1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,313 --> 00:00:23,273
- Jól van.
- Oké. Helló!

4
00:00:23,357 --> 00:00:25,692
Várjatok! Már forog.

5
00:00:25,776 --> 00:00:27,069
- Mehet?
- Igen.

6
00:00:27,152 --> 00:00:29,446
Jön egy rövid történet
Amit muszáj elmondanom

7
00:00:29,530 --> 00:00:32,323
Három rossz testvérről
Kiket ismertek már nagyon

8
00:00:32,406 --> 00:00:34,910
Réges-régen kezdődött

9
00:00:34,993 --> 00:00:36,411
- Élt egyszer egy Ad-Rock
- MCA

10
00:00:36,495 --> 00:00:37,746
- És én
- Mike D

11
00:00:52,261 --> 00:00:53,595
Ki a kedvenced?

12
00:00:53,679 --> 00:00:55,806
Mindegyikükkel tudok azonosulni.

13
00:00:55,889 --> 00:00:58,642
Szerintem MCA a legkirályabb.

14
00:00:58,725 --> 00:00:59,643
Mike D.

15
00:00:59,726 --> 00:01:01,728
Ad-Rock baromira inspiráló.

16
00:01:01,812 --> 00:01:03,230
Ha régóta hallgatsz egy bandát,

17
00:01:03,313 --> 00:01:06,316
folyamatosan változik,
kivel tudsz azonosulni a leginkább

18
00:01:06,400 --> 00:01:07,651
az életed egyes pontjain.

19
00:01:07,734 --> 00:01:09,027
Az én kedvencem Mike D.

20
00:01:09,111 --> 00:01:11,864
Nagyon fura szerzet, de jó értelemben.

21
00:01:11,947 --> 00:01:14,366
Van kedvenc Beastie-videód?

22
00:01:14,449 --> 00:01:18,120
Az enyém egy gyúrós videó,
ami sosem jelent meg.

23
00:01:18,203 --> 00:01:20,873
Azonnal hívják a képernyőn látható számot!

24
00:01:20,956 --> 00:01:23,876
Szerintem MCA volt a banda vezetője.
Ő tartotta össze őket.

25
00:01:23,959 --> 00:01:25,752
Ő találja ki az összes őrültséget.

26
00:01:25,836 --> 00:01:28,130
MCA meghatározó tagja a világnak.

27
00:01:28,213 --> 00:01:30,215
Nagy hatással bír, óriási szíve van.

28
00:01:30,299 --> 00:01:33,218
Én mindig is úgy véltem,
hogy Ad-Rock testesíti meg a menőséget.

29
00:01:33,302 --> 00:01:36,763
Van egy szó,
amit manapság nemigen használnak,

30
00:01:36,847 --> 00:01:39,933
de szerintem remekül illik rám
és ezekre a srácokra is:

31
00:01:40,017 --> 00:01:41,018
Ez a szó a "macsó".

32
00:01:41,101 --> 00:01:42,644
Mi macsók vagyunk.

33
00:01:42,728 --> 00:01:45,647
Tökre őszinte. Brutálisan őszinte.

34
00:01:45,731 --> 00:01:47,357
Zeneileg nem vagyunk tehetségesek,

35
00:01:47,441 --> 00:01:49,568
ezért aztán máshogy fejezzük ki magunkat.

36
00:01:49,651 --> 00:01:50,527
Yauch.

37
00:01:51,028 --> 00:01:53,322
Csak annyit mondok: "Csőváz, nagyi!"

38
00:01:53,405 --> 00:01:56,116
Számomra a basszusgitár a lényeg.

39
00:02:01,914 --> 00:02:05,250
Ácsi, várjatok! Ne menjetek sehová!

40
00:02:05,334 --> 00:02:06,668
Még nincs vége.

41
00:02:07,419 --> 00:02:08,419
Mehet!

42
00:02:15,844 --> 00:02:17,846
Óriási hatással volt rám a zenéjük.

43
00:02:17,930 --> 00:02:20,015
Mondhatni, ez életem zenéje.

44
00:02:20,098 --> 00:02:22,184
Ez életünk zenéje.

45
00:02:22,267 --> 00:02:24,019
Sok együttes feloszlik,

46
00:02:24,102 --> 00:02:26,688
aztán később újra összeáll.

47
00:02:26,772 --> 00:02:29,525
De ők végig együtt maradtak.

48
00:02:29,608 --> 00:02:33,362
Betelt a pohár
Tudom, hogy ludas vagy

49
00:02:33,445 --> 00:02:35,572
Lerántom a leplet a titkodról

50
00:02:35,656 --> 00:02:38,700
Nem bírom tovább idebent

51
00:02:38,784 --> 00:02:41,703
A kristálygömböd
Mégsem olyan kristálytiszta

52
00:02:41,787 --> 00:02:44,998
Miközben te hátradőlve merengsz

53
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
Én folyamatosan szenvedek, baszod

54
00:02:47,584 --> 00:02:50,587
Atyaég, az egész csak kábítás

55
00:02:50,671 --> 00:02:53,465
Én mondom nektek, ez szabotázs

56
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
Ez az!

57
00:02:58,428 --> 00:02:59,721
Jól van.

58
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
Csá!

59
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Mizu?

60
00:03:09,398 --> 00:03:10,858
Brooklyn!

61
00:03:17,781 --> 00:03:19,449
Szevasztok!

62
00:03:21,994 --> 00:03:22,995
Hát...

63
00:03:23,871 --> 00:03:25,539
Helló, mindenki!

64
00:03:28,500 --> 00:03:31,044
- Sziasztok! Adam vagyok.
- Szia, Adam!

65
00:03:31,128 --> 00:03:32,129
Én pedig Mike.

66
00:03:32,212 --> 00:03:36,383
Más néven Michael Diamond vagy Mike D.

67
00:03:36,842 --> 00:03:39,094
Mi vagyunk a Beastie Boys
New York Cityből!

68
00:03:43,182 --> 00:03:46,768
Ma este
elmeséljük három suhanc történetét,

69
00:03:46,852 --> 00:03:48,520
akik megismerkedtek, barátok lettek,

70
00:03:48,604 --> 00:03:52,191
aztán mindenféle őrültséget
csináltak több mint 30 éven keresztül.

71
00:03:52,983 --> 00:03:57,070
Kettőnkkel kell beérnetek,
ugyanis az egyikünk már nincs köztünk.

72
00:03:57,696 --> 00:03:58,780
Adam Yauch...

73
00:04:02,367 --> 00:04:04,828
más néven MCA.

74
00:04:05,871 --> 00:04:08,373
2012-ben gyűrte le őt a rák.

75
00:04:08,457 --> 00:04:11,376
Adam halála után már nem voltunk banda.

76
00:04:12,127 --> 00:04:15,255
Igen, nagyon furcsának
érződött a banda Yauch nélkül,

77
00:04:15,339 --> 00:04:19,218
mert eredetileg az ő ötlete volt az egész.

78
00:04:20,594 --> 00:04:23,138
Habár Yauch már nincs velünk,

79
00:04:23,805 --> 00:04:26,892
nekünk folyton az jár a fejünkben:
"Vajon mit tenne Yauch?"

80
00:04:27,643 --> 00:04:30,812
De baromi nehéz elképzelni,
mit csinálna Yauch,

81
00:04:30,896 --> 00:04:32,940
mert nagyon kiszámíthatatlan volt.

82
00:04:33,023 --> 00:04:36,026
Szeszélyes figura volt,
de erről majd később.

83
00:04:36,109 --> 00:04:37,653
Megérkezett a Beastie Boys.

84
00:04:37,736 --> 00:04:39,821
Továbbra is
követik a legújabb divattrendeket.

85
00:04:39,905 --> 00:04:44,117
Amikor épp nem vörös szőnyegen vonulnak,
párizsi divatbemutatókon vesznek részt.

86
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Micsoda fehér raszta tincsek!

87
00:04:45,994 --> 00:04:49,790
Hatévnyi szünet után
visszatért a Beastie Boys.

88
00:04:49,873 --> 00:04:51,667
Srácok, rengeteg idő telt el.

89
00:04:51,750 --> 00:04:54,169
Mi újság veletek? Jó újra látni titeket.

90
00:04:54,253 --> 00:04:56,255
- Hali!
- Tudom, viccesen hangozhat,

91
00:04:56,338 --> 00:04:59,424
de Nagyláb foglyai voltunk.

