
00:19:26,709 --> 00:19:29,751
<i>con una pareja imperfecta
o algo así.</i>

304
00:19:30,667 --> 00:19:32,417
<i>Era nativa americana.</i>

305
00:19:32,500 --> 00:19:34,709
<i>Tenía el pelo oscuro
al igual que su piel.</i>

306
00:19:35,459 --> 00:19:37,292
Y quiso darle un regalo.

307
00:19:38,083 --> 00:19:39,125
Y tal vez lo soy.

308
00:19:39,209 --> 00:19:42,334
♪ (SUENA MÚSICA FANTASIOSA) ♪

309
00:20:30,876 --> 00:20:32,918
BRAD:<i> Creo que hay</i>
<i>un impulso humano natural</i>

310
00:20:33,000 --> 00:20:34,667
<i>para reproducirse...</i>

311
00:20:34,751 --> 00:20:38,751
<i>y hacerlo de forma diversa
y tan próspera como sea posible.</i>

312
00:20:38,834 --> 00:20:40,083
♪ (MÚSICA CESA) ♪

313
00:20:40,167 --> 00:20:44,709
Puedo entender por qué
alguien tendría la motivación

314
00:20:44,792 --> 00:20:48,709
de usar su propio esperma
y ver a alguien

315
00:20:48,792 --> 00:20:51,709
que consideras atractiva
gestando a tu hijo.

316
00:20:53,292 --> 00:20:55,167
Simple, sin complicarse.

317
00:20:55,250 --> 00:20:58,584
Y la mayoría,
en una sociedad civilizada,

318
00:20:58,667 --> 00:21:00,375
sabe que no puede hacerse eso.

319
00:21:00,792 --> 00:21:01,834
Creo que...

320
00:21:03,042 --> 00:21:06,375
Eh, el Dr. Fortier...

321
00:21:06,459 --> 00:21:09,751
formuló un modo de justificarse
en su propia mente,

322
00:21:09,834 --> 00:21:12,083
me imagino, encontró
un modo de justificarse

323
00:21:12,167 --> 00:21:14,083
en su mente
para hacer lo que quería,

324
00:21:14,167 --> 00:21:18,918
eh, que no violara
sus normas éticas en extremo,

325
00:21:19,000 --> 00:21:21,417
incluso si las presionaba
con fuerza...

326
00:21:22,709 --> 00:21:25,667
y al ser yo
el resultado de esa decisión...

327
00:21:26,834 --> 00:21:28,876
No lo sé, creo que todavía
lidio con eso.

328
00:21:28,959 --> 00:21:30,334
No sé dónde acabaré.

329
00:21:31,709 --> 00:21:33,584
(MOTOR DE AVIÓN)

330
00:21:50,250 --> 00:21:52,042
(ZUMBIDO DE MÁQUINA)

331
00:22:00,792 --> 00:22:03,626
(TRAQUETEO DE MÁQUINA)

332
00:22:05,417 --> 00:22:07,417
WENDI:<i> Altura 1,77 metros,</i>

333
00:22:07,500 --> 00:22:11,584
<i>peso aproximado 75 kilos,
ojos azules.</i>

334
00:22:11,667 --> 00:22:14,584
(TRAQUETEO)

335
00:22:14,667 --> 00:22:16,209
WENDI:<i> El médico y su esposa</i>

336
00:22:16,292 --> 00:22:17,584
<i>tuvieron cinco hijos</i>

337
00:22:17,667 --> 00:22:20,209
<i>antes de divorciarse en los 60.</i>

338
00:22:20,292 --> 00:22:22,209
Después adoptó dos hijas más.

339
00:22:23,334 --> 00:22:24,751
Mm.

340
00:22:24,834 --> 00:22:28,334
♪ (SUENA MÚSICA TRANQUILA) ♪

341
00:22:57,584 --> 00:23:01,042
Dice que mezcló su esperma
con el de su marido

342
00:23:01,125 --> 00:23:04,375
para... y citó:
"Ayudar a los espermas".

343
00:23:05,876 --> 00:23:07,417
Y que lo había hecho antes.

344
00:23:09,375 --> 00:23:12,667
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪

345
00:23:23,500 --> 00:23:25,792
<i>Seguía inseminando
a sus 70 años.</i>

346
00:23:31,834 --> 00:23:33,542
<i>Nunca perdió su licencia.</i>

347
00:23:34,167 --> 00:23:35,125
(CLIQUEO)

348
00:23:35,209 --> 00:23:36,918
WENDI:
<i>Murió con buena reputación.</i>

349
00:23:38,334 --> 00:23:40,500
<i>Pudo salirse con la suya.</i>

350
00:23:40,584 --> 00:23:42,709
Solo sobornaba gente

351
00:23:42,792 --> 00:23:45,334
y ya no tenían permitido
hablar de eso.

352
00:23:45,417 --> 00:23:47,542
Creo que le dieron
el beneficio de la duda

353
00:23:47,626 --> 00:23:49,876
y le permitieron
continuar su práctica.

354
00:23:49,959 --> 00:23:53,000
(PITIDO DE DIRECCIONAL)

355
00:23:57,209 --> 00:23:58,500
WENDI:
<i>Estoy muy segura</i>

356
00:23:58,584 --> 00:24:01,626
<i>de que su genética
influyó en mí.</i>

357
00:24:01,709 --> 00:24:03,250
<i>Quiero saber qué significa.</i>

358
00:24:10,375 --> 00:24:14,209
<i>Me cuesta trabajo decidir
si era una buena persona.</i>

359
00:24:14,292 --> 00:24:19,250
(SUSPIRA) ¿Vas a decir
que tu padre era un monstruo?

360
00:24:20,375 --> 00:24:22,083
¿Y qué dice eso sobre ti?

361
00:24:23,459 --> 00:24:28,667
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪

362
00:24:28,751 --> 00:24:32,292
QUINCY FORTIER:
<i>Nací en Auburn, Massachusetts,</i>

363
00:24:33,584 --> 00:24:37,083
<i>el 16 de septiembre de 1912.</i>

364
00:24:38,876 --> 00:24:43,167
<i>Nos mudamos ahí justo antes
de la Primera Guerra Mundial.</i>

365
00:24:45,918 --> 00:24:49,209
<i>Pensé que la guerra estaba
del otro lado del lago.</i>

366
00:24:49,292 --> 00:24:52,792
<i>Escuchábamos los trenes
pasar en la noche,</i>

367
00:24:52,876 --> 00:24:55,000
<i>y pensábamos que era</i>

368
00:24:55,667 --> 00:24:57,542
<i>el enemigo avanzando</i>

369
00:24:57,626 --> 00:25:00,250
<i>sobre el otro lado del lago.</i>
(RISITA)

370
00:25:02,417 --> 00:25:04,834
<i>Teníamos tres vacas,</i>

371
00:25:04,918 --> 00:25:07,500
<i>y se llamaban
Fe, Esperanza...</i>

372
00:25:08,834 --> 00:25:11,626
<i>y Caridad, y Fe quedó preñada,</i>

373
00:25:11,709 --> 00:25:13,751
<i>pero nunca
pudo volver a estarlo.</i>

374
00:25:21,709 --> 00:25:25,334
<i>Ahí fue donde me interesé
en la infertilidad.</i>

375
00:25:26,918 --> 00:25:30,417
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪

376
00:26:05,709 --> 00:26:07,167
REPORTERO 1:
<i>El Dr. Quincy Fortier</i>

377
00:26:07,250 --> 00:26:09,417
<i>es una leyenda en los círculos
médicos de Las Vegas.</i>

378
00:26:09,500 --> 00:26:12,584
<i>Empezó a ejercer en 1945.</i>

379
00:26:13,626 --> 00:26:16,083
<i>Fortier continuó
con su clínica de fertilidad</i>

380
00:26:16,167 --> 00:26:18,375
<i>desde una pequeña oficina
detrás de su casa</i>

381
00:26:18,459 --> 00:26:21,083
<i>incluso después de pasar
su cumpleaños 90.</i>

382
00:26:22,209 --> 00:26:23,626
<i>En 1991,</i>

383
00:26:23,709 --> 00:26:25,834
<i>fue honrado como
el médico del año de Nevada,</i>

384
00:26:25,918 --> 00:26:28,834
<i>pero el buen doctor
tenía oscuros secretos.</i>

385
00:26:28,918 --> 00:26:32,334
REPORTERA:<i> Mary Craddick</i>
<i>quería uno de estos, un bebé.</i>

386
00:26:32,417 --> 00:26:34,667
<i>Ella y su marido intentaron
e intentaron.</i>

387
00:26:34,751 --> 00:26:37,167
<i>Luego, con la ayuda de un
especialista en infertilidad,</i>

388
00:26:37,250 --> 00:26:39,667
<i>Mary al fin consiguió
lo que quería,</i>

389
00:26:39,751 --> 00:26:41,542
<i>o eso pensó.</i>

390
00:26:41,626 --> 00:26:46,167
<i>La prueba de ADN muestra que
el doctor es de hecho el padre.</i>

391
00:26:46,250 --> 00:26:47,834
REPORTERO 2:<i> Mary Craddick</i>
<i>está demandando</i>

392
00:26:47,918 --> 00:26:50,334
<i>la suma
de 14 millones de dólares.</i>

393
00:26:51,500 --> 00:26:55,709
<i>Fortier, ahora de 93 años,
al fin cerró su consultorio,</i>

394
00:26:55,792 --> 00:26:58,792
<i>puso sus propiedades millonarias
en un fideicomiso</i>

395
00:26:58,876 --> 00:27:02,042
<i>y confía que sus abogados
puedan acallar la demanda.</i>

396
00:27:02,125 --> 00:27:04,417
Existe un acuerdo
de confidencialidad.

