1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,313 --> 00:00:23,273
Готово.
- Добре. Здравейте.

4
00:00:23,357 --> 00:00:25,692
Готови. Снимаме.

5
00:00:25,776 --> 00:00:27,069
Готови ли сте?
- Да.

6
00:00:27,152 --> 00:00:29,446
За една история времето дойде -

7
00:00:29,530 --> 00:00:32,323
за три лоши момчета,
които познавате добре.

8
00:00:32,406 --> 00:00:34,910
Всичко започна много отдавна.

9
00:00:34,993 --> 00:00:36,411
С Ад-Рок...
- Ем Си Ей.

10
00:00:36,495 --> 00:00:37,746
И мен - Майк Ди.

11
00:00:52,261 --> 00:00:53,595
Кой е любимецът ти?

12
00:00:53,679 --> 00:00:55,806
Всички момчета ми харесват.

13
00:00:55,889 --> 00:00:58,642
Ем Си Ей се отличава.

14
00:00:58,725 --> 00:00:59,643
Майк Ди.

15
00:00:59,726 --> 00:01:01,728
Ад-Рок ме вдъхновява.

16
00:01:01,812 --> 00:01:03,230
Слушам ги от години.

17
00:01:03,313 --> 00:01:07,651
В определени моменти съм се чувствал
свързан с конкретен неин член.

18
00:01:07,734 --> 00:01:09,027
Майк Ди е моят любимец.

19
00:01:09,111 --> 00:01:11,864
Той е забавен, без да е натрапчив.

20
00:01:11,947 --> 00:01:14,366
Имате ли любим видеоклип?

21
00:01:14,449 --> 00:01:18,120
Един пробен клип, който така и не пуснаха.

22
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Обадете се на номера от екрана сега!

23
00:01:20,956 --> 00:01:23,876
Ем Си Ей е техният лидер.
Той сплотява групата.

24
00:01:23,959 --> 00:01:25,752
Той измисля всичко ново.

25
00:01:25,836 --> 00:01:28,130
Ем Си Ей остави следа след себе си.

26
00:01:28,213 --> 00:01:30,215
Влиятелен човек с голямо сърце.

27
00:01:30,299 --> 00:01:33,218
Ад-Рок е най-готиният.

28
00:01:33,302 --> 00:01:36,763
Има една дума, която рядко се използва,

29
00:01:36,847 --> 00:01:39,933
но мисля, че ми приляга,
също и на момчетата.

30
00:01:40,017 --> 00:01:41,018
Думата е "мачо".

31
00:01:41,101 --> 00:01:42,644
Ние сме мачовци.

32
00:01:42,728 --> 00:01:45,647
Той е брутално откровен.

33
00:01:45,731 --> 00:01:49,568
Нямаме голям музикален талант,
търсим други изразни средства.

34
00:01:49,651 --> 00:01:50,527
Яух.

35
00:01:51,028 --> 00:01:53,322
Искам да поздравя баба си.

36
00:01:53,405 --> 00:01:56,116
За мен най-важен е басът.

37
00:02:01,914 --> 00:02:05,250
Чакайте, седнете за малко.

38
00:02:05,334 --> 00:02:06,668
Има още.

39
00:02:07,419 --> 00:02:08,419
Пускай!

40
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Музиката им зарази всички ни.

41
00:02:17,930 --> 00:02:20,015
Тя е саундтракът на живота ми.

42
00:02:20,098 --> 00:02:22,184
Саундтракът на живота ни.

43
00:02:22,267 --> 00:02:26,688
Много групи се разпаднаха
и после се събраха отново.

44
00:02:26,772 --> 00:02:29,525
Но те останаха заедно.

45
00:02:29,608 --> 00:02:33,362
Не се издържа, знам, че е планирано.

46
00:02:33,445 --> 00:02:35,572
Ще го кажа направо, това е "Уотъргейт".

47
00:02:35,656 --> 00:02:38,700
Не мога да пея тук,

48
00:02:38,784 --> 00:02:41,703
защото кристалната ти топка
не е от кристал.

49
00:02:41,787 --> 00:02:44,998
Докато седиш и се чудиш защо,

50
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
аз се въртя в своето легло.

51
00:02:47,584 --> 00:02:50,587
Боже мой, това е мираж.

52
00:02:50,671 --> 00:02:53,465
Казвам ви, това е саботаж.

53
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
Да!

54
00:02:58,428 --> 00:02:59,721
Добре.

55
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
Да!

56
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Как сте?

57
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
Бруклин!

58
00:03:17,781 --> 00:03:19,449
Здравейте.

59
00:03:21,994 --> 00:03:22,995
Е...

60
00:03:23,871 --> 00:03:25,539
Здравейте.

61
00:03:28,500 --> 00:03:31,044
Аз съм Адам.
- Здравей, Адам.

62
00:03:31,128 --> 00:03:32,129
А аз съм Майк.

63
00:03:32,212 --> 00:03:36,383
Известен съм
като Майкъл Даймънд и Майк Ди.

64
00:03:36,842 --> 00:03:39,094
Ние сме "Бийсти Бойс" от Ню Йорк.

65
00:03:43,182 --> 00:03:46,768
Ще ви разкажем история за три хлапета,

66
00:03:46,852 --> 00:03:48,520
които станаха приятели

67
00:03:48,604 --> 00:03:52,191
и в продължение на 30 години
се забавляваха заедно.

68
00:03:52,983 --> 00:03:57,070
Двамата ще ви разкажем всичко,
защото третият си отиде.

69
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Адам Яух,

70
00:04:02,367 --> 00:04:04,828
известен като Ем Си Ей.

71
00:04:05,871 --> 00:04:08,373
Почина от рак през 2012 година.

72
00:04:08,457 --> 00:04:11,376
След смъртта на Адам групата се разпадна.

73
00:04:12,127 --> 00:04:15,255
Решихме, че е неуместно
да продължим без Яух,

74
00:04:15,339 --> 00:04:19,218
защото идеята за групата беше негова.

75
00:04:20,594 --> 00:04:23,138
Въпреки че Яух вече не е сред нас,

76
00:04:23,805 --> 00:04:26,892
винаги се питаме как би постъпил той.

77
00:04:27,643 --> 00:04:30,812
Трудно е да налучкаш
какво би направил Яух,

78
00:04:30,896 --> 00:04:32,940
защото той беше непредвидим.

79
00:04:33,023 --> 00:04:36,026
Беше луда глава,
но ще говорим за това по-късно.

80
00:04:36,109 --> 00:04:37,653
"Бийсти Бойс" пристигнаха.

81
00:04:37,736 --> 00:04:39,821
Винаги са в крак с модата.

82
00:04:39,905 --> 00:04:44,117
Когато не получават награди,
са на модните събития в Париж.

83
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Вижте белите расти.

84
00:04:45,994 --> 00:04:49,790
"Бийсти Бойс" се върнаха
след шестгодишно отсъствие.

85
00:04:49,873 --> 00:04:51,667
Мина доста време.

86
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
Какво правите? Радвам се да ви видя.

87
00:04:54,253 --> 00:04:56,255
Здравей!
- Знам, че звучи странно,

88
00:04:56,338 --> 00:04:59,424
но бяхме в плен на Голямата стъпка.

89
00:04:59,883 --> 00:05:01,051
ГЛАВА ПЪРВА

90
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
А сега ще се върнем назад...

91
00:05:03,637 --> 00:05:05,764
...много назад във времето.

92
00:05:13,063 --> 00:05:14,273
МАЙКЪЛ ДАЙМЪНД, 15 Г.

93
00:05:14,356 --> 00:05:20,112
Бях странно дете, извинявай, мамо,
от странно семейство.

94
00:05:20,195 --> 00:05:21,780
Но бях и самотен.

95
00:05:22,239 --> 00:05:23,907
Един ден чух "Клаш".

96
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Не само харесах музиката им,

97
00:05:33,834 --> 00:05:37,546
но щом я чух, разбрах,
че има и други перковци като мен.

98
00:05:37,629 --> 00:05:38,964
Трябваше да ги намеря.

99
00:05:39,756 --> 00:05:42,176
Намерих първия в училище.

100
00:05:42,259 --> 00:05:44,303
Казва се Джон Бери.

101
00:05:44,720 --> 00:05:48,891
Веднъж видяхме реклама
в безплатния вестник "Вилидж Войс".

102
00:05:48,974 --> 00:05:51,977
Беше на наша любима група - "Бад Брейнс".

103
00:05:52,060 --> 00:05:54,855
"БАД БРЕЙНС"!

104
00:05:54,938 --> 00:05:56,732
Имаха концерт

105
00:05:56,815 --> 00:05:58,942
в "Ботани Токхаус".

106
00:06:03,363 --> 00:06:09,286
Отидохме в клуба.
В цялата зала имаше около 15-ина души.

107
00:06:09,369 --> 00:06:11,205
И всички бяха големи.

108
00:06:11,288 --> 00:06:14,499
Но имаше и едно дете на нашата възраст.

109
00:06:14,583 --> 00:06:15,667
Беше много готино.

110
00:06:15,751 --> 00:06:20,047
Носеше дълъг шлифер
от магазин за намалени стоки, кубинки,

111
00:06:20,130 --> 00:06:23,258
а копчетата на шлифера бяха самоделки.

112
00:06:23,342 --> 00:06:25,886
Казваше се Адам Яух.

113
00:06:26,261 --> 00:06:28,222
АДАМ ЯУХ, 16 Г.

114
00:06:28,305 --> 00:06:33,519
Срещнах Яух,
Майк и Джон Бери на концерт през '82 г.

115
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
АДАМ ХОРОВИЦ, 15 Г.

116
00:06:35,020 --> 00:06:39,816
Може да беше и на "Съркъл Джъркс",
но предпочитам да беше на "Мисфитс".

117
00:06:39,900 --> 00:06:42,277
С двамата ми приятели разбрахме,

118
00:06:42,361 --> 00:06:45,113
че в дамската тоалетна
са се събрали младежи.

119
00:06:45,447 --> 00:06:46,990
Отидохме там

120
00:06:47,074 --> 00:06:52,538
и заварихме група готини пънкари
на нашата възраст.

121
00:06:52,621 --> 00:06:55,332
Познавах един от тях - Джил Къниф.

122
00:06:55,415 --> 00:06:57,376
С нея бяхме в един клас.

123
00:06:57,459 --> 00:06:59,169
Тя беше моят пропуск.

124
00:06:59,253 --> 00:07:02,214
Познах и друго дете в групата.

125
00:07:02,297 --> 00:07:03,340
Кейт Шелънбах.

126
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
Израснахме в един квартал.

127
00:07:08,637 --> 00:07:12,432
Кейт беше много готина и по-умна от нас.

128
00:07:12,516 --> 00:07:16,979
Падаше си по по-изтънчена
европейска музика.

129
00:07:17,062 --> 00:07:20,148
Извинявай, че те прекъсвам,
но чак пък по-умна...

130
00:07:20,232 --> 00:07:22,192
Умна е, но...
- Ние бяхме тъпи.

131
00:07:22,276 --> 00:07:24,069
Няма значение.
- Беше по-умна.

132
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
Факт!
- Правилно.

133
00:07:26,488 --> 00:07:30,200
Падаше си по готини банди,
като "Крафтверк".

134
00:07:30,284 --> 00:07:33,704
Живееше с майка си на таван на 14-а улица.

135
00:07:33,787 --> 00:07:36,206
Таванът беше просторен

136
00:07:36,290 --> 00:07:39,251
и барабаните й бяха разположени в центъра.

137
00:07:41,962 --> 00:07:45,382
Първият ми приятел пънкар
беше Дейв Скилкен.

138
00:07:45,465 --> 00:07:47,885
Това вляво е той, до него съм аз.

139
00:07:47,968 --> 00:07:51,763
Играех баскетбол с приятеля си
в двора на училището.

140
00:07:51,847 --> 00:07:54,641
На улицата видяхме готино хлапе

141
00:07:54,725 --> 00:07:57,436
с щръкнала коса, шлифер
и синтезатор под мишница.

142
00:07:57,519 --> 00:07:59,980
Отидохме да го заговорим.

143
00:08:00,772 --> 00:08:02,149
Беше по-малък от нас.

144
00:08:02,232 --> 00:08:05,194
Беше шестокласник, избягал от училище.

145
00:08:06,236 --> 00:08:08,655
Осмислете тази информация.

146
00:08:10,282 --> 00:08:12,951
В шести клас си на 11 години!

147
00:08:14,411 --> 00:08:18,165
По онова време се събирахме
в апартамента на Джон Бери

148
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
на 100-на улица и "Бродуей".

149
00:08:19,625 --> 00:08:21,543
Там свирехме.

150
00:08:21,627 --> 00:08:26,048
През 80-те години
всичките ни приятели имаха групи.

151
00:08:26,131 --> 00:08:29,760
Яух настояваше и ние да сформираме своя.

152
00:08:29,843 --> 00:08:31,595
Даже беше измислил името -

153
00:08:32,136 --> 00:08:33,263
"Бийсти Бойс".

154
00:08:33,347 --> 00:08:35,515
"БИЙСТИ БОЙС"

155
00:08:36,475 --> 00:08:42,438
В първоначалния състав на групата бяхме
аз, Кейт, Адам Яух и Джон Бери.

156
00:08:42,523 --> 00:08:43,899
Името е съкращение.

157
00:08:43,982 --> 00:08:48,612
Означава "Момчета влизат в анархична фаза
за достигане на вътрешно съвършенство".

158
00:08:51,031 --> 00:08:53,367
Съкращението няма логика,

159
00:08:53,450 --> 00:08:56,119
защото е ясно, че сме момчета.

160
00:08:56,203 --> 00:08:58,580
Името е смешно и нелепо.

161
00:08:58,664 --> 00:09:01,875
Също така и неточно,
защото имахме барабанистка - Кейт.

162
00:09:02,709 --> 00:09:06,004
Първият ни концерт беше
в къщата на Джон Бери,

163
00:09:06,088 --> 00:09:08,173
на третия етаж.

164
00:09:09,341 --> 00:09:11,343
Яух навършваше 17 години.

165
00:09:11,426 --> 00:09:15,472
Каза: "Знаете ли,
ще направя купон и ще свирим на него".

166
00:09:20,394 --> 00:09:25,482
Когато дойде времето да свирим,
някой каза, че аз ще бъда вокалист.

167
00:09:25,566 --> 00:09:29,194
Бях много срамежливо дете.

168
00:09:29,278 --> 00:09:31,029
Не знам защо се съгласих.

169
00:09:37,035 --> 00:09:40,372
Помня, че стаята беше три на шест метра

170
00:09:40,455 --> 00:09:44,459
и в нея имаше 10-12 деца, които скачаха

171
00:09:44,543 --> 00:09:46,336
и се блъскаха взаимно.

172
00:09:46,420 --> 00:09:49,548
Беше парти с приятели.

173
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Тогава не бях в "Бийсти Бойс".

174
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Включих се през 1983 г.

175
00:09:57,848 --> 00:10:00,475
На Джон Бери му омръзна и напусна.

176
00:10:01,435 --> 00:10:04,021
Тогава бях постоянно с Майк, Яух и Кейт.

177
00:10:04,104 --> 00:10:05,606
ШОУТО НА СКОТ И ГАРИ

178
00:10:05,689 --> 00:10:07,983
Станах китарист, защото бях наличен.

179
00:10:17,659 --> 00:10:20,329
Бяхме хардкор банда, но не съвсем.

180
00:10:20,412 --> 00:10:25,834
Колкото бяхме като "Монти Пайтън",
толкова и като "Блак Флаг".

181
00:10:28,462 --> 00:10:29,463
Представете се.

182
00:10:29,546 --> 00:10:31,840
Аз съм Майкъл от "Бийсти Бойс".

183
00:10:31,924 --> 00:10:35,427
Аз съм Кейт, зодия Козирог.
Имам боклуци в джоба.

184
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
А това е един по-зрял член на групата.

185
00:10:37,971 --> 00:10:41,517
Кажи името си.
- Аз съм Ад, но ме наричайте Адам.

186
00:10:41,600 --> 00:10:45,854
Показваме се по телевизията,
това ни е навик.

187
00:10:45,938 --> 00:10:48,857
Казвам се Адам, пише го на колана ми.

188
00:10:48,941 --> 00:10:50,943
Снимайте колана му.

189
00:10:51,026 --> 00:10:53,320
На колко години сте? На 13-14 г.?

190
00:10:53,403 --> 00:10:55,030
Почти.
- На 12 и 11 г.

191
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Пораснахме.

192
00:10:57,241 --> 00:10:58,951
Вече не бяхме на по 15 г.

193
00:10:59,034 --> 00:11:00,118
Бяхме на 16 г.

194
00:11:01,078 --> 00:11:06,500
Падахме си по различни стилове.
Слушахме соул, пънк, рап и реге.

195
00:11:06,583 --> 00:11:09,294
Тогава имаше малко рап групи
с 12-инчови плочи.

196
00:11:09,378 --> 00:11:11,588
Искахме да променим стила си.

197
00:11:11,672 --> 00:11:16,176
Харесваше ни глупава реклама
на магазин за сладолед "Карвел".

198
00:11:16,260 --> 00:11:20,138
Здравейте, аз съм небесното човече
на "Карвел" от Космоса.

199
00:11:20,222 --> 00:11:21,890
Казвам се Куки Пус.

200
00:11:21,974 --> 00:11:26,979
На някого му хрумна
да запише суперглупава пародийна песен.

201
00:11:27,062 --> 00:11:28,230
Роди се "Куки Пус".

202
00:11:35,070 --> 00:11:37,531
"Карвел".
- Куки Пус там ли е?

203
00:11:37,614 --> 00:11:38,615
Кой?

204
00:11:39,783 --> 00:11:41,660
Искам да говоря с Куки Пус.

205
00:11:41,743 --> 00:11:43,287
Тук няма такъв човек.

206
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
Тогава е Куки О'Пус, Куки Чик...

207
00:11:45,414 --> 00:11:50,294
Дейв Парсънс имаше магазин за плочи
в центъра - "Рат Кейдж".

208
00:11:50,377 --> 00:11:54,089
Бягахме от училище
и ходехме в магазина му.

209
00:11:54,173 --> 00:11:56,884
Дейв откри малка звукозаписна компания.

210
00:11:56,967 --> 00:11:59,678
Издаде "Куки Пус" на 12-инчова плоча.

211
00:11:59,761 --> 00:12:02,890
Тогава се случи нещо неочаквано.

212
00:12:02,973 --> 00:12:06,268
Диджеите пускаха плочата ни в клубовете.

213
00:12:06,351 --> 00:12:11,023
Чуха я и други хора,
а не само 15-ината ни приятели.

214
00:12:11,106 --> 00:12:15,319
Приятелка от гимназията
си намери работа за през лятото.

215
00:12:15,402 --> 00:12:17,738
Чухме, че диджей Африка Бамбаата

216
00:12:17,821 --> 00:12:20,991
ще участва в предаване в същата сграда.

217
00:12:21,074 --> 00:12:22,492
Пощуряхме.

218
00:12:22,576 --> 00:12:25,829
Промъкнахме се на снимачната площадка.

219
00:12:25,913 --> 00:12:27,748
И ето какво се случи.

220
00:12:28,207 --> 00:12:29,958
Харесвам една песен -

221
00:12:30,042 --> 00:12:32,878
"Куки Пус" на "Бийсти Бойс".
Чувал ли си я?

222
00:12:32,961 --> 00:12:34,505
Да, знам я.

223
00:12:34,588 --> 00:12:38,592
Успях да намеря плочата. Яка е.

224
00:12:38,675 --> 00:12:39,676
Добре.

225
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Защо харесваш песента?

226
00:12:41,553 --> 00:12:43,931
Защото е забавна. Чух я по радиото.

227
00:12:44,014 --> 00:12:47,809
Има ли скречове в нея?

228
00:12:47,893 --> 00:12:49,728
Да, има.

229
00:12:49,811 --> 00:12:51,396
Готина е.

230
00:12:53,649 --> 00:12:54,942
Глава втора.

231
00:12:55,025 --> 00:12:58,195
"Слушаме само рап".

232
00:13:01,114 --> 00:13:03,784
През 1984 г. излезе песен,

233
00:13:03,867 --> 00:13:07,371
която промени насоката на групата ни -

234
00:13:07,454 --> 00:13:10,207
"Съкър Ем Си" на "Рън Ди Ем Си".

235
00:13:10,832 --> 00:13:15,337
Приятел ме попита дали редя рими.
Оттогава минаха две години.

236
00:13:15,420 --> 00:13:17,881
Ще ви кажа римите, които му споделих.

237
00:13:17,965 --> 00:13:20,926
Те са яки и ето как ги заредих...

238
00:13:21,009 --> 00:13:24,555
"Съкър Ем Си" се чуваше
навсякъде в Ню Йорк -

239
00:13:25,138 --> 00:13:26,557
от колите,

240
00:13:26,640 --> 00:13:29,643
от касетофони, от пицариите.

241
00:13:29,726 --> 00:13:31,854
"Рън Ди Ем Си" бяха върхът.

242
00:13:31,937 --> 00:13:33,522
Искахме да станем като тях.

243
00:13:33,605 --> 00:13:36,233
Научихме всичките им песни.

244
00:13:36,316 --> 00:13:38,902
Копирахме ги от снимките - кецове,

245
00:13:38,986 --> 00:13:40,487
дрехи, всичко.

246
00:13:40,571 --> 00:13:44,783
По цял ден учехме и репетирахме
любимите си рап песни.

247
00:13:44,867 --> 00:13:49,997
Не бяхме мислили да ставаме рап група.
По това време започнахме да пишем рими.

248
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
Ще ви покажем един пример.

249
00:13:53,083 --> 00:13:56,128
Ще видите на какво ниво сме с микрофона.

250
00:13:56,211 --> 00:13:59,131
Чакай, рано е. Избързваш.

251
00:13:59,214 --> 00:14:01,216
Аз ли избързах?
- Обърни се, Спайк.

252
00:14:01,300 --> 00:14:03,802
Така ли? Добре.
- Обявявам почивка.

253
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
Спайк?

254
00:14:04,970 --> 00:14:07,306
Объркахме всичко.
- Аутокюто...

255
00:14:11,476 --> 00:14:12,936
Знаех си.
- Добре.

256
00:14:13,020 --> 00:14:14,771
Върна се.
- Хей!

257
00:14:14,855 --> 00:14:19,318
Продължаваме. Репетирахме тази част.

258
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Обърках текста на аутокюто. Съжалявам.

259
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Не забелязах, че имаме такова нещо.

260
00:14:30,746 --> 00:14:31,747
Както и да е.

261
00:14:32,748 --> 00:14:35,626
"Както и да е" е удобен израз за преход.

262
00:14:36,376 --> 00:14:40,297
По онова време
ни предстоеше концерт в "Студио 54".

263
00:14:40,380 --> 00:14:44,051
Чакай. "Студио 54"
е известно с Брук Шийлдс,

264
00:14:44,134 --> 00:14:48,555
с Баришников, Хостън, Дона Съмър.

265
00:14:49,139 --> 00:14:51,350
Не успя да грабнеш публиката.

266
00:14:51,433 --> 00:14:53,810
Никой не реагира.
- Както и да е.

267
00:14:53,894 --> 00:14:58,190
В "Студио 54" се проведе битка
за най-добрите банди и ние загубихме.

268
00:14:58,273 --> 00:15:00,776
Готвехме се за шоуто в "Студио 54".

269
00:15:00,859 --> 00:15:02,819
Искахме да изпълним "Куки Пус".

270
00:15:02,903 --> 00:15:04,905
Не я бяхме пели на живо.

271
00:15:04,988 --> 00:15:07,366
Хрумна ни да поканим диджей.

272
00:15:07,991 --> 00:15:11,662
Наш приятел ни насочи
към един колежанин,

273
00:15:11,745 --> 00:15:14,957
който иска да продуцира рап групи
и има оборудване.

274
00:15:15,040 --> 00:15:18,544
Но по-важното беше,
че имаше машина за балончета.

275
00:15:18,627 --> 00:15:21,880
"Машина за балончета" ли каза?

276
00:15:21,964 --> 00:15:24,800
Да, точно това казах, Майк Ди.

277
00:15:24,883 --> 00:15:25,884
Добре.

278
00:15:25,968 --> 00:15:29,137
Отидохме в общежитието
да говорим с човека.

279
00:15:29,221 --> 00:15:33,141
Отвори ни дългокос метълист,

280
00:15:33,225 --> 00:15:36,562
със странни кожени ръкавици с ципове,
и се стреснахме.

281
00:15:37,437 --> 00:15:38,939
Не можеше да бъде той.

282
00:15:39,022 --> 00:15:43,110
Покани ни в малка стаичка.

283
00:15:43,193 --> 00:15:46,029
В нея имаше огромен пулт,

284
00:15:46,113 --> 00:15:48,949
грамофони и барабани.