92
00:04:59,883 --> 00:05:01,051
ELSŐ FEJEZET

93
00:05:01,134 --> 00:05:03,136
Most pedig szépen visszautazunk.

94
00:05:03,637 --> 00:05:05,764
Nagyon messzire. Vissza az időben.

95
00:05:14,356 --> 00:05:20,112
Fura gyereknek lenni egy, bocs, anya,
fura családból, elég fura élmény.

96
00:05:20,195 --> 00:05:21,780
És egyben magányos is voltam.

97
00:05:22,239 --> 00:05:23,907
Aztán hallottam a The Clashről.

98
00:05:31,748 --> 00:05:33,750
Nemcsak a zenéjük tetszett meg,

99
00:05:33,834 --> 00:05:37,546
hanem rájöttem, hogy rajtam kívül is
vannak még fura szerzetek.

100
00:05:37,629 --> 00:05:38,964
Csak meg kell találnom őket.

101
00:05:39,756 --> 00:05:42,176
Az első fura szerzetre
a suliban találtam rá.

102
00:05:42,259 --> 00:05:44,303
A neve John Berry.

103
00:05:44,720 --> 00:05:48,891
Egyik délután megláttunk egy reklámot
a The Village Voice című ingyenes lapban.

104
00:05:48,974 --> 00:05:51,977
Az általunk imádott
Bad Brains nevű banda reklámja volt.

105
00:05:54,938 --> 00:05:56,732
A koncertjüket hirdették,

106
00:05:56,815 --> 00:05:58,942
ami a The Botany Talk House
nevű helyen volt.

107
00:06:03,363 --> 00:06:04,823
Elmentünk a klubba,

108
00:06:04,907 --> 00:06:09,286
ahol összesen 15 ember volt,

109
00:06:09,369 --> 00:06:11,205
mind felnőttek.

110
00:06:11,288 --> 00:06:14,499
Egyetlen velünk egykorú suhanc volt ott,

111
00:06:14,583 --> 00:06:15,667
nagyon menő szerelésben.

112
00:06:15,751 --> 00:06:18,795
Egy hosszú ballonkabát volt rajta,
valószínűleg turkálós,

113
00:06:18,879 --> 00:06:20,047
katonai bakancs,

114
00:06:20,130 --> 00:06:23,258
meg házilag készített gombok
voltak a ballonkabátján.

115
00:06:23,342 --> 00:06:25,886
A srác neve Adam Yauch volt.

116
00:06:28,305 --> 00:06:33,519
Egy '82-es Misfits-koncertről ismerem
Yauchot, Mike-ot és Berryt.

117
00:06:35,020 --> 00:06:36,396
Lehet, hogy Circle Jerks volt,

118
00:06:36,480 --> 00:06:39,816
de a Misfitset jobban csipázom,
úgyhogy Misfits-koncertet mondok.

119
00:06:39,900 --> 00:06:42,277
Én és a két haverom valahogy megtudtuk,

120
00:06:42,361 --> 00:06:45,113
hogy egy rakás fiatal
bandázik a női mosdóban.

121
00:06:45,447 --> 00:06:46,990
Úgyhogy besétáltunk,

122
00:06:47,074 --> 00:06:52,538
és egy halom velünk egykorú,
vagány kinézetű punk kölyköt találtunk.

123
00:06:52,621 --> 00:06:55,332
Én fel is ismertem az egyiküket.
Jill Cunniff volt az,

124
00:06:55,415 --> 00:06:57,376
aki ötödikben osztálytársam volt.

125
00:06:57,459 --> 00:06:59,169
Így már nem éreztem magam idegennek.

126
00:06:59,253 --> 00:07:02,214
Aztán egy másikukat is felismertem,

127
00:07:02,297 --> 00:07:03,340
Kate Schellenbachot.

128
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
Vele meg egy környéken nőttem fel.

129
00:07:08,637 --> 00:07:10,681
Kate egyszerűen... vagány volt.

130
00:07:10,764 --> 00:07:12,432
És okosabb is volt nálunk.

131
00:07:12,516 --> 00:07:16,979
Ő a kifinomultabb,
európai típusú zenét kedvelte...

132
00:07:17,062 --> 00:07:20,148
Bocs, hogy közbevágok,
de az, hogy Kate okosabb volt nálunk...

133
00:07:20,232 --> 00:07:22,192
- Igazából...
- Nem volt magasan a léc.

134
00:07:22,276 --> 00:07:24,069
- Relatíve okos volt.
- Nálunk okosabb.

135
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
- Így van.
- Pontosan.

136
00:07:26,488 --> 00:07:30,200
Szóval Kate az olyan
vagány bandákat csípte, mint a Kraftwerk.

137
00:07:30,284 --> 00:07:33,704
A 14. utcában lakott az édesanyjával.

138
00:07:33,787 --> 00:07:36,206
Egy nagy, nyitott terű,
régimódi loft lakásban,

139
00:07:36,290 --> 00:07:39,251
aminek a kellős közepén
Kate dobszerkója állt.

140
00:07:41,962 --> 00:07:45,382
Az én első punk rock haverom
Dave Scilken volt, aki...

141
00:07:45,465 --> 00:07:47,885
Ő a bal oldali, én meg a jobb oldali.

142
00:07:47,968 --> 00:07:49,845
Szóval a legjobb haverommal felsősként

143
00:07:49,928 --> 00:07:51,763
épp kosaraztunk a suli mellett,

144
00:07:51,847 --> 00:07:54,641
amikor egy eszelős kinézetű,
tarajos hajú, ballonkabátos csávó

145
00:07:54,725 --> 00:07:57,436
végigsétált az utcán,
szintetizátorral a kezében.

146
00:07:57,519 --> 00:07:59,980
Muszáj volt odamennünk dumálni vele.

147
00:08:00,772 --> 00:08:02,149
Fiatalabb volt nálunk.

148
00:08:02,232 --> 00:08:05,194
Hatodikos volt, és folyton lógott.

149
00:08:06,236 --> 00:08:08,655
Hagyom, hogy ezt feldolgozzátok.

150
00:08:10,282 --> 00:08:12,951
Az ember 11 évesen hatodikos.

151
00:08:14,411 --> 00:08:18,165
Akkoriban legtöbbször
a 100. utca és a Broadway sarkán,

152
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
John Berrynél lógtunk.

153
00:08:19,625 --> 00:08:21,543
Itt zenéltünk.

154
00:08:21,627 --> 00:08:26,048
A 80-as évek elején
mindenki játszott valamilyen bandában.

155
00:08:26,131 --> 00:08:29,760
Yauch erősködött,
hogy csináljunk vele egy bandát.

156
00:08:29,843 --> 00:08:31,595
Már a nevünket is kitalálta.

157
00:08:32,136 --> 00:08:33,263
Beastie Boys.

158
00:08:36,475 --> 00:08:42,438
Az együttes eredetileg belőlem, Kate-ből,
Adam Yauchból és John Berryből állt.

159
00:08:42,523 --> 00:08:43,899
A "Beastie" egy mozaikszó:

160
00:08:43,982 --> 00:08:48,612
"A belső tökéletesség érdekében
anarchisztikus állapotba lépő srácok."

161
00:08:51,031 --> 00:08:53,367
Totál értelmetlen mozaikszó,

162
00:08:53,450 --> 00:08:56,119
mivel a "srácok",
azaz "boys" külön is szerepel a nevünkben.

163
00:08:56,203 --> 00:08:58,580
Totál röhejes és túlcifrázott név.

164
00:08:58,664 --> 00:09:01,875
Ráadásul pontatlan is,
mivel Kate, a dobosunk csaj volt.

165
00:09:02,709 --> 00:09:06,004
Az első koncertünk John Berrynél volt,

166
00:09:06,088 --> 00:09:08,173
a harmadik emeleten, ahol lakott.

167
00:09:09,341 --> 00:09:11,343
Yauch akkor lett 17 éves.

168
00:09:11,426 --> 00:09:12,886
Azt mondta: "Tudjátok, mit?

169
00:09:12,970 --> 00:09:15,472
Csinálok egy bulit, amin fellépünk."

170
00:09:20,394 --> 00:09:25,482
A koncert előtt valamiért azt mondták
a többiek, hogy legyek én az énekes.

171
00:09:25,566 --> 00:09:29,194
Tudni kell,
hogy rohadt szégyenlős srác voltam.