397
00:27:04,500 --> 00:27:08,500
Es recíproco en ambos lados,
ambas partes y con los abogados.

398
00:27:10,250 --> 00:27:12,459
REPORTERO 2:<i> Informes escritos</i>
<i>por los abogados de Fortier</i>

399
00:27:12,542 --> 00:27:14,709
<i>sostienen que no hay ley
de Nevada</i>

400
00:27:14,792 --> 00:27:17,209
<i>que prevenga que un doctor
haga algo como esto.</i>

401
00:27:17,292 --> 00:27:19,709
<i>Los abogados del doctor
están tratando de arreglar</i>

402
00:27:19,792 --> 00:27:22,167
<i>el caso en silencio
por una razón obvia,</i>

403
00:27:22,250 --> 00:27:25,959
<i>se preocupan por cuántos
otros casos podrían surgir.</i>

404
00:27:26,042 --> 00:27:28,709
♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪

405
00:27:28,792 --> 00:27:30,626
NANNETTE FORTIER:
<i>Era un anciano</i>

406
00:27:30,709 --> 00:27:34,083
<i>que dedicó toda su vida
a ayudar a las personas,</i>

407
00:27:34,167 --> 00:27:36,042
<i>porque amaba a las personas...</i>

408
00:27:36,125 --> 00:27:39,834
<i>y que uno de sus pacientes
intentara difamarlo</i>

409
00:27:39,918 --> 00:27:43,709
<i>a la luz pública le...
le afectó.</i>

410
00:27:43,792 --> 00:27:45,584
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪

411
00:27:45,667 --> 00:27:48,667
<i>En esa época,
cualquier acuerdo</i>

412
00:27:48,751 --> 00:27:52,751
<i>entre el paciente y el doctor
era solo un acuerdo verbal.</i>

413
00:27:52,834 --> 00:27:54,959
<i>Concretabas
con un apretón de manos.</i>

414
00:27:57,000 --> 00:28:00,751
<i>Aprendí a ver
con otros ojos a la prensa</i>

415
00:28:00,834 --> 00:28:04,542
<i>por esto, y cambió
mi perspectiva desde entonces.</i>

416
00:28:06,417 --> 00:28:09,626
<i>Así que, esto es difícil...</i>

417
00:28:11,626 --> 00:28:15,000
<i>pero si amas a alguien,
lo defiendes.</i>

418
00:28:16,459 --> 00:28:19,250
<i>Es lo mínimo
que podría hacer por mi papá.</i>

419
00:28:21,292 --> 00:28:24,542
HANNAH:<i> ¿Cómo era tu papá</i>
<i>en... en lo familiar?</i>

420
00:28:24,626 --> 00:28:27,751
NANNETTE:<i> Dijo</i>
<i>que nosotras lo salvamos.</i>

421
00:28:27,834 --> 00:28:29,584
<i>En ese momento,
pasaba por un divorcio,</i>

422
00:28:29,667 --> 00:28:34,167
<i>eh, y lidiaba con la pérdida
de sus otros seis hijos.</i>

423
00:28:34,250 --> 00:28:36,209
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪

424
00:28:36,292 --> 00:28:37,876
<i>Éramos dos bebés.</i>

425
00:28:37,959 --> 00:28:40,375
<i>Él realizó nuestro parto,
nos llevó a casa</i>

426
00:28:40,459 --> 00:28:43,000
<i>desde el hospital,
y lo demás es historia.</i>

427
00:28:43,792 --> 00:28:46,626
HANNAH:<i> ¿A qué edad las adoptó?</i>

428
00:28:46,709 --> 00:28:49,709
NANNETTE:<i> Ah, creo</i>
<i>que tendría como 55 años.</i>

429
00:28:54,959 --> 00:28:58,125
<i>Muchas veces nos preguntaban:
"¿Es su abuelo?".</i>

430
00:29:02,584 --> 00:29:04,125
<i>"No, es nuestro papá".</i>

431
00:29:08,542 --> 00:29:10,500
SONIA FORTIER: Me encanta esta.

432
00:29:12,375 --> 00:29:13,834
Oh, esta es preciosa.

433
00:29:14,751 --> 00:29:16,375
Es la graduación
de preparatoria.

434
00:29:17,876 --> 00:29:19,667
(RISAS) ¿Quieres ver?

435
00:29:19,751 --> 00:29:22,334
-NANNETTE: Increíble.
-(SONIA RÍE)

436
00:29:23,584 --> 00:29:24,834
(RISAS)

437
00:29:24,918 --> 00:29:26,167
♪ (MÚSICA CESA) ♪

438
00:29:26,250 --> 00:29:28,876
NANNETTE: Mira,
el Instituto de Hipnosis.

439
00:29:28,959 --> 00:29:30,167
SONIA: Solía hipnotizarse
a sí mismo

440
00:29:30,250 --> 00:29:32,000
en lugar de tomar
anestesia para...

441
00:29:32,083 --> 00:29:33,834
-¿Te acuerdas?
-NANNETTE: Sí, no le gustaban

442
00:29:33,918 --> 00:29:36,250
los medicamentos
porque le nublaban la mente.

443
00:29:36,334 --> 00:29:38,125
Se hizo él mismo
la circuncisión.

444
00:29:38,209 --> 00:29:39,500
¿Cuántos hombres
podrían hacerlo?

445
00:29:39,584 --> 00:29:42,167
Eh, no creen, pero...

446
00:29:42,834 --> 00:29:43,834
Miren, donó mucho dinero

447
00:29:43,918 --> 00:29:45,334
a muchas organizaciones
diferentes,

448
00:29:45,417 --> 00:29:46,626
y claro, por eso mismo

449
00:29:46,709 --> 00:29:48,500
lo hicieron miembro.

450
00:29:51,083 --> 00:29:53,209
Recibía pacientes
en domingo o sábado.

451
00:29:53,292 --> 00:29:56,292
A veces los recibía
a las cinco o seis de la mañana.

452
00:29:56,375 --> 00:29:57,667
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪

453
00:29:57,751 --> 00:30:00,709
<i>Mudó el consultorio
a nuestra casa,</i>

454
00:30:00,792 --> 00:30:03,292
<i>algunas personas
creerán que es raro,</i>

455
00:30:03,375 --> 00:30:06,500
<i>pero la vida en casa
de cada uno es...</i>

456
00:30:07,751 --> 00:30:08,918
<i>diferente.</i>

457
00:30:10,876 --> 00:30:12,000
<i>Oh...</i> (RISA)

458
00:30:12,083 --> 00:30:14,709
<i>Mi papá tenía un gran amor
por la música y nos hizo</i>

459
00:30:14,792 --> 00:30:17,834
<i>tomar clases de piano, y a veces
volvíamos a casa de la escuela</i>

460
00:30:17,918 --> 00:30:19,751
<i>y había pacientes
en la sala de estar</i>

461
00:30:19,834 --> 00:30:23,542
<i>y teníamos que practicar</i>
<i>con público.</i> (RISA)

462
00:30:23,626 --> 00:30:26,125
<i>Es obvio que para algunos
era raro</i>

463
00:30:26,209 --> 00:30:30,667
<i>que un gineco-obstetra
tratara a sus propias hijas.</i>

464
00:30:30,751 --> 00:30:32,000
<i>Pero estaba muy agradecida.</i>

465
00:30:32,083 --> 00:30:34,959
<i>No solo porque era
un doctor fenomenal,</i>

466
00:30:35,042 --> 00:30:36,542
<i>sino que también me amaba.</i>

467
00:30:36,626 --> 00:30:38,292
<i>No puedes pedir nada mejor.</i>

468
00:30:40,834 --> 00:30:43,292
Sabía que muchos lo necesitaban.

469
00:30:43,375 --> 00:30:45,834
¿Si necesitaban una
apendectomía de emergencia?

470
00:30:45,918 --> 00:30:49,334
Estaba ahí para atenderlos.
¿Una extracción? (RISA)

471
00:30:49,417 --> 00:30:51,918
Podía hacerlo.
Si querías tener un bebé,

472
00:30:52,000 --> 00:30:53,209
acudías a él.

473
00:30:56,167 --> 00:30:58,417
HANNAH: ¿Sabían que hacía esto?

474
00:30:58,500 --> 00:31:01,250
-NANNETTE: ¿Hacer qué?
-HANNAH: Usar su propio esperma.

475
00:31:02,709 --> 00:31:06,375
NANNETTE: Ah, al darse
a conocer, lo discutimos,

476
00:31:06,459 --> 00:31:09,918
y creo que el usar
su propio esperma

477
00:31:10,000 --> 00:31:13,959
para él era igual
que usar su propia sangre.

478
00:31:14,918 --> 00:31:17,375
Había gente que estaba
muy desesperada

479
00:31:17,459 --> 00:31:19,584
por tener un hijo,
y lo deseaban tanto,

480
00:31:19,667 --> 00:31:21,375
y no podía hacerse
de otro modo.

481
00:31:21,459 --> 00:31:22,334
Pues claro...

482
00:31:22,417 --> 00:31:23,459
♪ (MÚSICA CESA) ♪

483
00:31:23,542 --> 00:31:27,167
...si existe un modo,
un modo y un deseo...

484
00:31:27,709 --> 00:31:29,334
ahí lo tienen.

485
00:31:29,417 --> 00:31:32,542
Y para él no hizo ningún mal.