285
00:15:49,032 --> 00:15:52,494
И, да, дами и господа,
имаше и машина за балончета.

286
00:15:53,495 --> 00:15:54,705
Какво направихме?

287
00:15:54,788 --> 00:15:56,623
Наехме го на мига.

288
00:15:56,707 --> 00:15:58,375
Това беше Рик Рубин.

289
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
В началото
с Рик Рубин бяхме странна комбинация.

290
00:16:07,176 --> 00:16:10,179
Той е от Лонг Айланд, ние - от Ню Йорк.

291
00:16:10,262 --> 00:16:14,850
И Рик си падаше по неща,
които не бяха по вкуса ни.

292
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Кеч и хеви метъл.

293
00:16:16,768 --> 00:16:18,896
За нас те бяха глупави.

294
00:16:18,979 --> 00:16:21,064
Рик беше много по-голям от нас.

295
00:16:23,817 --> 00:16:26,403
Не пусна снимката когато трябва.

296
00:16:26,486 --> 00:16:27,571
Вижте...

297
00:16:29,072 --> 00:16:31,909
Ще коментираме ли приемника за кабелна?

298
00:16:31,992 --> 00:16:34,536
Всички го забелязахте, нали?
- Да!

299
00:16:34,620 --> 00:16:37,623
Беше хит в техниката по онова време.

300
00:16:37,706 --> 00:16:41,668
Имат кабелна телевизия,
телефон с няколко линии.

301
00:16:42,711 --> 00:16:45,422
Доброто старо време
с кутия цигари "Сейлъм"

302
00:16:45,506 --> 00:16:47,799
и препълнен пепелник на нощното шкафче.

303
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
Нали?

304
00:16:52,054 --> 00:16:55,641
Рик беше много по-голям и по-зрял от нас.

305
00:16:55,724 --> 00:16:57,809
И имаше пари за разни неща.

306
00:16:57,893 --> 00:17:00,145
Превъзхождаше ни със самочувствие.

307
00:17:00,229 --> 00:17:02,439
Всичко, което харесваше, беше хит.

308
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Успяваше да ни зарази.

309
00:17:04,858 --> 00:17:09,070
Не може да си с Рик
и да не те запали по нещо.

310
00:17:09,154 --> 00:17:10,571
Почти харесахме кеча.

311
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Почти.

312
00:17:12,866 --> 00:17:15,827
Запалихме се по хеви метъла.
- Определено.

313
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
Определено.
- Определено!

314
00:17:19,915 --> 00:17:24,586
Само след една седмица
тъпакът с кожените ръкавици

315
00:17:24,670 --> 00:17:28,799
стана най-якият пич на света,
стана един от нас.

316
00:17:29,800 --> 00:17:32,928
Превърна се в наш странен батко.

317
00:17:33,011 --> 00:17:35,097
Стаята му стана наш щаб,

318
00:17:35,180 --> 00:17:36,765
новият "Рат Кейдж".

319
00:17:36,849 --> 00:17:40,477
Вместо да ходим на училище,
отивахме в общежитието на Рик.

320
00:17:40,561 --> 00:17:43,230
Слушахме плочи, ходехме по клубове.

321
00:17:43,313 --> 00:17:45,566
Хапвахме в "Коузи Суп Енд Бъргър".

322
00:17:45,649 --> 00:17:50,863
Обсъждахме вечерта и музиката,
която ще създадем заедно.

323
00:17:50,946 --> 00:17:53,782
След шоуто в "Студио 54", имахме диджей.

324
00:17:53,866 --> 00:17:57,703
Решихме да рапираме
и да включим рапа в шоуто.

325
00:17:59,121 --> 00:18:00,122
"КИТЧЪН", НЮ ЙОРК

326
00:18:00,205 --> 00:18:03,250
Рик се включи в групата
и стана диджей Дабъл Ар.

327
00:18:03,333 --> 00:18:06,837
Първото ни шоу с него
беше наполовина като хардкор банда,

328
00:18:06,920 --> 00:18:10,549
после напуснахме сцената
и се върнахме като рап група.

329
00:18:10,632 --> 00:18:12,593
Б-И-Й...
- ...С-Т-И!

330
00:18:12,676 --> 00:18:15,012
Ние сме "Бийсти" и разтърсваме сцената.

331
00:18:15,095 --> 00:18:17,347
Аз съм Адам Яух.
- А аз - Слоп Рок.

332
00:18:17,431 --> 00:18:19,600
С Майк Ди.
- И Кейти Шелънбах.

333
00:18:19,683 --> 00:18:22,019
Пускай хип-хоп и не спирай.

334
00:18:22,102 --> 00:18:24,146
Скачай, после колабирай.

335
00:18:24,229 --> 00:18:27,065
Добре, достатъчно.

336
00:18:28,317 --> 00:18:29,401
Схванахте...

337
00:18:31,403 --> 00:18:32,529
Схванахте идеята.

338
00:18:32,613 --> 00:18:36,366
Повечето рапъри
четат римите си от листчета, нали?

339
00:18:36,867 --> 00:18:38,118
Не се ли прави така?

340
00:18:38,202 --> 00:18:42,122
Едно е да рапираш "Съкър Ем Си"
с приятели по цял ден.

341
00:18:42,206 --> 00:18:47,836
Но да рапираш своите рими на сцена,
е нещо съвсем различно.

342
00:18:47,920 --> 00:18:50,297
Не осъзнахме, че с времето,

343
00:18:50,380 --> 00:18:54,510
колкото повече време прекарвахме с Рик
и му подражавахме,

344
00:18:54,593 --> 00:18:56,845
толкова по-рядко излизахме с Кейт.

345
00:18:56,929 --> 00:19:00,390
По-точно, Кейт не излизаше с нас.

346
00:19:00,474 --> 00:19:02,893
Приятелите ни се чудеха

347
00:19:02,976 --> 00:19:05,062
защо постоянно сме с Рик.

348
00:19:10,359 --> 00:19:12,653
Музикантите трябва да се хранят.

349
00:19:15,656 --> 00:19:20,619
По онова време Рик продуцира
първата си рап песен "Итс Йорс"

350
00:19:20,702 --> 00:19:22,496
на рапъра Ти Ла Рок.

351
00:19:24,998 --> 00:19:29,127
Дотогава музиката за рап песните
се изпълняваше от групи.

352
00:19:29,211 --> 00:19:33,465
Идеята беше да звучи изчистена,
за да се завърти по радиата.

353
00:19:33,549 --> 00:19:36,426
"Итс Йорс" беше само вокал и дръм-машина.

354
00:19:36,510 --> 00:19:39,096
Записът беше доста грубоват.

355
00:19:39,179 --> 00:19:40,347
Една вечер

356
00:19:40,430 --> 00:19:45,602
Рик ни каза, че има среща с Ръсел Симънс
в "Дансетерия".

357
00:19:45,686 --> 00:19:48,647
Не знаехме за какво ще си говорят,

358
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
но решихме да ги подслушваме на бара,

359
00:19:52,150 --> 00:19:55,612
защото Ръсел не само беше
мениджър на "Рън Ди Ем Си",

360
00:19:55,696 --> 00:19:58,282
но и брат на диджей Рън.

361
00:19:58,365 --> 00:20:02,828
Не беше човек,
който има познат в рап средите.

362
00:20:02,911 --> 00:20:06,748
Ръсел беше рапът,
бизнесът се въртеше около него.

363
00:20:06,832 --> 00:20:11,086
Отидохме при Рик,
веднага щом Ръсел си тръгна.

364
00:20:11,170 --> 00:20:14,548
"Рик, казвай всичко.

365
00:20:14,631 --> 00:20:16,508
Какво ти каза Ръсел?

366
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
Искаме да знаем всичко."

367
00:20:21,346 --> 00:20:24,141
Бяхме много развълнувани.
- Изигра го добре.

368
00:20:24,224 --> 00:20:27,311
Така говорехме на по 16 години.

369
00:20:27,394 --> 00:20:30,022
Рик каза, че Ръсел не е повярвал,

370
00:20:30,105 --> 00:20:33,275
че "Итс Йорс" е записана
от човек, за когото не е чувал,

371
00:20:33,358 --> 00:20:34,902
и че той е бял.

372
00:20:34,985 --> 00:20:39,990
После се разбрали да открият
звукозаписна компания - "Деф Джам".

373
00:20:40,073 --> 00:20:41,200
Чакайте малко!

374
00:20:41,283 --> 00:20:44,578
Обърнете ми внимание,
затворете телефона и гледайте.

375
00:20:44,661 --> 00:20:45,996
"Джам" значи "запис".

376
00:20:46,079 --> 00:20:48,332
"Деф" е "категоричен".

377
00:20:48,415 --> 00:20:51,126
Категорично най-добрите записи.

378
00:20:51,210 --> 00:20:52,211
"ДЕФ ДЖАМ РЕКОРДИНГС"

379
00:20:52,294 --> 00:20:54,213
Категорично най-добрите записи.

380
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
По време на разговора
Рик е казал на Ръсел за нас.

381
00:20:58,759 --> 00:21:02,971
"Имам три бели рапърчета.
Още са в гимназията.

382
00:21:03,055 --> 00:21:06,808
Свирят пънк рок,
но обичат хип-хопа дори повече.

383
00:21:06,892 --> 00:21:09,645
По цял ден слушат рап."

384
00:21:16,860 --> 00:21:21,240
Ръсел Симънс веднага видял възможност
да стане мениджър на бяла рап група.

385
00:21:21,323 --> 00:21:24,034
След няколко дни ни покани в офиса си.

386
00:21:24,117 --> 00:21:26,578
Представяхме си го голям и лъскав,

387
00:21:26,662 --> 00:21:30,499
но се оказа две стаички.

388
00:21:30,582 --> 00:21:32,292
Готиното беше,

389
00:21:32,376 --> 00:21:38,215
че в едната беше Къртис Блоу -
Краля на рапа.

390
00:21:39,049 --> 00:21:43,804
Заварихме го да се учи да танцува брейк
в офиса на Ръсел.

391
00:21:43,887 --> 00:21:46,765
Опитваше се да се завърти на главата си.

392
00:21:46,849 --> 00:21:48,684
И не само това...

393
00:21:48,767 --> 00:21:51,270
Чували ли сте за групата "Фул Форс"?

394
00:21:52,563 --> 00:21:56,692
Около него бяха момчетата от "Фул Форс".

395
00:21:56,775 --> 00:22:00,070
Гледаха го как се учи да танцува брейк.

396
00:22:00,153 --> 00:22:03,490
Опитваме се да ви кажем,
че гледката беше шантава.

397
00:22:04,825 --> 00:22:09,204
По отношение на самочувствието
Ръсел беше надминал и Рик.

398
00:22:09,746 --> 00:22:15,002
Всички вярваха, че великите неща,
за които говори, ще се случат.

399
00:22:15,085 --> 00:22:17,963
През 1984 г.
на никого не му пукаше за рапа.

400
00:22:18,046 --> 00:22:19,590
Рядко се чуваше по радиото.

401
00:22:19,673 --> 00:22:23,218
Но Ръсел го рекламираше навсякъде.

402
00:22:23,302 --> 00:22:26,805
"Рън Ди Ем Си" ще стане
най-великият хит на нашето поколение.

403
00:22:28,348 --> 00:22:31,643
Рик Рубин ще стана Фил Спектър на рапа!

404
00:22:32,853 --> 00:22:34,062
"Бийсти Бойс"?

405
00:22:34,146 --> 00:22:38,150
Те ще станат
най-известната група в света."

406
00:22:39,568 --> 00:22:40,569
Добре.

407
00:22:41,737 --> 00:22:43,405
Един момент.

408
00:22:43,488 --> 00:22:47,784
Бяха първите ни стъпки в рапа,
Може да се каже, че бяхме посредствени.

409
00:22:47,868 --> 00:22:50,954
Рик и Ръсел вярваха в нас
и това ни даде кураж.

410
00:22:53,749 --> 00:22:58,170
Уредиха да запишем първата си рап песен.

411
00:22:58,253 --> 00:22:59,671
Нарича се "Рок Хард".

412
00:23:02,049 --> 00:23:04,426
Не се гордеем с изпълнението си,

413
00:23:04,510 --> 00:23:08,805
но обичахме рапа
и отчаяно искахме да станем рапъри.

414
00:23:08,889 --> 00:23:11,099
Мечтаехме да сме като "Рън Ди Ем Си".

415
00:23:11,183 --> 00:23:13,685
"Първите бели рапъри. Не съжаляваме.

416
00:23:13,769 --> 00:23:16,021
Телевизорът ви работи добре."

417
00:23:17,814 --> 00:23:19,274
Ръсел написа този стих.

418
00:23:19,358 --> 00:23:21,610
Настоя да го включим, защото бил велик,

419
00:23:21,693 --> 00:23:24,363
рапърски, пънкарски и какво ли още не.

420
00:23:24,446 --> 00:23:26,532
Настоя да кажем и:

421
00:23:26,615 --> 00:23:29,409
"Свиря на барабани, свиря на китара.

422
00:23:29,493 --> 00:23:32,496
Не сме само рапъри, а и рокзвезди".

423
00:23:32,579 --> 00:23:34,206
И ние се съгласихме.

424
00:23:34,289 --> 00:23:36,917
Ти си голяма работа в рапа.

425
00:23:37,000 --> 00:23:40,087
Къртис Блоу се търкаляше в офиса ти.

426
00:23:40,170 --> 00:23:43,006
Щом казваш, че нещо е свежо,
яко, диво и смело,

427
00:23:43,090 --> 00:23:45,634
добре, увеличи звука.

428
00:23:45,717 --> 00:23:50,347
Майк Ди, Ад-Рок и Ем Си Ей,
скоро ще казвате за нас:

429
00:23:50,430 --> 00:23:52,933
"Тези момчета имат талант.

430
00:23:53,016 --> 00:23:55,686
Знаят как да разпускат".

431
00:23:55,769 --> 00:23:57,896
Разпускай, разпускай...

432
00:23:57,980 --> 00:23:59,356
Разпускай!

433
00:24:00,107 --> 00:24:04,319
Иска ми се да обвиня Рик и Ръсел
за качеството на песента,

434
00:24:04,403 --> 00:24:06,446
но ние застанахме зад микрофона,

435
00:24:06,530 --> 00:24:09,700
написахме и изпяхме
останалия текст на песента.

436
00:24:09,783 --> 00:24:13,829
Искаха да сме анимационна рап версия
на метъл банда от 80-те години

437
00:24:13,912 --> 00:24:18,041
с маратонки "Адидас" и анцузи.

438
00:24:18,125 --> 00:24:20,127
И ние се съгласихме.

439
00:24:20,210 --> 00:24:21,461
И още как.
- Нали?

440
00:24:22,588 --> 00:24:23,630
Наистина.

441
00:24:25,591 --> 00:24:30,429
В някакъв момент решиха,
че трябва да изхвърлим Кейт от групата,

442
00:24:30,512 --> 00:24:33,849
защото не пасваше
на новия ни имидж на рапъри.

443
00:24:33,932 --> 00:24:35,559
Ама че гадост.

444
00:24:36,685 --> 00:24:39,980
Когато създадохме "Бийсти Бойс",
имахме много приятелки.

445
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
Най-готините мацки.

446
00:24:42,024 --> 00:24:44,693
Срамувахме се, че ги разочароваме.

447
00:24:45,444 --> 00:24:48,906
Може би Кейт сама щеше да напусне групата,

448
00:24:48,989 --> 00:24:50,949
но раздялата ни беше ужасна.

449
00:24:51,033 --> 00:24:54,161
Дотогава приемахме групата на шега.

450
00:24:54,244 --> 00:24:55,954
Свирехме, защото е забавно.

451
00:24:56,038 --> 00:24:58,707
Целта беше да се смеем.

452
00:24:58,790 --> 00:25:02,711
Но сега Рик и Ръсел
имаха големи планове за нас.

453
00:25:02,794 --> 00:25:04,546
Ако Рик беше готиният батко,

454
00:25:04,630 --> 00:25:06,840
Ръсел ни беше като шантав чичо.

455
00:25:06,924 --> 00:25:10,302
Всяка вечер излизахме заедно.

456
00:25:10,385 --> 00:25:13,305
Ходехме в клубове, пиехме коктейли.

457
00:25:13,388 --> 00:25:16,225
Бяхме като голямо шантаво семейство.

458
00:25:16,308 --> 00:25:20,187
Когато си млад и пиян,
и Ръсел Симънс ти повтаря,

459
00:25:20,270 --> 00:25:23,357
че ще станеш най-голямата звезда в рапа,

460
00:25:23,440 --> 00:25:27,277
в някакъв момент започваш да му вярваш.

461
00:25:27,361 --> 00:25:30,614
После се случи нещо шантаво.

462
00:25:33,492 --> 00:25:34,618
Спайк?

463
00:25:35,369 --> 00:25:38,997
Съжалявам. Бях го заредил, но...

464
00:25:39,081 --> 00:25:41,458
Шегата беше глупава. Продължавайте.

465
00:25:42,334 --> 00:25:44,002
Ще го пуснеш ли, или не?

466
00:25:44,086 --> 00:25:45,295
Няма да е тази вечер.

467
00:25:45,379 --> 00:25:47,506
Това е последното шоу. Кога?

468
00:25:47,589 --> 00:25:49,132
Не го заредихме в машината.

469
00:25:49,216 --> 00:25:51,176
Ще го пусна до края на вечерта.

470
00:25:51,260 --> 00:25:52,719
Обещавам.

471
00:25:52,803 --> 00:25:55,055
Очаквах глас да каже "шантава работа".

472
00:25:55,138 --> 00:25:58,433
Приятелят ми Макс Таноун
направи и анимация. Както и да е.

473
00:25:59,059 --> 00:26:02,104
Знаете ли, че участвахме
в първото турне на Мадона?

474
00:26:03,188 --> 00:26:05,482
Истина е. Турнето на Мадона...

475
00:26:05,566 --> 00:26:06,817
Шантава работа.

476
00:26:09,111 --> 00:26:10,445
Пуснах го.

477
00:26:12,155 --> 00:26:13,282
Както и да е.

478
00:26:13,740 --> 00:26:17,494
Мениджърът на Мадона Фреди Деман
се обади на Ръсел Симънс.

479
00:26:17,578 --> 00:26:21,832
Попита го дали "Рън Ди Ем Си"
искат да участват в турнето на Мадона.

480
00:26:21,915 --> 00:26:25,085
Ръсел каза:
"Да, вземат по 20 бона на концерт".

481
00:26:25,169 --> 00:26:27,921
Мениджърът на Мадона отказа.

482
00:26:28,005 --> 00:26:31,175
Обади му се отново след няколко часа.

483
00:26:31,258 --> 00:26:34,553
"Ръсел, "Фат Бойс" ще участват ли
в турнето на Мадона?"

484
00:26:35,220 --> 00:26:39,558
Ръсел отговори:
"Фат Бойс" са заети, не могат".

485
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
Ръсел никога не е бил техен мениджър.

486
00:26:43,562 --> 00:26:47,858
"Но", каза той, "има едни "Бийсти Бойс",
ще участват за 500 кинта".

487
00:26:47,941 --> 00:26:52,112
И съвсем неочаквано се озовахме
в "Четири сезона" в Сиатъл

488
00:26:52,196 --> 00:26:54,573
да се готвим за турнето на Мадона.

489
00:26:55,407 --> 00:26:56,783
Помниш ли?

490
00:27:00,204 --> 00:27:04,458
Преди да заминем,
измислихме гениален план.

491
00:27:04,541 --> 00:27:08,504
"Какво да направим,
за да ни запомнят зрителите?"

492
00:27:08,587 --> 00:27:12,883
Със сигурност нямаше да блеснем
с уменията си с микрофона.

493
00:27:12,966 --> 00:27:18,514
Голямата ни идея беше да бъдем
възможно по-груби и ужасни на сцената.

494
00:27:18,597 --> 00:27:23,894
Внимавайте, Детройт, Филаделфия,
Синсинати и Ел Ей!

495
00:27:23,977 --> 00:27:25,229
Идваме при вас!

496
00:27:25,312 --> 00:27:29,358
Ако се качим на сцената и изпълним
двете си песни -

497
00:27:29,441 --> 00:27:33,570
тогава знаехме толкова,
а после се сбогуваме с публиката,

498
00:27:33,654 --> 00:27:34,696
кой ще ни запомни?

499
00:27:34,780 --> 00:27:37,157
Решихме да бъдем незабравими.

500
00:27:37,241 --> 00:27:39,910
Незабравими негодници.

501
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Ние сме истински рокзвезди!

502
00:27:41,870 --> 00:27:44,164
Публиката иска да види Мадона

503
00:27:44,248 --> 00:27:46,416
и на никого не му пука за нас.

504
00:27:47,000 --> 00:27:49,461
Тук се намеси Рик с познанията си по кеч.

505
00:27:49,545 --> 00:27:51,964
Каза да се държим като кечисти,

506
00:27:52,047 --> 00:27:54,800
да крещим в камерата и публиката.

507
00:27:54,883 --> 00:27:58,178
Още не сме издали клип,
но когато това стане,

508
00:27:58,262 --> 00:28:01,014
МТВ ще се прекръсти на "Бийсти ТВ",

509
00:28:01,098 --> 00:28:04,142
защото ще показват само тях.

510
00:28:04,226 --> 00:28:08,480
"Бийсти Бойс" - една от най-добрите
съвременни групи." Пише го.

511
00:28:08,564 --> 00:28:10,524
Никой не ме слуша.

512
00:28:10,607 --> 00:28:12,109
Може би ви досаждам.

513
00:28:12,192 --> 00:28:13,360
Интервюто приключи.

514
00:28:13,443 --> 00:28:14,653
Благодаря ви.

515
00:28:18,323 --> 00:28:19,324
И така...

516
00:28:22,202 --> 00:28:24,246
Всяка вечер на турнето на Мадона

517
00:28:24,329 --> 00:28:27,332
заставах в средата на сцената
и изнасях реч.

518
00:28:29,209 --> 00:28:31,003
Аз съм Краля Ад-Рок.

519
00:28:31,086 --> 00:28:33,422
Аз съм кралят на "Кингс Тиътър".

520
00:28:33,505 --> 00:28:37,342
Ние сме "Бийсти Бойс"
и тази вечер ще разбием конкуренцията.

521
00:28:37,426 --> 00:28:40,846
След като си тръгнем,
може да изгорите залата,

522
00:28:40,929 --> 00:28:43,098
защото вие не струвате.

523
00:28:48,687 --> 00:28:53,025
Вижте кого псуваше Адам.

524
00:29:04,745 --> 00:29:06,788
Беше като връзка, пълна с омраза.

525
00:29:06,872 --> 00:29:10,375
Ние ги мразехме, те нас - също.
Чувствата ни бяга взаимни.

526
00:29:11,418 --> 00:29:14,796
Прибрахме се след турнето

527
00:29:14,880 --> 00:29:19,551
и веднага казахме на всички,
които пожелаха да ни изслушат:

528
00:29:19,635 --> 00:29:22,888
"Бяхме на турне с Мадона".

529
00:29:22,971 --> 00:29:25,349
Беше страхотно.

530
00:29:25,432 --> 00:29:29,311
Върнахме се у дома
и обявихме официално, че сме рап група.

531
00:29:31,563 --> 00:29:33,023
Наистина ли?

532
00:29:33,106 --> 00:29:34,900
Даваш пет?
- Да.

533
00:29:34,983 --> 00:29:36,985
Спомените се връщат, Адам.

534
00:29:38,570 --> 00:29:42,866
Ръсел ни уреди участие в клуб "Онкор"

535
00:29:42,950 --> 00:29:46,370
като подгряваща група на Къртис Блоу,
Краля на рапа.

536
00:29:46,453 --> 00:29:48,455
Спогледахме се и си казахме:

537
00:29:48,539 --> 00:29:53,001
"Ще свирим с Къртис Блоу? Това е крайно!".

538
00:29:54,127 --> 00:29:56,255
И...
- Това беше цитат.

539
00:29:56,338 --> 00:29:57,881
Да си знаете.
- Така е.

540
00:29:57,965 --> 00:30:02,094
В "Онкор" ходят само чернокожи рапъри.

541
00:30:02,177 --> 00:30:04,888
Бяхме единствените бели там.

542
00:30:04,972 --> 00:30:08,308
Не знам защо решихме, че е добра идея

543
00:30:08,392 --> 00:30:11,436
да се появим облечени така.

544
00:30:15,649 --> 00:30:17,109
Защо се смеете?

545
00:30:18,610 --> 00:30:21,154
Да, под шапките сме с кърпи.

546
00:30:21,238 --> 00:30:22,948
И така...

547
00:30:24,825 --> 00:30:29,496
Когато се качихме на сцената,
за да изпълним "Рок Хард",

548
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
включиха осветлението в залата -

549
00:30:32,124 --> 00:30:34,668
луминесцентни лампи, като в супермаркет.