172
00:09:29,278 --> 00:09:31,029
Gőzöm sincs, miért mentem bele.

173
00:09:37,035 --> 00:09:40,372
Emlékeim szerint
körülbelül 10-12 kölyök lehetett

174
00:09:40,455 --> 00:09:44,459
egy nagyjából
23 négyzetméteres helyiségben.

175
00:09:44,543 --> 00:09:46,336
Fel-alá ugráltak, meg pogóztak.

176
00:09:46,420 --> 00:09:49,548
Tulajdonképpen olyan volt,
mint egy jó hangulatú baráti összejövetel.

177
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Akkoriban még nem voltam a banda tagja.

178
00:09:56,013 --> 00:09:57,764
Én 1983-ban csatlakoztam.

179
00:09:57,848 --> 00:10:00,475
John Berry ráunt, úgyhogy kilépett.

180
00:10:01,435 --> 00:10:04,021
Akkoriban folyton Mike-kal,
Yauchkal és Kate-tel lógtam.

181
00:10:04,104 --> 00:10:05,606
HELYI KÖZTÉVÉ

182
00:10:05,689 --> 00:10:07,983
Mivel folyton velük voltam,
én lettem az új gitáros.

183
00:10:17,659 --> 00:10:20,329
Kemény banda voltunk,
de ugyanakkor mégsem.

184
00:10:20,412 --> 00:10:25,834
Olyanok voltunk, mint a Monty Python
és a Black Flag keveréke.

185
00:10:28,462 --> 00:10:29,463
Mutatkozzatok be!

186
00:10:29,546 --> 00:10:31,840
Jó, rendben.
Michael vagyok, a Beastie Boys tagja.

187
00:10:31,924 --> 00:10:35,427
Az én nevem Kate.
Bak vagyok, és szösz van a zsebemben.

188
00:10:35,511 --> 00:10:37,888
Most következik egy idősebb, érettebb tag.

189
00:10:37,971 --> 00:10:41,517
- Mutatkozz be!
- Ad vagyok, de hívhattok Adamnek is.

190
00:10:41,600 --> 00:10:45,854
És csak szeretek a tévében szerepelni,
semmi extra.

191
00:10:45,938 --> 00:10:48,857
Az én nevem Adam,
ahogy az övem is mutatja.

192
00:10:48,941 --> 00:10:50,943
Mutassuk meg Adam övét, ha lehet!

193
00:10:51,026 --> 00:10:53,320
Hány éves vagy? Tizenhárom? Tizennégy?

194
00:10:53,403 --> 00:10:55,030
- Kábé.
- Vagy 12-11.

195
00:10:55,113 --> 00:10:57,157
Most egy kicsit ugrunk az időben.

196
00:10:57,241 --> 00:10:58,951
Már nem 15 évesek vagyunk.

197
00:10:59,034 --> 00:11:00,118
Hanem 16.

198
00:11:01,078 --> 00:11:02,788
Mindenféle zenét szerettünk.

199
00:11:02,871 --> 00:11:06,500
Hallgattunk soult, punkot,
rapet és reggae-t is.

200
00:11:06,583 --> 00:11:09,294
A rap ritkaságszámba ment,
mert még csak pár lemez volt.

201
00:11:09,378 --> 00:11:11,588
Szerettünk volna stílust váltani.

202
00:11:11,672 --> 00:11:13,924
Teljesen rágyógyultunk

203
00:11:14,007 --> 00:11:16,176
a Carvel nevű fagyibolt kretén reklámjára.

204
00:11:16,260 --> 00:11:20,138
Üdv! A Carvel bolygóról jöttem,
az űr mélyéről.

205
00:11:20,222 --> 00:11:21,890
Az igazi nevem Nyali Fali.

206
00:11:21,974 --> 00:11:23,559
Valaki bedobta a csodás ötletet,

207
00:11:23,642 --> 00:11:26,979
hogy csináljunk egy debil,
telefonbetyárkodós számot

208
00:11:27,062 --> 00:11:28,230
"Nyali Fali" címmel.

209
00:11:35,070 --> 00:11:37,531
- Carvel, tessék!
- Csá! Nyali Fali ott van?

210
00:11:37,614 --> 00:11:38,615
Ki?

211
00:11:39,783 --> 00:11:41,660
Nyali Fali. Nyali Falival akarok beszélni.

212
00:11:41,743 --> 00:11:43,287
Nem, itt nincs ilyen nevű személy.

213
00:11:43,370 --> 00:11:45,330
Akkor Nyalika Falika. Nyaló Faló...

214
00:11:45,414 --> 00:11:50,294
Egy Dave Parsons nevű pasasnak
volt egy The Rat Cage nevű lemezboltja.

215
00:11:50,377 --> 00:11:54,089
Rendszeresen lógtunk a suliból,
hogy nála héderezzünk.

216
00:11:54,173 --> 00:11:56,884
Dave aztán alapított egy kis lemezkiadót.

217
00:11:56,967 --> 00:11:59,678
Kiadtuk a "Nyali Falit" lemezen.

218
00:11:59,761 --> 00:12:02,890
Aztán olyasmi történt,
amire egyikünk sem számított.

219
00:12:02,973 --> 00:12:06,268
A DJ-k
játszani kezdték a számunkat a klubokban.

220
00:12:06,351 --> 00:12:11,023
A 15 barátunkon kívül mások is
hallhatták a zenénket.

221
00:12:11,106 --> 00:12:15,319
Egyik nap meglátogattam egy haveromat,
aki valami fura diákmelót csinált.

222
00:12:15,402 --> 00:12:17,738
Meghallottuk, hogy DJ Afrika Bambaataa

223
00:12:17,821 --> 00:12:20,991
egy beszélgetős műsorban szerepel
az épület egy másik szintjén.

224
00:12:21,074 --> 00:12:22,492
Kurvára bezsongtunk.

225
00:12:22,576 --> 00:12:25,829
Lerohantunk, aztán belógtunk a felvételre.

226
00:12:25,913 --> 00:12:27,748
Mutatjuk, mi történt utána.

227
00:12:28,207 --> 00:12:29,958
Van egy szám, ami nagyon bejön:

228
00:12:30,042 --> 00:12:32,878
a "Nyali Fali" a Beastie Boystól.
Érdekelne, hogy ismeri-e.

229
00:12:32,961 --> 00:12:34,505
Igen, hallottam már.

230
00:12:34,588 --> 00:12:38,592
Volt már szerencsém hozzá. Ütős dal.

231
00:12:38,675 --> 00:12:39,676
Aha.

232
00:12:39,760 --> 00:12:41,470
Neked tetszik? Miért tetszik?

233
00:12:41,553 --> 00:12:43,931
Szerintem tök király szám.
A rádióban hallottam...

234
00:12:44,014 --> 00:12:47,809
Van benne sikamika is? Vagy valami?

235
00:12:47,893 --> 00:12:49,728
Ja, van benne egy kis sikamika.

236
00:12:49,811 --> 00:12:51,396
Funky nóta.

237
00:12:53,649 --> 00:12:54,942
Második fejezet:

238
00:12:55,025 --> 00:12:58,195
"Éjjel-nappal rapet hallgatunk."

239
00:13:01,114 --> 00:13:03,784
1984-ben kijött egy szám,

240
00:13:03,867 --> 00:13:07,371
ami örökre
megváltoztatta a bandánk életét.

241
00:13:07,454 --> 00:13:10,207
A Run-DMC "Sucker MC's" című száma.

242
00:13:10,832 --> 00:13:15,337
Két évvel ezelőtt egy haverom
Megkért, hogy mondjak pár rímet

243
00:13:15,420 --> 00:13:17,881
Megosztom veletek, miket mondtam neki

244
00:13:17,965 --> 00:13:20,926
A rímek csak úgy záporoztak mindenfelé

245
00:13:21,009 --> 00:13:24,555
Egész New York a "Sucker MC's"-től
zengett, amikor kijött.

246
00:13:25,138 --> 00:13:26,557
Ez szólt a kocsik rádiójában,

247
00:13:26,640 --> 00:13:29,643
a magnólejátszókban,
a pizzériákban, az egész városban.

248
00:13:29,726 --> 00:13:31,854
A Run-DMC tagjai voltak az atyaúristenek.

249
00:13:31,937 --> 00:13:33,522
Mi is atyaúristenek akartunk lenni.