486
00:31:32,626 --> 00:31:35,792
♪ (SUENA MÚSICA MISTERIOSA) ♪

487
00:31:48,083 --> 00:31:50,250
NANNETTE:
<i>En su mente, él proveía</i>

488
00:31:50,334 --> 00:31:54,000
<i>una necesidad biológica.</i>

489
00:31:57,000 --> 00:31:59,709
<i>Pero lo que pasaba
después de eso</i>

490
00:31:59,792 --> 00:32:02,834
era ya otra familia, era...

491
00:32:02,918 --> 00:32:06,000
otra familia
y estaba alejado de eso.

492
00:32:07,417 --> 00:32:09,375
HANNAH: ¿Por qué
no le dijo a los pacientes

493
00:32:09,459 --> 00:32:11,417
que estaba usando
su propio esperma?

494
00:32:13,167 --> 00:32:17,042
No creo que las personas
tuvieran el... eh...

495
00:32:20,751 --> 00:32:23,083
deseo de conocer su origen

496
00:32:23,167 --> 00:32:25,000
y cosas como esa,
como ahora.

497
00:32:25,083 --> 00:32:28,500
Creo que la gente era
feliz con saber

498
00:32:28,584 --> 00:32:30,459
que su familia era su familia.

499
00:32:30,542 --> 00:32:33,500
♪ (MÚSICA CESA) ♪

500
00:32:34,959 --> 00:32:36,500
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪

501
00:32:41,209 --> 00:32:43,542
CATHY:<i> Creo que lo que más</i>
<i>me molesta</i>

502
00:32:43,626 --> 00:32:45,918
<i>es el hecho
de que yo confié en él.</i>

503
00:32:46,000 --> 00:32:48,876
HANNAH: ¿Qué crees que hizo
con la muestra de tu marido?

504
00:32:49,459 --> 00:32:50,709
(INHALA)

505
00:32:50,792 --> 00:32:53,751
Pues, lo que leí en línea
sobre él

506
00:32:53,834 --> 00:32:57,626
decía, decía que había
mezclado... mezclado,

507
00:32:57,709 --> 00:33:02,667
ya saben, luego algo sobre
un donante, no lo sé.

508
00:33:05,125 --> 00:33:06,167
No lo sé.

509
00:33:09,167 --> 00:33:12,334
Sé que cuando estuve ahí
en su oficina

510
00:33:12,417 --> 00:33:16,334
para mi examen
y el procedimiento que hacía,

511
00:33:16,417 --> 00:33:18,125
él entró y salió...

512
00:33:19,083 --> 00:33:20,167
de la sala...

513
00:33:21,542 --> 00:33:25,375
dos o tres veces,
y yo en ese momento me pregunté:

514
00:33:25,459 --> 00:33:29,209
"¿Por qué tanto entrar y salir,
entrar y salir?", ¿cierto?

515
00:33:30,918 --> 00:33:33,626
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪

516
00:33:36,459 --> 00:33:38,292
Tengo que proteger a mi mamá.

517
00:33:40,417 --> 00:33:41,584
Y no puedo y no pude.

518
00:33:41,667 --> 00:33:44,209
No estaba ahí, y no hay nada
que pueda hacer,

519
00:33:44,292 --> 00:33:45,834
y yo, ya saben,

520
00:33:45,918 --> 00:33:47,334
mi propio egoísmo
es probable que evitara

521
00:33:47,417 --> 00:33:49,542
que la protegiera del secreto
porque tenía que saber.

522
00:33:49,626 --> 00:33:52,167
Tenía que saber más
una vez que lo supe.

523
00:33:54,125 --> 00:33:56,209
HANNAH:
¿Te arrepientes de decirle?

524
00:33:56,292 --> 00:33:59,500
Me siento culpable
por decirle, porque...

525
00:33:59,584 --> 00:34:02,042
quizá sería mejor
si no lo supiera.

526
00:34:06,709 --> 00:34:10,417
<i>Solo recuerdo que comenzó
a llorar al teléfono...</i>

527
00:34:10,500 --> 00:34:14,500
<i>y dijo, ah...
"Él era mayor que mi papá".</i>

528
00:34:18,918 --> 00:34:20,167
<i>Solo podía pensar</i>

529
00:34:20,250 --> 00:34:22,250
<i>que mi dulce y joven mamá
quería un bebé</i>

530
00:34:22,334 --> 00:34:24,417
<i>y estaba enamorada
de su marido, era feliz...</i>

531
00:34:25,042 --> 00:34:26,083
y quería un bebé.

532
00:34:26,167 --> 00:34:29,584
Y este anciano,
porque para alguien de 23 años

533
00:34:29,667 --> 00:34:30,834
una persona de 53

534
00:34:30,918 --> 00:34:32,042
es un anciano,

535
00:34:32,626 --> 00:34:34,709
ah, le hizo esto...

536
00:34:38,542 --> 00:34:40,626
<i>Ah, mi padre ya falleció...</i>

537
00:34:41,334 --> 00:34:43,167
<i>y me da gusto que no lo supiera.</i>

538
00:34:45,250 --> 00:34:46,876
<i>Lo habría devastado.</i>

539
00:34:51,417 --> 00:34:54,167
(SONIDO DE TECLAS)

540
00:34:54,250 --> 00:34:55,375
♪ (MÚSICA CESA) ♪

541
00:34:55,459 --> 00:34:59,334
Sí, apareció. Aquí vamos.
Este es mi árbol real.

542
00:35:01,292 --> 00:35:02,375
Mi árbol.

543
00:35:03,667 --> 00:35:06,209
Creo que la mayoría de los
que tenemos un árbol en línea

544
00:35:06,292 --> 00:35:07,626
tenemos dos árboles.

545
00:35:07,709 --> 00:35:10,626
Tenemos el árbol
que se supone real,

546
00:35:10,709 --> 00:35:12,042
y tenemos el árbol real

547
00:35:12,125 --> 00:35:14,083
que por lo general está oculto.

548
00:35:19,417 --> 00:35:23,292
Windows 10 dice que somos
la misma persona. (RISA)

549
00:35:26,542 --> 00:35:29,334
No me importaría
hacerlo público, solo que...

550
00:35:30,250 --> 00:35:32,250
sea después
de que le diga a mi madre...

551
00:35:32,792 --> 00:35:34,083
Esa es mi condición.

552
00:35:40,542 --> 00:35:44,083
<i>Mi madre temía mucho
que yo fuera</i>

553
00:35:44,167 --> 00:35:46,042
<i>como su primer marido.</i>

554
00:35:46,125 --> 00:35:48,834
<i>El hombre que pensé
era mi padre.</i>

555
00:35:48,918 --> 00:35:51,500
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪

556
00:35:51,584 --> 00:35:53,918
<i>Podía ser muy violento.</i>

557
00:35:56,250 --> 00:35:59,083
<i>La dejó cuando yo era pequeño.</i>

558
00:35:59,167 --> 00:36:02,375
<i>Se había ido,
no iba a volver.</i>

559
00:36:06,709 --> 00:36:10,167
<i>Así que heredé un contexto
muy negativo</i>

560
00:36:10,250 --> 00:36:13,751
<i>de quién yo era por culpa
de quien creía que era mi padre.</i>

561
00:36:15,042 --> 00:36:16,417
♪ (MÚSICA CESA) ♪

562
00:36:16,500 --> 00:36:18,417
Al principio,
no pensaba contarle.

563
00:36:18,500 --> 00:36:21,167
Estaba decidido a no decirle.

564
00:36:21,250 --> 00:36:26,250
Pero luego,
llegué a creer que, pues...

565
00:36:26,334 --> 00:36:29,250
Eh, no tenía
ningún derecho a no decirle.

566
00:36:30,500 --> 00:36:32,667
<i>¿Con quién más
puedo compartirlo, saben?</i>

567
00:36:32,751 --> 00:36:34,083
<i>¿Con quién puedo compartir esto,</i>

568
00:36:34,167 --> 00:36:36,375
<i>con quién tengo la relación
más antigua? Mi madre.</i>

569
00:36:36,459 --> 00:36:39,792
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪

570
00:36:50,292 --> 00:36:53,792
♪ (MÚSICA SOMBRÍA CONTINÚA) ♪

571
00:37:10,834 --> 00:37:13,250
WENDI:<i> Suelo distanciarme</i>
<i>de la gente.</i>

572
00:37:13,334 --> 00:37:16,000
<i>Soy callada,
me gusta estar sola.</i>

573
00:37:17,584 --> 00:37:20,375
<i>Mi tendencia a ser calmada
y analítica</i>

574
00:37:20,459 --> 00:37:23,083
<i>me sirvió muy bien
en mi trabajo.</i>

575
00:37:23,167 --> 00:37:26,918
<i>Pero me preocupa que esa
frialdad venga de él...</i>

576
00:37:32,042 --> 00:37:35,250
<i>porque es parte de mí,
es quién soy.</i>

577
00:37:40,876 --> 00:37:42,918
♪ (MÚSICA CESA) ♪

578
00:37:43,959 --> 00:37:46,375
Creo que puede existir
el bien en las personas

579
00:37:46,459 --> 00:37:50,209
que hacen cosas malas,
en verdad lo creo.

580
00:37:50,292 --> 00:37:53,292
Y como saben,
él construyó este hospital

581
00:37:53,375 --> 00:37:55,125
cuando empezó siendo
médico rural,

582
00:37:55,209 --> 00:37:58,292
en una zona donde
necesitaban de doctores.