550
00:30:34,751 --> 00:30:37,671
Всички крещяха срещу нас.

551
00:30:37,754 --> 00:30:40,591
"Менудос"! Какво става?"

552
00:30:41,341 --> 00:30:42,885
"Менудо, обичам ви!"

553
00:30:44,178 --> 00:30:46,054
Нарекоха ни "менудо".

554
00:30:47,389 --> 00:30:50,934
Мисля, че беше "менудос",
в множествено число.

555
00:30:51,476 --> 00:30:52,477
Да.

556
00:30:52,561 --> 00:30:54,938
Бързо се отказахме от този имидж.

557
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
Глава трета.

558
00:30:57,649 --> 00:30:59,902
"Песента, която промени всичко".

559
00:30:59,985 --> 00:31:04,156
ГЛАВА ТРЕТА
ПЕСЕНТА, КОЯТО ПРОМЕНИ ВСИЧКО

560
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Променихме начина на писане на песни.

561
00:31:06,491 --> 00:31:09,620
Не по схемата
"китара, куплет, припев, куплет".

562
00:31:09,703 --> 00:31:12,706
Шегите се превърнаха
в наш творчески процес.

563
00:31:12,789 --> 00:31:14,458
Ето как се случваше.

564
00:31:14,541 --> 00:31:16,084
Майки.

565
00:31:16,168 --> 00:31:17,920
Вървим си по улицата.

566
00:31:20,631 --> 00:31:21,882
Ето така.

567
00:31:21,965 --> 00:31:23,008
Ей!

568
00:31:23,091 --> 00:31:24,801
Така се разхождахме.

569
00:31:26,011 --> 00:31:27,930
Как си?
- Здрасти.

570
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
Репетирахме го.

571
00:31:30,974 --> 00:31:32,476
Разхождаме се по улицата.

572
00:31:32,559 --> 00:31:35,312
Подхвърляхме си фрази от записи,

573
00:31:35,395 --> 00:31:37,356
глупости, които ни бяха смешни.

574
00:31:37,439 --> 00:31:40,609
Един от нас казваше стих
от любима наша песен.

575
00:31:40,692 --> 00:31:42,236
Задръж.

576
00:31:42,319 --> 00:31:45,489
Тогава друг казваше:
"Трябва да го включим в песен.

577
00:31:45,572 --> 00:31:48,742
"Задръж сега",
и после ще пуснем Слик Рик..."

578
00:31:48,825 --> 00:31:49,868
Пускай!

579
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
После друг казва: "Трябва да е..."

580
00:31:53,330 --> 00:31:54,831
Здрасти, Лирой!

581
00:31:54,915 --> 00:31:56,333
И песента беше готова.

582
00:31:57,626 --> 00:31:58,627
И така...

583
00:31:58,710 --> 00:32:03,090
После отивахме в студиото
с подобна глупава идея

584
00:32:03,173 --> 00:32:04,591
и записвахме песен.

585
00:32:04,675 --> 00:32:06,426
Здрасти, Лирой!

586
00:32:08,512 --> 00:32:10,931
Задръж малко, пускай!

587
00:32:11,014 --> 00:32:11,849
Пускай!

588
00:32:11,932 --> 00:32:14,726
Адам барабанеше като обсебен

589
00:32:14,810 --> 00:32:16,937
на дръм-машината.

590
00:32:17,020 --> 00:32:22,526
Когато се развълнуваше,
захвърляше слушалките от главата си

591
00:32:22,609 --> 00:32:25,279
казваше: "Момчета, елате да чуете!".

592
00:32:25,362 --> 00:32:28,073
Не, ти викаше така, Майк.

593
00:32:28,156 --> 00:32:29,533
Аз реагирах така.

594
00:32:29,616 --> 00:32:31,451
Не, правеше...

595
00:32:31,535 --> 00:32:33,412
Опитвам се да ти помогна.

596
00:32:33,495 --> 00:32:36,164
Записа бърз и мелодичен бийт.

597
00:32:36,248 --> 00:32:39,293
С Яух изобщо не го харесахме.

598
00:32:39,376 --> 00:32:43,255
Но когато наложи и барабаните,

599
00:32:43,338 --> 00:32:45,507
всичко се промени.

600
00:32:45,591 --> 00:32:47,509
Задръж малко, пускай!

601
00:32:47,593 --> 00:32:49,803
Пускай!

602
00:32:50,679 --> 00:32:53,682
Оставиха ни да се справяме сами.

603
00:32:53,765 --> 00:32:56,018
Пишехме музика и се забавлявахме.

604
00:32:56,101 --> 00:33:00,189
Не се опитвахме да имитираме никого,
като в "Рок Хард".

605
00:33:00,272 --> 00:33:01,815
Бяхме себе си.

606
00:33:01,899 --> 00:33:04,526
Или както си се представяхме тогава.

607
00:33:05,444 --> 00:33:07,905
Рик дойде в студиото и чу песента.

608
00:33:07,988 --> 00:33:10,574
Направо полудя от радост. Каза:

609
00:33:10,657 --> 00:33:13,118
"Момчета, не променяйте нищо. Идеална е.

610
00:33:13,202 --> 00:33:16,205
Искам да я пусна на Ръсел.

611
00:33:16,288 --> 00:33:18,332
Трябва да я издадем".

612
00:33:18,415 --> 00:33:21,627
Изненадахме се, но и се зарадвахме.

613
00:33:21,710 --> 00:33:24,922
Рик миксира песента,
даде й по-професионално звучене.

614
00:33:25,005 --> 00:33:27,299
Барабаните звучаха невероятно!

615
00:33:29,134 --> 00:33:31,136
Ето така.
- Да, така.

616
00:33:31,220 --> 00:33:34,389
Чуваше се през прозорците
на колите по Източния бряг.

617
00:33:34,473 --> 00:33:36,975
Гръмна много колони.

618
00:33:37,059 --> 00:33:40,395
Измислихме как да съчетаем
елементите, които харесваме -

619
00:33:40,479 --> 00:33:44,274
бийтове, семпли, скречове,
и да ги превърнем в песен,

620
00:33:44,358 --> 00:33:46,068
в нов стил.

621
00:33:46,151 --> 00:33:49,404
Най-важното беше, че намерихме своя глас.

622
00:33:49,488 --> 00:33:51,949
Размазвам се, релаксът ми върви,

623
00:33:52,032 --> 00:33:54,409
когато напълня джоба си с пари.

624
00:33:54,493 --> 00:33:56,995
Пия бира с каси до зори,

625
00:33:57,079 --> 00:33:59,540
когато се размажа и релаксът ми върви.

626
00:33:59,623 --> 00:34:02,417
Прибрах се, защото останах без пари.

627
00:34:02,501 --> 00:34:05,337
Колко е часът? Време е за бира.

628
00:34:05,420 --> 00:34:09,007
Ръсел и Рик издадоха "Холд Ит Нау, Хит Ит"
през "Деф Джам".

629
00:34:09,091 --> 00:34:14,388
Пускаха я по радиото и в клубовете.
За нас беше голямо постижение.

630
00:34:15,138 --> 00:34:20,310
Въртяха нашата песен
с "Рок Дъ Белс" на Ел Ел Кул Джей,

631
00:34:20,393 --> 00:34:23,730
"Питър Пайпър" на "Рън Ди Ем Си",
с наши любими парчета.

632
00:34:23,813 --> 00:34:25,190
Имахме участие във Филаделфия.

633
00:34:25,274 --> 00:34:27,234
Пуснахме плочата.

634
00:34:27,317 --> 00:34:30,112
Помня, че хората полудяха.

635
00:34:30,195 --> 00:34:31,446
Целият клуб пощуря.

636
00:34:31,530 --> 00:34:34,699
Чувството беше невероятно.
Казах си: "По дяволите".

637
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Аз съм на 19 години.

638
00:34:37,369 --> 00:34:39,246
Имам някакви пари в джоба си.

639
00:34:39,329 --> 00:34:42,583
Рапърите ме познават.
Влизаме в клубовете безплатно.

640
00:34:42,666 --> 00:34:45,002
Пием, без да плащаме. Говорим с момичета.

641
00:34:45,085 --> 00:34:46,295
Напиваме се.
- Ад-Рок!

642
00:34:46,378 --> 00:34:49,672
Пишем текстове на салфетки.
Постоянно се смеем.

643
00:34:49,755 --> 00:34:53,217
После отиваме в студиото
и записваме песен.

644
00:34:53,302 --> 00:34:54,719
По песен на вечер.

645
00:34:54,803 --> 00:34:57,973
Четири, три, две, едно!

646
00:34:58,056 --> 00:35:01,101
Грабна ли микрофона, всички изчезват.

647
00:35:01,185 --> 00:35:03,103
С Ад-Рок и Майк Ди

648
00:35:03,187 --> 00:35:05,564
имам кофи с думи, както Пикасо - с боя.

649
00:35:05,647 --> 00:35:08,150
Имам рими груби и рими нежни.

650
00:35:08,233 --> 00:35:10,694
Нищо чудно, че са вървежни.

651
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
Б-И-Й-С-Т-И...

652
00:35:11,862 --> 00:35:15,490
Записвахме песен след песен.

653
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
Ръсел ги издаваше като сингли.

654
00:35:18,660 --> 00:35:21,121
Издадохме "Пол Ривиър".
- Стана хит.

655
00:35:21,705 --> 00:35:23,916
После песента "Ню Стайл".

656
00:35:23,999 --> 00:35:25,167
Стана хит!

657
00:35:25,918 --> 00:35:30,255
В някакъв момент
Ръсел дойде в студиото и каза:

658
00:35:30,339 --> 00:35:33,050
"Вие сте най-великата група
на всички времена.

659
00:35:33,133 --> 00:35:35,344
Предстои ви да издадете албум".

660
00:35:35,427 --> 00:35:39,181
По онова време аз и Адам

661
00:35:39,264 --> 00:35:41,350
живеехме в гадни апартаменти.

662
00:35:41,433 --> 00:35:43,644
Знаете как е на 19 години.

663
00:35:43,727 --> 00:35:48,315
Яух се премести в хубав нов апартамент
в Бруклин Хайтс.

664
00:35:48,398 --> 00:35:52,611
Живееше безплатно,
защото стана домоуправител на сградата.

665
00:35:53,195 --> 00:35:54,696
Вярно е.
- Да.

666
00:35:54,780 --> 00:35:58,116
Ако ви протече радиаторът,
Яух ще го поправи.

667
00:35:59,451 --> 00:36:01,370
Нямаше никаква квалификация,

668
00:36:01,453 --> 00:36:03,872
но се справяше с всичко по нюх.

669
00:36:03,956 --> 00:36:06,583
Една вечер с Майк се отбихме при него.

670
00:36:06,667 --> 00:36:09,545
На масата в кухнята имаше магнетофон.

671
00:36:09,628 --> 00:36:10,963
Не беше касетофон,

672
00:36:11,046 --> 00:36:14,883
а стар магнетофон,
дори не знаех, че го има.

673
00:36:14,967 --> 00:36:17,052
Започнах да го изучавам.

674
00:36:17,135 --> 00:36:20,138
Опитах се да разбера за какво служи.

675
00:36:20,222 --> 00:36:22,391
Ролката с лента беше в едното гнездо

676
00:36:22,474 --> 00:36:25,811
и вместо да я свърже с другото,
както работят тези машини,

677
00:36:25,894 --> 00:36:29,106
той я беше прекарал
през стойка за микрофон,

678
00:36:29,189 --> 00:36:31,567
после през още една,

679
00:36:31,650 --> 00:36:35,112
после през облегалката на стол
и накрая във втората ролка.

680
00:36:35,195 --> 00:36:37,614
С Адам го огледахме и казахме:

681
00:36:37,698 --> 00:36:40,742
"Фокуси ли ще правиш?".

682
00:36:40,826 --> 00:36:43,662
И тогава Яух пусна магнетофона.

683
00:36:50,919 --> 00:36:55,299
Започна интрото на "Уен Дъ Леви Брейкс"
на "Лед Зепелин",

684
00:36:55,382 --> 00:36:59,261
но песента не продължава,
а интрото се повтаря многократно.

685
00:36:59,344 --> 00:37:02,347
Виждал съм
диджеи да го правят с две плочи,

686
00:37:02,431 --> 00:37:05,184
но не и с магнетофон.

687
00:37:05,267 --> 00:37:08,562
Звукът и цялата система бяха вълшебни.

688
00:37:08,645 --> 00:37:13,358
Яух каза, че Джими Хендрикс
и Слай Стоун го правят, и решил да опита.

689
00:37:13,442 --> 00:37:15,152
Как беше разбрал?

690
00:37:15,235 --> 00:37:17,779
Тогава нямаше нито "Ютюб", нито "Гугъл".

691
00:37:18,363 --> 00:37:23,368
Занесохме изобретението на Яух в студиото
и записахме "Райминг Енд Стийлинг".

692
00:37:26,288 --> 00:37:29,333
Али Баба и четиридесетте разбойници.

693
00:37:29,416 --> 00:37:32,336
Али Баба и четиридесетте разбойници.

694
00:37:32,419 --> 00:37:35,631
Али Баба и четиридесетте разбойници.

695
00:37:35,714 --> 00:37:37,716
Палят и бият, римуват и крадат...

696
00:37:37,799 --> 00:37:41,220
Пишехме и записвахме песни
за албума "Лайсънст Ту Ил".

697
00:37:41,303 --> 00:37:45,516
Рик Рубин продуцираше новия албум
на "Рън Ди Ем Си" "Рейзинг Хел".

698
00:37:46,391 --> 00:37:49,937
Тяхната версия на песента на "Аеросмит"
"Уок Дис Уей"

699
00:37:50,020 --> 00:37:53,357
беше голям хит по радиата и МТВ, нали?

700
00:37:53,440 --> 00:37:56,485
"Рън Ди Ем Си" покориха света.

701
00:37:56,568 --> 00:38:00,113
Ръсел ни направи подгряваща група
на турнето им през 1986 г.

702
00:38:00,197 --> 00:38:04,368
Задачата на "Бийсти Бойс" е
да накара хората да дойдат на концертите.

703
00:38:04,451 --> 00:38:08,956
Решихме да взривим сцената,
за да подгреем публиката.

704
00:38:09,039 --> 00:38:12,543
Докато стигнем до Маями
станаха толкова известни,

705
00:38:12,626 --> 00:38:16,588
че се наложи да сменят
баскетболната зала със стадион.

706
00:38:18,048 --> 00:38:22,427
Джо Пери и Стивън Тайлър от "Аеросмит"
дойдоха в Маями

707
00:38:22,511 --> 00:38:24,221
само за една песен с тях.

708
00:38:24,304 --> 00:38:26,682
Шоуто се превърна в спектакъл.

709
00:38:27,641 --> 00:38:31,562
Тя в ритъм се заклати
и краката си в небето изпрати.

710
00:38:31,645 --> 00:38:37,192
"Аеросмит" се готвят да се качат
на сцената при "Рън Ди Ем Си",

711
00:38:37,276 --> 00:38:40,445
за да изпълнят
най-големия хит на планетата.

712
00:38:40,529 --> 00:38:43,323
Излизат и тълпата пощурява.

713
00:38:43,407 --> 00:38:47,202
Но на сцената има и друг човек.

714
00:38:47,286 --> 00:38:48,412
Яух.

715
00:38:52,332 --> 00:38:54,918
Яух си носеше баскитара.

716
00:38:55,002 --> 00:38:58,046
Джам Мастър Джей от "Рън Ди Ем Си" реши,

717
00:38:58,130 --> 00:39:01,758
че ще е забавно
да свири с тях и "Аеросмит" големия хит

718
00:39:01,842 --> 00:39:05,971
на сцената на стадион в Маями.

719
00:39:06,054 --> 00:39:09,349
И Яух категорично оправда очакванията му.

720
00:39:09,433 --> 00:39:13,061
Недоумението на момчетата от "Аеросмит"
беше забавно.

721
00:39:13,145 --> 00:39:15,230
"Кой е този пиян тип на сцената?

722
00:39:15,314 --> 00:39:18,275
И защо свири на бас с нас?"

723
00:39:19,359 --> 00:39:20,736
През цялата песен

724
00:39:20,819 --> 00:39:23,363
Яух се опитваше да свири гръб в гръб

725
00:39:23,447 --> 00:39:26,450
с Джон Пери,
който не прояви такова желание.

726
00:39:26,533 --> 00:39:27,534
И той...

727
00:39:27,618 --> 00:39:32,080
Яух го преследваше
на заден ход по сцената.

728
00:39:32,164 --> 00:39:35,792
Ние стояхме отстрани.

729
00:39:35,876 --> 00:39:40,464
Гледахме, крещяхме, смяхме се
и се наслаждавахме на момента.

730
00:39:42,633 --> 00:39:46,178
Беше адски забавно да участваме в турнето

731
00:39:46,261 --> 00:39:48,180
на "Рън Ди Ем Си".

732
00:39:48,263 --> 00:39:51,308
Научихме много от тях,
докато ги гледахме всяка вечер.

733
00:39:51,391 --> 00:39:53,810
Сякаш бяхме в рап училище.

734
00:39:53,894 --> 00:39:58,690
Да, да, да! Няма да спрем!
Ще продължим да ви шокираме.

735
00:39:58,774 --> 00:39:59,775
Е...

736
00:40:01,109 --> 00:40:02,402
Няма какво да доказвам.

737
00:40:02,486 --> 00:40:05,072
Внимавай. Нов танц показвам.

738
00:40:05,155 --> 00:40:08,033
Пием от чаши, от консерви, от бутилки.

739
00:40:08,116 --> 00:40:11,119
Слагам ги между грамофоните.

740
00:40:11,203 --> 00:40:13,580
Казвам се Рън и съм върхът.

741
00:40:13,664 --> 00:40:16,333
Слушайте римите и следвайте стила.

742
00:40:16,416 --> 00:40:18,919
Ди Ем Си е до мен.

743
00:40:19,002 --> 00:40:21,547
Вземи микрофона и...

744
00:40:21,630 --> 00:40:27,302
Когато се върнахме, разбрахме,
че Рики е завършил целия албум.

745
00:40:27,386 --> 00:40:30,055
Странното беше, че ние не знаехме.

746
00:40:30,764 --> 00:40:34,351
Яух винаги участваше
в техническата част на записите

747
00:40:34,434 --> 00:40:38,021
и съм сигурен, че тогава много се ядоса.

748
00:40:38,105 --> 00:40:40,899
Рик беше свършил отлична работа.

749
00:40:40,983 --> 00:40:42,818
Беше изчистил звука,

750
00:40:42,901 --> 00:40:47,447
беше полирал рап парчетата ни
и бяха готови за радиата.

751
00:40:47,531 --> 00:40:50,826
Вече звучаха като химни,
а не като лигавщини.

752
00:40:50,909 --> 00:40:52,953
"БИЙСТИ БОЙС"

753
00:40:55,247 --> 00:40:59,251
Месингова маймуна, готина маймуна.

754
00:40:59,334 --> 00:41:03,213
Месингова маймуна, готина маймуна.

755
00:41:03,297 --> 00:41:04,798
Месингова маймуна.

756
00:41:05,549 --> 00:41:06,967
Глава четвърта.

757
00:41:07,050 --> 00:41:10,596
Споменахме ви песен,
за която мислехме, че е променила всичко.

758
00:41:10,679 --> 00:41:12,181
Така и беше. Донякъде.

759
00:41:12,264 --> 00:41:15,767
Но това е истинската песен,
която промени всичко.

760
00:41:18,187 --> 00:41:23,066
Бяхме почти готови
с албума "Лайсънст Ту Ил",

761
00:41:23,150 --> 00:41:27,029
но Ръсел каза,
че трябва да добавим още една песен.

762
00:41:27,112 --> 00:41:30,574
Яух и Том Кушман
бяха и в друга група - "Бруклин".

763
00:41:30,657 --> 00:41:33,202
Те свиреха парчето
"Файт Фор Йор Райт (Ту Парти)".

764
00:41:33,285 --> 00:41:37,247
Яух каза: "Защо не използваме
песента на "Бруклин"?".

765
00:41:37,331 --> 00:41:38,498
Песента беше шега,

766
00:41:38,582 --> 00:41:42,753
нещо като пародиен химн
на купонджиите и колежаните.

767
00:41:42,836 --> 00:41:47,090
Не познавахме нито купонджии,
нито колежани,

768
00:41:47,633 --> 00:41:50,052
но решихме да се подиграем с тях.

769
00:41:50,135 --> 00:41:53,597
Великата ни идея беше
да вземем малко от това.

770
00:41:55,057 --> 00:41:56,350
Малко от това.

771
00:41:57,976 --> 00:41:59,645
Малко от това.

772
00:42:01,146 --> 00:42:04,483
Около половин чаша от това.

773
00:42:04,566 --> 00:42:07,778
Когато смесиш всичко заедно,

774
00:42:07,861 --> 00:42:09,363
получаваш...

775
00:42:09,446 --> 00:42:13,951
Трябва да се бориш за правото си

776
00:42:14,034 --> 00:42:16,537
да купонясваш.

777
00:42:17,829 --> 00:42:20,040
Всичко стана много бързо.

778
00:42:20,123 --> 00:42:23,001
Сякаш албумът ни излезе на следващия ден.

779
00:42:23,085 --> 00:42:24,920
После излез и клипът.

780
00:42:25,003 --> 00:42:26,046
Беше навсякъде.

781
00:42:26,129 --> 00:42:28,841
Ям си вкъщи "Фрути Пебълс"

782
00:42:28,924 --> 00:42:32,636
и гледам клипа по пет пъти на час по МТВ.

783
00:42:32,719 --> 00:42:34,388
Тогава всички гледахме МТВ.

784
00:42:34,471 --> 00:42:36,849
Пускаха ни непрекъснато.

785
00:42:36,932 --> 00:42:40,769
Клипът, който заснехме
в апартамента на приятел,

786
00:42:40,853 --> 00:42:44,982
се въртеше между клиповете
на Майкъл Джаксън, Принс и Тина Търнър.

787
00:42:45,065 --> 00:42:48,527
Шантава работа!

788
00:42:49,111 --> 00:42:51,530
От квартална...

789
00:42:51,613 --> 00:42:53,907
Шантава работа.
- Стига де.

790
00:42:56,785 --> 00:42:59,997
От квартална група стигнахме известни

791
00:43:00,080 --> 00:43:02,583
на хип-хоп сцената

792
00:43:02,666 --> 00:43:06,879
и след излизането на "Лайсънст Ту Ил",
хората ни познаваха на улицата.

793
00:43:06,962 --> 00:43:10,382
Където и да отидех, хората ми подвикваха.

794
00:43:10,465 --> 00:43:14,136
Здрасти, Майк Ди!
- Как е, приятел?

795
00:43:14,219 --> 00:43:18,557
С Яух преживявахме същото.
Някой ни разпознава на улицата и виква...

796
00:43:18,640 --> 00:43:20,434
"Здрасти, Майк Ди!"

797
00:43:23,103 --> 00:43:24,229
Вярно е.

798
00:43:24,313 --> 00:43:27,149
Чувствахме се добре в кожата си.

799
00:43:27,232 --> 00:43:29,026
Два месеца по-късно

800
00:43:29,109 --> 00:43:33,572
Ръсел ни изпрати
на първото ни турне из Америка.

801
00:43:33,655 --> 00:43:34,656
И ние какво?

802
00:43:34,740 --> 00:43:39,203
Взехме Дейв Скилкен, Зей, диджей Хърикейн,
всичките си приятели.

803
00:43:39,286 --> 00:43:41,580
Плочата се продаваше като топъл хляб.

804
00:43:41,663 --> 00:43:43,999
Тогава се почувствахме различно.

805
00:43:44,082 --> 00:43:46,126
Едно е да си известен в града си,

806
00:43:46,210 --> 00:43:48,545
но да те разпознават в мол в Монтана,

807
00:43:48,629 --> 00:43:50,839
това е друга история.

808
00:43:50,923 --> 00:43:54,676
Преди турнето Ръсел Симънс ни накара
да се срещнем с някакъв тип,

809
00:43:54,760 --> 00:43:57,387
за да обсъдим декора на сцената.

810
00:43:57,471 --> 00:44:01,892
Решихме да се пошегуваме с него
и му казахме, че искаме

811
00:44:01,975 --> 00:44:07,064
триметрова кула от бира "Будвайзер"
за диджеите.

812
00:44:07,147 --> 00:44:09,274
Готово.
- Клетка със стриптизьорка.

813
00:44:09,358 --> 00:44:10,651
Готово.
- Огромна кутия,

814
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
от която да изскача 8-метров пенис.

815
00:44:13,612 --> 00:44:15,113
Лесна работа.
- Добре.

816
00:44:15,197 --> 00:44:20,035
Отиваме в Мисула, Монтана
за първия концерт и той е там.