250
00:13:33,605 --> 00:13:36,233
Áttanulmányoztuk minden számukat,
minden dalszövegüket.

251
00:13:36,316 --> 00:13:38,902
Átnyálaztunk minden képet róluk,
hogy lássuk, milyen cipőt,

252
00:13:38,986 --> 00:13:40,487
milyen ruhát hordanak.

253
00:13:40,571 --> 00:13:44,783
Egész nap a kedvenc rapdalainkat
elemeztük és ismételgettük.

254
00:13:44,867 --> 00:13:47,536
Nem azért, mert rapperekké akartunk válni,

255
00:13:47,619 --> 00:13:49,997
hanem mert ekkoriban
kezdtünk írni saját szövegeket.

256
00:13:50,080 --> 00:13:52,583
Asszem,
most mutatunk is egy rövid ízelítőt,

257
00:13:53,083 --> 00:13:56,128
ami jól illusztrálja,
mennyi tehetségünk volt a rappeléshez.

258
00:13:56,211 --> 00:13:59,131
Még nem tartunk ott. Az csak később jön.

259
00:13:59,214 --> 00:14:01,216
- Előreszaladtam?
- Fordulj el, Spike!

260
00:14:01,300 --> 00:14:03,802
- Elszúrtam? Oké.
- Időt kérek.

261
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
Látod ezt, Spike?

262
00:14:04,970 --> 00:14:07,306
- Igen, biztosan előreszaladtunk.
- A súgógép...

263
00:14:11,476 --> 00:14:12,936
- Sejtettem.
- Oké.

264
00:14:13,020 --> 00:14:14,771
- Mehet tovább.
- Halihó!

265
00:14:14,855 --> 00:14:19,318
Megyünk tovább. Pedig elpróbáltuk ám!
Eskü, hogy elgyakoroltuk.

266
00:14:19,401 --> 00:14:21,987
Bocs, elbasztam a szöveget
a súgógépben. Bocsesz!

267
00:14:22,070 --> 00:14:24,072
Súgógép?
Nem is tudtam, hogy van itt olyan!

268
00:14:30,746 --> 00:14:31,747
Na szóval...

269
00:14:32,748 --> 00:14:35,626
Micsoda átkötés, mi? "Na szóval..."

270
00:14:36,376 --> 00:14:40,297
Ebben az időben volt egy nagy haknink
a Studio 54-ben.

271
00:14:40,380 --> 00:14:44,051
A híres-neves Studio 54-ben!
Tudjátok, Brooke Shields...

272
00:14:44,134 --> 00:14:48,555
Barisnyikov, Halston, Donna Summer...

273
00:14:49,139 --> 00:14:51,350
Erre most reagálniuk kellett volna?

274
00:14:51,433 --> 00:14:53,810
- Senkit se mozgatott meg.
- Na szóval...

275
00:14:53,894 --> 00:14:58,190
Előrebocsátom, hogy két együttes
párviadala volt, és vesztettünk.

276
00:14:58,273 --> 00:15:00,776
Szóval haknira készültünk a Studio 54-ben.

277
00:15:00,859 --> 00:15:02,819
A "Nyali Fali" című dalunkat
akartuk előadni.

278
00:15:02,903 --> 00:15:07,366
Korábban még nem adtuk elő élőben, úgyhogy
arra gondoltunk, kéne egy DJ is mellénk.

279
00:15:07,991 --> 00:15:11,662
A haverunk ismert egy egyetemista srácot,
aki értett a DJ-zéshez,

280
00:15:11,745 --> 00:15:14,957
rapperek producere akart lenni,
és volt neki DJ-felszerelése.

281
00:15:15,040 --> 00:15:18,544
De a legfontosabb,
hogy volt egy buborékgépe.

282
00:15:18,627 --> 00:15:21,880
Várjunk! Hogy mije volt, Ad-Rock?
Buborékgépe?

283
00:15:21,964 --> 00:15:24,800
Ja, tesó. Jól hallottad, Mike D.
Volt egy buborékgépe.

284
00:15:24,883 --> 00:15:25,884
Oké.

285
00:15:25,968 --> 00:15:29,137
Felkerestük a csávót a koliszobájában.

286
00:15:29,221 --> 00:15:33,141
Amikor bekopogtunk, egy hosszú hajú,
heavy metal arc nyitott ajtót.

287
00:15:33,225 --> 00:15:36,562
Fura, cipzáros bőrkesztyűt viselt,
úgyhogy totál betojtunk tőle.

288
00:15:37,437 --> 00:15:38,939
Azt hittük, ez valami tévedés.

289
00:15:39,022 --> 00:15:43,110
Aztán kitárta előttünk
az aprócska koliszoba ajtaját.

290
00:15:43,193 --> 00:15:46,029
A szobában
egy komplett hangosító rendszer volt,

291
00:15:46,113 --> 00:15:48,949
meg lemezjátszók és dobgépek.

292
00:15:49,032 --> 00:15:52,494
És igen, hölgyek, urak,
volt ott egy buborékgép is.

293
00:15:53,495 --> 00:15:54,705
Vajon mit csináltunk?

294
00:15:54,788 --> 00:15:56,623
Azon nyomban bevettük a buliba.

295
00:15:56,707 --> 00:15:58,375
A srác nem más volt, mint Rick Rubin.

296
00:16:03,547 --> 00:16:07,092
Első blikkre furcsának tűnhet,
hogy összeálltunk Rick Rubinnal,

297
00:16:07,176 --> 00:16:10,179
mivel ő Long Island-i,
mi meg New York-iak vagyunk.

298
00:16:10,262 --> 00:16:14,850
Ráadásul Rick
egy csomó dolgot szeretett, amit mi nem.

299
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Ilyen volt a birkózás és a heavy metal.

300
00:16:16,768 --> 00:16:18,896
De mi mókásnak gondoltuk a szitut.

301
00:16:18,979 --> 00:16:21,064
Rick sokkal öregebbnek tűnt nálunk...

302
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Nos...

303
00:16:24,735 --> 00:16:26,403
Jobban is időzíthettük volna ezt a képet.

304
00:16:26,486 --> 00:16:27,571
- Nos...
- Hát...

305
00:16:29,072 --> 00:16:31,909
Megmagyarázzuk a set-top-boxot?

306
00:16:31,992 --> 00:16:34,536
- Mindenki azon kattog, nem?
- Ja.

307
00:16:34,620 --> 00:16:37,623
Akkoriban nagyon modern cuccnak számított.

308
00:16:37,706 --> 00:16:41,668
Volt set-top-box, többvonalas telefon...

309
00:16:42,711 --> 00:16:45,422
Azok a régi szép idők,
amikor egy doboz Salem cigi

310
00:16:45,506 --> 00:16:47,799
és egy teli hamutartó volt
az ember ágya mellett!

311
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
Ugye milyen jó volt?

312
00:16:52,054 --> 00:16:55,641
Nos, tehát Rick sokkal idősebbnek
és érettebbnek tűnt nálunk.

313
00:16:55,724 --> 00:16:57,809
Még pénze is volt, amiből éljen.

314
00:16:57,893 --> 00:17:00,145
De a legkirályabb vonása
az önteltsége volt.

315
00:17:00,229 --> 00:17:02,439
Ha csipált valamit,
mindenkinek csipálnia kellett.

316
00:17:02,523 --> 00:17:04,107
Szinte fertőző volt.

317
00:17:04,858 --> 00:17:09,070
Nem tudtál úgy lazulni Rickkel, hogy
ne izgasson téged is az, ami őt izgatta.

318
00:17:09,154 --> 00:17:10,571
Így kedveltük meg a pankrációt.

319
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Idézőjelesen.

320
00:17:12,866 --> 00:17:15,827
- A heavy metalba viszont beleszerettünk.
- Határozottan.

321
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
- Határozottan!
- Határozottan.

322
00:17:19,915 --> 00:17:21,916
Mindössze
egy hét leforgása alatt rájöttünk,

323
00:17:22,000 --> 00:17:24,586
hogy a kezdetben
bolondnak hitt kesztyűs csávó

324
00:17:24,670 --> 00:17:26,880
valójában a létező legnagyobb arc.

325
00:17:26,964 --> 00:17:28,799
Teljes jogú tagja lett a bandánknak.

326
00:17:29,800 --> 00:17:32,928
Ő lett a mi fura, de menő bátyánk.