583
00:38:05,626 --> 00:38:07,042
(FRENO DE MANO)

584
00:38:07,125 --> 00:38:11,375
(GRAZNIDO DE PÁJAROS)

585
00:38:18,626 --> 00:38:22,250
(TRUENOS)

586
00:38:24,584 --> 00:38:26,083
(PUERTA SE ABRE, CRUJIDO)

587
00:38:34,417 --> 00:38:37,709
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪

588
00:38:52,083 --> 00:38:54,709
WENDI: Todo,
todo está abandonado.

589
00:39:08,167 --> 00:39:09,459
Increíble.

590
00:39:10,334 --> 00:39:12,709
Aquí hay
certificados de nacimiento.

591
00:39:19,083 --> 00:39:22,042
Dr. Q. E. Fortier,
Hospital de Pioche.

592
00:39:22,792 --> 00:39:23,959
Pioche Nevada.

593
00:39:28,792 --> 00:39:31,125
Me pregunto cuántos
certificados pertenecen

594
00:39:31,209 --> 00:39:32,834
a sus propios hijos.

595
00:39:42,209 --> 00:39:44,334
(CRUJIDO DE PAPEL)

596
00:40:00,500 --> 00:40:02,959
QUINCY:<i> Desde luego, yo era</i>
<i>el único doctor en Pioche.</i>

597
00:40:09,876 --> 00:40:12,500
<i>Construí el hospital
que está ahí.</i>

598
00:40:18,042 --> 00:40:19,584
<i>Curé de todo...</i>

599
00:40:22,500 --> 00:40:27,125
<i>desde hongos cerebrales</i>
<i>hasta uñas de los pies.</i> (RISA)

600
00:40:30,667 --> 00:40:34,709
<i>Era el único que realmente
lidiaba con infertilidad.</i>

601
00:40:36,334 --> 00:40:37,709
<i>Obvio que al principio</i>

602
00:40:37,792 --> 00:40:40,459
<i>los doctores
eran los principales donantes.</i>

603
00:40:40,542 --> 00:40:43,834
<i>Recolectábamos nuestras
muestras y hacíamos...</i>

604
00:40:44,709 --> 00:40:45,792
<i>nuestras...</i>

605
00:40:46,500 --> 00:40:47,751
<i>fertilizaciones.</i>

606
00:40:52,209 --> 00:40:54,167
<i>Fueron muchísimos bebés.</i>

607
00:41:05,500 --> 00:41:07,667
(TRUENOS)

608
00:41:13,167 --> 00:41:14,667
MIKE:<i> Nací en Pioche.</i>

609
00:41:19,626 --> 00:41:23,209
<i>De pequeño,
siempre fui algo raro...</i>

610
00:41:24,834 --> 00:41:27,542
Aprendí a tejer
cuando tenía tres años.

611
00:41:27,626 --> 00:41:31,542
<i>Abrí un animal de felpa
porque dejó de funcionar</i>

612
00:41:31,626 --> 00:41:34,751
y volví a coserlo solamente

613
00:41:34,834 --> 00:41:36,209
con mis agujas para tejer.

614
00:41:38,250 --> 00:41:40,459
<i>En cuarto grado,
le dijeron a mi clase</i>

615
00:41:40,542 --> 00:41:43,042
<i>que era un bastardo.
¿Saben lo que significa?</i>

616
00:41:43,125 --> 00:41:44,751
<i>Significa que no tiene padre.</i>

617
00:41:44,834 --> 00:41:46,292
<i>Nunca podría ser sacerdote.</i>

618
00:41:48,626 --> 00:41:51,459
<i>Y yo deseaba tener un padre.</i>

619
00:41:51,542 --> 00:41:53,459
<i>Todos tenían un padre.</i>

620
00:41:55,334 --> 00:41:58,125
<i>Cuando cumplí 18,
lo encontré...</i>

621
00:41:58,209 --> 00:42:01,918
<i>y descubrí que era un bueno
para nada, un alcohólico.</i>

622
00:42:03,334 --> 00:42:06,125
Toqué la puerta y me dijo:
"¿Quién eres?".

623
00:42:06,209 --> 00:42:07,584
Dije: "Soy tu hijo".

624
00:42:08,417 --> 00:42:09,500
Extendí la mano.

625
00:42:10,792 --> 00:42:12,626
Y así fue cómo lo conocí.

626
00:42:12,709 --> 00:42:16,000
Hablamos por un rato,
y me pidió 20 dólares.

627
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Y pensé:

628
00:42:18,834 --> 00:42:21,667
"Son los 20 dólares
más valiosos que recibirás".

629
00:42:32,834 --> 00:42:37,250
(BRAD JADEA)

630
00:42:45,584 --> 00:42:48,375
<i>No sería controversial decir
que el 50 por ciento</i>

631
00:42:48,459 --> 00:42:52,250
<i>de los rasgos de una persona,
el comportamiento</i>

632
00:42:52,334 --> 00:42:54,334
<i>están determinados por el ADN.</i>

633
00:42:57,000 --> 00:42:59,751
<i>Mi padre es muy sociable.</i>

634
00:42:59,834 --> 00:43:04,250
<i>Se siente a gusto con la gente,
se puede considerar,</i>

635
00:43:04,334 --> 00:43:05,918
<i>eh, extrovertido.</i>

636
00:43:07,417 --> 00:43:08,876
<i>Y yo nunca fui así...</i>

637
00:43:10,209 --> 00:43:11,584
<i>desde que era un niño.</i>

638
00:43:12,792 --> 00:43:13,876
<i>Sí. Me interesaba</i>

639
00:43:13,959 --> 00:43:15,667
<i>la química, la física
y matemáticas.</i>

640
00:43:18,792 --> 00:43:22,459
<i>Y no me siento a gusto
socialmente.</i>

641
00:43:22,542 --> 00:43:24,792
<i>Era reservado y estudioso.</i>

642
00:43:25,834 --> 00:43:28,542
<i>Pensaba que había
algo mal conmigo.</i>

643
00:43:32,792 --> 00:43:35,834
<i>Las personas que no comparten
ADN con sus padres</i>

644
00:43:35,918 --> 00:43:39,459
<i>y no saben que no comparten
ADN con ellos...</i>

645
00:43:39,542 --> 00:43:43,542
<i>pueden sentirse no solo
diferentes, sino inadecuados.</i>

646
00:43:47,834 --> 00:43:50,459
(JADEA)

647
00:43:54,292 --> 00:43:56,709
Sí, creo en las manifestaciones

648
00:43:56,792 --> 00:44:00,167
biológicas y psicológicas
de la genética.

649
00:44:00,250 --> 00:44:03,125
Me gustaría ver la personalidad
de mis medios hermanos

650
00:44:03,209 --> 00:44:07,542
y discutir sus decisiones
de vida, y ver

651
00:44:07,626 --> 00:44:10,250
dónde somos similares
o divergentes y por qué.

652
00:44:10,334 --> 00:44:11,375
(JADEA)

653
00:44:13,459 --> 00:44:14,626
(RUGIDO DE MOTOR DE AVIÓN)

654
00:44:32,000 --> 00:44:33,083
Estoy ansioso.

655
00:44:33,709 --> 00:44:35,584
<i>Lo he imaginado varias veces</i>

656
00:44:35,667 --> 00:44:38,042
<i>en mi mente, es probable
que durante todo un año.</i>

657
00:44:41,125 --> 00:44:42,959
<i>Mi mamá tiene 93 años...</i>

658
00:44:44,709 --> 00:44:48,626
y todavía no tengo claro
cómo voy a...

659
00:44:48,709 --> 00:44:50,250
abordar el tema con ella.

660
00:45:40,292 --> 00:45:43,417
(GRAZNIDO DE PÁJAROS)

661
00:45:49,125 --> 00:45:50,792
(SONIDO DE AGUA)

662
00:46:13,584 --> 00:46:16,292
Pues, no pude dormir anoche.

663
00:46:16,375 --> 00:46:19,083
Jugué scrabble
hasta las tres de la mañana

664
00:46:19,167 --> 00:46:20,918
porque...

665
00:46:21,000 --> 00:46:24,375
no podía procesar
toda esta información.

666
00:46:25,500 --> 00:46:26,834
Me senté...

667
00:46:26,918 --> 00:46:28,918
Lo primero al despertar
esta mañana

668
00:46:29,000 --> 00:46:33,626
fue pensar en ciertas cosas,
ya sabes, esto, lo otro.

669
00:46:33,709 --> 00:46:36,709
Lo primero en lo que pensé es
que no tuve sexo con ese hombre.

670
00:46:36,792 --> 00:46:38,584
-Eso fue lo que no podía...
-MIKE: Esta es...

671
00:46:38,667 --> 00:46:39,876
Esta es la historia
más importante

672
00:46:39,959 --> 00:46:41,542
de mi vida, mamá.
El asunto con Quincy.

673
00:46:41,626 --> 00:46:44,959
Quería compartirlo contigo.
Y fue como...

674
00:46:45,042 --> 00:46:48,375
eh, tener una vida diferente
y no poder compartirlo

675
00:46:48,459 --> 00:46:50,459
-me carcomía.
-DOROTHY OTIS: Sí.

676
00:46:50,542 --> 00:46:53,042
Hay muchas cosas
en mi vida que no recuerdo,

677
00:46:53,125 --> 00:46:56,417
pero eso fue fuerte. Eh...

678
00:46:56,500 --> 00:47:00,167
Acudí ahí
porque no me sentía bien,

679
00:47:00,250 --> 00:47:04,584
y pensé que me trataba
una infección o algo.

680
00:47:04,667 --> 00:47:05,834
No lo sé.

681
00:47:07,417 --> 00:47:11,167
Me puso sobre la mesa,
me examinó y dijo:

682
00:47:11,250 --> 00:47:15,959
"Quédate aquí y eh,
no te muevas, no te muevas".