817
00:44:29,586 --> 00:44:32,297
Майк Ди, завърти го.

818
00:44:32,840 --> 00:44:35,843
Въртим се, въртим се.
Бяхме много впечатлени.

819
00:44:36,718 --> 00:44:40,430
Не знаехме кой ще дойде да ни слуша.

820
00:44:41,265 --> 00:44:44,393
Със сигурност не очаквахме
купонджиите и колежаните,

821
00:44:44,476 --> 00:44:46,270
на които се подигравахме.

822
00:44:46,353 --> 00:44:50,566
Оказа се, че те обожават
"Файт Фор Уор Райт (Ту Парти)".

823
00:44:50,649 --> 00:44:53,026
А на нас ни харесваше да ни харесват.

824
00:44:53,110 --> 00:44:56,947
Майната му!
Дай по една бира, да се напием!

825
00:44:58,907 --> 00:45:03,537
Всичко, което ни обеща Ръсел, се сбъдваше.

826
00:45:03,620 --> 00:45:07,916
Появяваше се в някой град от турнето,
за да ни го напомни.

827
00:45:08,000 --> 00:45:12,546
Казваше:"Виждате ли, кучи синове?
Ще сте по-известни от "Кептън Крънч"!".

828
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Концертите ставаха все по-големи.

829
00:45:15,841 --> 00:45:18,594
Хиляда души първата вечер,
две хиляди на втората.

830
00:45:18,677 --> 00:45:21,221
Чикаго, Атланта...
- Маями.

831
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Маями.

832
00:45:23,140 --> 00:45:24,141
Мюнхен.
- Да!

833
00:45:24,224 --> 00:45:25,225
Хюстън.

834
00:45:25,309 --> 00:45:28,145
Концерти, хотели, афтърпартита.

835
00:45:28,228 --> 00:45:34,193
Забавлявахме се страхотно
и ставахме все по-известни.

836
00:45:37,321 --> 00:45:39,531
"Лайсънст Ту Ил"

837
00:45:39,615 --> 00:45:43,493
беше най-бързо продаденият дебютен албум
в историята на лейбъла.

838
00:45:43,577 --> 00:45:45,662
Това са...
- "Бийсти Бойс".

839
00:45:45,746 --> 00:45:47,039
Точно така.

840
00:45:51,627 --> 00:45:53,629
Настъпи педала, усети метала.

841
00:45:53,712 --> 00:45:55,923
Двигателят бучи, като чайник ври.

842
00:45:56,006 --> 00:45:59,510
През 1987 г. "Бийсти Бойс"
ще завладеят Америка!

843
00:46:01,428 --> 00:46:03,847
На едно място, в цялата страна

844
00:46:03,931 --> 00:46:06,350
"Бийсти Бойс" са винаги във ваканция.

845
00:46:06,433 --> 00:46:09,144
Къде се намерихте? В "Джулиард"?

846
00:46:11,271 --> 00:46:13,690
Съвсем не е шега, парите ще ти обера.

847
00:46:13,774 --> 00:46:16,193
И всичките мацки на плажа ще събера.

848
00:46:16,276 --> 00:46:18,153
Докато хората бачкат,

849
00:46:18,237 --> 00:46:21,198
"Бийсти Бойс" на живо на сцената мачкат.

850
00:46:21,281 --> 00:46:24,660
Случваше се нещо странно.

851
00:46:24,743 --> 00:46:29,581
Превърнахме се в купонджиите,
на които се подигравахме.

852
00:46:29,665 --> 00:46:31,291
Да си блъснем главите!

853
00:46:35,337 --> 00:46:36,839
Как е, МТВ?

854
00:46:36,922 --> 00:46:39,383
Ние сме "Бийсти Бойс"!
- Да!

855
00:46:39,466 --> 00:46:43,345
Песните, които написахме на шега,
зазвучаха различно.

856
00:46:44,096 --> 00:46:47,099
В първия ни албум имахме песен,

857
00:46:47,182 --> 00:46:51,144
която написахме
като глупава иронична шега,

858
00:46:51,228 --> 00:46:53,230
но тя не се оказа смешна.

859
00:46:53,814 --> 00:46:55,941
Ще ви кажа текста на тази песен.

860
00:46:56,942 --> 00:47:00,529
"Момичета - за да мият чиниите.

861
00:47:01,154 --> 00:47:03,532
Момичета - за да ми чистят стаята.

862
00:47:04,366 --> 00:47:06,618
Момичета - за да ми перат дрехите.

863
00:47:07,327 --> 00:47:10,581
Момичета - и в банята. Момичета."

864
00:47:18,964 --> 00:47:21,633
Тогава не знаехме
какво е смешно и какво - не.

865
00:47:21,717 --> 00:47:24,178
Всичко се обърка в главите ни.

866
00:47:27,598 --> 00:47:30,601
Текстът стана объркан.

867
00:47:30,684 --> 00:47:35,731
Върнах се от турнето,
но не се обадих на приятелите си,

868
00:47:35,814 --> 00:47:38,317
защото не знаех как да общувам с тях.

869
00:47:38,400 --> 00:47:42,154
Сам не можех да се позная.

870
00:47:42,237 --> 00:47:45,616
Помня, че видях Кейт Шелънбах в магазина.

871
00:47:46,283 --> 00:47:47,367
Не я поздравих.

872
00:47:48,410 --> 00:47:50,078
Тя може би не ме видя.

873
00:47:50,162 --> 00:47:55,167
Но ако ме беше забелязала,
щеше да види съвсем друг човек.

874
00:47:55,959 --> 00:47:58,629
Помня, че бях при хладилниците,

875
00:47:58,712 --> 00:48:03,008
а тя плащаше покупките си
и се смееше с приятелката си.

876
00:48:03,842 --> 00:48:07,804
Не я поздравих, защото се срамувах
колко много съм се променил.

877
00:48:10,849 --> 00:48:12,309
Като говорим за промяна,

878
00:48:12,768 --> 00:48:16,605
искам да се извиня
на брат си Матю за това,

879
00:48:16,688 --> 00:48:20,776
че го наричах "Пари",
когато се опитваше да говори сериозно.

880
00:48:20,859 --> 00:48:23,028
Казвах: "Да, Пари. Не знам, Пари".

881
00:48:23,111 --> 00:48:26,990
А той отговаряше:
"Какво правиш? Говорим си".

882
00:48:27,950 --> 00:48:29,076
Както и да е.

883
00:48:29,159 --> 00:48:31,537
Матю, извинявай, беше тъп ход.

884
00:48:33,080 --> 00:48:37,584
Така стигаме до глава четвърта:
"Чепове в кутии".

885
00:48:37,668 --> 00:48:38,836
ГЛАВА ПЕТА
ЧЕПОВЕ В КУТИИ

886
00:48:38,919 --> 00:48:42,965
Албумът се продаваше като топъл хляб
и концертите ставаха все по-щури.

887
00:48:43,048 --> 00:48:44,633
Пиехме и псувахме много.

888
00:48:44,716 --> 00:48:48,345
В южните щати се опитаха
да ни забранят за перверзно поведение.

889
00:48:48,428 --> 00:48:51,974
Измъквахме се с бус след концертите,

890
00:48:52,057 --> 00:48:54,726
за да напуснем щата и да не ни арестуват.

891
00:48:54,810 --> 00:48:58,230
Британските вестници
постоянно пишеха за нас.

892
00:48:58,313 --> 00:49:01,316
Докато дойде ред на турнето в Англия,

893
00:49:01,400 --> 00:49:03,277
бяха измислили доста лъжи

894
00:49:03,360 --> 00:49:05,654
и ги бяха отпечатали във вестниците.

895
00:49:05,737 --> 00:49:06,905
ИДОЛИ СЕ ГАВРЯТ С УМИРАЩИ ДЕЦА

896
00:49:06,989 --> 00:49:10,242
Всички очакваха да сме откачени маниаци.

897
00:49:11,326 --> 00:49:15,831
Не сме правили такова нещо.
Нека да се знае.

898
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
МРАЗИМ АНГЛИЯ
ДА, ТОВА СА "БИЙСТИ БОЙС"

899
00:49:22,296 --> 00:49:26,466
Честно казано, харесва ми,
че ме наричат "ужасния Хоровиц".

900
00:49:26,550 --> 00:49:28,135
Готино е.
- Да.

901
00:49:28,218 --> 00:49:31,054
Жалко, че не ти стана прякор.

902
00:49:31,138 --> 00:49:32,806
"Ужасния Хоровиц" ли?
- Да.

903
00:49:32,890 --> 00:49:37,603
Провели са заседание в парламента,
за да решат дали да ни пуснат в страната.

904
00:49:37,686 --> 00:49:38,604
ИЗЧЕЗВАЙТЕ, ЗВЕРОВЕ

905
00:49:38,687 --> 00:49:39,855
Така беше.

906
00:49:39,938 --> 00:49:44,151
И наистина във всеки град,
в който имахме концерт,

907
00:49:44,234 --> 00:49:48,655
тълпата имаше отношение от типа
"не можете да се мерите с нас, копелдаци".

908
00:49:49,364 --> 00:49:53,368
На последното шоу в Ливърпул

909
00:49:53,452 --> 00:49:55,329
публиката беше полудяла.

910
00:49:55,746 --> 00:49:56,663
"БИЙСТИ" В МЕЛЕ

911
00:49:56,747 --> 00:49:59,499
Още на първата песен в Ливърпул

912
00:49:59,583 --> 00:50:02,961
тълпата запя футболни химни
и започна да ни замеря с боклуци.

913
00:50:03,045 --> 00:50:05,839
После заваляха кенове от бири.

914
00:50:05,923 --> 00:50:07,674
За бога, Майк!

915
00:50:08,258 --> 00:50:11,178
Истинска градушка от консерви и бутилки.

916
00:50:11,678 --> 00:50:15,516
Прекратихме концерта по средата
и се върнахме в Лондон.

917
00:50:15,599 --> 00:50:16,808
"БИЙСТИ БОЙС" БЯГАТ

918
00:50:16,892 --> 00:50:19,353
След всичко това
би следвало да си починем.

919
00:50:19,436 --> 00:50:21,438
Логично беше да се успокоим.

920
00:50:21,522 --> 00:50:22,523
Но не.

921
00:50:22,606 --> 00:50:26,235
Заминахме направо на турне в Япония.

922
00:50:26,318 --> 00:50:27,694
След турнето в Япония

923
00:50:27,778 --> 00:50:31,323
се върнахме в САЩ
и направихме още едно турне.

924
00:50:31,406 --> 00:50:32,574
Без почивка.

925
00:50:33,742 --> 00:50:34,910
Не се спряхме.

926
00:50:35,661 --> 00:50:37,704
Ръсел казваше: "Следва ново турне.

927
00:50:37,788 --> 00:50:40,999
Ще направим много пари
и ще станете рокзвезди".

928
00:50:41,083 --> 00:50:43,210
"Както кажеш, Ръсел".

929
00:50:46,255 --> 00:50:47,673
Той беше мениджърът.

930
00:50:47,756 --> 00:50:51,635
Щом казва, че тръгваме на турне,
това ще правим.

931
00:50:52,719 --> 00:50:54,429
Не се съмнявахме в него.

932
00:50:54,513 --> 00:50:57,599
Искахме да сме на сцената и да пеем,

933
00:50:57,683 --> 00:51:00,477
но не бяхме достатъчно зрели, за да кажем,

934
00:51:00,561 --> 00:51:03,105
че вече не харесвахме песните си.

935
00:51:03,730 --> 00:51:05,524
Чувството е ужасно.

936
00:51:06,567 --> 00:51:10,070
Яух пръв показа,
че не се чувства на място.

937
00:51:10,988 --> 00:51:13,448
Забавлявахме се като приятели.

938
00:51:13,991 --> 00:51:16,326
Концертите станаха нещо отделно -

939
00:51:16,410 --> 00:51:17,411
шоу.

940
00:51:17,995 --> 00:51:19,121
Шибана лъжа.

941
00:51:20,372 --> 00:51:21,832
Бяхме уморени.

942
00:51:22,749 --> 00:51:24,126
Липсваха ни близките ни.

943
00:51:24,668 --> 00:51:25,919
Искахме у дома.

944
00:51:26,837 --> 00:51:29,798
Липсваше ни отскочим до магазина
за по един сандвич,

945
00:51:30,465 --> 00:51:32,801
да сме хората, които бяхме.

946
00:51:33,510 --> 00:51:36,597
Всички глупости, които ръсехме,
клетката с танцьорката,

947
00:51:36,680 --> 00:51:39,516
шибаните бири и чепът в кутията...

948
00:51:39,600 --> 00:51:41,977
Срамувахме се от всичко това.

949
00:51:43,061 --> 00:51:45,230
Бяхме свършили.

950
00:51:45,314 --> 00:51:51,069
"Бийсти Бойс" се превърнаха
от забавния тип с лампиона на главата

951
00:51:51,153 --> 00:51:55,157
в грозния досаден пияница,
когото искат да изхвърлят от дома си.

952
00:51:55,240 --> 00:51:57,993
Като във филма на Бил Мъри
"Омагьосан ден".

953
00:51:58,535 --> 00:52:01,788
Героят преживява
един и същи ден многократно.

954
00:52:02,623 --> 00:52:05,083
В нашия филм проклетият чеп

955
00:52:05,167 --> 00:52:08,587
се издигаше във въздуха
в края на всеки концерт.

956
00:52:10,172 --> 00:52:15,260
Проблемът беше, че ние поръчахме кутията
и ние бяхме чеповете в него.

957
00:52:16,178 --> 00:52:19,389
Чудехме се как да отупаме шоуто набързо,

958
00:52:19,473 --> 00:52:25,395
за да вкараме проклетия чеп в кутията
и да слезем от тъпата сцена.

959
00:52:36,448 --> 00:52:38,075
НОВИНИ

960
00:52:38,158 --> 00:52:42,162
Какво стана с "Бийсти Бойс"?
През 1986 г. издадоха "Лайсънст Ту Ил",

961
00:52:42,246 --> 00:52:44,623
един от най-успешните дебютни албуми.

962
00:52:44,706 --> 00:52:47,459
Още не са записали следващ
и всеки хвана пътя си

963
00:52:47,543 --> 00:52:50,295
след турнето с "Рън Ди Ем Си"
миналата есен.

964
00:52:50,379 --> 00:52:53,507
Майк Ди и Ем Си Ей
свирят с групи в Ню Йорк.

965
00:52:53,590 --> 00:52:56,802
Ад-Рок прави своя кинодебют
в Лос Анджелис.

966
00:53:09,231 --> 00:53:11,400
Нов си в "Шърман", нали?

967
00:53:12,609 --> 00:53:14,945
Преместихме се тук миналото лято.

968
00:53:15,028 --> 00:53:16,488
Живеем в голямата къща.

969
00:53:17,406 --> 00:53:18,949
Искаш ли да измием колата?

970
00:53:20,075 --> 00:53:21,076
Сега ли?

971
00:53:33,881 --> 00:53:34,882
Добре.

972
00:53:36,758 --> 00:53:37,885
И така...

973
00:53:38,927 --> 00:53:41,638
Участвах в този филм
веднага след турнето.

974
00:53:42,431 --> 00:53:45,184
Каза се "Загубени ангели" и е ужасен.

975
00:53:45,267 --> 00:53:47,102
Не го търсете в мрежата.

976
00:53:47,186 --> 00:53:49,021
И не го гледайте.

977
00:53:49,646 --> 00:53:50,689
Моля ви.

978
00:53:50,772 --> 00:53:51,773
Както и да е...

979
00:53:53,233 --> 00:53:57,946
През последната година се чувствах
сякаш торнадо ме е отнесло от Ню Йорк,

980
00:53:58,030 --> 00:54:02,367
разнасяло ме е из целия свят
и ме е пуснало по глава в Холивуд.

981
00:54:02,951 --> 00:54:05,245
Тогава ме избраха за този филм.

982
00:54:05,829 --> 00:54:09,583
Бях на 22 години
и изобщо не разбрах какво ми се случи.

983
00:54:10,417 --> 00:54:14,713
Не бях говорил с Адам и Майк
от два месеца, без да сме се карали.

984
00:54:14,796 --> 00:54:18,425
За пръв път нямахме желание
да бъдем заедно.

985
00:54:18,509 --> 00:54:22,179
Имахме нужда от почивка,
всеки да хване по пътя си.

986
00:54:23,013 --> 00:54:26,517
Яух беше в Ню Йорк
и се забавляваше с "Бруклин".

987
00:54:27,643 --> 00:54:29,978
Аз се снимах във филма в Ел Ей.

988
00:54:30,646 --> 00:54:32,147
А Майк...

989
00:54:33,023 --> 00:54:34,233
Ти какво правеше?

990
00:54:34,316 --> 00:54:39,071
Истината е, че експериментирах
с различни наркотици.

991
00:54:39,488 --> 00:54:40,489
А, да.

992
00:54:43,784 --> 00:54:48,372
Лично аз бягах от много неща.

993
00:54:48,455 --> 00:54:51,708
Майка ми почина,
малко след излизането на албума.

994
00:54:51,792 --> 00:54:54,378
Възможността да избягам

995
00:54:54,461 --> 00:54:56,839
се появи в най-подходящия момент.

996
00:54:57,673 --> 00:55:01,426
След турнето
продължих да бягам от чувствата си.

997
00:55:01,510 --> 00:55:02,553
АДАМ ХОРОВИЦ, 22 Г.

998
00:55:03,053 --> 00:55:05,848
Един ден след снимките се върнах в хотела

999
00:55:05,931 --> 00:55:09,351
и рецепционистката ми каза,
че са оставили колет в стаята ми.

1000
00:55:09,852 --> 00:55:13,355
Качих се горе
и заварих огромен кашон от Яух.

1001
00:55:14,022 --> 00:55:17,359
Отворих го и вътре намерих друга кутия.

1002
00:55:17,442 --> 00:55:20,070
В нея - пак кутия, а в нея - още една.

1003
00:55:21,280 --> 00:55:24,992
В последната намерих
голям плик с утайка от кафе.

1004
00:55:25,617 --> 00:55:28,829
И сред цялата гадост - касетка.

1005
00:55:30,372 --> 00:55:33,041
Демозаписите на групата му "Бруклин".

1006
00:55:33,750 --> 00:55:37,254
Странно е да говориш с някого
ежедневно години наред

1007
00:55:37,337 --> 00:55:39,965
и после да не го чуваш няколко месеца.

1008
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Зарадвах се, че ми изпрати касетката.

1009
00:55:43,302 --> 00:55:46,138
Направи го,
за да възобновим приятелството си,

1010
00:55:46,930 --> 00:55:48,891
но ме накара да се замисля.

1011
00:55:48,974 --> 00:55:50,976
Може би вече бяхме само приятели,

1012
00:55:51,059 --> 00:55:53,812
може би е приключил с "Бийсти Бойс".

1013
00:55:54,313 --> 00:55:59,193
Оказа се, че вече не бяхме група,
защото Яух беше напуснал.

1014
00:55:59,276 --> 00:56:02,613
Каза ни го две години по-късно.

1015
00:56:03,113 --> 00:56:05,616
Било му писнало да е пияният на партито.

1016
00:56:05,699 --> 00:56:08,118
Каза, че Ръсел не го чувал,

1017
00:56:08,202 --> 00:56:12,372
че го убеждавал, че всичко е наред,
че трябва да се върнем на сцената,

1018
00:56:12,456 --> 00:56:17,544
да продължим да пръскаме публиката
с фалшива бира и да се правим на клоуни.

1019
00:56:17,628 --> 00:56:21,673
Яух не издържал
и казал на Ръсел, че напуска.

1020
00:56:21,757 --> 00:56:26,053
И на всичкото отгоре
не получавахме хонорари.

1021
00:56:26,720 --> 00:56:31,016
Плащаха ни за големите концерти,
като в "Мадисън Скуеър Гардън",

1022
00:56:31,099 --> 00:56:36,104
но не получавахме нищо за мултиплатинения
хитов албум "Лайсънст Ту Ил",

1023
00:56:36,188 --> 00:56:38,941
който записахме с приятели.

1024
00:56:39,024 --> 00:56:41,860
Забавлявахме се искрено, докато го правим.

1025
00:56:41,944 --> 00:56:48,659
Смяхме се заедно в кафенета, клубове,
студиа, общежития, таксита и на партита.

1026
00:56:48,742 --> 00:56:51,078
Но сега, по някаква причина,

1027
00:56:51,161 --> 00:56:55,123
звукозаписната компания решава,
че няма да ни плаща.

1028
00:56:55,666 --> 00:56:58,585
Рик и Ръсел. Нашите приятели. "Деф Джам".

1029
00:56:59,169 --> 00:57:01,088
Бяхме заедно от самото начало.

1030
00:57:01,630 --> 00:57:05,342
Смятахме успехите на "Деф Джам" за свои.

1031
00:57:05,425 --> 00:57:07,010
Всички бяхме приятели.

1032
00:57:07,094 --> 00:57:09,763
Ръсел каза, че сме нарушили договора си,

1033
00:57:09,847 --> 00:57:13,058
защото още не сме записали нов албум
за "Деф Джам".

1034
00:57:13,517 --> 00:57:17,104
Ръсел искаше втора част
на "Файт Фор Йор Райт (Ту Парти)".

1035
00:57:17,187 --> 00:57:22,067
Мислехме, че Ръсел вярва в нас
като идея, като замисъл.

1036
00:57:22,150 --> 00:57:26,488
Оказа се,
че е търсил трима бели рапъри за МТВ.

1037
00:57:26,572 --> 00:57:28,365
Можеше да бъдат други момчета.

1038
00:57:29,908 --> 00:57:32,244
Да се върнем на мен. Лос Анджелис.

1039
00:57:33,495 --> 00:57:35,664
Бях там и работех по проекта.

1040
00:57:35,747 --> 00:57:38,333
Спайк, направи ми една услуга.

1041
00:57:38,417 --> 00:57:41,253
Ще пуснеш ли частта,
в която Адам пада в басейна?

1042
00:57:41,336 --> 00:57:43,130
Не...
- Може ли да я видим?

1043
00:57:48,385 --> 00:57:51,722
Пусни я няколко пъти последователно.

1044
00:57:56,560 --> 00:57:59,188
Никога не съм скачал с кола в басейн.

1045
00:57:59,271 --> 00:58:00,856
Сигурно.
- Добре.

1046
00:58:00,939 --> 00:58:04,276
Не мисля, че ако ми се случи,

1047
00:58:04,359 --> 00:58:07,487
когато колата скочи в басейна,

1048
00:58:07,571 --> 00:58:12,242
ще реагирам
по този сексуален, оргазмичен начин.

1049
00:58:15,037 --> 00:58:18,373
Секси е. Не знам какво друго да кажа.

1050
00:58:20,167 --> 00:58:22,336
Та, както ви казвах, бях в Холивуд...

1051
00:58:22,419 --> 00:58:24,087
Стига вече!

1052
00:58:26,924 --> 00:58:30,886
Присъствах на голямо парти в Холивуд.

1053
00:58:30,969 --> 00:58:33,972
Седях край басейна, както се прави там.

1054
00:58:34,640 --> 00:58:38,310
Изведнъж
отнякъде зазвуча прекрасна музика.

1055
00:58:41,438 --> 00:58:44,858
Исках се да разбера откъде идва

1056
00:58:44,942 --> 00:58:47,444
и тръгнах сред тълпата.

1057
00:58:47,528 --> 00:58:49,196
Шампанско?
- Благодаря.

1058
00:58:50,072 --> 00:58:52,533
Така се движа на холивудските партита.

1059
00:58:53,450 --> 00:58:54,785
Дони Уолбърг? Здрасти.

1060
00:58:54,868 --> 00:58:55,994
Приключи ли?

1061
00:58:56,787 --> 00:59:00,707
Следвах музиката,
за да разбера откъде идва.

1062
00:59:00,791 --> 00:59:02,376
Тя ме отведе до касетофон.

1063
00:59:02,960 --> 00:59:07,172
До него седяха Мат Дайк
и "Дъст Брадърс".

1064
00:59:07,256 --> 00:59:08,674
МАТ ДАЙК, "ДЪСТ БРАДЪРС"

1065
00:59:08,757 --> 00:59:10,592
Казаха, че музиката е тяхна.

1066
00:59:10,676 --> 00:59:14,346
Толкова се впечатлих,
че на другия ден се обадих на Адам и Майк

1067
00:59:14,429 --> 00:59:17,766
и им казах да дойдат в Лос Анджелис
да се запознаят с тях.

1068
00:59:17,850 --> 00:59:18,934
И те дойдоха.

1069
00:59:19,017 --> 00:59:21,311
Не знаех как ще реагират,

1070
00:59:21,395 --> 00:59:24,439
защото не се бяхме виждали няколко месеца.