327
00:17:33,011 --> 00:17:35,097
A koliszobája meg
az új főhadiszállásunk lett.

328
00:17:35,180 --> 00:17:36,765
Az új Rat Cage.

329
00:17:36,849 --> 00:17:40,477
A suli helyett mindennap
Rick koliszobájában lógtunk.

330
00:17:40,561 --> 00:17:43,230
Zenét hallgattunk,
aztán elmentünk valami klubba,

331
00:17:43,313 --> 00:17:45,566
utána meg kajáltunk valamit
egy gyorskajáldában.

332
00:17:45,649 --> 00:17:48,068
Zabálás közben kiveséztük az estét,

333
00:17:48,151 --> 00:17:50,863
meg tervezgettük,
milyen zenéket fogunk csinálni.

334
00:17:50,946 --> 00:17:53,782
A Studio 54-es hakni után
már volt egy DJ-nk.

335
00:17:53,866 --> 00:17:57,703
Úgy voltunk vele, hogy: "Szarunk rá,
megpróbálkozunk a rappeléssel is."

336
00:17:59,121 --> 00:18:03,250
Rick tehát csatlakozott hozzánk,
mégpedig DJ Double R néven.

337
00:18:03,333 --> 00:18:06,837
Az első haknijainkat Rickkel úgy
toltuk le, hogy az első felében zenéltünk,

338
00:18:06,920 --> 00:18:10,549
utána levonultunk a színpadról,
a második félidőben pedig rappeltünk.

339
00:18:10,632 --> 00:18:12,593
- B-E-A
- S-T-I-E

340
00:18:12,676 --> 00:18:15,012
Mi vagyunk a négy vadállat
Kidöntjük a hely falait

341
00:18:15,095 --> 00:18:17,347
- A nevem Adam Yauch Mester
- Zúzda van

342
00:18:17,431 --> 00:18:19,600
- Itt van Mike D
- És Katie Schellenbach

343
00:18:19,683 --> 00:18:22,019
Jön a hiphop, meg ne állj

344
00:18:22,102 --> 00:18:24,146
Nyomd a zenére
Míg össze nem esel

345
00:18:24,229 --> 00:18:27,065
Oké, jól van, szerintem...

346
00:18:28,317 --> 00:18:29,401
Ennyi...

347
00:18:31,403 --> 00:18:32,529
Ennyi elég is lesz.

348
00:18:32,613 --> 00:18:36,366
Minden rapper
papírról olvassa a szöveget, nem?

349
00:18:36,867 --> 00:18:38,118
Nem így szokás?

350
00:18:38,202 --> 00:18:42,122
A spanjaiddal lógni és együtt rappelni
a "Sucker MC's"-t egy dolog.

351
00:18:42,206 --> 00:18:46,460
De színpadon, közönség előtt
saját szöveget rappelni,

352
00:18:46,543 --> 00:18:47,836
nagyon más érzés.

353
00:18:47,920 --> 00:18:50,297
Akkor még nem tűnt fel, csak később,

354
00:18:50,380 --> 00:18:54,510
hogy minél többet lógtunk Rickkel,
és utánoztuk őt,

355
00:18:54,593 --> 00:18:56,845
annál kevesebbet lógtunk Kate-tel.

356
00:18:56,929 --> 00:19:00,390
Pontosabban fogalmazva:
Kate annál kevesebbet lógott velünk.

357
00:19:00,474 --> 00:19:02,893
Szerintem a barátaink
értetlenkedve figyelték,

358
00:19:02,976 --> 00:19:05,062
miért lógunk Rickkel folyton-folyvást.

359
00:19:10,359 --> 00:19:12,653
Most mi az? Néha enni is kell.

360
00:19:15,656 --> 00:19:20,619
Rick ezekben az időkben csinált zenét
az "It's Yours" című rapszámhoz,

361
00:19:20,702 --> 00:19:22,496
egy T La Rock nevű rapper számára.

362
00:19:24,998 --> 00:19:29,127
Korábban a rapszámok zenéjét
együttesek játszották.

363
00:19:29,211 --> 00:19:33,465
Funky, letisztult stílusban nyomták,
hogy a rádiók is játsszák a számot.

364
00:19:33,549 --> 00:19:36,426
Az "It's Yours"-t viszont csak egy rapper
és egy dobgép adta elő.

365
00:19:36,510 --> 00:19:39,096
Nyers és durva hangzásvilága volt.

366
00:19:39,179 --> 00:19:40,347
Szóval, egyik este

367
00:19:40,430 --> 00:19:45,602
Rick szólt, hogy találkozója van
Russell Simmonsszal a Danceteriában.

368
00:19:45,686 --> 00:19:48,647
Nem tudtuk, hogy miért találkoznak,

369
00:19:48,730 --> 00:19:52,067
úgyhogy gőzerővel igyekeztünk
kihallgatni őket a bárban.

370
00:19:52,150 --> 00:19:55,612
Ugyanis ez a Russell nevű tag
nemcsak a Run-DMC menedzsere volt,

371
00:19:55,696 --> 00:19:58,282
hanem DJ Run tesója is.

372
00:19:58,365 --> 00:19:59,950
Nem valami jöttment volt,

373
00:20:00,033 --> 00:20:02,828
aki ismer valakit,
aki ismer valakit a rap világából.

374
00:20:02,911 --> 00:20:04,246
Russell maga volt a rap.

375
00:20:04,329 --> 00:20:06,748
A rapvilág epicentrumát alkotta.

376
00:20:06,832 --> 00:20:11,086
Miután Russell lelépett,
totál felpörögve rohantunk oda Rickhez:

377
00:20:11,170 --> 00:20:14,548
"Cső, csumi, csá, Rick! Mesélj el mindent!

378
00:20:14,631 --> 00:20:16,508
Mit mondott neked Russell?

379
00:20:16,592 --> 00:20:19,094
Mondd el szóról szóra, miről dumáltatok!"

380
00:20:21,346 --> 00:20:23,098
Teljesen... fel voltunk pörögve.

381
00:20:23,182 --> 00:20:24,141
Így igaz.

382
00:20:24,224 --> 00:20:27,311
És ilyen hangunk volt 16 éves korunkban.

383
00:20:27,394 --> 00:20:30,022
Rick elmondta, hogy Russell lepetézett,

384
00:20:30,105 --> 00:20:34,902
amikor megtudta, hogy az "It's Yours"
zenéjét egy újonc fehér csávó csinálta.

385
00:20:34,985 --> 00:20:36,570
Rick azt mondta, összecimbiztek,

386
00:20:36,653 --> 00:20:39,990
és eldöntötték, hogy megalapítják
a Def Jam nevű lemezkiadót.

387
00:20:40,073 --> 00:20:41,200
Hékás, hékás!

388
00:20:41,283 --> 00:20:44,578
Ide figyelj, tedd le a telefont,
és ezt nézd!

389
00:20:44,661 --> 00:20:45,996
A "Jam" zenét jelent.

390
00:20:46,079 --> 00:20:48,332
A "Def" a "határozottan" szó rövidítése.

391
00:20:48,415 --> 00:20:51,126
Ez tehát határozottan
a legjobb zene a piacon!

392
00:20:51,210 --> 00:20:54,213
Határozottan
Határozottan jó zene

393
00:20:54,296 --> 00:20:58,008
És Rick valahogy szóba hozott minket,
miközben Russell-lel dumált.

394
00:20:58,759 --> 00:21:01,094
"Figyu már, ismerek három fehér rappert.

395
00:21:01,178 --> 00:21:02,971
Még gimis csírák.

396
00:21:03,055 --> 00:21:06,808
Eredetileg punk rock stílusban nyomulnak,
de a hiphopot még inkább csipálják.

397
00:21:06,892 --> 00:21:09,645
Egész álló nap rapszámokat hallgatnak."

398
00:21:16,860 --> 00:21:21,240
Russell Simmons azonnal meglátta
a lehetőséget egy fehér rapbandában.

399
00:21:21,323 --> 00:21:24,034
Napokon belül
találkozóra hívott minket az irodájába.

400
00:21:24,117 --> 00:21:26,578
Mi egy hivalkodó,
puccos irodára számítottunk,

401
00:21:26,662 --> 00:21:30,499
de amikor felmentünk hozzá,
csak két kis szobát találtunk.