683
00:47:18,000 --> 00:47:20,250
Así que hice lo que me dijo.

684
00:47:20,334 --> 00:47:23,542
Me pregunto
si yo estaba inconsciente,

685
00:47:23,626 --> 00:47:25,125
y si él...

686
00:47:25,209 --> 00:47:27,667
-hizo algo.
-MIKE: No, no sé si lo hizo.

687
00:47:28,918 --> 00:47:30,375
No tiene antecedentes...

688
00:47:31,375 --> 00:47:32,918
de violación,

689
00:47:33,000 --> 00:47:36,459
pero es cierto
que hizo cosas sin escrúpulos.

690
00:47:37,417 --> 00:47:39,083
DOROTHY:
¿Intentaba poblar este mundo

691
00:47:39,167 --> 00:47:41,626
con la mayor cantidad
de sus hijos antes de morir?

692
00:47:41,709 --> 00:47:43,000
No lo sé.

693
00:47:44,459 --> 00:47:45,959
En verdad no lo sé.

694
00:47:49,959 --> 00:47:53,834
DOROTHY:<i> Ni siquiera</i>
<i>buscaba tener un bebé.</i>

695
00:47:53,918 --> 00:47:57,209
<i>En ese momento,
no quería un bebé.</i>

696
00:48:00,584 --> 00:48:01,792
Mi vida...

697
00:48:01,876 --> 00:48:04,125
pudo ser realmente diferente.

698
00:48:04,918 --> 00:48:06,667
Habría vuelto a la escuela,

699
00:48:06,751 --> 00:48:08,792
y tal vez habría llegado
más lejos.

700
00:48:09,584 --> 00:48:12,375
¿Cierto? Porque era joven.

701
00:48:12,459 --> 00:48:14,459
Tenía solo 20 años

702
00:48:14,542 --> 00:48:18,292
cuando me casé,
tenía mucho tiempo para...

703
00:48:19,667 --> 00:48:20,709
recomenzar.

704
00:48:22,167 --> 00:48:24,250
Había ahorrado...

705
00:48:25,918 --> 00:48:27,500
dinero para ir a la escuela.

706
00:48:30,000 --> 00:48:33,584
Solo quería
salir de Pioche, Nevada.

707
00:48:39,626 --> 00:48:43,042
A los doctores en esa época
se les consideraba

708
00:48:43,125 --> 00:48:48,125
como si fueran sacerdotes,
igual que sacerdotes...

709
00:48:48,209 --> 00:48:53,500
eh, sí, se les veía,
lo que dijeran...

710
00:48:53,584 --> 00:48:55,667
uno pensaría
que eran buenos doctores

711
00:48:55,751 --> 00:48:57,459
y sabían de lo que hablaban.

712
00:48:57,542 --> 00:48:59,709
Uno creía lo que decían.

713
00:48:59,792 --> 00:49:02,375
HANNAH: ¿Ahora qué piensa
del doctor? Del Dr. Fortier.

714
00:49:02,459 --> 00:49:06,626
Creo que fue algo terrible
lo que hizo con la gente,

715
00:49:06,709 --> 00:49:08,500
pero no habría tenido a Mike.

716
00:49:09,918 --> 00:49:11,000
La vida puede ser...

717
00:49:12,417 --> 00:49:15,417
ya saben, creo que Dios decide

718
00:49:15,500 --> 00:49:18,792
qué... qué pasará
con tu vida, ¿cierto?

719
00:49:27,417 --> 00:49:29,334
Sigo mirando esa foto

720
00:49:29,417 --> 00:49:34,042
y se ve exactamente
igual a Mike a esa misma edad.

721
00:49:36,876 --> 00:49:38,626
Me consuela un poco

722
00:49:38,709 --> 00:49:42,375
porque no me parecía gran cosa

723
00:49:42,459 --> 00:49:45,584
-quien creí que era su padre.
-No es mi padre.

724
00:49:45,667 --> 00:49:47,375
"No es su padre", sí.

725
00:49:55,584 --> 00:49:58,167
CORREO DE VOZ:
<i>Tiene un mensaje sin escuchar.</i>

726
00:49:59,209 --> 00:50:00,500
HOMBRE:<i> Hola, señorita Babst.</i>

727
00:50:00,584 --> 00:50:02,083
<i>Soy del tribunal
del condado de Clark.</i>

728
00:50:02,167 --> 00:50:04,751
<i>Eh, acaban de llegar
los archivos que solicitó.</i>

729
00:50:04,834 --> 00:50:06,334
<i>Puede recogerlos esta semana</i>

730
00:50:06,417 --> 00:50:08,375
<i>durante nuestro horario
de oficina.</i>

731
00:50:08,459 --> 00:50:09,584
<i>Que tenga buen día.</i>

732
00:50:28,834 --> 00:50:33,042
♪ (SUENA MÚSICA) ♪

733
00:50:33,125 --> 00:50:36,584
WENDI:<i> Es una declaración jurada</i>
<i>ante notario de Connie Fortier.</i>

734
00:50:42,125 --> 00:50:45,000
<i>Ella presuntamente se retractó.</i>

735
00:50:45,500 --> 00:50:46,417
(SUSPIRA)

736
00:50:46,500 --> 00:50:47,876
Eso es muy sospechoso.

737
00:50:48,918 --> 00:50:51,500
<i>Declaró bajo juramento y cito:</i>

738
00:50:51,584 --> 00:50:54,250
<i>"Mi padre falleció en 1950.</i>

739
00:50:55,667 --> 00:50:58,125
<i>Mi madre se casó
con Quincy Fortier.</i>

740
00:50:58,209 --> 00:50:59,959
<i>El Dr. Fortier me adoptó.</i>

741
00:51:02,500 --> 00:51:04,417
<i>Mi padrastro abusó
sexualmente de mí</i>

742
00:51:04,500 --> 00:51:05,876
<i>en numerosas ocasiones</i>

743
00:51:05,959 --> 00:51:08,000
<i>de niña,
desde los cuatro o cinco años</i>

744
00:51:08,083 --> 00:51:10,375
<i>y continuó hasta los 13 años.</i>

745
00:51:12,959 --> 00:51:15,000
El Dr. Fortier también
abusó sexualmente de mí

746
00:51:15,083 --> 00:51:17,876
durante mis varios
exámenes médicos de niña.

747
00:51:17,959 --> 00:51:19,751
Examinaba mi área vaginal,

748
00:51:19,834 --> 00:51:21,834
aunque tuviera
dolor de estómago.

749
00:51:21,918 --> 00:51:23,584
Al crecer, nuestra familia
nunca habló

750
00:51:23,667 --> 00:51:26,250
de los abusos sexuales
de mi padre a sus hijos.

751
00:51:26,334 --> 00:51:29,042
Evité pensar en estos
ataques sexuales.

752
00:51:29,125 --> 00:51:31,167
Como adolescente,
cuando al fin me di cuenta

753
00:51:31,250 --> 00:51:33,167
de que estos ataques
de mi padre estaban mal,

754
00:51:33,250 --> 00:51:34,334
me sentí aún más culpable

755
00:51:34,417 --> 00:51:36,876
y temí decirle a alguien
porque no me creerían.

756
00:51:38,209 --> 00:51:40,417
Pero le pregunté por qué
me había agredido sexualmente

757
00:51:40,500 --> 00:51:43,959
y entonces dijo: 'Nunca
te violé, ni fui violento.

758
00:51:44,042 --> 00:51:46,334
Siempre fui gentil
y estaban tranquilas,

759
00:51:46,417 --> 00:51:47,667
y nunca fueron lastimadas'.

760
00:51:55,042 --> 00:51:58,000
<i>Quedé embarazada a los 17 años,
fue sorpresa</i>

761
00:51:58,083 --> 00:52:00,125
<i>porque no tenía
relaciones sexuales.</i>

762
00:52:02,250 --> 00:52:04,459
<i>Mi padrastro no permitió
un aborto y me envió a Minnesota</i>

763
00:52:04,542 --> 00:52:07,209
<i>para vivir en una casa
para madres solteras.</i>

764
00:52:08,751 --> 00:52:11,500
En esa casa hice arreglos
para que mi hijo fuera adoptado.

765
00:52:11,584 --> 00:52:14,292
Nunca intenté tener
contacto con mi hijo.

766
00:52:14,375 --> 00:52:16,334
Por la vergüenza
de este involuntario

767
00:52:16,417 --> 00:52:17,918
y sorpresivo embarazo.

768
00:52:18,459 --> 00:52:20,209
En 1992, una agencia

769
00:52:20,292 --> 00:52:23,042
gubernamental de Minnesota
me contactó para concertar

770
00:52:23,125 --> 00:52:25,876
una reunión
con mi hijo de 27 años".

771
00:52:25,959 --> 00:52:28,375
Creo que "John".
No puedo ver, está borroso.

772
00:53:19,417 --> 00:53:20,459
WENDI: ¿Hola?

773
00:53:26,626 --> 00:53:27,584
¿Hola?

774
00:53:27,667 --> 00:53:29,167
-JONATHAN STENSLAND: Hola.
-Hola.

775
00:53:34,792 --> 00:53:36,292
-Soy Wendi.
-Hola. Jonathan.

776
00:53:36,375 --> 00:53:38,125
-WENDI: Mucho gusto.
-JONATHAN: Igualmente.

777
00:53:39,042 --> 00:53:41,209
Pondré la calefacción.

778
00:53:58,918 --> 00:54:01,500
(PASOS SE ACERCAN)

779
00:54:09,709 --> 00:54:11,375
JONATHAN: Me pregunto
qué hacías ese año.