1071
00:59:24,523 --> 00:59:27,943
Но когато пристигнаха,
всичко беше както трябва.

1072
00:59:28,026 --> 00:59:30,195
Говорихме си, слушахме музика.

1073
00:59:30,696 --> 00:59:33,824
Страничните ни занимания вървяха добре -

1074
00:59:33,907 --> 00:59:38,370
групата на Яух "Бруклин",
моят филм, Майк си беше Майк.

1075
00:59:40,163 --> 00:59:41,999
Но всичко това ми напомни,

1076
00:59:42,082 --> 00:59:44,960
че "Бийсти Бойс" беше нашият живот.

1077
00:59:45,043 --> 00:59:46,128
За мен.

1078
00:59:49,590 --> 00:59:52,217
Взехме съзнателно решение да продължим,

1079
00:59:52,801 --> 00:59:57,681
но без мениджъри, продуценти
и звукозаписни компании да решават.

1080
00:59:57,764 --> 00:59:59,766
Само ние тримата.

1081
01:00:04,771 --> 01:00:05,647
И така...

1082
01:00:06,982 --> 01:00:11,445
Малко са случаите в живота,
когато отваряш нова страница.

1083
01:00:11,528 --> 01:00:13,947
Глава шеста: "Нова страница".

1084
01:00:14,031 --> 01:00:17,034
ГЛАВА ШЕСТА
НОВА СТАРНИЦА

1085
01:00:17,117 --> 01:00:20,954
Музиката на "Дъст Брадърс" беше невероятна

1086
01:00:21,038 --> 01:00:24,333
и ни вдъхнови да запишем нов албум.

1087
01:00:24,416 --> 01:00:30,130
Но за да продължим да бъдем група,
трябваше да говорим с издатели.

1088
01:00:30,214 --> 01:00:35,344
Един от тях беше "Капитол Рекърдс".
Срещнахме се с техния президент.

1089
01:00:35,427 --> 01:00:38,639
Той каза: "Не сте записали нищо
след "Лайсънст Ту Ил".

1090
01:00:38,722 --> 01:00:42,351
Рик и Ръсел свършиха всичко.
Вие сте техни творения".

1091
01:00:42,434 --> 01:00:46,146
Но въпреки това реши да заложи на нас,

1092
01:00:46,230 --> 01:00:49,942
нищо че вероятността да им напишем
втора "Файт Фор Йор Райт"

1093
01:00:50,025 --> 01:00:52,611
беше незначителна.

1094
01:00:52,694 --> 01:00:55,072
Срамувахме се от тази песен,

1095
01:00:55,155 --> 01:00:59,535
но не чак толкова,
че да откажем договор за запис.

1096
01:01:01,787 --> 01:01:04,998
Сключихме договор с издател,
трябваше ни мениджър.

1097
01:01:05,082 --> 01:01:09,086
Мотивите ни да го изберем
не бяха от най-гениалните.

1098
01:01:09,419 --> 01:01:13,298
Избрахме го, защото беше мениджър
на Кени Роджърс и Лайнъл Ричи.

1099
01:01:13,382 --> 01:01:15,133
Стори ни се смешно.

1100
01:01:15,926 --> 01:01:19,471
Понякога тъпите шеги не са за препоръчване

1101
01:01:19,555 --> 01:01:22,516
за финансовото ви бъдеще.

1102
01:01:22,599 --> 01:01:23,934
Нали?

1103
01:01:24,017 --> 01:01:26,436
Хрумна ни гениална идея,

1104
01:01:26,520 --> 01:01:29,481
че ако всички живеем заедно в една къща,

1105
01:01:29,565 --> 01:01:32,025
ще запишем много песни.

1106
01:01:32,109 --> 01:01:36,697
Взехме парите от тлъстия договор
за нов албум

1107
01:01:36,780 --> 01:01:42,369
и с тях наехме суперскъпа
луксозна къща в Холивуд Хилс.

1108
01:01:43,787 --> 01:01:46,081
Не беше каква да е къща в Холивуд Хилс.

1109
01:01:46,164 --> 01:01:49,418
Тази беше като музей на 70-те години.

1110
01:01:49,501 --> 01:01:53,505
Беше като "Съпрузите Харт"
в комбинация с "Лодка на любовта"

1111
01:01:53,589 --> 01:01:55,591
и Ригъл Бийгъл от "Трима са компания".

1112
01:01:56,675 --> 01:02:00,345
"Съпрузите Харт" беше право в десетката.
Страхотно сравнение!

1113
01:02:01,096 --> 01:02:05,350
Къщата беше собственост
на Алекс и Мадилин Грасхоф.

1114
01:02:05,434 --> 01:02:06,727
Да.
- Малка подробност.

1115
01:02:06,810 --> 01:02:09,271
В къщата намерихме заключен килер.

1116
01:02:09,354 --> 01:02:12,232
Когато си на двадесет години,

1117
01:02:12,316 --> 01:02:16,612
любопитен и друсан,
и видиш заключен килер,

1118
01:02:17,237 --> 01:02:18,405
какво правиш?

1119
01:02:18,488 --> 01:02:21,491
Разбиваш с шут вратата,
за да видиш какво има вътре.

1120
01:02:21,575 --> 01:02:25,537
В килера бяха всичките прекрасни ансамбли
от 70-те години

1121
01:02:25,621 --> 01:02:29,333
на Мадилин Грасхоф.

1122
01:02:29,416 --> 01:02:30,751
Бяха...

1123
01:02:30,834 --> 01:02:32,544
Да.

1124
01:02:32,628 --> 01:02:37,216
Говорим за велурени манта на парчета.

1125
01:02:37,299 --> 01:02:39,384
Гащеризони от сатен.

1126
01:02:39,468 --> 01:02:42,721
Всичко беше лъскаво и прекрасно.

1127
01:02:42,804 --> 01:02:46,266
Кожени шапки, изискани ризи.

1128
01:02:46,350 --> 01:02:48,435
Как бихте закусвали -

1129
01:02:48,519 --> 01:02:51,146
облечени като Оскар Мадисън,

1130
01:02:51,230 --> 01:02:53,857
или облечени така?

1131
01:02:56,527 --> 01:02:58,820
Това е къщата. А това е Майк.

1132
01:02:58,904 --> 01:03:00,113
Изглеждаш чудесно.

1133
01:03:00,197 --> 01:03:01,406
Благодаря.

1134
01:03:01,490 --> 01:03:05,619
Ако имаш басейн, но той няма мост,
за нищо не ставаш.

1135
01:03:06,119 --> 01:03:08,038
Моята стая не беше в къщата.

1136
01:03:08,121 --> 01:03:10,832
Беше отделна стаичка някъде тук.

1137
01:03:10,916 --> 01:03:13,126
В басейна имаше прозорче,

1138
01:03:13,210 --> 01:03:16,839
което гледаше към стаята ми
и от стаята ми - в басейна.

1139
01:03:16,922 --> 01:03:20,801
През ден-два, в шест часа сутринта,
чувах силно блъскане.

1140
01:03:20,884 --> 01:03:22,928
Събуждах се и виждах това.

1141
01:03:25,430 --> 01:03:27,641
Яух ми казва: "Ела да закусим".

1142
01:03:28,892 --> 01:03:32,688
Събуждахме се в къщата на Грасхоф,

1143
01:03:32,771 --> 01:03:36,859
закусвахме, после отивахме в студиото
при Мат Дайк и "Дъст Брадърс".

1144
01:03:40,070 --> 01:03:45,200
Мат Дайк беше диджей и в апартамента му
имаше стотици хиляди плочи.

1145
01:03:45,284 --> 01:03:47,119
Беше много готин.

1146
01:03:47,202 --> 01:03:49,705
Искахме да разберем какво знае.

1147
01:03:49,788 --> 01:03:53,041
"Дъст Брадърс"
учеха компютърни технологии.

1148
01:03:53,125 --> 01:03:54,126
И ЗИ МАЙК, ВЕЗНИ

1149
01:03:54,209 --> 01:03:55,335
И Зи Майк беше диджей.

1150
01:03:56,336 --> 01:03:58,046
Джон беше компютърен гений.

1151
01:03:58,672 --> 01:04:02,301
Дотогава не бяхме виждали
компютър в студио.

1152
01:04:02,926 --> 01:04:05,012
Запалихме се по семплите.

1153
01:04:06,054 --> 01:04:07,055
Това е мястото!

1154
01:04:12,394 --> 01:04:15,355
"ШЕЙК ЙОР РЪМП"

1155
01:04:15,439 --> 01:04:18,984
"Дъст Брадърс" ни показаха
нов творчески свят.

1156
01:04:19,067 --> 01:04:22,446
Наслоявахме ли наслоявахме звуци.

1157
01:04:22,529 --> 01:04:26,241
Правехме всяка песен възможно по-плътна
с текст, семпли и шеги.

1158
01:04:26,325 --> 01:04:28,285
Вземаме два-три мотива

1159
01:04:28,368 --> 01:04:31,205
и ги наставяме, песента става като колаж.

1160
01:04:31,288 --> 01:04:34,625
Мислехме,
че правим песни от ново поколение.

1161
01:04:34,708 --> 01:04:36,960
Както сводник живея,
скариди на яхтата си ям.

1162
01:04:37,044 --> 01:04:39,254
Нищо ми няма, куцам по рапърски.

1163
01:04:39,338 --> 01:04:41,423
Арестуваха ме на Марди Гра.

1164
01:04:41,507 --> 01:04:44,176
Ем Си Ей диша като козел.

1165
01:04:44,259 --> 01:04:46,261
Диското звучи.

1166
01:04:46,345 --> 01:04:48,889
Ем Си Ей, с въже ме закачи.

1167
01:04:52,684 --> 01:04:53,810
И така...

1168
01:04:57,981 --> 01:05:01,026
Помня една вечер в къщата на Грасхоф.

1169
01:05:01,109 --> 01:05:05,280
Яух пускаше миксове на песните,
по които работехме.

1170
01:05:05,364 --> 01:05:09,201
Гледахме светлините на Лос Анджелис.

1171
01:05:09,284 --> 01:05:12,120
Бяхме доста друсани.

1172
01:05:12,204 --> 01:05:17,251
Яух се обърна към мен и каза:
"Това е суперяко".

1173
01:05:17,334 --> 01:05:22,089
Отговорих му елегантно:
"Да, наистина е прекрасно, пич".

1174
01:05:23,924 --> 01:05:25,259
Буквално.

1175
01:05:25,342 --> 01:05:29,346
По онова време Яух се отприщи творчески.

1176
01:05:29,429 --> 01:05:34,142
Рик и Ръсел ги нямаше
и правехме всичко сами.

1177
01:05:34,226 --> 01:05:37,688
Работата на една група
не приключва със записа на песните.

1178
01:05:37,771 --> 01:05:39,523
Имаше фотосесии за пресата.

1179
01:05:39,606 --> 01:05:43,610
След "Лайсънст Ту Ил"
не искахме фотосесии

1180
01:05:43,694 --> 01:05:45,445
с непознати хора.

1181
01:05:45,529 --> 01:05:48,323
На Яух му хрумна да се снимаме сами.

1182
01:05:48,407 --> 01:05:51,451
"Вземаш това чудо
и го закачаш на фотоапарата.

1183
01:05:51,535 --> 01:05:52,578
Получава се..."

1184
01:05:52,661 --> 01:05:54,788
Ето това!

1185
01:05:54,872 --> 01:05:56,039
Страхотен си, Майк.

1186
01:05:56,748 --> 01:05:57,958
Благодаря.

1187
01:05:58,041 --> 01:06:00,794
Дойде ред на обложката на албума.
Яух каза:

1188
01:06:00,878 --> 01:06:06,675
"Лесна работа. Ще използваме фотоапарат,
който прави снимки на 360 градуса.

1189
01:06:06,758 --> 01:06:08,510
Това ще бъде обложката".

1190
01:06:08,594 --> 01:06:12,097
Бяхме заедно ежедневно, винаги.

1191
01:06:12,181 --> 01:06:17,060
Яух знаеше за всички нови технологии,
а ние казвахме:

1192
01:06:17,144 --> 01:06:20,731
"Супер! Откъде знае за тях?
Странна работа".

1193
01:06:21,732 --> 01:06:23,817
Когато издадеш албум,

1194
01:06:23,901 --> 01:06:29,031
звукозаписната компания
ти назначава известен режисьор.

1195
01:06:29,114 --> 01:06:32,075
Но нас тогава ни гонеше параноя.

1196
01:06:32,159 --> 01:06:34,411
Не вярвахме на никого.

1197
01:06:34,494 --> 01:06:35,871
"Ще повикаме чичо ми,

1198
01:06:35,954 --> 01:06:38,874
легендарния шведски режисьор
Натаниел Хорнблоуър.

1199
01:06:38,957 --> 01:06:40,876
Той ще ни помогне,

1200
01:06:40,959 --> 01:06:43,462
ще режисира всичките ни клипове".

1201
01:06:44,046 --> 01:06:45,881
"ЛУКИНГ ДАУН ДЪ БАРЕЛ ОФ Ъ ГЪН"

1202
01:06:45,964 --> 01:06:47,049
РЕЖИСЬОР НАТАНИЕЛ ХОРНБЛОУЪР

1203
01:06:47,132 --> 01:06:50,511
Яух приписа на чичо си
много от експериментите и режисурата.

1204
01:06:50,594 --> 01:06:52,471
Но Яух беше движещата сила.

1205
01:06:54,306 --> 01:06:59,561
В клипа на "Лукинг Даун Дъ Баръл Ъв Ъ Гън"
сме само ние, с дрехи на Мадилин Грасхоф.

1206
01:06:59,645 --> 01:07:02,022
Облякохме нейните дрехи.

1207
01:07:02,105 --> 01:07:04,358
Разходихме се с колата и снимахме.

1208
01:07:04,441 --> 01:07:07,027
Благодарим ти за услугата, Мадилин.

1209
01:07:08,570 --> 01:07:10,280
"ШАДРАК"

1210
01:07:10,364 --> 01:07:12,449
Давам на бедните и им благодаря.

1211
01:07:12,533 --> 01:07:15,285
Те знаят повече от диджеите.

1212
01:07:15,369 --> 01:07:17,538
Имам това право.
- И предизвикваш всички.

1213
01:07:17,621 --> 01:07:19,665
Хорнблоуър присъстваше на снимките.

1214
01:07:19,748 --> 01:07:22,543
Не ни пречеше, защото беше чичо на Яух,

1215
01:07:22,626 --> 01:07:25,796
но беше алкохолик,
не знам какво друго да кажа.

1216
01:07:25,879 --> 01:07:27,172
Да, пийваше си.

1217
01:07:27,256 --> 01:07:29,049
Както си записвахме,

1218
01:07:29,132 --> 01:07:32,636
изведнъж на дивана припадаше швейцарец.

1219
01:07:32,719 --> 01:07:36,181
Вижте какво трябваше да търпим
с чичото на Яух.

1220
01:07:36,265 --> 01:07:38,308
Чувствам се странно,

1221
01:07:38,392 --> 01:07:41,937
защото не съм свикнал
да заставам пред камерата.

1222
01:07:42,020 --> 01:07:45,566
Предпочитам да бъда зад нея.

1223
01:07:47,526 --> 01:07:49,152
Облечен си за ролята.

1224
01:07:49,236 --> 01:07:52,406
Това е традиционна носия от родината ми.

1225
01:07:52,489 --> 01:07:54,449
Подигравайте ми се,

1226
01:07:54,533 --> 01:07:59,246
но на мен може да ми се струва смешно
да ви гледам в костюми,

1227
01:07:59,329 --> 01:08:01,415
може за мен това да е глупаво.

1228
01:08:01,498 --> 01:08:03,417
И аз мога да се подигравам.

1229
01:08:05,919 --> 01:08:10,007
Между тревата, закуските и партитата

1230
01:08:10,090 --> 01:08:13,594
успяхме да приключим и да предадем
албума и снимките.

1231
01:08:17,430 --> 01:08:18,432
Ето така.

1232
01:08:18,515 --> 01:08:20,850
Вълнувахме се.

1233
01:08:20,934 --> 01:08:23,312
Гордеехме се с албума си.

1234
01:08:23,395 --> 01:08:25,397
Очаквахме хората да си го купят

1235
01:08:25,479 --> 01:08:29,318
и да разберат, че можем повече
от "Файт Фор Йор Райт".

1236
01:08:29,401 --> 01:08:32,237
Очакваха да се засрамим,
че "Деф Джам" ни зарязаха.

1237
01:08:32,321 --> 01:08:33,529
Не.
- Но не.

1238
01:08:33,613 --> 01:08:34,781
Бяхме на седмото небе.

1239
01:08:34,865 --> 01:08:37,618
Как е? Ние сме "Бийсти Бойс"
по "МТВ Рапс".

1240
01:08:37,701 --> 01:08:38,577
Боже!

1241
01:08:38,660 --> 01:08:40,787
Момиче, знаеш, че е вярно.

1242
01:08:41,580 --> 01:08:45,082
Майк Ди те обича.

1243
01:08:45,167 --> 01:08:47,961
Дадохме много интервюта за албума.

1244
01:08:48,045 --> 01:08:51,965
Бяхме готови за "Мадисън Скуеър Гардън".

1245
01:08:53,591 --> 01:08:55,844
"Капитол Рекърдс" бяха зад гърба ни.

1246
01:08:55,928 --> 01:08:57,679
Вълнуваха се повече от нас.

1247
01:08:57,763 --> 01:08:59,055
"Бийсти" не са...

1248
01:08:59,139 --> 01:09:00,474
ПАРТИ ЗА "ПОЛС БУТИК"

1249
01:09:00,557 --> 01:09:02,643
...управлявани от други хора.

1250
01:09:03,644 --> 01:09:08,273
Изключителният успех на първия им албум
"Лайсънст Ту Кил" не беше случаен.

1251
01:09:09,858 --> 01:09:11,902
Уважавани имена в рапа,

1252
01:09:11,984 --> 01:09:15,572
като Изи-И,
Ем Си Хамър и "Пъблик Енеми" казват,

1253
01:09:15,656 --> 01:09:17,866
че момчетата са талантливи.

1254
01:09:17,950 --> 01:09:19,618
Музиката им е адски свежа.

1255
01:09:20,786 --> 01:09:21,995
Притежават дарбата.

1256
01:09:22,955 --> 01:09:24,163
Стига приказки.

1257
01:09:24,872 --> 01:09:26,917
Да вдигнем знамето.

1258
01:09:27,000 --> 01:09:28,210
Батман, внимавай.

1259
01:09:28,877 --> 01:09:31,587
"Бийсти Бойс" ще те съсипят през лятото.

1260
01:09:32,214 --> 01:09:36,844
И тогава, на 25 юли 1989 година...

1261
01:09:36,926 --> 01:09:39,220
...пред целия, тръпнещ в очакване свят...

1262
01:09:39,888 --> 01:09:43,934
...излезе
новият ни албум "Полс Бутик" и...

1263
01:09:47,479 --> 01:09:48,479
Нищо.

1264
01:09:50,107 --> 01:09:51,108
Дръжки.

1265
01:09:53,109 --> 01:09:55,612
Глава седма: "Дръжки".

1266
01:09:57,155 --> 01:10:00,868
Радиата не пусках новите ни песни,
МТВ не пускаше клипа ни.

1267
01:10:00,951 --> 01:10:02,911
Никакви концерти, никакъв интерес.

1268
01:10:02,995 --> 01:10:04,121
Хората ни забравиха.

1269
01:10:04,788 --> 01:10:09,585
Почувствахме се
като симпатична прическа от седми клас,

1270
01:10:09,668 --> 01:10:11,712
от която сега се срамуваш.

1271
01:10:11,795 --> 01:10:13,714
Бях много изненадан,

1272
01:10:13,797 --> 01:10:17,384
че "Полс Бутик"
не бе оценен по достойнство,

1273
01:10:17,467 --> 01:10:20,470
защото докато работехме по него,
ми се струваше,

1274
01:10:20,554 --> 01:10:22,931
че е много по-добър от "Лайсънст Ту Ил".

1275
01:10:23,015 --> 01:10:26,476
Докато записвахме песните,
си мислех, че са много по-добри,

1276
01:10:26,560 --> 01:10:29,229
че ще пожъне по-голям успех.

1277
01:10:29,313 --> 01:10:33,108
Когато това не се случи, си казах:
"Човек никога не знае".

1278
01:10:33,192 --> 01:10:35,402
Затова вече не правя прогнози.

1279
01:10:35,485 --> 01:10:38,572
На никого не му пукаше за новия ни албум.

1280
01:10:39,114 --> 01:10:45,204
Единственото изключение беше
нашият стар приятел г-н Дон Корнелиъс.

1281
01:10:45,287 --> 01:10:47,372
Момчета! Зверчета?

1282
01:10:48,040 --> 01:10:48,999
Как сте, господа?

1283
01:10:49,082 --> 01:10:50,417
Как си, Дон?
- Добре.

1284
01:10:50,501 --> 01:10:51,710
Здрасти.
- Дон.

1285
01:10:51,793 --> 01:10:53,378
Как е?
- Здрасти.

1286
01:10:54,338 --> 01:10:55,964
Как е, Дон?
- Добре.

1287
01:10:56,048 --> 01:10:57,508
Ясно.
- Мир.

1288
01:10:57,591 --> 01:10:59,092
И на теб, братко.

1289
01:10:59,176 --> 01:11:01,303
Какво е "Дон Корнелиъс"?

1290
01:11:01,386 --> 01:11:03,847
Ти измисли това име!

1291
01:11:03,931 --> 01:11:05,724
Това си ти!

1292
01:11:05,807 --> 01:11:09,770
Искам да кажа, че и друг път
сме били гости в твоето шоу.

1293
01:11:09,853 --> 01:11:12,189
Гледаме го от...

1294
01:11:12,272 --> 01:11:15,317
Много хора не знаят,
че те гледаме от малки.

1295
01:11:15,400 --> 01:11:16,527
От толкова отдавна.

1296
01:11:16,610 --> 01:11:19,029
Имам албума "Соул Трейн".

1297
01:11:19,112 --> 01:11:21,114
Когато и да дойдете в града,

1298
01:11:21,198 --> 01:11:23,575
винаги се отбивайте при мен.

1299
01:11:23,659 --> 01:11:24,660
Добре.

1300
01:11:24,743 --> 01:11:27,079
"Бийсти Бойс"!

1301
01:11:28,038 --> 01:11:29,456
"СОУЛ ТРЕЙН"

1302
01:11:29,540 --> 01:11:32,209
Уплаши Дон Корнелиъс.

1303
01:11:32,292 --> 01:11:33,293
Пусни го пак.

1304
01:11:33,377 --> 01:11:36,296
Имам албума "Соул Трейн".

1305
01:11:36,839 --> 01:11:38,340
Защо, Майк?

1306
01:11:38,423 --> 01:11:41,969
Видя ли каква блуза носех?

1307
01:11:42,052 --> 01:11:44,429
Не можеш да носиш риза.

1308
01:11:45,973 --> 01:11:49,351
Приличаме на четирима души
от четири различни групи.

1309
01:11:49,810 --> 01:11:52,104
Искам да отбележа,

1310
01:11:52,187 --> 01:11:53,605
без да анализираме,

1311
01:11:53,689 --> 01:11:58,569
че имаш вид сякаш ще повърнеш
на рамото на диджей Хърикейн.

1312
01:11:58,652 --> 01:12:00,112
Не ти е добре.

1313
01:12:00,195 --> 01:12:02,447
Или ми се спи, или ми се плаче.

1314
01:12:03,615 --> 01:12:08,120
Искам да се извиня на г-н Дон Корнелиъс

1315
01:12:08,203 --> 01:12:13,709
за ненужно агресивното си поведение
към него.

1316
01:12:14,251 --> 01:12:17,754
Може би съм пушил нещо, което те кара

1317
01:12:17,838 --> 01:12:21,383
да погледнеш най-близкия си приятел,
да го удариш в корема

1318
01:12:21,466 --> 01:12:23,051
и да го метнеш в канавката.

1319
01:12:25,304 --> 01:12:29,725
Агресивна лудост.
- За бога, много си конкретен.

1320
01:12:29,808 --> 01:12:33,312
Тревата, която съм пушил,
трябва да се нарече "Стивън Сегал".

1321
01:12:36,106 --> 01:12:37,524
Лирично отклонение.

1322
01:12:37,608 --> 01:12:42,738
През 1988 година
отидохме да гледаме Джими Клиф.

1323
01:12:43,363 --> 01:12:46,116
Бяхме супернапушени.

1324
01:12:46,200 --> 01:12:47,743
По средата на шоуто...

1325
01:12:47,826 --> 01:12:51,830
Беше лято, концерт на открито.
Джими Клиф прекъсна песента

1326
01:12:51,914 --> 01:12:55,584
и каза:
"Каня на сцената един велик актьор.