402
00:21:30,582 --> 00:21:32,292
De így is elég menő volt,

403
00:21:32,376 --> 00:21:38,215
ugyanis az egyik szobában ott volt
Kurtis Blow, a rap kibaszott királya!

404
00:21:39,049 --> 00:21:43,804
Ott volt Russell irodájában,
próbált megtanulni breakelni.

405
00:21:43,887 --> 00:21:46,765
Nem tudom, miért,
de próbált fejen pörögni.

406
00:21:46,849 --> 00:21:48,684
És ez még nem minden!

407
00:21:48,767 --> 00:21:51,270
Ismeri innen valaki
a Full Force nevű bandát?

408
00:21:52,563 --> 00:21:56,692
Nos, Kurtis körül ott álltak
a Full Force tagjai.

409
00:21:56,775 --> 00:22:00,070
Nézték,
ahogy próbált megtanulni breakelni.

410
00:22:00,153 --> 00:22:03,490
A lényeg az, hogy kurvára beteg látvány
fogadott minket.

411
00:22:04,825 --> 00:22:06,368
Önbizalom tekintetében

412
00:22:06,451 --> 00:22:09,204
Russell még Ricken is túltett.

413
00:22:09,746 --> 00:22:10,914
Russell mellett

414
00:22:10,998 --> 00:22:15,002
az ember elhitte, hogy a világ
legfaszább dolgai fognak történni vele.

415
00:22:15,085 --> 00:22:17,963
1984-ben senkit se izgatott a rapzene.

416
00:22:18,046 --> 00:22:19,590
Rádióban is alig játszottak rapet.

417
00:22:19,673 --> 00:22:23,218
De Russell mindenhol
szenzációként beszélt a stílusról.

418
00:22:23,302 --> 00:22:26,805
"A Run-DMC lesz
korunk legnagyobb együttese!"

419
00:22:28,348 --> 00:22:31,643
"Rick Rubin pedig
a rap Phil Spectora lesz!

420
00:22:32,853 --> 00:22:34,062
A Beastie Boys?

421
00:22:34,146 --> 00:22:38,150
Fehér vadállatok,
akik a világ leghíresebb bandája lesznek!"

422
00:22:39,568 --> 00:22:40,569
Na jó.

423
00:22:41,737 --> 00:22:43,405
Álljunk itt meg egy pillanatra!

424
00:22:43,488 --> 00:22:45,407
Ekkor még csak ismerkedtünk a rappeléssel.

425
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
Jóindulattal is csak középszerűek voltunk.

426
00:22:47,868 --> 00:22:50,954
De Rick és Russell hittek bennünk,
és ez önbizalmat adott nekünk.

427
00:22:53,749 --> 00:22:58,170
Elintézték,
hogy felvehessük az első rapszámunkat.

428
00:22:58,253 --> 00:22:59,671
A címe "Rock Hard".

429
00:23:02,049 --> 00:23:04,426
Elismerem,
nem a legjobban sikerült számunk.

430
00:23:04,510 --> 00:23:08,805
De odavoltunk a rapzenéért,
mindenáron rapperek akartunk lenni.

431
00:23:08,889 --> 00:23:11,099
Mi akartunk lenni az új Run-DMC.

432
00:23:11,183 --> 00:23:13,685
"Fehér vadállatok vagyunk, jól látod.

433
00:23:13,769 --> 00:23:16,021
A tévéddel nincs semmi baj a világon."

434
00:23:17,814 --> 00:23:19,274
Ezt a sort Russell Simmons írta.

435
00:23:19,358 --> 00:23:21,610
Folyton ezt nyomatta velünk,
mert szerinte menő,

436
00:23:21,693 --> 00:23:24,363
fehér vadállatos, punkos,
ilyen meg olyan szöveg.

437
00:23:24,446 --> 00:23:26,532
Az is tőle jött, hogy:

438
00:23:26,615 --> 00:23:29,409
"Dobolni is tudok, gitáron is játszok.

439
00:23:29,493 --> 00:23:32,496
Vadállatok vagyunk, sőt, rocksztárok."

440
00:23:32,579 --> 00:23:34,206
Mi meg bólogattunk.

441
00:23:34,289 --> 00:23:36,917
Elvégre ő volt a rap mindentudója.

442
00:23:37,000 --> 00:23:40,087
Az ő irodájában breakelt Kurtis Blow
őrült módjára.

443
00:23:40,170 --> 00:23:43,006
Ha szerinte ez a szöveg
friss, egyedi, vad és merész volt,

444
00:23:43,090 --> 00:23:45,634
akkor mi toltuk, ahogy a csövön kifért!

445
00:23:45,717 --> 00:23:47,469
Itt van Mike D, Ad-Rock és MCA

446
00:23:48,053 --> 00:23:50,347
Mindegyikük nevét tudni ér

447
00:23:50,430 --> 00:23:52,933
Ezek a srácok tudnak valamit

448
00:23:53,016 --> 00:23:55,686
Kirobbanó banda
Imádnak lazulni

449
00:23:55,769 --> 00:23:57,896
Lazulni, lazulni...

450
00:23:57,980 --> 00:23:59,356
Vadulni

451
00:24:00,107 --> 00:24:04,319
Bármennyire is szeretném Ricket
és Russellt hibáztatni a szám minőségéért,

452
00:24:04,403 --> 00:24:06,446
ez a mi alkotásunk.

453
00:24:06,530 --> 00:24:09,700
Mi írtuk meg és rappeltük el
a dalszöveg többi részét.

454
00:24:09,783 --> 00:24:13,829
Azt akarták, hogy egy 80-as évekbeli
metálbanda ratyi rapváltozata legyünk

455
00:24:13,912 --> 00:24:18,041
gumi orrú Adidas cipőben és melegítőben.

456
00:24:18,125 --> 00:24:20,127
Mi pedig rábólintottunk.

457
00:24:20,210 --> 00:24:21,461
- Naná.
- Igaz?

458
00:24:22,588 --> 00:24:23,630
Komoly volt.

459
00:24:25,591 --> 00:24:30,429
Aztán egy ponton eldőlt,
hogy ki kell raknunk Kate-et a bandából,

460
00:24:30,512 --> 00:24:33,849
mert nem illett az új,
keménykedős, rapperes imidzsünkbe.

461
00:24:33,932 --> 00:24:35,559
Elbaszott egy helyzet, mi?

462
00:24:36,685 --> 00:24:39,980
A Beastie Boys megalakulásakor
a barátaink többsége lány volt,

463
00:24:40,063 --> 00:24:41,940
mégpedig a legmenőbb lányok.

464
00:24:42,024 --> 00:24:44,693
Szégyenletes belegondolni,
hogy cserben hagytuk őket.

465
00:24:45,444 --> 00:24:48,906
Úgy értem, basszus, lehet,
hogy Kate magától is kilépett volna,

466
00:24:48,989 --> 00:24:50,949
de akkor is szar, hogy így alakult.

467
00:24:51,033 --> 00:24:54,161
Addig a bandánk jóformán egy vicc volt.

468
00:24:54,244 --> 00:24:55,954
Poénból csináltuk az egészet.

469
00:24:56,038 --> 00:24:58,707
Csak annyi volt a célunk,
hogy jókat röhögjünk együtt.

470
00:24:58,790 --> 00:25:02,711
Aztán jött Rick és Russell
a nagy tervekkel ránk vonatkozóan.

471
00:25:02,794 --> 00:25:04,546
Rick olyan volt, mint egy menő báty,

472
00:25:04,630 --> 00:25:06,840
Russel meg olyan,
mint egy őrült nagybácsi.

473
00:25:06,924 --> 00:25:10,302
Ekkortól minden este együtt lógtunk,
sülve-főve együtt voltunk.

474
00:25:10,385 --> 00:25:13,305
Klubokba jártunk,
különféle koktélokat iszogattunk...

475
00:25:13,388 --> 00:25:16,225
Olyanok voltunk,
mint egy jó értelemben elbaszott család.

476
00:25:16,308 --> 00:25:20,187
Ha fiatalok vagytok, be vagytok piálva,
és Russell Simmons azt mondja nektek,

477
00:25:20,270 --> 00:25:23,357
hogy ti lesztek
minden idők legnagyobb rapbandája,

478
00:25:23,440 --> 00:25:27,277
egy idő után elkezditek elhinni a dolgot.

479
00:25:27,361 --> 00:25:30,614
Aztán történt valami őrületes dolog.