780
00:54:11,459 --> 00:54:13,751
-Creo que fue en el 78.
-Hace tanto. Es probable

781
00:54:13,834 --> 00:54:16,584
-que terminando la secundaria.
-JONATHAN: Te ves encantadora.

782
00:54:19,500 --> 00:54:22,167
(PASANDO PÁGINAS)

783
00:54:22,250 --> 00:54:24,500
JONATHAN: Quítate ese peso
por un segundo.

784
00:54:24,584 --> 00:54:26,751
-(WENDI RÍE)
-(JONATHAN SUSPIRA)

785
00:54:29,626 --> 00:54:31,000
Siempre supe que era adoptado.

786
00:54:31,083 --> 00:54:33,250
Pero siempre hay esta
pregunta cuando eres adoptado.

787
00:54:33,334 --> 00:54:35,250
"Bien, ¿sabes quiénes son
tus verdaderos padres?".

788
00:54:35,334 --> 00:54:36,626
"Sí, estos son
mis padres reales".

789
00:54:36,709 --> 00:54:38,876
-WENDI: Es cierto.
-Y lo dices por tanto tiempo

790
00:54:38,959 --> 00:54:40,042
que se vuelve verdad.

791
00:54:40,125 --> 00:54:45,542
Es verdad,
pero no, no es toda la verdad.

792
00:54:45,626 --> 00:54:48,083
-WENDI: Sí.
-Y así, a cierta edad

793
00:54:48,167 --> 00:54:50,626
empiezas a sentir
que todo es una mentira.

794
00:54:50,709 --> 00:54:52,792
WENDI: ¿Tus padres
sabían algo de tu pasado?

795
00:54:52,876 --> 00:54:56,250
Sabían que mi madre
era muy joven,

796
00:54:56,334 --> 00:54:59,209
pero no sabían nada
de quién era el padre,

797
00:54:59,292 --> 00:55:02,083
y mi mamá adoptiva pensaba...

798
00:55:02,167 --> 00:55:04,751
"Descúbrelo,
tal vez puedas saberlo".

799
00:55:06,292 --> 00:55:09,334
Y le escribí a Servicios
Sociales Luteranos...

800
00:55:10,292 --> 00:55:12,417
con la intención de encontrarla.

801
00:55:12,500 --> 00:55:15,042
Luego Connie
me escribió una carta.

802
00:55:15,125 --> 00:55:17,417
WENDI: ¿Y qué decía?
¿Cómo dijo

803
00:55:17,500 --> 00:55:19,542
que fuiste concebido?

804
00:55:19,626 --> 00:55:22,083
Dijo que cuando estaba siendo

805
00:55:22,167 --> 00:55:25,042
examinada por Quincy.

806
00:55:25,125 --> 00:55:27,125
-Y terminó embarazada.
-JONATHAN: Y terminó embarazada.

807
00:55:27,209 --> 00:55:29,125
-Y no era sexualmente activa.
-JONATHAN: No, no lo era.

808
00:55:29,209 --> 00:55:31,167
No era sexualmente activa
en ese momento.

809
00:55:31,250 --> 00:55:33,500
No pensó que hubiera otro modo.

810
00:55:34,751 --> 00:55:35,792
Así que...

811
00:55:36,667 --> 00:55:38,417
¿Y tú crees que así

812
00:55:38,500 --> 00:55:41,042
-fuiste concebido?
-JONATHAN: Sí.

813
00:55:42,918 --> 00:55:45,959
Y cuando
la madre Connie lo descubrió...

814
00:55:47,042 --> 00:55:48,834
ese fue el fin de su matrimonio.

815
00:55:50,417 --> 00:55:51,959
El divorcio fue...

816
00:55:52,042 --> 00:55:54,125
-Se divorciaron justo después.
-WENDI: Mm-mm.

817
00:55:56,375 --> 00:55:58,000
Supongo que podría decir

818
00:55:58,083 --> 00:56:00,125
que mi abuela
se divorció de mi abuelo.

819
00:56:00,792 --> 00:56:02,792
Que también era mi padre.

820
00:56:06,083 --> 00:56:09,459
-WENDI: ¿Conociste a Quincy?
-JONATHAN: Así fue.

821
00:56:09,542 --> 00:56:12,459
Hice un viaje a su casa,
lo vi, entró a la casa,

822
00:56:12,542 --> 00:56:14,459
pude escucharlo silbar.

823
00:56:14,542 --> 00:56:17,000
Y luego fui a la puerta lateral

824
00:56:17,083 --> 00:56:18,542
porque me dijo: "Vamos, entra".

825
00:56:18,626 --> 00:56:20,250
Y saltó sobre la secadora.

826
00:56:20,334 --> 00:56:22,125
Arreglaba el ducto de atrás
de la secadora,

827
00:56:22,209 --> 00:56:23,500
o algo por el estilo,

828
00:56:23,584 --> 00:56:26,626
me recordó al Sr. Furley
de<i> Tres son compañía,</i>

829
00:56:26,709 --> 00:56:29,250
pero con un pañuelo verde...

830
00:56:29,918 --> 00:56:32,792
en nailon, de una pieza.

831
00:56:32,876 --> 00:56:35,667
Tenía los mismos brazos.
Tengo unos...

832
00:56:35,751 --> 00:56:37,959
músculos grandes
en el antebrazo.

833
00:56:38,042 --> 00:56:40,167
Y Quincy
tenía brazos de Popeye.

834
00:56:41,918 --> 00:56:44,334
Pues, me sorprendió.

835
00:56:44,417 --> 00:56:47,667
Yo... yo... De cierto modo,
me agradó.

836
00:56:48,459 --> 00:56:50,459
Pero en otro nivel sentía

837
00:56:50,542 --> 00:56:53,042
que había una brecha
entre nosotros.

838
00:56:53,125 --> 00:56:55,292
Pero al mismo tiempo
sentí que...

839
00:56:57,667 --> 00:57:00,709
eh, solo le vi las manos,

840
00:57:00,792 --> 00:57:03,334
no pensé
en lo que esas manos hacían.

841
00:57:03,417 --> 00:57:06,334
Era como si fuéramos
del mismo material.

842
00:57:06,417 --> 00:57:07,751
De la misma materia prima.

843
00:57:07,834 --> 00:57:09,209
WENDI: ¿De qué hablaron?

844
00:57:10,083 --> 00:57:11,584
JONATHAN: Oh...

845
00:57:11,667 --> 00:57:14,250
(TARTAMUDEA)
Las conversaciones con Quincy...

846
00:57:14,334 --> 00:57:17,375
no hablaba de nada en especial.

847
00:57:17,459 --> 00:57:19,959
Así que es difícil recordar.
Puedo recordar la sensación

848
00:57:20,042 --> 00:57:22,959
de deshonestidad, como cuando
tratas de escuchar a alguien

849
00:57:23,042 --> 00:57:24,375
que es como un gusano...

850
00:57:25,542 --> 00:57:26,792
retorciéndose.

851
00:57:26,876 --> 00:57:29,792
Y sí, tenía
un tono de voz agudo.

852
00:57:29,876 --> 00:57:33,375
Al menos,
cuando estaba avergonzado.

853
00:57:33,459 --> 00:57:37,959
Decía cosas como: "Connie
tenía que... ella, ah...

854
00:57:38,042 --> 00:57:39,459
Vino por un examen médico".

855
00:57:39,542 --> 00:57:43,751
Acababa de tomar una
muestra de esperma en un hisopo.

856
00:57:43,834 --> 00:57:46,626
Y luego fue por otro hisopo.

857
00:57:46,709 --> 00:57:48,042
Y de algún modo

858
00:57:48,125 --> 00:57:49,709
cambió las muestras

859
00:57:49,792 --> 00:57:52,250
y cuando ella se fue,
actuó la escena.

860
00:57:52,334 --> 00:57:55,250
Cuando se fue
después del examen,

861
00:57:55,334 --> 00:57:57,209
él miró y se dio cuenta

862
00:57:57,292 --> 00:57:59,751
que el hisopo ya no estaba.

863
00:57:59,834 --> 00:58:01,626
Dijo: "Debí usar

864
00:58:01,709 --> 00:58:03,876
el hisopo equivocado". (RISA)

865
00:58:03,959 --> 00:58:06,751
Intentaba convencerse
de esa historia,

866
00:58:06,834 --> 00:58:09,334
o intentaba convencerme
de esa historia,

867
00:58:09,417 --> 00:58:13,000
sobre que... que fue
un terrible accidente.

868
00:58:13,083 --> 00:58:15,751
¿Crees eso?
¿Que fue un accidente?

869
00:58:17,125 --> 00:58:18,542
Se atrevió a decirle

870
00:58:18,626 --> 00:58:20,125
que pudo ser un embarazo virgen.

871
00:58:20,792 --> 00:58:22,542
Siendo él un científico.

872
00:58:23,751 --> 00:58:25,584
Así que cuando tú...
cuando eso...

873
00:58:25,667 --> 00:58:27,250
¿Cómo te hizo...?
¿Cómo te sentiste?

874
00:58:27,334 --> 00:58:29,375
Odio esa pregunta,
pero me refiero a que...

875
00:58:29,459 --> 00:58:31,500
-¿Qué pasó por tu mente?
-(JONATHAN EXHALA)

876
00:58:33,584 --> 00:58:35,542
JONATHAN:
<i>Creo que hubo violencia.</i>

877
00:58:35,626 --> 00:58:38,125
<i>No creo que la violencia
esté en mí,</i>

878
00:58:38,209 --> 00:58:42,375
<i>pero siento que la conciencia...</i>

879
00:58:43,542 --> 00:58:45,709
<i>de la violencia nació conmigo.</i>

880
00:58:55,667 --> 00:58:56,792
(REPIQUE DE CAMPANAS)

881
00:59:19,292 --> 00:59:24,500
Eh, te diré algo, la verdad es
que nunca enfrenté a Quincy.