1327
01:12:55,667 --> 01:12:57,169
Г-н Стивън Сегал".

1328
01:12:57,252 --> 01:13:01,673
По-скоро каза:
"Каня един велик, велик актьор!".

1329
01:13:02,007 --> 01:13:03,425
Можеше без ямайския акцент.

1330
01:13:03,759 --> 01:13:06,887
Стивън Сегал се появи,
облечен като нинджа,

1331
01:13:06,970 --> 01:13:09,264
поблъска по тимбалите и излезе.

1332
01:13:09,348 --> 01:13:10,974
И знаеш ли какво?

1333
01:13:11,058 --> 01:13:13,101
Това беше шантава работа.

1334
01:13:13,185 --> 01:13:14,561
Ша-ша-ша...

1335
01:13:14,645 --> 01:13:16,522
ШАНТАВА РАБОТА

1336
01:13:17,481 --> 01:13:18,815
Шантава работа.

1337
01:13:19,983 --> 01:13:21,944
Шантава работа.

1338
01:13:22,027 --> 01:13:22,903
Шантава работа.

1339
01:13:24,404 --> 01:13:27,324
Не мислиш ли, че не е смешно?

1340
01:13:27,407 --> 01:13:30,494
Затова го бяхме отрязали.
- Да, да го махнем.

1341
01:13:31,828 --> 01:13:35,374
Видно е, че тогава не бяхме на себе си.

1342
01:13:35,457 --> 01:13:36,667
Определено.

1343
01:13:36,750 --> 01:13:41,255
Когато си вложил много усилие,
време и емоции в нещо,

1344
01:13:41,338 --> 01:13:42,756
а то се окаже провал...

1345
01:13:43,298 --> 01:13:44,716
Бях съкрушен.

1346
01:13:45,133 --> 01:13:48,178
Всички очаквахме "Полс Бутик"
да стане сензация.

1347
01:13:48,262 --> 01:13:51,056
Провалът ни подейства отрезвително.

1348
01:13:56,520 --> 01:13:58,814
Какво става? Майк Ди слуша.

1349
01:13:59,773 --> 01:14:00,899
Здравей, приятелю.

1350
01:14:00,983 --> 01:14:03,443
Обажда се Бил Харпър, твоят счетоводител.

1351
01:14:03,527 --> 01:14:05,362
Как си, приятел?

1352
01:14:05,445 --> 01:14:07,489
Трябва да обсъдим някои неща.

1353
01:14:07,573 --> 01:14:10,367
Финансовата ви ситуация се промени.

1354
01:14:10,450 --> 01:14:13,120
Оказа се, че парите ви са свършили.

1355
01:14:13,203 --> 01:14:14,288
Какво?

1356
01:14:14,371 --> 01:14:17,875
Виж, приятелю, преместихте се в Ел Ей,

1357
01:14:17,958 --> 01:14:21,503
наехте огромна къща с мост над басейна,

1358
01:14:21,587 --> 01:14:23,422
карате скъпи коли,

1359
01:14:23,505 --> 01:14:26,425
харчите милиони за скъпи студиа.

1360
01:14:26,508 --> 01:14:27,509
Работата го налага.

1361
01:14:27,593 --> 01:14:31,555
Харчите по 4200 долара седмично
за бадемово мляко.

1362
01:14:31,638 --> 01:14:32,639
И то е за работа.

1363
01:14:32,723 --> 01:14:36,185
И какво се случи? Фалирахте.

1364
01:14:36,268 --> 01:14:38,478
По дяволите, Бил. Кофти работа.

1365
01:14:38,854 --> 01:14:39,897
Така е.

1366
01:14:40,397 --> 01:14:43,650
Ще затварям.
Дони Озмънд ме търси на другата линия.

1367
01:14:46,570 --> 01:14:49,698
Нарекохме този период
"Чистилището на Пол".

1368
01:14:51,575 --> 01:14:53,744
Добрата новина е,

1369
01:14:53,827 --> 01:14:56,455
че бяхме подписали договор
за няколко албума.

1370
01:14:56,538 --> 01:14:58,540
Колкото и да не им харесваше,

1371
01:14:58,624 --> 01:15:02,419
от "Капитол"
трябваше да ни дадат пари за нов албум.

1372
01:15:02,836 --> 01:15:05,756
Наложи се да намалим разходите.

1373
01:15:05,839 --> 01:15:07,841
Бяхме похарчили много пари

1374
01:15:07,925 --> 01:15:11,011
в лъскави студиа
за записите на "Полс Бутик".

1375
01:15:11,094 --> 01:15:15,933
Решихме парите за албума
да инвестираме в наше собствено студио

1376
01:15:16,016 --> 01:15:17,601
и така да спестим.

1377
01:15:17,976 --> 01:15:21,271
Намерихме стара бална зала в Атуотър,

1378
01:15:21,355 --> 01:15:23,357
заспал район на Лос Анджелис,

1379
01:15:23,440 --> 01:15:25,776
където нямаше живот.

1380
01:15:25,859 --> 01:15:29,071
Там направихме звукозаписно студио
с кош за баскетбол.

1381
01:15:29,154 --> 01:15:31,073
Яух направи и рампа.

1382
01:15:31,156 --> 01:15:34,076
Искахме да свирим своята музика,

1383
01:15:34,159 --> 01:15:36,578
въпреки че още не знаехме каква е.

1384
01:15:36,912 --> 01:15:40,832
Изнесохме се от къщата на Грасхоф.
Наехме си евтини апартаменти.

1385
01:15:40,916 --> 01:15:44,545
Яух живееше в дървена колиба.

1386
01:15:44,628 --> 01:15:45,754
Наистина.

1387
01:15:45,838 --> 01:15:47,714
Намалихме разходите.

1388
01:15:48,465 --> 01:15:51,927
Както винаги, искахме да правим същото -

1389
01:15:52,386 --> 01:15:54,805
да свирим, да излизаме, да се шегуваме.

1390
01:15:55,180 --> 01:15:57,266
Но този път щеше да бъде различно.

1391
01:15:57,766 --> 01:16:00,102
Решихме вместо да използваме семпли,

1392
01:16:00,185 --> 01:16:02,312
да свирим с инструментите си.

1393
01:16:02,396 --> 01:16:05,607
Защо да не звучим като "Митърс"?

1394
01:16:07,484 --> 01:16:09,069
В началото не се получаваше.

1395
01:16:09,152 --> 01:16:11,947
Бях пънк китарист,
а се опитвах да свиря джаз и соул.

1396
01:16:12,030 --> 01:16:13,532
Не беше приятно.

1397
01:16:14,074 --> 01:16:16,493
Майк се справяше с ударните.
- Благодаря.

1398
01:16:16,577 --> 01:16:20,873
Яух си купи акустичен бас
и веднага се научи да свири на него.

1399
01:16:21,582 --> 01:16:24,501
Не знам дали сте опитвали
да свирите на такова нещо,

1400
01:16:24,585 --> 01:16:25,919
но изобщо не е лесно.

1401
01:16:26,003 --> 01:16:30,132
Новата ни програма беше
да се събираме в студиото

1402
01:16:30,215 --> 01:16:34,344
и да свирим с приятелите си
Мъни Марк и Марио Си.

1403
01:16:34,428 --> 01:16:37,264
Запознахме се с Марио Си
покрай "Полс Бутик".

1404
01:16:37,347 --> 01:16:39,099
Беше техник на "Дъст Брадърс".

1405
01:16:39,183 --> 01:16:41,476
Помолихме го да ни помогне със студиото.

1406
01:16:41,560 --> 01:16:45,022
Накарахме го да остане да работи с нас.

1407
01:16:45,105 --> 01:16:48,108
Докато живяхме
в луксозната къща в Холивуд,

1408
01:16:48,192 --> 01:16:50,485
Майк разби външната порта с колата си.

1409
01:16:50,569 --> 01:16:51,612
Вярно е.

1410
01:16:51,695 --> 01:16:54,573
Марио имаше приятел дърводелец -
Марк Нишита.

1411
01:16:54,656 --> 01:16:55,782
Той я поправи.

1412
01:16:55,866 --> 01:16:59,369
Марио ни каза, че е и велик пианист.

1413
01:16:59,453 --> 01:17:01,830
Когато влязохме в студиото,

1414
01:17:01,914 --> 01:17:05,667
го помолихме да ни помогне
да направим звука по-фънки.

1415
01:17:05,751 --> 01:17:06,835
Увеличи малко.

1416
01:17:11,798 --> 01:17:14,384
Яух на баса. Аз съм с китарата.

1417
01:17:14,468 --> 01:17:17,596
Заслушай се в звука. Ще я счупиш.

1418
01:17:17,679 --> 01:17:19,848
Свириш сложни акорди.

1419
01:17:21,225 --> 01:17:24,311
Марк е на йониката. Имаме синхрон, нали?

1420
01:17:30,734 --> 01:17:33,529
Това продължи около година.
Бяхме много щастливи.

1421
01:17:34,321 --> 01:17:38,825
Учехме се да свирим на инструменти,
записваме семпли и бийтове.

1422
01:17:38,909 --> 01:17:41,286
Правехме музиката, която харесваме.

1423
01:17:42,037 --> 01:17:45,249
Единственият проблем беше,
че нямахме завършена песен.

1424
01:17:46,416 --> 01:17:50,712
Дойдеше ли време за вокалите,
ни обземаше колебание и свян.

1425
01:17:50,796 --> 01:17:55,008
Бяхме в странно състояние,
не можехме да намерим гласовете си.

1426
01:17:55,092 --> 01:17:57,052
Как трябва да звучим?

1427
01:17:57,511 --> 01:18:00,764
Смятахме се за рапъри,
защото имахме два рап албума.

1428
01:18:00,848 --> 01:18:03,475
Но за какво да рапираме?

1429
01:18:03,559 --> 01:18:07,855
Не се чувствахме като хората,
записали "Лайсънст Ту Ил" и "Полс Бутик".

1430
01:18:07,938 --> 01:18:10,649
Не знаехме как да продължим.

1431
01:18:13,527 --> 01:18:15,487
Една сутрин ме събуди телефонът

1432
01:18:15,571 --> 01:18:18,615
и научих нещо, което ме разтърси.

1433
01:18:19,700 --> 01:18:22,035
Обади ми се разплакан родител на приятел.

1434
01:18:23,579 --> 01:18:27,291
Бащата на Дейв Скилкен ми каза,
че Дейв е починал от свръхдоза.

1435
01:18:27,666 --> 01:18:29,084
Беше на 20 години.

1436
01:18:30,919 --> 01:18:33,172
Дотогава не бях губил приятел.

1437
01:18:34,381 --> 01:18:37,509
Познати - да,
но не и толкова близък човек.

1438
01:18:38,010 --> 01:18:39,636
Чувството беше различно.

1439
01:18:39,720 --> 01:18:41,221
Дейвид Скилкен.

1440
01:18:42,389 --> 01:18:44,975
Отидохме в Ню Йорк за погребението му.

1441
01:18:45,058 --> 01:18:46,643
Поздрави, Дейв.
- Здравейте.

1442
01:18:47,186 --> 01:18:48,437
Бях адски тъжен.

1443
01:18:48,520 --> 01:18:50,898
Това е Дейв Скилкен.

1444
01:18:51,815 --> 01:18:54,109
После отидохме в някакъв бар.

1445
01:18:54,193 --> 01:18:56,653
Това се прави, когато загубиш приятел.

1446
01:18:56,737 --> 01:19:00,240
Сядате с халба и си спомняте за него.

1447
01:19:01,658 --> 01:19:04,995
Почувствахме се неловко
сред приятелите си.

1448
01:19:05,704 --> 01:19:08,624
Мислехме, че ни свързват
с "Файт Фор Йор Райт"

1449
01:19:08,707 --> 01:19:10,209
и няма да ни приемат.

1450
01:19:10,667 --> 01:19:12,836
Но Кейт и другите не реагираха така.

1451
01:19:12,920 --> 01:19:15,422
Седяхме и скърбяхме за приятеля си Дейв.

1452
01:19:15,506 --> 01:19:18,467
Не осъзнавахме
колко много значи това за нас.

1453
01:19:19,009 --> 01:19:21,303
Неслучайно бяхме приятели.

1454
01:19:22,012 --> 01:19:24,723
Пътуването ни отново ни свърза с Ню Йорк.

1455
01:19:26,350 --> 01:19:28,519
Беше приятно да бъдем отново заедно.

1456
01:19:28,602 --> 01:19:33,065
...се самоуби и...

1457
01:19:33,148 --> 01:19:38,612
Как да завързвам нови приятелства?

1458
01:19:39,321 --> 01:19:43,075
Колкото и да ни беше тъжно,
върнахме се в студиото в Ел Ей.

1459
01:19:43,534 --> 01:19:45,702
Може би заради срещата с приятелите

1460
01:19:45,786 --> 01:19:49,039
или заради промените в живота ни,
дойде и вдъхновението.

1461
01:19:49,122 --> 01:19:51,708
И започнахме да завършваме песните.

1462
01:19:52,876 --> 01:19:55,838
"ДЖИМИ ДЖЕЙМС"

1463
01:19:55,921 --> 01:19:58,006
Имахме усещането,

1464
01:19:58,090 --> 01:19:59,883
че не бива да спираме.

1465
01:19:59,967 --> 01:20:02,177
Включвахме всичко, което харесвахме.

1466
01:20:02,261 --> 01:20:05,347
Албумът ни можеше да бъде смесица
от различни стилове,

1467
01:20:05,430 --> 01:20:08,058
да включва звуци, диалози, семпли,

1468
01:20:08,141 --> 01:20:09,685
всичко, забавно за нас.

1469
01:20:10,143 --> 01:20:13,438
Когато си на 22 г.,
чувствата ти са объркани.

1470
01:20:13,522 --> 01:20:16,483
Не можехме да ги изразим.

1471
01:20:16,567 --> 01:20:18,902
Именно бурята от чувства,

1472
01:20:18,986 --> 01:20:20,696
които не можехме да изразим,

1473
01:20:20,779 --> 01:20:23,198
вложихме във всичко, което правим.

1474
01:20:23,574 --> 01:20:25,951
Хора, как сте? Има нова зора.

1475
01:20:26,034 --> 01:20:28,370
Нова сутрин за майката Земя.

1476
01:20:28,453 --> 01:20:30,789
От доста време жадуваме за слънце,

1477
01:20:30,873 --> 01:20:33,250
но то сега ярко грее и облаците ще разсее.

1478
01:20:38,297 --> 01:20:40,716
Приемете това за официално приглашение

1479
01:20:40,799 --> 01:20:43,093
за призив за повече вдъхновение.

1480
01:20:43,177 --> 01:20:45,262
Винаги съм искал да взема

1481
01:20:45,345 --> 01:20:47,723
едно готино парче от житейската схема.

1482
01:20:48,140 --> 01:20:50,434
Изпращам любов във всички посоки.

1483
01:20:50,517 --> 01:20:52,561
Грабвам микрофона на посоки.

1484
01:20:52,644 --> 01:20:55,355
Не се преструвам, естествен съм тука.

1485
01:20:55,439 --> 01:20:57,691
Ако не ме харесвате, не ми пука.

1486
01:20:59,276 --> 01:21:01,987
Казахме "майната му" на всичко.

1487
01:21:03,739 --> 01:21:04,948
В смисъл...

1488
01:21:05,908 --> 01:21:10,621
Правехме каквото ни харесва.
Щом "Клаш" имаха пънк, реге и рап песни,

1489
01:21:10,704 --> 01:21:11,830
защо не и ние?

1490
01:21:11,914 --> 01:21:14,833
Защо да не включим песен за друсани,
рап песен

1491
01:21:14,917 --> 01:21:16,627
и хардкор песен?

1492
01:21:25,093 --> 01:21:26,970
Това е "Тайм Фор Ливинг".

1493
01:21:27,346 --> 01:21:31,350
Решихме да експериментираме
с най-различни звучения.

1494
01:21:31,433 --> 01:21:33,644
Записахме семпли с инструментите си.

1495
01:21:33,727 --> 01:21:35,229
Беше ни за пръв път.

1496
01:21:35,312 --> 01:21:39,733
Докато експериментирахме,
си позволихме дори да пеем.

1497
01:21:41,485 --> 01:21:43,111
И това не бяхме правили.

1498
01:21:43,195 --> 01:21:45,572
Решихме да опитаме на всяка цена.

1499
01:21:45,656 --> 01:21:49,701
Нещо се появява на повърхността.

1500
01:21:51,662 --> 01:21:54,206
Огънят е навсякъде.

1501
01:21:55,374 --> 01:21:57,960
Но всичко това е илюзия.

1502
01:21:58,043 --> 01:22:00,170
Парчето нарекохме "Съмтинг Гот Ту Гив".

1503
01:22:00,254 --> 01:22:03,090
Яух написа текста,
който беше за съзряването.

1504
01:22:03,173 --> 01:22:07,094
Има логика, защото тогава
Яух експериментираше с всичко.

1505
01:22:07,469 --> 01:22:10,180
Искаше да прекрачи всички граници.

1506
01:22:10,973 --> 01:22:13,642
Обаждаше ми се в 4,30 ч. сутринта:

1507
01:22:13,725 --> 01:22:16,979
"Записвам гълъби. Ела да ги чуеш".
А аз: "Пич, спя".

1508
01:22:17,646 --> 01:22:19,106
Не говорехме за това.

1509
01:22:20,315 --> 01:22:22,442
Беше в период на трансформация.

1510
01:22:22,901 --> 01:22:24,152
Скиташе по света,

1511
01:22:24,236 --> 01:22:27,197
скачаше със сноуборд от хеликоптери,
обикаляше Непал.

1512
01:22:28,198 --> 01:22:30,659
Научаваше всичко интересно

1513
01:22:31,285 --> 01:22:33,996
за филми, будизъм, музика.

1514
01:22:34,663 --> 01:22:37,249
Запознаваше се с най-различни хора.

1515
01:22:38,208 --> 01:22:41,545
Ако съм ви предал чувствата си,
значи съм създал шедьовър.

1516
01:22:41,628 --> 01:22:44,006
"ПАС ДЪ МАЙК"
("ПОДАЙ МИКРОФОНА")

1517
01:22:44,089 --> 01:22:46,842
Мислите си с походка изразявам.

1518
01:22:46,925 --> 01:22:49,553
Чувствата си с думи предавам.

1519
01:22:49,636 --> 01:22:53,557
След две години в нашето студио

1520
01:22:54,266 --> 01:22:56,435
завършихме "Чек Йор Хед".

1521
01:22:56,977 --> 01:22:59,313
"БИЙСТИ БОЙС"
"ЧЕК ЙОР ХЕД"

1522
01:22:59,396 --> 01:23:02,858
Глава осма:
"Албумът, който промени всичко".

1523
01:23:04,860 --> 01:23:07,112
Вълнувахме се за "Чек Йор Хед".

1524
01:23:07,446 --> 01:23:11,867
Искахме да изнасяме концерти.
Наехме нов мениджър - Джон Силва.

1525
01:23:12,951 --> 01:23:16,413
Каза, че ако наистина искаме турне,

1526
01:23:16,496 --> 01:23:19,499
трябва да си скъсаме задниците от работа
в клубове,

1527
01:23:19,583 --> 01:23:23,921
да работим здраво,
за да стигнем до по-голяма публика.

1528
01:23:24,379 --> 01:23:25,672
Беше честен с нас.

1529
01:23:25,756 --> 01:23:30,302
Оказа се прав, защото тогава
на малцина им пукаше за нас.

1530
01:23:30,385 --> 01:23:32,054
Все още е наш мениджър.

1531
01:23:32,387 --> 01:23:33,222
И така...

1532
01:23:35,140 --> 01:23:39,186
Добрата новина беше,
че имаме екип за турне.

1533
01:23:40,062 --> 01:23:43,273
Лошата новина беше,
че трябваше да работим здравата.

1534
01:23:48,362 --> 01:23:50,614
Измъквам се от леглото
и се тътря към кухнята.

1535
01:23:50,697 --> 01:23:52,699
Наливам си чаша амбиция.

1536
01:23:52,783 --> 01:23:55,702
Прозявам се, протягам се,
опитвам се да се съживя.

1537
01:23:57,746 --> 01:24:00,165
Скачам под душа и кръвта ми се раздвижва.

1538
01:24:00,249 --> 01:24:02,209
Навън е пълно с хора като мен,

1539
01:24:02,292 --> 01:24:06,380
работещи от девет до пет.

1540
01:24:06,463 --> 01:24:11,176
От девет до пет -
ама че начин да се прехранваш.

1541
01:24:11,260 --> 01:24:15,889
Едва оцелявам, работата ме изстисква.

1542
01:24:15,973 --> 01:24:20,352
Използват ума ти и не получаваш признание.

1543
01:24:20,435 --> 01:24:25,232
Ако им се дадеш, ще полудееш.

1544
01:24:25,983 --> 01:24:29,361
Пет години по-рано
свирихме в "Мадисън Скуеър Гардън".

1545
01:24:29,444 --> 01:24:31,905
Да.
- Сега бяхме в клубовете.

1546
01:24:31,989 --> 01:24:36,201
Мислите си, това ни смачкваше,
но падението може да е забавно.

1547
01:24:36,827 --> 01:24:39,371
И пред двеста души да свирехме,

1548
01:24:39,746 --> 01:24:40,831
залите бяха пълни.

1549
01:24:41,456 --> 01:24:44,251
Публиката не беше като онази от 1987 г.

1550
01:24:44,668 --> 01:24:46,962
"Лайсънст Ту Ил" беше роктурне.

1551
01:24:47,045 --> 01:24:51,300
Концертите през 1992 г.
се посещаваха от сродни перковци.

1552
01:24:51,383 --> 01:24:52,843
Чувствахме ги близки.

1553
01:24:53,218 --> 01:24:56,930
Свирехме за хора,
с които искахме да се сприятелим.

1554
01:24:57,306 --> 01:25:00,559
Още търсехме точната визия на групата си

1555
01:25:00,976 --> 01:25:04,813
и след година участия
разбрахме накъде вървим.

1556
01:25:04,897 --> 01:25:07,774
Чак към края на турнето "Чек Йор Хед"

1557
01:25:07,858 --> 01:25:12,070
можех да кажа със сигурност,
че се смятам за музикант.

1558
01:25:18,118 --> 01:25:22,497
След година участия
се върнахме към записите.

1559
01:25:22,581 --> 01:25:26,001
Прекарвахме си чудесно заедно
и на сцената.

1560
01:25:26,084 --> 01:25:27,085
Защо да спираме?

1561
01:25:27,419 --> 01:25:31,423
Сякаш "Чек Йор Хед"
и "Ил Къмюникейшън" се сляха

1562
01:25:31,507 --> 01:25:33,634
и ние продължихме напред.

1563
01:25:34,218 --> 01:25:37,179
Всяка вечер отивахме в студиото с желание.

1564
01:25:37,513 --> 01:25:40,307
Всичките ни приятели идваха при нас.

1565
01:25:40,390 --> 01:25:43,685
Имахме баскетболно игрище
и рампа за скейтборд.

1566
01:25:43,769 --> 01:25:45,896
Добавете и музикалното оборудване.

1567
01:25:46,772 --> 01:25:49,149
Идваха страхотни хора.

1568
01:25:49,233 --> 01:25:54,821
Кю-Тип играеше баскетбол
и записа куплет в "Гет Ит Тугедър".

1569
01:25:55,447 --> 01:25:58,617
Крисчън Хосой и Джейсън Лий
идваха да карат борд.

1570
01:25:59,034 --> 01:26:00,786
Биз Марки идваше често.

1571
01:26:01,203 --> 01:26:03,705
Обади се старата ни приятелка Джиф Къниф.

1572
01:26:03,789 --> 01:26:07,543
Помоли ме да чуем демото
на нейната група "Лъшъс Джаксън".

1573
01:26:07,960 --> 01:26:08,877
Яух...

1574
01:26:08,961 --> 01:26:09,795
"ЛЪШЪС ДЖАКСЪН"

1575
01:26:10,963 --> 01:26:11,964
Яух каза:

1576
01:26:12,047 --> 01:26:15,259
"Страхотни са. Да основем лейбъл
и да издадем албума".

1577
01:26:15,342 --> 01:26:17,427
Вече имахме лейбъл - "Гранд Роял".

1578
01:26:17,511 --> 01:26:21,223
Музиката беше страхотна,
а за нас беше още по-скъпа,

1579
01:26:21,640 --> 01:26:25,018
защото Кейт се включи в "Лъшъс Джаксън"
на изявите им.

1580
01:26:25,519 --> 01:26:28,605
Десет години по-късно
животът отново ни събра.

1581
01:26:32,150 --> 01:26:35,779
Всичко това се случваше в нашето студио -
в "Джи-Сон".

1582
01:26:36,238 --> 01:26:41,076
Един ден влязох
и чух Яух да свири страхотен бас риф.