480
00:25:33,492 --> 00:25:34,618
Spike.

481
00:25:35,369 --> 00:25:38,997
Bocs! Ne haragudjatok!
Ennél a résznél az jött volna, hogy...

482
00:25:39,081 --> 00:25:41,458
Mindegy is, tré poén lett volna.
Haladjunk!

483
00:25:42,334 --> 00:25:44,002
Most akkor lesz valami, vagy sem?

484
00:25:44,086 --> 00:25:45,295
Ma este nem.

485
00:25:45,379 --> 00:25:47,506
De ez az uccsó előadás.
Mikor, ha nem ma este?

486
00:25:47,589 --> 00:25:49,132
Nem töltöttük be a gépbe.

487
00:25:49,216 --> 00:25:51,176
A végére talán összehozzuk.

488
00:25:51,260 --> 00:25:52,719
Elintézem.

489
00:25:52,803 --> 00:25:55,055
Az "őrületes dolog" elhangzása után

490
00:25:55,138 --> 00:25:58,433
jött volna egy animáció.
Max Tannone haverom a... Mindegy.

491
00:25:59,059 --> 00:26:02,104
Amúgy tudtátok, hogy mi voltunk
Madonna előzenekara az első turnéján?

492
00:26:03,188 --> 00:26:05,482
Bizony ám! Ennek az a története, hogy...

493
00:26:05,566 --> 00:26:06,817
Őrületes dolog.

494
00:26:09,111 --> 00:26:10,445
Sikerült.

495
00:26:12,155 --> 00:26:13,282
Most már mindegy.

496
00:26:13,740 --> 00:26:17,494
Szóval, egy nap felhívta Russell Simmonst
Madonna menedzsere, Freddy DeMann.

497
00:26:17,578 --> 00:26:20,539
Megkérdezte, szeretne-e a Run-DMC
Madonna előzenekara lenni

498
00:26:20,622 --> 00:26:21,832
az első turnéján.

499
00:26:21,915 --> 00:26:25,085
Russell azt mondta:
"Naná, koncertenként 20 rongyért."

500
00:26:25,169 --> 00:26:27,921
Erre Madonna menedzsere: "Kösz, de nem."

501
00:26:28,005 --> 00:26:31,175
Aztán Madonna menedzsere
pár órával később újra felhívta Simmonst:

502
00:26:31,258 --> 00:26:34,553
"Figyu, Russell, szeretne a The Fat Boys
Madonna előzenekara lenni?"

503
00:26:35,220 --> 00:26:39,558
Mire ő: "Hú, öcsém! A The Fat Boys
sajnos nem ér rá, nagyon elfoglaltak."

504
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
Russell sosem volt
a The Fat Boys menedzsere.

505
00:26:43,562 --> 00:26:44,813
Folytatta: "Viszont

506
00:26:44,897 --> 00:26:47,858
van egy Beastie Boys nevű bandám,
akik 500 dolcsiért megcsinálják."

507
00:26:47,941 --> 00:26:49,401
A következő pillanatban

508
00:26:49,484 --> 00:26:52,112
már a washingtoni Seattle
Four Seasons hoteljében voltunk,

509
00:26:52,196 --> 00:26:54,573
gőzerővel készülve Madonna felvezetésére!

510
00:26:55,407 --> 00:26:56,783
Emlékszel?

511
00:27:00,204 --> 00:27:04,458
Még a turné előtt óriási ötletünk támadt.

512
00:27:04,541 --> 00:27:08,504
Hogy érhetnénk el,
hogy emlékezzen majd ránk a közönség?

513
00:27:08,587 --> 00:27:12,883
Tudtuk, hogy a dalainkkal
ez biztos nem fog menni.

514
00:27:12,966 --> 00:27:18,514
Az a nagy ötletünk támadt, hogy legyünk
minél bunkóbbak és vállalhatatlanabbak.

515
00:27:18,597 --> 00:27:23,894
Csá! Készüljetek,
Detroit, Philly, Cincy és LA!

516
00:27:23,977 --> 00:27:25,229
Érkezünk!

517
00:27:25,312 --> 00:27:26,772
Tudtuk, hogy ha csak szimplán

518
00:27:26,855 --> 00:27:30,817
letoljuk az összvissz két számunkat,
amink akkoriban volt,

519
00:27:30,901 --> 00:27:33,570
aztán megköszönjük,
és jó éjszakát kívánunk a közönségnek,

520
00:27:33,654 --> 00:27:34,696
tojni fognak ránk.

521
00:27:34,780 --> 00:27:37,157
Ehelyett emlékezetesek akartunk lenni.

522
00:27:37,241 --> 00:27:39,910
Emlékezetes faszfejek.

523
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
Mi igazi rocksztárok vagyunk!

524
00:27:41,870 --> 00:27:44,164
Mindenki Madonnáért jött a koncertre,

525
00:27:44,248 --> 00:27:46,416
minket magasról leszartak.

526
00:27:47,000 --> 00:27:49,461
De itt jött be a képbe
Rick pankrátoros taktikája.

527
00:27:49,545 --> 00:27:51,964
Azt akarta,
hogy olyan vadállat pankrátorok legyünk,

528
00:27:52,047 --> 00:27:54,800
akik a ring széléről
ordibálnak a kamerába, valahogy így:

529
00:27:54,883 --> 00:27:58,178
Csak azért nem csináltunk még videóklipet,
mert ha csinálnánk egyet,

530
00:27:58,262 --> 00:28:01,014
át kellene nevezniük
az MTV-t Beastie TV-re,

531
00:28:01,098 --> 00:28:04,142
mivel éjjel-nappal
a mi klipünket nyomatnák.

532
00:28:04,226 --> 00:28:08,480
"A Beastie Boys napjaink zeneiparának
egyik legütősebb bandája." Itt írják.

533
00:28:08,564 --> 00:28:10,524
Úgy érzem, feleslegesen jártatom a számat.

534
00:28:10,607 --> 00:28:12,109
Valószínűleg semmit sem értettél.

535
00:28:12,192 --> 00:28:14,653
- Szerintem vége is az interjúnak. Kösz!
- Dettó.

536
00:28:18,323 --> 00:28:19,324
Szóval...

537
00:28:22,202 --> 00:28:24,246
Szóval a Madonna-turné minden estéjén

538
00:28:24,329 --> 00:28:27,332
besétáltam a színpad közepére,
majd rákezdtem egy ilyen szövegre:

539
00:28:29,209 --> 00:28:31,003
Ad-Rock király vagyok!

540
00:28:31,086 --> 00:28:33,422
Én vagyok a Kings Theatre
kibaszott királya!

541
00:28:33,505 --> 00:28:37,342
A bandánk neve Beastie Boys,
és ma este mindenkit a földbe döngölünk!

542
00:28:37,426 --> 00:28:40,846
Miután végeztünk,
eláshatjátok magatokat a picsába,

543
00:28:40,929 --> 00:28:43,098
mert ti csak kibaszott csírák vagytok!

544
00:28:48,687 --> 00:28:53,025
Itt jegyezném meg,
hogy Adam őket ócsárolta.

545
00:29:04,745 --> 00:29:06,788
Egy "szeret, nem szeret" dolog volt.

546
00:29:06,872 --> 00:29:10,375
Mi utáltuk őket, ők is minket,
úgyhogy szerelem volt.

547
00:29:11,418 --> 00:29:14,796
Miután vége lett a turnénak,
első dolgunk volt

548
00:29:14,880 --> 00:29:19,551
mindenkinek jó hangosan elújságolni, hogy:

549
00:29:19,635 --> 00:29:22,888
"Figyu már! Madonnával turnéztunk!"

550
00:29:22,971 --> 00:29:25,349
A világ legfaszább élménye volt.

551
00:29:25,432 --> 00:29:27,935
A turnét követően hivatalossá vált:

552
00:29:28,018 --> 00:29:29,311
rapbanda lettünk.

553
00:29:31,563 --> 00:29:33,023
Ez komoly?

554
00:29:33,106 --> 00:29:34,900
- Pacsi?
- Aha.

555
00:29:34,983 --> 00:29:36,985
Megint divatba jött, Adam. Nagyon dívik.

556
00:29:38,570 --> 00:29:42,866
Russell leszervezett nekünk egy haknit
az Encore nevű klubba.