882
00:59:24,584 --> 00:59:26,918
Tal vez tú
pudiste haberlo enfrentado.

883
00:59:29,000 --> 00:59:32,417
Además, creo que Connie
debió haberlo enfrentado,

884
00:59:32,500 --> 00:59:35,751
porque yo solo estaba
en medio del conflicto.

885
00:59:35,834 --> 00:59:37,584
Es que el drama no me parecía...

886
00:59:37,667 --> 00:59:38,834
Nunca pude entenderlo,

887
00:59:38,918 --> 00:59:42,000
la... la motivación
de su personaje no encajaba.

888
00:59:43,167 --> 00:59:45,959
Pero pensabas: "Qué cínico.
¿Quién eres?".

889
00:59:54,459 --> 00:59:56,876
NARRADOR:<i> Carta de Connie</i>
<i>a la familia Fortier.</i>

890
00:59:58,250 --> 01:00:01,209
Tengo algunas reflexiones
que quiero compartir.

891
01:00:03,709 --> 01:00:05,918
"Le pregunté
cómo podía retractarse

892
01:00:06,000 --> 01:00:07,667
del abuso sexual a sus hijos.

893
01:00:07,751 --> 01:00:09,500
Le dije
que lo que hizo estaba mal

894
01:00:09,584 --> 01:00:12,292
y dejó tremendos
efectos negativos de por vida.

895
01:00:12,375 --> 01:00:14,334
Le pregunté por qué
pensaba que estaba bien

896
01:00:14,417 --> 01:00:16,375
abusar sexualmente
de sus hijas.

897
01:00:17,751 --> 01:00:22,167
Dijo que había estudios
de clínicas reconocidas

898
01:00:22,250 --> 01:00:23,918
diciendo que
las relaciones sexuales

899
01:00:24,000 --> 01:00:26,083
entre padre e hija
no eran dañinas.

900
01:00:28,083 --> 01:00:30,792
Camino a casa,
medité sobre la conversación

901
01:00:30,876 --> 01:00:34,042
y siento que trataba
de manipularme una vez más,

902
01:00:34,125 --> 01:00:36,876
para no tener problemas
por el abuso sexual

903
01:00:36,959 --> 01:00:40,042
que cometió cuando éramos niños.

904
01:00:41,542 --> 01:00:44,292
<i>Siento lástima por él,
es patético.</i>

905
01:00:45,459 --> 01:00:47,459
<i>Siempre ha utilizado
el dinero y su poder</i>

906
01:00:47,542 --> 01:00:50,459
<i>para que hiciéramos cosas
que nadie quería hacer.</i>

907
01:00:52,250 --> 01:00:54,083
<i>Necesita hacerse
responsable</i>

908
01:00:54,167 --> 01:00:56,918
<i>tanto en esta tierra
como después de la muerte".</i>

909
01:01:03,959 --> 01:01:05,751
QUINCY JR.:
<i>Mi padre estaba loco...</i>

910
01:01:07,209 --> 01:01:08,667
<i>también era un pervertido.</i>

911
01:01:08,751 --> 01:01:11,125
♪ (SUENA MÚSICA) ♪

912
01:01:13,000 --> 01:01:14,751
Cuando mi madre se enteró,

913
01:01:14,834 --> 01:01:16,292
fue directo al grano.

914
01:01:18,751 --> 01:01:21,000
Pero tardó en descubrirlo
por mucho tiempo.

915
01:01:23,792 --> 01:01:25,834
Abusó de cada una
de mis hermanas,

916
01:01:25,918 --> 01:01:28,709
de mí y mi hermano pequeño,
y de cualquier otro

917
01:01:28,792 --> 01:01:30,834
que tuviera enfrente,
él quería jugar.

918
01:01:30,918 --> 01:01:32,209
A él no le importaba.

919
01:01:33,292 --> 01:01:34,792
Creo que al final fui feliz

920
01:01:34,876 --> 01:01:37,000
cuando estuvo
en su ataúd muerto.

921
01:01:37,083 --> 01:01:38,542
Al fin me sentí a salvo.

922
01:01:40,042 --> 01:01:41,250
Son palabras mayores.

923
01:01:44,042 --> 01:01:46,417
♪ (SUENA MÚSICA) ♪

924
01:02:01,250 --> 01:02:03,500
HANNAH: Sonia,
¿hubo algún abuso en su casa

925
01:02:03,584 --> 01:02:04,792
cuando eran niñas?

926
01:02:06,542 --> 01:02:08,167
No fue parte de mi vida.

927
01:02:12,167 --> 01:02:14,667
HANNAH: ¿Crees que
las acusaciones son ciertas?

928
01:02:15,042 --> 01:02:16,125
No lo sé.

929
01:02:17,042 --> 01:02:19,375
-HANNAH: ¿Preguntaste?
-No.

930
01:02:19,459 --> 01:02:21,375
HANNAH: ¿Nunca
le preguntaste a tus hermanos?

931
01:02:21,459 --> 01:02:23,083
No.

932
01:02:23,167 --> 01:02:25,292
-HANNAH: ¿Y tampoco a tu papá?
-No.

933
01:02:27,334 --> 01:02:28,542
HANNAH: ¿Por qué no?

934
01:02:29,125 --> 01:02:30,167
No quiero saber.

935
01:02:32,751 --> 01:02:35,459
HANNAH: ¿Crees que en parte
tienes miedo de que sea verdad?

936
01:02:54,125 --> 01:02:55,417
WENDI:
Quiero cambiarme la nariz.

937
01:02:55,500 --> 01:02:57,626
Es solo que no me gusta

938
01:02:57,709 --> 01:02:59,167
y ahora que sé de dónde viene,

939
01:02:59,250 --> 01:03:01,250
pues, no sé, solo quiero

940
01:03:01,334 --> 01:03:03,417
que la nariz no se me...

941
01:03:04,417 --> 01:03:06,000
no se me vea así.

942
01:03:09,417 --> 01:03:11,834
<i>Pasé la mitad de mi vida</i>

943
01:03:11,918 --> 01:03:15,667
<i>tratando de proteger
a los niños.</i>

944
01:03:15,751 --> 01:03:18,876
<i>Incluso puse a mi familia
de lado muchas veces</i>

945
01:03:18,959 --> 01:03:21,500
<i>para hacer lo que creía
que era buscar justicia.</i>

946
01:03:21,584 --> 01:03:24,667
<i>Y saber que durante
todos esos años,</i>

947
01:03:24,751 --> 01:03:27,876
<i>este hombre
abusaba de sus hijos...</i>

948
01:03:27,959 --> 01:03:31,000
y él es mi, pues,
mi padre biológico.

949
01:03:31,083 --> 01:03:32,417
Y eso...

950
01:03:32,500 --> 01:03:35,500
ah, saben,
se siente como si lucharas

951
01:03:35,584 --> 01:03:37,167
y acabaras con monstruos.

952
01:03:37,250 --> 01:03:39,709
Y luego supieras
de eso monstruo,

953
01:03:39,792 --> 01:03:41,834
y él vive en mí.

954
01:03:41,918 --> 01:03:45,375
♪ (SUENA MÚSICA) ♪

955
01:04:10,209 --> 01:04:13,083
WENDI:<i> No entiendo qué te dio el</i>
<i>derecho de hacer lo que hiciste.</i>

956
01:04:15,584 --> 01:04:16,876
<i>No entiendo el por qué.</i>

957
01:04:36,125 --> 01:04:38,876
DR. SILVER:
<i>Es probable que creyera</i>

958
01:04:39,000 --> 01:04:41,167
<i>que estaba haciendo
un gran servicio.</i>

959
01:04:43,667 --> 01:04:45,792
Sí, pero no puedes
obrar milagros

960
01:04:45,876 --> 01:04:49,167
y evitar que todos sepan
lo que está pasando.

961
01:04:49,876 --> 01:04:51,500
Fines y medios.

962
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
No justifican los finales.

963
01:04:56,083 --> 01:04:58,334
No justifican esos malos medios.

964
01:05:08,417 --> 01:05:10,834
HANNAH: ¿Y si uno
de los niños de la época

965
01:05:10,918 --> 01:05:13,751
que fue donante
supiera lo que hizo?

966
01:05:13,834 --> 01:05:17,125
(RÍE)
Eso no pasará.

967
01:05:17,209 --> 01:05:19,751
No puede ser.
No debería suceder, no.

968
01:05:19,834 --> 01:05:22,000
HANNAH: Pero ¿qué hay
sobre el ADN?

969
01:05:22,083 --> 01:05:25,167
Oh, sí, bien, de nuevo,
no se supone

970
01:05:25,250 --> 01:05:28,417
porque, eh, sería...

971
01:05:29,250 --> 01:05:30,542
difícil de identificar.

972
01:05:30,626 --> 01:05:33,584
Así que supongo que podrías
con el ADN. Sí, es posible.

973
01:05:33,667 --> 01:05:35,542
HANNAH: ¿Y si lo buscan?

974
01:05:35,626 --> 01:05:38,417
Me encantaría, ¿cierto?
¿Qué tiene eso de malo?

975
01:05:38,500 --> 01:05:42,250
Escuche, otro pequeño yo,
¿cómo no amar algo así?