1583
01:26:41,159 --> 01:26:44,538
Беше толкова добър,
че приличаше на завършена песен.

1584
01:26:44,621 --> 01:26:47,124
"Яух, какво е това?", попитах.

1585
01:26:47,958 --> 01:26:50,377
А той каза: "Наше е. Сега го написах".

1586
01:26:50,752 --> 01:26:53,422
Седнах и се включих с барабаните.

1587
01:27:00,637 --> 01:27:04,141
После и Мънки Марк седна на йониката.

1588
01:27:04,224 --> 01:27:07,227
Адам включи китарата си и засвири.

1589
01:27:07,311 --> 01:27:09,688
Набързо написахме аранжимент.

1590
01:27:10,105 --> 01:27:12,065
Беше най-бързата песен досега

1591
01:27:12,441 --> 01:27:14,818
и стана наш любим инструментал.

1592
01:27:14,902 --> 01:27:18,447
Незнайно защо месеци наред
остана без вокали.

1593
01:27:19,031 --> 01:27:20,657
Бяхме почти готови с албума

1594
01:27:20,741 --> 01:27:23,076
и трябваше да направим нещо с нея.

1595
01:27:23,660 --> 01:27:26,872
Пробвахме да я запишем като рап,
но не се получаваше.

1596
01:27:26,955 --> 01:27:30,417
Хрумна ми една идея.
Отидох в дома на Марио Си

1597
01:27:30,501 --> 01:27:33,504
и той ме записа как крещя.

1598
01:27:33,587 --> 01:27:36,840
Текстът беше за това
какъв лош човек е Марио

1599
01:27:36,924 --> 01:27:39,968
и как ни саботира и ни дърпа назад.

1600
01:27:40,052 --> 01:27:43,514
Реших, че ще е забавно ме запише
как му се карам.

1601
01:27:44,056 --> 01:27:47,935
И така, слушай,
защото нищо не можеш да кажеш.

1602
01:27:48,393 --> 01:27:50,562
Изключваш ме с едно копче.

1603
01:27:50,646 --> 01:27:51,605
Обаче аз съм...

1604
01:27:51,688 --> 01:27:56,193
Хрумна ми да се снимаме
като ченгета под прикритие с понички.

1605
01:27:56,610 --> 01:28:00,989
После решихме направо да заснемем клип.

1606
01:28:01,490 --> 01:28:04,201
Спайк дойде при нас и се маскирахме.

1607
01:28:04,284 --> 01:28:05,827
Тичахме като луди,

1608
01:28:05,911 --> 01:28:09,331
без разрешителни от полицията,
пожарната, от никого.

1609
01:28:09,414 --> 01:28:11,750
Може да не получиш каквото виждаш.

1610
01:28:12,125 --> 01:28:14,962
Затова недей да се навиваш.

1611
01:28:15,045 --> 01:28:17,214
НЕЙТАН УНД В РОЛЯТА НА КОЧЕСЕ

1612
01:28:17,840 --> 01:28:20,717
Казвам ти, това е саботаж.

1613
01:28:20,801 --> 01:28:22,886
ВИК КОЛФАРИ - БОБИ НОВОБРАНЕЦА

1614
01:28:26,181 --> 01:28:28,350
АЛАСОНДРО АЛЕГРЕ - НАЧАЛНИКА

1615
01:28:28,892 --> 01:28:29,810
"САБОТАЖ"

1616
01:28:29,893 --> 01:28:33,188
Това отново промени всичко.

1617
01:28:33,730 --> 01:28:37,067
През онова лято рекламирахме
участието си в "Лолапалуза".

1618
01:28:38,443 --> 01:28:40,571
И така, намираме се в Минесота,

1619
01:28:40,654 --> 01:28:44,825
на огромно поле,
в далечината се виждат огньове.

1620
01:28:44,908 --> 01:28:46,702
Публиката беше щура.

1621
01:28:46,785 --> 01:28:50,455
Върнаха ни на бис и изпълнихме "Саботаж".

1622
01:28:50,539 --> 01:28:53,959
Морето от хора полудя още повече.

1623
01:28:54,042 --> 01:28:57,379
Слязохме от сцената,
спогледахме се и си казахме:

1624
01:28:57,462 --> 01:28:59,840
"Имаме нова последна песен".

1625
01:29:02,342 --> 01:29:06,597
Всичко това тръгна от Яух
и от бас рифа, който изсвири.

1626
01:29:12,728 --> 01:29:16,356
Сигурно ви се е случвало
да сте с приятели

1627
01:29:16,440 --> 01:29:19,443
и някой да каже нещо небрежно,
което да ви хареса.

1628
01:29:20,194 --> 01:29:23,113
Но когато нещо,
което за момента е незначително,

1629
01:29:23,197 --> 01:29:25,741
се превърне в нещо вечно и важно...

1630
01:29:26,909 --> 01:29:28,785
Това се случва рядко.

1631
01:29:29,119 --> 01:29:31,663
Миналата година дадохме много интервюта

1632
01:29:31,747 --> 01:29:33,665
за "Книга за "Бийсти Бойс".

1633
01:29:34,041 --> 01:29:35,751
Най-много ни питаха

1634
01:29:35,834 --> 01:29:39,213
за текста на Яух за песента "Шуър Шот".

1635
01:29:39,296 --> 01:29:41,924
Отдавна искам да ви кажа

1636
01:29:42,007 --> 01:29:44,134
да не насилваме никоя жена.

1637
01:29:44,218 --> 01:29:46,720
Всички майки, сестри, съпруги и приятелки

1638
01:29:46,803 --> 01:29:49,306
ще обичам и уважавам докрай.

1639
01:29:55,646 --> 01:29:59,483
Когато написа тези думи,
нямаше някакъв конкретен повод.

1640
01:29:59,566 --> 01:30:02,903
Яух ги беше написал
заедно с други текстове

1641
01:30:02,986 --> 01:30:05,155
и ги изпя на микрофона.

1642
01:30:05,572 --> 01:30:08,575
Нашата реакция беше:
"Еха! Хубаво е, че го каза".

1643
01:30:09,159 --> 01:30:13,622
Думите му докоснаха много хора,
но и нас двамата.

1644
01:30:14,790 --> 01:30:19,086
Двете години записи и турнета
с двата албума бяха важни за нас.

1645
01:30:19,419 --> 01:30:24,299
Променихме посоката на групата.
Променихме имиджа си като хора и приятели.

1646
01:30:24,716 --> 01:30:27,386
Вече мислехме за света,
а не за нашия свят.

1647
01:30:28,512 --> 01:30:30,472
Когато през 1987 г. бяхме известни,

1648
01:30:30,556 --> 01:30:34,643
участвахме в "Американ Бандстанд"
и не ни пукаше.

1649
01:30:34,726 --> 01:30:38,188
Успиваш се за училище, не ти се става.

1650
01:30:41,900 --> 01:30:44,987
Тогава не работехме особено върху себе си.

1651
01:30:46,947 --> 01:30:51,743
Седем години по-късно, когато изпяхме
"Саботаж" на наградите на МТВ,

1652
01:30:51,827 --> 01:30:53,453
бяхме подковани.

1653
01:31:33,702 --> 01:31:38,123
Когато участвахме във фестивали
или телевизионни изяви с друг групи,

1654
01:31:38,207 --> 01:31:40,375
отивахме там като на състезание.

1655
01:31:40,459 --> 01:31:41,835
Свирехме, за да победим.

1656
01:31:42,336 --> 01:31:43,879
Казахме го на шега,

1657
01:31:43,962 --> 01:31:46,965
но това беше чистата истина.

1658
01:31:47,716 --> 01:31:51,386
Искахме всички зрители
на шоуто или фестивала

1659
01:31:51,470 --> 01:31:56,225
да кажат на приятелите си на другия ден:
"Бийсти Бойс" избиха рибата".

1660
01:31:56,308 --> 01:31:57,893
Свирехме, за да победим.

1661
01:31:59,269 --> 01:32:03,482
И на Музикалните награди победихме,
нали, Майк?

1662
01:32:03,565 --> 01:32:05,484
А?
- Да. Отбелязахме победа.

1663
01:32:05,567 --> 01:32:07,903
Несъмнено, грабнахме наградата.

1664
01:32:08,445 --> 01:32:12,282
По-късно същата вечер
Спайк Джоунс беше номиниран

1665
01:32:12,366 --> 01:32:16,078
за "Най-добър режисьор"
за "Саботаж", но не получи наградата.

1666
01:32:18,455 --> 01:32:22,042
Тогава Хорнблоуър, чичото на Яух, полудя.

1667
01:32:23,585 --> 01:32:26,630
Победителят в категорията
"Най-добър режисьор" е...

1668
01:32:30,008 --> 01:32:30,926
Прочети го.

1669
01:32:31,260 --> 01:32:32,261
"Ар И Ем".

1670
01:32:42,563 --> 01:32:48,193
Това е възмутително!
Спайк е режисьорът, който...

1671
01:32:48,277 --> 01:32:51,822
Аз съм от Швейцария. Искам да го знаете.

1672
01:32:53,031 --> 01:32:58,287
От малък мечтая
Спайк да спечели тази награда.

1673
01:32:59,121 --> 01:33:00,622
А ето какво стана.

1674
01:33:00,706 --> 01:33:03,208
Това съревнование е фарс!

1675
01:33:03,584 --> 01:33:07,588
Идеята за "Междузвездни войни" беше моя.

1676
01:33:13,510 --> 01:33:14,761
Еха!

1677
01:33:18,557 --> 01:33:23,437
Глава девета: "Връщам се в Ню Йорк".

1678
01:33:23,520 --> 01:33:26,565
Мисля, че другото ми омръзна...

1679
01:33:28,233 --> 01:33:30,652
В Лос Анджелис беше страхотно.

1680
01:33:30,736 --> 01:33:33,071
Имахме къща с мост над басейна,

1681
01:33:33,530 --> 01:33:36,950
страхотно студио, чудесни приятели,
направихме много песни

1682
01:33:37,534 --> 01:33:39,661
и станахме истински музиканти.

1683
01:33:39,745 --> 01:33:42,247
Останахме там осем години, времето летеше.

1684
01:33:42,873 --> 01:33:45,417
Вече бяхме 30-годишни, тъгувахме за дома.

1685
01:33:45,501 --> 01:33:47,044
Липсваха ни близките ни.

1686
01:33:47,127 --> 01:33:49,546
Яух пръв се върна в Ню Йорк.

1687
01:33:49,630 --> 01:33:51,632
Приключи с обикалянето по света.

1688
01:33:51,715 --> 01:33:54,801
Искаше да живее като нюйоркчанин.

1689
01:33:55,344 --> 01:33:58,722
С Адам го последвахме,
за да се отдадем на голямата си страст -

1690
01:33:58,805 --> 01:34:00,098
астрофизиката.

1691
01:34:00,766 --> 01:34:02,559
Но не се получи.

1692
01:34:03,644 --> 01:34:05,145
Лятото на 1996 г.

1693
01:34:05,687 --> 01:34:08,941
Бяхме у дома и живеехме като гимназисти.

1694
01:34:09,024 --> 01:34:11,485
Разхождахме се из града,

1695
01:34:11,568 --> 01:34:16,031
създадохме нови приятелства,
слушахме и правехме нова музика.

1696
01:34:16,114 --> 01:34:19,493
Не бяхме по-зрели,
но се чувствахме у дома.

1697
01:34:20,077 --> 01:34:22,871
След около две години

1698
01:34:22,955 --> 01:34:27,376
правене на музика, поръчване на храна,
шеги, излизане вечер, още музика,

1699
01:34:27,793 --> 01:34:29,211
завършихме албум.

1700
01:34:29,294 --> 01:34:31,880
Той е любимият ни,
защото е експериментален.

1701
01:34:32,381 --> 01:34:33,423
"Хелоу Насти".

1702
01:34:34,216 --> 01:34:37,636
"БИЙСТИ БОЙС": "ХЕЛОУ НАСТИ"

1703
01:34:38,303 --> 01:34:42,266
Турнето за този албум
беше най-голямото в кариерата ни.

1704
01:34:42,933 --> 01:34:45,102
Не заличи "Файт Фор Йор Райт",

1705
01:34:45,727 --> 01:34:48,105
но този път можехме и без нея.

1706
01:34:48,897 --> 01:34:50,732
Тогава бяхме почти зрели хора.

1707
01:34:51,275 --> 01:34:55,028
Бирата, чепа и купонджиите ги нямаше.

1708
01:34:55,112 --> 01:34:56,989
Онези хора вече ги нямаше.

1709
01:34:57,322 --> 01:34:58,991
Бяхме пораснали.

1710
01:34:59,074 --> 01:35:02,452
Извън групата живеехме като зрели хора.

1711
01:35:02,536 --> 01:35:04,788
Имахме сериозни връзки, лейбъл,

1712
01:35:04,872 --> 01:35:08,333
списание, магазин за велосипеди,
но основната ни дейност

1713
01:35:08,417 --> 01:35:11,086
беше да записваме и да свирим заедно.

1714
01:35:11,962 --> 01:35:15,883
Не бих казал, че бяхме пораснали,
но бяхме помъдрели.

1715
01:35:17,050 --> 01:35:19,720
Може да се каже, че дължим на Яух

1716
01:35:19,803 --> 01:35:23,098
осъзнаването на грешките,
които бяхме допуснали.

1717
01:35:23,182 --> 01:35:26,143
Това не е съвсем вярно.
Бяхме готови за промяна.

1718
01:35:26,476 --> 01:35:29,605
Окуражавахме се взаимно
да правим каквото желаем.

1719
01:35:29,938 --> 01:35:32,524
Ако Яух искаше да запишем "Будисатва Вау",

1720
01:35:32,608 --> 01:35:36,069
песен за будисткия обет за по-добър живот,
правим я!

1721
01:35:36,153 --> 01:35:37,362
Страхотна идея!

1722
01:35:39,615 --> 01:35:41,950
Съзряхме достатъчно, за да разберем,

1723
01:35:42,034 --> 01:35:44,578
че това, което правим е важно

1724
01:35:44,661 --> 01:35:47,581
и че оказва добро или лошо влияние
върху хората.

1725
01:35:47,664 --> 01:35:50,834
Радваме се, че доживяхме да го кажем.

1726
01:35:50,918 --> 01:35:54,588
Имаме късмета
да успеем да променим някои неща.

1727
01:35:54,671 --> 01:35:59,176
В "Хелоу Насти" има песен на Адам -
"Сонг Фор дъ Ман"...

1728
01:35:59,259 --> 01:36:01,762
Къде си? Адам я написа.

1729
01:36:01,845 --> 01:36:06,141
Разказва се за реакциите на мъжете,
когато покрай тях мине жена.

1730
01:36:06,225 --> 01:36:08,769
Един журналист го нарече "лицемер"

1731
01:36:08,852 --> 01:36:12,898
и го предизвика за песен от времето
на "Файт Фор Йор Райт".

1732
01:36:12,981 --> 01:36:16,693
Когато чух отговора му,
изпитах гордост, че сме приятели.

1733
01:36:17,528 --> 01:36:19,905
Каза нещо от сорта:

1734
01:36:19,988 --> 01:36:23,242
"По-добре лицемер,
отколкото да не се развивам".

1735
01:36:29,373 --> 01:36:30,874
Добре.

1736
01:36:30,958 --> 01:36:32,876
Ще ви разкажа история за...

1737
01:36:32,960 --> 01:36:36,338
Ще ви разкажа история
от "Книга за "Бийсти Бойс".

1738
01:36:38,131 --> 01:36:39,049
Добре.

1739
01:36:40,008 --> 01:36:41,468
"Последното участие".

1740
01:36:47,975 --> 01:36:50,602
Не знаехме,
че то ще е последното в живота ни.

1741
01:36:51,520 --> 01:36:54,314
Денят беше съвсем обикновен.

1742
01:36:54,398 --> 01:36:58,026
Участието ни беше в голям фестивал
в Тенеси - "Бонару".

1743
01:36:58,110 --> 01:37:00,028
Годината беше 2009.

1744
01:37:00,112 --> 01:37:02,865
Очакваха се стотици хиляди зрители.

1745
01:37:02,948 --> 01:37:04,533
Бяхме основната група.

1746
01:37:04,616 --> 01:37:08,704
Отидохме в Тенеси по-рано,
за да снимаме клип за нова песен.

1747
01:37:08,787 --> 01:37:13,083
Бяхме ние, рапарът Нас
и режисьорът Роман Копола.

1748
01:37:13,166 --> 01:37:16,378
За нас беше нормално
да участваме в огромни концерти

1749
01:37:16,461 --> 01:37:19,173
и Роман да ни снима как тичаме

1750
01:37:19,256 --> 01:37:21,675
из супермаркети в Тенеси.

1751
01:37:23,510 --> 01:37:26,388
Всичко странно ни се струваше нормално.

1752
01:37:30,142 --> 01:37:32,644
Нищо в живота не прави пълен кръг.

1753
01:37:33,478 --> 01:37:35,397
Може би понякога е шестоъгълник,

1754
01:37:35,480 --> 01:37:38,442
но при мен той винаги е безформен,

1755
01:37:38,525 --> 01:37:41,570
сякаш нарисуван от детенце с пастел.

1756
01:37:42,529 --> 01:37:44,823
Не отричам, че има закономерности.

1757
01:37:44,907 --> 01:37:47,034
С Яух и Майк бяхме заедно,

1758
01:37:47,117 --> 01:37:49,036
смеехме се, бяхме едно семейство.

1759
01:37:49,620 --> 01:37:53,248
Ал Грийн довършваше изпълнението си
на една от сцените.

1760
01:37:53,332 --> 01:37:56,168
Гласът му в далечината ме успокояваше,

1761
01:37:56,251 --> 01:37:58,462
също като в гимназията,

1762
01:37:58,545 --> 01:38:00,631
когато ги чаках в стаята си.

1763
01:38:04,343 --> 01:38:07,012
Но сега всичко беше различно.

1764
01:38:14,269 --> 01:38:17,689
Нищо не беше като преди.

1765
01:38:18,982 --> 01:38:21,443
Кейт Шелънбах не беше с нас в Тенеси.

1766
01:38:21,527 --> 01:38:23,070
Джон Бери го нямаше.

1767
01:38:23,153 --> 01:38:25,447
Дейв Скилкен, Боско, Капитанът,

1768
01:38:25,948 --> 01:38:27,574
Дейв Парсън, бащата на Майк...

1769
01:38:35,874 --> 01:38:37,876
Бащата на Майк, моята майка също.

1770
01:38:38,669 --> 01:38:43,298
Мнозина не бяха там.
С Адам и Майк вече бяхме големи хора.

1771
01:38:43,382 --> 01:38:47,302
Готвехме нов албум
и все още бяхме в играта.

1772
01:38:47,386 --> 01:38:49,555
Готвехме се за ново начало.

1773
01:38:51,348 --> 01:38:56,562
Да си основна звезда на фестивал,
не може да се мери с участие в клуб.

1774
01:38:57,813 --> 01:39:00,983
Но не знаехме,
че това ще бъде последният ни концерт.

1775
01:39:06,655 --> 01:39:08,490
Голяма загуба за музикалния бизнес.

1776
01:39:08,574 --> 01:39:12,953
Адам Яух от "Бийсти Бойс"
почина след дълга борба с рака.

1777
01:39:13,036 --> 01:39:15,664
Беше известен като Ем Си Ей.

1778
01:39:15,747 --> 01:39:19,001
Тримата музиканти бяха начело на движение.

1779
01:39:19,084 --> 01:39:23,005
Яух беше самоук музикант и режисьор.

1780
01:39:23,088 --> 01:39:27,050
Адам Яух - Ем Си Ей - почина на 47 години.

1781
01:39:37,519 --> 01:39:39,897
Всеки човек има различни приятели.

1782
01:39:41,106 --> 01:39:43,400
Сред тях има негодници,

1783
01:39:44,484 --> 01:39:46,653
с които е забавно за кратко.

1784
01:39:46,737 --> 01:39:48,655
Напивате се и се смеете,

1785
01:39:48,739 --> 01:39:52,409
но не им се обаждате
за физическа и емоционална помощ,

1786
01:39:52,492 --> 01:39:54,328
защото са несериозни.

1787
01:39:54,411 --> 01:39:58,540
Има приятели, които виждаш понякога,
защото ви е забавно,

1788
01:39:58,624 --> 01:40:01,960
и си казваш:
"Трябва да се виждаме по-често",

1789
01:40:02,044 --> 01:40:04,087
но никога не го правиш.

1790
01:40:04,922 --> 01:40:08,342
Има и истински приятели,
с които говориш с часове.

1791
01:40:09,134 --> 01:40:12,095
Които ти помагат да се нанесеш,
идват в болницата

1792
01:40:12,179 --> 01:40:16,391
или винаги си добре дошъл
да спиш на дивана им.

1793
01:40:17,309 --> 01:40:20,604
Всички знаем,
че този тип приятели са рядкост.

1794
01:40:20,687 --> 01:40:23,440
Но има и още по-рядък тип -

1795
01:40:23,524 --> 01:40:25,442
приятелите, които те мотивират.

1796
01:40:25,526 --> 01:40:29,196
Тези, които не само вършат страхотни неща,

1797
01:40:29,279 --> 01:40:32,407
но настояват да ги вършите заедно.

1798
01:40:32,491 --> 01:40:34,535
И така става.

1799
01:40:34,618 --> 01:40:36,578
Адам Яух беше такъв приятел.

1800
01:40:45,045 --> 01:40:47,339
Беше неповторим.

1801
01:40:47,965 --> 01:40:50,217
Приятел, с когото всичко се случва,

1802
01:40:50,300 --> 01:40:52,678
който те вдъхновява да мечтаеш.

1803
01:40:54,012 --> 01:40:56,723
Това е песен,
която Яух написа за "Хелоу Насти".

1804
01:41:01,103 --> 01:41:06,483
През 1990 г. Яух отиде в Индия
и Непал и се срещна с тибетски монаси.

1805
01:41:06,567 --> 01:41:09,528
Искаше да проумее обета им за не насилие.

1806
01:41:10,445 --> 01:41:13,323
Защо бяха решили
да не се борят с правителството,

1807
01:41:13,407 --> 01:41:16,827
което хвърля в затвора хора,
развяващи знамето на Тибет?

1808
01:41:16,910 --> 01:41:18,370
Искаше да научи повече.

1809
01:41:18,453 --> 01:41:20,163
Искаше да помогне.

1810
01:41:20,247 --> 01:41:23,959
Но типично в свой стил,
вместо да напише чек на организация,

1811
01:41:24,042 --> 01:41:25,127
основа своя.

1812
01:41:25,210 --> 01:41:26,753
"Миларепа Фънд".

1813
01:41:29,631 --> 01:41:32,384
Организира
първия концерт "Свобода за Тибет" -

1814
01:41:32,467 --> 01:41:38,724
мащабно двудневно събитие
в Голдън Гейт Парк през 1996 г.

1815
01:41:40,100 --> 01:41:45,022
Беше най-големият благотворителен концерт
след "Лайв Ейд", историческо събитие.

1816
01:41:45,105 --> 01:41:48,483
Стотици хиляди души
говореха за "Свобода за Тибет"

1817
01:41:48,567 --> 01:41:50,485
и сложиха стикери на колите си.

1818
01:41:50,569 --> 01:41:52,863
Чуха призива за ненасилие

1819
01:41:52,946 --> 01:41:55,782
благодарение на момчето от "Бийсти Бойс".

1820
01:41:55,866 --> 01:41:57,576
Кой има такъв успех?

1821
01:42:03,665 --> 01:42:06,418
С Яух и Майк
прекарвахме заедно повече време,

1822
01:42:06,502 --> 01:42:07,836
отколкото с близките си.

1823
01:42:07,920 --> 01:42:09,004
Наистина.

1824
01:42:09,087 --> 01:42:11,131
А за моя приятел рапъра Майк Ди,

1825
01:42:11,215 --> 01:42:14,843
известен като Сладкия Лу
и Майкъл Луис Даймънд,

1826
01:42:14,927 --> 01:42:17,679
знам всичко.

1827
01:42:17,763 --> 01:42:19,348
Той също ме познава добре.

1828
01:42:19,431 --> 01:42:23,435
Но Адам Яух е неразгадаем пъзел,
главоблъсканица.

1829
01:42:24,645 --> 01:42:26,480
Довърши ти, аз не мога.

1830
01:42:26,563 --> 01:42:29,233
Лабиринт от идеи и емоции,

1831
01:42:29,316 --> 01:42:31,652
енигма, скрит коз.

1832
01:42:31,735 --> 01:42:34,530
Дори след 35 години заедно

1833
01:42:34,613 --> 01:42:38,492
не можех да предвидя
какво ще направи или каже.

1834
01:42:38,575 --> 01:42:41,453
Той беше живо опровержение на представата

1835
01:42:41,537 --> 01:42:45,791
как и какво се очаква от един човек.