976
01:05:54,626 --> 01:05:58,167
DR. SHELD:<i> Un día, uno</i>
<i>de mis hijos, eh, me llamó</i>

977
01:05:58,250 --> 01:06:00,375
<i>y me dijo que tengo una hija.</i>

978
01:06:00,459 --> 01:06:01,834
Y le dije: "¿En serio?".

979
01:06:01,918 --> 01:06:04,834
"Hicimos la prueba genética,
hicimos la prueba...

980
01:06:04,918 --> 01:06:06,417
hicimos la prueba de ADN,

981
01:06:06,500 --> 01:06:09,876
y resulta que eres el padre
de esta persona".

982
01:06:10,709 --> 01:06:12,626
<i>Unas dos semanas después...</i>

983
01:06:12,709 --> 01:06:14,542
<i>me llamó de nuevo.</i>

984
01:06:14,626 --> 01:06:16,500
<i>"¿Papá?".
"¿Sí?".</i>

985
01:06:17,500 --> 01:06:18,918
<i>"Tenemos otro".</i>

986
01:06:19,000 --> 01:06:21,459
Y fue un mes después
que llamó otra vez

987
01:06:21,542 --> 01:06:24,375
y otra vez y otra vez,
tengo...

988
01:06:26,417 --> 01:06:27,751
otra, otra hija.

989
01:06:29,876 --> 01:06:32,334
<i>Y hasta ahora van 13.</i>

990
01:06:38,042 --> 01:06:39,834
HANNAH: Después
de todas las donaciones

991
01:06:39,918 --> 01:06:42,751
en la facultad de medicina,
¿cuántos hijos cree tener?

992
01:06:42,834 --> 01:06:43,959
No lo sé.

993
01:06:46,959 --> 01:06:52,125
(RÍE)

994
01:06:52,209 --> 01:06:56,709
¿Qué puedo decir?
No lo sé. (RÍE)

995
01:06:56,792 --> 01:07:02,250
No es... No es un número
que podamos saber.

996
01:07:02,334 --> 01:07:06,417
Dejémoslo así.
(RÍE)

997
01:07:15,042 --> 01:07:16,876
(INAUDIBLE)

998
01:07:29,709 --> 01:07:32,000
Sabes, creo que tú y yo
tenemos mucho en común.

999
01:07:32,083 --> 01:07:34,125
-Sí.
-Escuchar tu historia...

1000
01:07:34,209 --> 01:07:35,918
y el deseo
de trabajar con las manos,

1001
01:07:36,000 --> 01:07:38,709
-pero de un modo más técnico...
-Sí, concuerdo, pero...

1002
01:07:38,792 --> 01:07:42,876
-Siento que es muy familiar.
-Tú aprendiste algo que yo no...

1003
01:07:42,959 --> 01:07:44,250
Yo nunca pude.

1004
01:07:44,334 --> 01:07:46,834
-¿Crees que podrías? No creo.
-No, estoy seguro que podrías.

1005
01:07:54,167 --> 01:07:55,792
MIKE: ¿Cuál dedo
es más largo?

1006
01:07:55,876 --> 01:07:58,584
¿Los índices son más largos
que los anulares?

1007
01:07:58,667 --> 01:08:00,584
BRAD: Mi dedo anular
es más largo. Estoy seguro.

1008
01:08:00,667 --> 01:08:02,918
BRENT LEAVITT:
Sí, es más largo, sí.

1009
01:08:03,000 --> 01:08:05,417
¿Esta revelación
ha cambiado su investigación

1010
01:08:05,500 --> 01:08:07,751
o mentalidad acerca
de su investigación?

1011
01:08:07,834 --> 01:08:10,918
Es como un rompecabezas
del que todos tenemos piezas.

1012
01:08:11,000 --> 01:08:12,083
HOMBRE: Seguro.

1013
01:08:18,709 --> 01:08:20,834
BRENT: Lo supe hace un año
y medio, mis padres me dijeron:

1014
01:08:20,918 --> 01:08:22,918
"Necesitamos
decirte algo, ¿okey?

1015
01:08:23,000 --> 01:08:24,500
¿Nos podemos sentar?".
Y mi papá me dijo:

1016
01:08:24,584 --> 01:08:27,083
"No soy tu papá, ya sabes,
soy infértil, y bla, bla, bla.

1017
01:08:27,167 --> 01:08:29,584
Y usamos un donante,
no sabemos quién es". Grandioso.

1018
01:08:29,667 --> 01:08:32,250
La sorpresa inicial
para mí fue el hecho de...

1019
01:08:33,209 --> 01:08:34,417
enterarme mucho después,

1020
01:08:34,500 --> 01:08:36,667
pero no necesito saber
quién soy, ¿verdad?

1021
01:08:36,751 --> 01:08:39,125
Ah... Exacto.

1022
01:08:39,209 --> 01:08:42,584
Estuve enfermo durante...

1023
01:08:42,667 --> 01:08:46,083
-casi mes y medio. Estaba...
-¿Del impacto?

1024
01:08:46,167 --> 01:08:49,292
Sí, estaba devastado.

1025
01:08:49,375 --> 01:08:52,751
"¿Soy el hijo
de alguien horrible?

1026
01:08:52,834 --> 01:08:57,000
¿Soy el hijo de alguien
que ayudaba a su esposo?".

1027
01:08:57,083 --> 01:09:00,000
¿Eso es lo que él pensaba?
No lo sé.

1028
01:09:06,417 --> 01:09:09,209
♪ (SUENA MÚSICA) ♪

1029
01:09:35,709 --> 01:09:37,584
MIKE:<i> Solía soñar que...</i>

1030
01:09:37,667 --> 01:09:40,584
<i>había una puerta en la parte
posterior de un armario</i>

1031
01:09:40,667 --> 01:09:43,918
<i>y que al entrar encontraría
un salón</i>

1032
01:09:44,000 --> 01:09:46,167
<i>estilo</i> La bella y la bestia,

1033
01:09:46,250 --> 01:09:47,959
<i>un salón fantástico.</i>

1034
01:09:50,167 --> 01:09:53,375
<i>Era encontrar algo
donde no había nada...</i>

1035
01:09:55,292 --> 01:09:57,709
<i>y encontrar algo
dramáticamente diferente.</i>

1036
01:10:00,125 --> 01:10:02,542
<i>Cuando supe de mi padre...</i>

1037
01:10:04,626 --> 01:10:06,417
<i>fue encontrar
algo así de diferente.</i>

1038
01:10:30,042 --> 01:10:33,125
JONATHAN:<i> Creo que sería</i>
<i>un error suponer</i>

1039
01:10:33,209 --> 01:10:36,167
<i>que al tener los hechos
tienes la verdad.</i>

1040
01:10:38,834 --> 01:10:41,209
<i>Nunca es toda la verdad.</i>

1041
01:10:43,709 --> 01:10:45,667
<i>Creo que sintió placer</i>

1042
01:10:45,751 --> 01:10:47,042
<i>por haberlo logrado.</i>

1043
01:10:48,000 --> 01:10:49,751
<i>Como henos aquí...</i>

1044
01:10:53,167 --> 01:10:56,083
<i>es un tipo de fruto prohibido</i>

1045
01:10:56,167 --> 01:10:57,459
<i>que no debería existir.</i>

1046
01:10:59,375 --> 01:11:02,000
<i>Sin embargo, él es la razón
por la que existimos.</i>

1047
01:11:32,250 --> 01:11:35,542
(RUGIDO DE MOTOR DE AVIÓN)

1048
01:11:49,834 --> 01:11:51,876
WENDI:<i> Se propagó para siempre</i>

1049
01:11:51,959 --> 01:11:53,792
<i>a través de mi familia y de mí.</i>

1050
01:12:00,751 --> 01:12:03,542
<i>Es como una reacción en cadena
que no puedo detener.</i>

1051
01:12:21,918 --> 01:12:25,959
¿Creíste ser más listo
que mi mamá y mi papá?

1052
01:12:26,042 --> 01:12:27,876
Eh, porque decidiste...

1053
01:12:29,042 --> 01:12:32,209
que ayudarlos a tener un hijo
era razón, eh...

1054
01:12:32,918 --> 01:12:34,209
para engañarlos y...

1055
01:12:36,125 --> 01:12:38,417
¿Creíste que
eras mejor que ellos o...

1056
01:12:39,334 --> 01:12:41,334
o por qué, por qué?

1057
01:12:41,417 --> 01:12:43,626
Y no creo tener esa respuesta.

1058
01:12:52,459 --> 01:12:55,834
♪ (SUENA MÚSICA) ♪

1059
01:13:37,834 --> 01:13:39,626
NARRADOR:<i> Al terminar</i>
<i>este documental,</i>

1060
01:13:39,709 --> 01:13:42,125
<i>más de 24 doctores
en Estados Unidos</i>

1061
01:13:42,209 --> 01:13:44,792
<i>han sido acusados de inseminar
en secreto a pacientes</i>

1062
01:13:44,876 --> 01:13:46,792
<i>con su propio esperma.</i>

1063
01:13:49,417 --> 01:13:50,792
<i>El Dr. Quincy Fortier</i>

1064
01:13:50,876 --> 01:13:53,709
<i>recibió a miles de pacientes
de fertilidad.</i>

1065
01:13:53,792 --> 01:13:56,667
<i>Sus hijos biológicos
continúan surgiendo.</i>

1066
01:14:05,167 --> 01:14:07,334
♪ (SUENA “PATIENT ZERO”
DE AIMEE MANN) ♪

1067
01:17:35,584 --> 01:17:38,042
♪ (MÚSICA SE DESVANECE) ♪