1836
01:42:46,625 --> 01:42:48,710
Той е будистът, който ми казва,

1837
01:42:48,794 --> 01:42:53,173
че е бил на афтърпарти на модно шоу.

1838
01:42:53,924 --> 01:42:56,802
Той изпя "Файт Фор Йор Райт (Ту Парти)"

1839
01:42:56,885 --> 01:43:00,138
и тръгна на изследователска мисия в Непал.

1840
01:43:00,222 --> 01:43:03,016
Срещна се с политици във Вашингтон

1841
01:43:03,100 --> 01:43:06,478
и им разказа какво е видял и научил.

1842
01:43:13,819 --> 01:43:17,573
Веднъж ми каза, че харесва Далай Лама,

1843
01:43:17,656 --> 01:43:19,491
защото е забавен тип.

1844
01:43:21,076 --> 01:43:23,453
Сигурно го е привлякъл

1845
01:43:23,537 --> 01:43:26,540
с духовните си идеи и будизма.

1846
01:43:26,623 --> 01:43:29,918
Но "забавен тип"
беше логично обяснение за Яух.

1847
01:43:30,002 --> 01:43:33,005
Важно е да си забавен.

1848
01:43:40,470 --> 01:43:45,434
Кой може да се похвали,
че работи с приятелите си?

1849
01:43:46,226 --> 01:43:47,769
Аз.

1850
01:43:47,853 --> 01:43:49,771
Имах този късмет.

1851
01:43:49,855 --> 01:43:54,985
Невинаги беше лесно и ползотворно.

1852
01:43:55,068 --> 01:43:58,906
Понякога двама от нас
искаха да осъществят някаква идея,

1853
01:43:58,989 --> 01:44:03,243
всяка клетка от телата ни го желаеше
и бяхме готови да започнем.

1854
01:44:03,327 --> 01:44:05,287
Тогава третият казваше:

1855
01:44:05,370 --> 01:44:11,376
"На вас може да ви харесва,
но аз не си падам по тази идея".

1856
01:44:12,461 --> 01:44:16,298
Прибирах се вкъщи и се оплаквах на всички.

1857
01:44:16,381 --> 01:44:20,677
"Боже! Няма да повярвате
какво направи Хоровиц днес.

1858
01:44:20,761 --> 01:44:24,097
Проклетият... Този тип ме побърква!"

1859
01:44:24,181 --> 01:44:30,229
Но колкото и да харесвахме
песен, стих или идея,

1860
01:44:30,312 --> 01:44:34,233
обичахме приятелите си повече.

1861
01:44:43,283 --> 01:44:46,453
Включи ме, сякаш съм Еди Харис.

1862
01:44:46,537 --> 01:44:49,122
Предлагаш кашкавал сякаш съм в Париж.

1863
01:44:49,206 --> 01:44:51,834
Мислиш, че съм друсан,

1864
01:44:51,917 --> 01:44:54,586
но аз ще те раздрусам.

1865
01:44:54,670 --> 01:44:58,340
Кого се опитваш да дразниш?
Може би съм изпуснал

1866
01:44:58,423 --> 01:45:01,301
причината да се усмихваш и да беснееш.

1867
01:45:01,385 --> 01:45:03,262
Представям си, че ги разбивам.

1868
01:45:03,345 --> 01:45:06,557
Въображението ми се разюзди,

1869
01:45:06,640 --> 01:45:08,475
точи се като мазна кал.

1870
01:45:08,559 --> 01:45:11,186
Ще се спусна по него със сал.

1871
01:45:11,270 --> 01:45:14,022
В текста ми има дълбоки разкрития.

1872
01:45:14,106 --> 01:45:17,234
Ще повикам подкрепление,
когато ви разяря.

1873
01:45:17,317 --> 01:45:19,403
Казвай какво искаш!

1874
01:45:19,486 --> 01:45:22,698
Размахвам ти пари, а ти ме презираш.

1875
01:45:22,781 --> 01:45:25,784
Питам откъде имаш информация.

1876
01:45:25,868 --> 01:45:28,662
Мислиш ли, че ще избягаш от истината?

1877
01:45:28,745 --> 01:45:32,374
Няма да можеш.

1878
01:45:39,798 --> 01:45:42,301
Казвай какво искаш.
- Какво искаш?

1879
01:45:42,384 --> 01:45:44,887
Какво искаш?
- Какво искаш?

1880
01:45:44,970 --> 01:45:46,972
Казвай какво искаш!

1881
01:45:47,055 --> 01:45:48,056
Какво искаш?

1882
01:45:48,140 --> 01:45:50,017
Казвай какво искаш.

1883
01:45:50,100 --> 01:45:51,351
Какво искаш?

1884
01:45:51,435 --> 01:45:53,645
Обичам тези момчета.

1885
01:45:53,729 --> 01:45:56,106
Израснахме заедно и са страхотни.

1886
01:45:57,816 --> 01:46:02,237
В ПАМЕТ НА АДАМ ЯУХ

1887
01:46:05,115 --> 01:46:08,911
ИСТОРИЯТА НА "БИЙСТИ БОЙС"

1888
01:46:13,999 --> 01:46:15,918
Майк Ди!

1889
01:46:19,171 --> 01:46:22,591
Не се опитвай да ме умилостивяваш.

1890
01:46:22,674 --> 01:46:24,510
Остани, и няма да съжаляваш.

1891
01:46:24,593 --> 01:46:27,095
Номерът ми няма да запомниш.

1892
01:46:27,179 --> 01:46:29,389
Не можеш дори да се опомниш.

1893
01:46:29,473 --> 01:46:31,433
Метод и профил искам.

1894
01:46:31,517 --> 01:46:33,977
Данни от детството изисквам.

1895
01:46:34,061 --> 01:46:36,188
От река Хъдсън до Нил ще вървя.

1896
01:46:36,271 --> 01:46:38,607
Целия маратон ще издържа.

1897
01:46:38,690 --> 01:46:40,651
Да знаеш, че съм доста обидчив.

1898
01:46:40,734 --> 01:46:42,611
Хората казват, че съм див.

1899
01:46:42,694 --> 01:46:45,155
Ти си отровен, ти си лукав.

1900
01:46:45,239 --> 01:46:47,115
Рапофил съм аз корав.

1901
01:46:47,199 --> 01:46:49,785
Ако искаш битка, грешиш.

1902
01:46:49,868 --> 01:46:52,037
И на Уран не можеш да ме победиш.

1903
01:46:52,120 --> 01:46:54,331
Подложи римите ми на съмнение.

1904
01:46:54,414 --> 01:46:56,625
Ще те ти наложа изкупление.

1905
01:46:56,708 --> 01:47:01,129
Интергалактическо, планетарно.
Планетарно, интергалактическо.

1906
01:47:01,213 --> 01:47:05,717
Интергалактическо, планетарно.
Планетарно, интергалактическо.

1907
01:47:05,801 --> 01:47:07,928
Отборът ни е джазов.

1908
01:47:08,011 --> 01:47:10,222
Не разваляй пейзажа базов.

1909
01:47:10,305 --> 01:47:12,140
На бийта съм сатана.

1910
01:47:12,224 --> 01:47:14,268
Пия кафето си със захар и сметана.

1911
01:47:14,351 --> 01:47:16,436
Трябва да продължа с пълна пара.

1912
01:47:16,520 --> 01:47:19,189
Сладък съм и нищо не може да ни скара.

1913
01:47:19,273 --> 01:47:21,108
Не си падам по насилие.

1914
01:47:21,191 --> 01:47:23,777
Светът ще променя чрез планиране.

1915
01:47:23,861 --> 01:47:26,113
Марио Си обича чистата игра.

1916
01:47:26,196 --> 01:47:28,574
Ще светна като лъскава дъга.

1917
01:47:28,657 --> 01:47:30,409
Рапът е моята мечта.

1918
01:47:30,492 --> 01:47:32,911
Дори Мо Дий го призна.

1919
01:47:32,995 --> 01:47:35,163
От завист сте позеленели.

1920
01:47:35,247 --> 01:47:37,332
За моите рими сте зажаднели.

1921
01:47:37,416 --> 01:47:41,962
От друго измерение, от нова галактика,
интергалактически, планетарни.

1922
01:47:42,045 --> 01:47:46,508
Интергалактически, планетарни.
Планетарни, интергалактически.

1923
01:47:46,592 --> 01:47:50,637
Интергалактически, планетарни.
Планетарни, интергалактически.

1924
01:47:50,721 --> 01:47:55,601
Интергалактически, планетарни.
Планетарни, интергалактически.

1925
01:47:55,684 --> 01:48:00,105
Интергалактически, планетарни.
Планетарни, интергалактически.

1926
01:48:01,940 --> 01:48:04,568
Нашето хип-хоп дърво е от старите.

1927
01:48:04,651 --> 01:48:06,904
Сваляй обувките и чорапите.

1928
01:48:06,987 --> 01:48:08,989
Римите ни са заразни като шарка.

1929
01:48:09,072 --> 01:48:11,450
Музиката ни е жива и запазена марка.

1930
01:48:11,533 --> 01:48:15,996
Известен съм с движенията на Флинтстоун.

1931
01:48:16,079 --> 01:48:18,207
Томи Ди започва бизнес за фон.

1932
01:48:18,290 --> 01:48:20,083
"Бийсти Бойс" оставят бийта...

1933
01:48:21,418 --> 01:48:22,461
...да заглъхне.

1934
01:48:22,544 --> 01:48:24,963
Когато рисувах графити, се наричах Слоп.

1935
01:48:25,047 --> 01:48:27,216
Ако рапът ми е супа, бийтът ми е пън.

1936
01:48:27,299 --> 01:48:29,468
Пази се, когато го разсека.

1937
01:48:29,551 --> 01:48:31,845
Аз съм секирата диджей Ад-Рок.

1938
01:48:31,929 --> 01:48:34,056
Нападни ме, и ще станеш за смях.

1939
01:48:34,139 --> 01:48:36,308
Ще те опържа в тигана.

1940
01:48:36,391 --> 01:48:38,352
Ще омекнеш и ще изпаднеш в шок.

1941
01:48:38,435 --> 01:48:40,938
Ще си спомниш за добрия д-р Спок.

1942
01:48:41,021 --> 01:48:45,484
Интергалактическо, планетарно.
Планетарно, интергалактическо.

1943
01:48:45,567 --> 01:48:49,988
Интергалактическо, планетарно.
Планетарно, интергалактическо.

1944
01:48:50,072 --> 01:48:54,493
Интергалактическо, планетарно.
Планетарно, интергалактическо.

1945
01:48:54,576 --> 01:48:59,373
Интергалактическо, планетарно.
Планетарно, интергалактическо.

1946
01:48:59,456 --> 01:49:01,500
Друго измерение.

1947
01:49:01,583 --> 01:49:03,836
Друго измерение.

1948
01:49:17,182 --> 01:49:18,225
Хайде!

1949
01:49:58,348 --> 01:50:00,934
Всички да чуят!

1950
01:50:01,018 --> 01:50:03,437
Ние сме в Дейтона и купонясваме.

1951
01:50:03,520 --> 01:50:06,398
Една седмица пролетна ваканция не стига.

1952
01:50:06,481 --> 01:50:09,151
Минаха два дни и вече нямам пари.

1953
01:50:09,234 --> 01:50:11,904
Спя в колата, в хотела няма места.

1954
01:50:11,987 --> 01:50:14,489
Срещнах студентка, покани ме у дома.

1955
01:50:14,573 --> 01:50:16,241
Питах я какво следва.

1956
01:50:16,325 --> 01:50:17,659
"Психология", каза тя.

1957
01:50:17,743 --> 01:50:20,120
Казах й, че работя с МТВ.

1958
01:50:20,204 --> 01:50:22,915
Пожела да я запозная с Алан и Марта Куин.

1959
01:50:22,998 --> 01:50:24,458
Казах й, че аз съм Ем Си Ей.

1960
01:50:24,541 --> 01:50:27,669
Обещах й да и помогна.
Намирам се в Дейтона.

1961
01:50:27,753 --> 01:50:30,047
И се забавлявам.
- Ние сме "Бийсти Бойс".

1962
01:50:30,130 --> 01:50:31,840
МТВ.
- Пролетна ваканция.

1963
01:50:31,924 --> 01:50:33,509
'86-та.

1964
01:50:33,592 --> 01:50:34,468
Какво толкова?

1965
01:50:35,594 --> 01:50:38,555
Миналата седмица бях в Минесота
с "Бийсти Бойс".

1966
01:50:39,389 --> 01:50:43,018
Репетират за турнето си.
Предизвикват Марки Марк и "Фънки Бънч".

1967
01:50:43,852 --> 01:50:46,522
Бих пял с тях.
- Мога да го уредя.

1968
01:50:46,605 --> 01:50:47,481
Какво толкова?

1969
01:50:47,564 --> 01:50:51,818
"Не можете да се мерите с нас, копелдаци."

1970
01:50:52,277 --> 01:50:55,489
И докато...
- Нека хората го осмислят.

1971
01:50:55,572 --> 01:50:56,740
Чуден британски акцент.

1972
01:50:59,201 --> 01:51:00,285
Майк!

1973
01:51:01,578 --> 01:51:03,956
Хайде, човече.
- Имаме работа.

1974
01:51:04,039 --> 01:51:05,916
Време е.
- Ставай!

1975
01:51:08,252 --> 01:51:11,129
"Поредният самолет, поредният влак,
поредната мозъчна битка".

1976
01:51:11,213 --> 01:51:14,091
"Бийсти Бойс" рапираха
в "Ноу Слийп Тил"...

1977
01:51:14,800 --> 01:51:16,760
Ерик.
- Какво има в Бруклин?

1978
01:51:16,844 --> 01:51:20,097
Сигурно имате предвид грънджа.
- Гръндж!

1979
01:51:21,849 --> 01:51:22,975
Гръндж!

1980
01:51:24,184 --> 01:51:25,185
Гръндж!

1981
01:51:25,269 --> 01:51:30,148
Забелязали ли сте в "Коузи Суп Енд Бъргър"
лъжицата за сладолед за бургери?

1982
01:51:30,232 --> 01:51:34,653
Имат чекмедже с месо, загребват с лъжицата

1983
01:51:34,736 --> 01:51:37,030
и слагат каймата на грила.

1984
01:51:37,781 --> 01:51:40,826
Като малки мечтаехме, когато пораснем,

1985
01:51:40,909 --> 01:51:42,953
да имаме чекмедже с месо.

1986
01:51:43,036 --> 01:51:45,247
Наистина.
- Вярно е.

1987
01:51:45,330 --> 01:51:46,748
Нали?
- Точно така.

1988
01:51:46,832 --> 01:51:49,710
Как вървят турнетата
с "Фу Файтърс" и "Соник Ют"?

1989
01:51:49,793 --> 01:51:52,713
Израснах с момчетата от "Фу Файтърс".

1990
01:51:52,796 --> 01:51:54,673
Познаваме се от четиригодишни.

1991
01:51:54,756 --> 01:51:56,717
Ще ви кажа.
- Момчетата са луди.

1992
01:51:56,800 --> 01:51:59,052
Пълни откачалки са.

1993
01:51:59,136 --> 01:52:02,014
Със "Соник Ют"
се познаваме от бебета с биберони.

1994
01:52:02,097 --> 01:52:03,015
Така е.
- Наистина.

1995
01:52:03,098 --> 01:52:06,310
Неспасяеми са.
- С Търстън къпехме кучета заедно.

1996
01:52:06,393 --> 01:52:08,604
Човече, това куче е къпано.

1997
01:52:08,687 --> 01:52:11,064
Не ми викай.
- Изкъпахме го!

1998
01:52:11,148 --> 01:52:13,901
Не може да къпеш кучета
до края на живота си.

1999
01:52:13,984 --> 01:52:17,070
Да вървим на турне, да изнесем концерти.

2000
01:52:17,154 --> 01:52:20,282
Бяхме развълнувани и много изненадани.

2001
01:52:20,365 --> 01:52:22,117
Освен това...

2002
01:52:23,410 --> 01:52:25,746
Бяхме изненадани, че Рик...

2003
01:52:30,209 --> 01:52:35,130
"Бяхме изненадани, че Рик е руснак".

2004
01:52:36,507 --> 01:52:39,510
Затова си пасваме, групите ни си пасват.

2005
01:52:39,593 --> 01:52:41,970
Като една голяма клика сме.

2006
01:52:42,054 --> 01:52:43,347
Любима част от шоуто?

2007
01:52:43,430 --> 01:52:46,683
Нашата поява на сцената.

2008
01:52:46,767 --> 01:52:50,562
Какво ще кажеш?
- Тяхната "Кинг Ъв Рок" и нашето участие.

2009
01:52:50,646 --> 01:52:52,356
Това беше най-доброто.

2010
01:52:52,439 --> 01:52:55,526
И фойерверките.
- Да, бяха страхотни.

2011
01:52:55,609 --> 01:52:57,694
Ние сме клика.
- Да, обединена клика.

2012
01:52:59,238 --> 01:53:00,531
Знаете...

2013
01:53:00,614 --> 01:53:02,950
Майк загуби ума си.
- По дяволите.

2014
01:53:03,033 --> 01:53:05,369
Какво му е на Майк?

2015
01:53:06,370 --> 01:53:08,205
Не може без обувки.

2016
01:53:08,288 --> 01:53:09,623
Къде има обувки?

2017
01:53:09,706 --> 01:53:11,750
И кадифените панталони ги няма.

2018
01:53:11,834 --> 01:53:14,253
МТВ обявява за новаторски всеки видеоклип,

2019
01:53:14,336 --> 01:53:17,798
който излиза от стандартите на режисурата.

2020
01:53:17,881 --> 01:53:21,552
"Шадрак" е интересен по две причини.
Първо, заради добрата анимация,

2021
01:53:21,635 --> 01:53:24,888
второ, защото е режисиран
и анимиран от член на групата.

2022
01:53:24,972 --> 01:53:29,184
Джонатан Дейтън и Валери Фери са заснели
концертни кадри на "Бийсти Бойс".

2023
01:53:29,268 --> 01:53:32,855
После Ем Си Ей е изрисувал
записа кадър по кадър

2024
01:53:32,938 --> 01:53:34,648
и създал страхотна анимация.

2025
01:53:34,731 --> 01:53:38,694
Вижте творението му - новия клип
на "Бийсти Бойс" - "Шадрак".

2026
01:53:41,154 --> 01:53:42,656
Момент, Адам.

2027
01:53:42,739 --> 01:53:45,158
Съжалявам, Адам.

2028
01:53:45,242 --> 01:53:47,286
Адам...
- Какво има, Дейвид Крос?

2029
01:53:47,369 --> 01:53:49,746
Съжалявам. Какво е това?

2030
01:53:49,830 --> 01:53:51,331
Кое, Бен Стилър?

2031
01:53:51,415 --> 01:53:53,917
Момчета.
- Кой е там?

2032
01:53:54,001 --> 01:53:55,752
Как сте?
- Стив Бушеми.

2033
01:53:55,836 --> 01:53:57,212
Как сте?

2034
01:53:57,296 --> 01:54:00,966
Минавах по улицата,
отивах да си купя лотарийни билети.

2035
01:54:01,049 --> 01:54:02,426
Случайно чух...

2036
01:54:02,509 --> 01:54:05,053
Бях заспал, но ми се стори, че чух...

2037
01:54:06,889 --> 01:54:09,391
Споменахте "Полс Бутик".

2038
01:54:09,474 --> 01:54:12,186
Новият им албум
се казва "Лайсънст Ту Кил"

2039
01:54:12,269 --> 01:54:14,438
и стана платинен за осем седмици.

2040
01:54:14,521 --> 01:54:15,564
"Лайсънст Ту Кил"?

2041
01:54:15,647 --> 01:54:17,191
"Ил"!

2042
01:54:18,317 --> 01:54:19,401
"Ил", Джоан.

2043
01:54:19,484 --> 01:54:22,779
Нося контактни лещи. Един момент.

2044
01:54:22,863 --> 01:54:25,616
Албумът им се казва "Лайсънст Ту Ил".

2045
01:54:26,116 --> 01:54:28,202
Глупаво заглавие на албум.

2046
01:54:29,036 --> 01:54:32,831
Всички знаят, че "Полс Бутик"
беше рекламен провал.

2047
01:54:32,915 --> 01:54:34,958
Жалка грешка.
- Фиаско.

2048
01:54:35,042 --> 01:54:36,710
Пълен ужас.
- Не се купуваше.

2049
01:54:36,793 --> 01:54:39,004
Сигурно сте се почувствали унизени.

2050
01:54:39,087 --> 01:54:42,674
Грандиозен провал.

2051
01:54:42,758 --> 01:54:45,344
Благодарим за напомнянето.
- Всички го знаят.

2052
01:54:45,427 --> 01:54:48,514
Падна като дърво в гората,
никой не разбра за него.

2053
01:54:49,723 --> 01:54:54,311
Въпросът ми към вас е
как успяхте да продължите...

2054
01:54:54,394 --> 01:54:59,316
Не как, а защо продължихте с групата?

2055
01:54:59,399 --> 01:55:02,152
Но...
- Всички знаем,

2056
01:55:02,236 --> 01:55:06,949
че сега го прославят като най-знаменития
рап албум на всички времена.

2057
01:55:07,699 --> 01:55:13,872
Исках да кажа, Адам,
че за мен е като рапърски "Пет Саундс".

2058
01:55:13,956 --> 01:55:17,835
Прекомерно използване са семпли,
на наслояването...

2059
01:55:19,419 --> 01:55:21,630
Семпли, слоеве.

2060
01:55:21,713 --> 01:55:22,923
Хип...

2061
01:55:23,006 --> 01:55:24,007
Хоп...

2062
01:55:24,758 --> 01:55:29,221
Казвате, че никой не е харесал албума.

2063
01:55:29,304 --> 01:55:31,557
Имам чувството, че ни залъгвате.

2064
01:55:31,640 --> 01:55:34,351
"Албумът не струва,

2065
01:55:34,434 --> 01:55:36,979
но искам да кажете, че си го бива."

2066
01:55:37,062 --> 01:55:39,314
Искате да се почувстваме виновни,

2067
01:55:39,398 --> 01:55:40,774
че сте недоволни.

2068
01:55:40,858 --> 01:55:42,109
Няма да коментирам.

2069
01:55:42,192 --> 01:55:43,610
Голяма работа!

2070
01:55:43,694 --> 01:55:45,779
Здравей, Майк!
- Как си?

2071
01:55:45,863 --> 01:55:47,364
Тази вечер...
- Здрасти.

2072
01:55:47,447 --> 01:55:50,492
Днес е световната премиера
на "Джими Джеймс".

2073
01:55:50,576 --> 01:55:51,410
Добре.

2074
01:55:51,493 --> 01:55:56,206
От "Малки негодници" ли взехте заглавието
на песента "Джими Джеймс"?

2075
01:55:56,290 --> 01:55:57,875
Не, от "Тримата ми сина".

2076
01:55:57,958 --> 01:56:02,129
От епизода, в който чичо Чарли
се ядосва на най-умния син.

2077
01:56:02,713 --> 01:56:05,716
От всички турнета, в които сме участвали,

2078
01:56:05,799 --> 01:56:08,760
Майк е най-странният музикант.

2079
01:56:08,844 --> 01:56:11,054
Той не е с всичкия си.

2080
01:56:15,601 --> 01:56:17,144
Здравей, аз съм Майк.

2081
01:56:17,227 --> 01:56:20,856
И?
- Аз съм от "Бийсти Бойс".

2082
01:56:23,108 --> 01:56:24,359
Здравей.

2083
01:56:25,736 --> 01:56:28,030
"Мрак преди пукването на зората.

2084
01:56:28,906 --> 01:56:31,658
Сенки по сребърна лъжичка.

2085
01:56:32,826 --> 01:56:36,538
Ръчно изковани ножове, детски балон."

2086
01:56:42,419 --> 01:56:44,880
Не изпускайте лятното турне
на "Бийсти Бойс".

2087
01:56:44,963 --> 01:56:46,924
Да!
- Какво следва?

2088
01:56:47,007 --> 01:56:50,052
О, да!
- Какво ще правите след това?

2089
01:56:50,135 --> 01:56:52,262
"БИЙСТИ БОЙС" - ДЪФ

2090
01:56:52,971 --> 01:56:56,558
Купонджии, "Рън Ди Ем Си"
и "Бийсти Бойс" идват при вас.

2091
01:56:56,642 --> 01:56:59,353
Ще покорим сцената, нали, момчета?

2092
01:57:03,815 --> 01:57:05,526
Бебче!
- Какво толкова?

2093
01:57:05,609 --> 01:57:07,402
Вече го изкъпахме.

2094
01:57:07,486 --> 01:57:08,820
Не ми викай.

2095
01:59:06,063 --> 01:59:08,065
Превод
Анна Делчева