557
00:29:42,950 --> 00:29:46,370
Kurtis Blow, a rap királyának
felvezetői voltunk.

558
00:29:46,453 --> 00:29:48,455
Egymásra néztünk, és azt mondtuk:

559
00:29:48,539 --> 00:29:53,001
"Öcsém, Kurtis Blow felvezetői vagyunk?
Ez nagyon baró!"

560
00:29:54,127 --> 00:29:56,255
- Na most...
- Szó szerint ezt mondtuk.

561
00:29:56,338 --> 00:29:57,881
- Csak hogy tudjátok.
- Bizony.

562
00:29:57,965 --> 00:30:02,094
Na most tudni kell, hogy az Encore
közönsége 100%-ban feketékből áll.

563
00:30:02,177 --> 00:30:04,888
Mi voltunk az egyetlen fehérek a helyen.

564
00:30:04,972 --> 00:30:08,308
Valahonnan az a remek ötletünk támadt,

565
00:30:08,392 --> 00:30:11,436
hogy érkezzünk limóval, ilyen szerelésben.

566
00:30:15,649 --> 00:30:17,109
Mi olyan vicces?

567
00:30:18,610 --> 00:30:21,154
Igen, azok fejkendők a fejünkön.

568
00:30:21,238 --> 00:30:22,948
Szóval...

569
00:30:24,825 --> 00:30:29,496
Szóval amikor színpadra léptünk, hogy
előadjuk a "Rock Hard" című számunkat,

570
00:30:29,580 --> 00:30:32,040
felkapcsolták a hely összes lámpáját.

571
00:30:32,124 --> 00:30:34,668
Csupa fluoreszkáló lámpa,
mint egy kibaszott boltban.

572
00:30:34,751 --> 00:30:37,671
A közönség szinte egy emberként
kezdett kiabálni:

573
00:30:37,754 --> 00:30:40,591
"Csá, Menudók! Mizu?"

574
00:30:41,341 --> 00:30:42,885
"Csipállak titeket, Menudo!"

575
00:30:44,178 --> 00:30:46,054
Igen, Menudónak hívtak minket.

576
00:30:47,389 --> 00:30:50,934
Szerintem Menudóknak, többes számban.

577
00:30:51,476 --> 00:30:52,477
Ja.

578
00:30:52,561 --> 00:30:54,938
Úgyhogy hamar kukáztuk ezt a dizájnt.

579
00:30:56,023 --> 00:30:57,566
Harmadik fejezet:

580
00:30:57,649 --> 00:30:59,902
"A dal, ami mindent megváltoztatott."

581
00:30:59,985 --> 00:31:04,156
HARMADIK FEJEZET
A DAL, AMI MINDENT MEGVÁLTOZTATOTT

582
00:31:04,239 --> 00:31:06,408
Máshogy kezdtük írni a számainkat.

583
00:31:06,491 --> 00:31:09,620
Nem gitárral a kézben,
verzé-refrén-verzé-refrén módra.

584
00:31:09,703 --> 00:31:12,706
Az állatkodás vált
az alkotói folyamatunkká.

585
00:31:12,789 --> 00:31:14,458
Valahogy így nézett ki a dolog.

586
00:31:14,541 --> 00:31:16,084
Mikey.

587
00:31:16,168 --> 00:31:17,920
Sétálgattunk az utcán.

588
00:31:20,631 --> 00:31:21,882
Így...

589
00:31:21,965 --> 00:31:23,008
Csá!

590
00:31:23,091 --> 00:31:24,801
Így sétálgatunk az utcán.

591
00:31:26,011 --> 00:31:27,930
- Hogy s mint?
- Mizu, haver?

592
00:31:29,097 --> 00:31:30,265
Ezt sokszor elpróbáltuk.

593
00:31:30,974 --> 00:31:32,476
Szóval sétálgattunk az utcán,

594
00:31:32,559 --> 00:31:35,312
és összevissza idéztünk más számokból,

595
00:31:35,395 --> 00:31:37,356
meg viccesnek hitt baromságokat
nyögtünk be.

596
00:31:37,439 --> 00:31:40,609
Mondjuk, az egyikünk bedobta
az egyik kedvenc számunk egyik sorát...

597
00:31:40,692 --> 00:31:42,236
Ezt kapd ki!

598
00:31:42,319 --> 00:31:45,489
Mire a másikunk azt mondta:
"Öcsém, ebből tök jó szám lenne!

599
00:31:45,572 --> 00:31:48,742
Mondanád, hogy 'ezt kapd ki',
mire Menő Rick azt felelné..."

600
00:31:48,825 --> 00:31:49,868
Nyomjad!

601
00:31:49,952 --> 00:31:53,247
Aztán jött egy újabb ötlet:
"Utána jöhetne, hogy..."

602
00:31:53,330 --> 00:31:54,831
Csá, Leroy!

603
00:31:54,915 --> 00:31:56,333
És kész is volt.

604
00:31:57,626 --> 00:31:58,627
Aztán...

605
00:31:58,710 --> 00:32:03,090
Aztán bementünk a stúdióba
egy ilyen egyszerű és kretén ötlettel,

606
00:32:03,173 --> 00:32:04,591
és számot csináltunk belőle.

607
00:32:04,675 --> 00:32:06,426
Hé, Leroy!

608
00:32:08,512 --> 00:32:10,931
Ezt kapd ki, nyomjad!

609
00:32:11,014 --> 00:32:11,849
Nyomjad!

610
00:32:11,932 --> 00:32:14,726
Adam őrült módjára nyomogatta összevissza

611
00:32:14,810 --> 00:32:16,937
a DX dobgépe bizgentyűit.

612
00:32:17,020 --> 00:32:19,481
Amikor nagyon fellelkesült,

613
00:32:19,565 --> 00:32:22,526
letépte a fejéről a fejhallgatót,
elhajította, és azt kiabálta:

614
00:32:22,609 --> 00:32:25,279
"Hé, skacok! Ezt figyuzzátok!"

615
00:32:25,362 --> 00:32:28,073
Nem. Ez te voltál, Mike.

616
00:32:28,156 --> 00:32:29,533
Én ezt csináltam.

617
00:32:29,616 --> 00:32:31,451
Mindegy, szóval...

618
00:32:31,535 --> 00:32:33,412
Ez amúgy tisztelgés előtted, Adam.

619
00:32:33,495 --> 00:32:36,164
Csinált egy ütős, go-gós,
szvinges stílusú muzsikát.

620
00:32:36,248 --> 00:32:39,293
Amikor Yauch és én meghallottuk,
azt mondtuk: "Fasza."

621
00:32:39,376 --> 00:32:43,255
Aztán amikor fel lett turbózva
a 808-as dobgéppel,

622
00:32:43,338 --> 00:32:45,507
az volt az igazán agyeldobós.

623
00:32:45,591 --> 00:32:47,509
Ezt kapd ki, nyomjad!

624
00:32:47,593 --> 00:32:49,803
Nyomjad!

625
00:32:50,679 --> 00:32:53,682
Szóval ott voltunk hárman a kütyüinkkel.

626
00:32:53,765 --> 00:32:56,018
Olyan zenét csináltunk,
ami tetszett nekünk.

627
00:32:56,101 --> 00:32:58,687
Ahelyett, hogy másokat próbáltunk másolni,

628
00:32:58,770 --> 00:33:00,189
mint a "Rock Hard" esetében,

629
00:33:00,272 --> 00:33:01,815
önmagunkat adtuk.

630
00:33:01,899 --> 00:33:04,526
Vagy legalábbis
önmagunk elképzelt verzióját.

631
00:33:05,444 --> 00:33:07,905
Rick bejött a stúdióba,
mi meg lejátszottuk neki.

632
00:33:07,988 --> 00:33:10,574
Totál lepetézett tőle a tag. Ilyet szólt:

633
00:33:10,657 --> 00:33:13,118
"Semmin se változtassatok, srácok!

634
00:33:13,202 --> 00:33:16,205
Ez állati! Le akarom játszani Russellnek.

635
00:33:16,288 --> 00:33:18,332
Ezt azonnal meg kell jelentetni!"

636
00:33:18,415 --> 00:33:21,627
Meglepődtünk, de ráizgultunk a témára.

637
00:33:21,710 --> 00:33:24,922
Rick összemixelte, hogy ütősebb
és profibb hangzású legyen.

638
00:33:25,005 --> 00:33:27,299
Állati jól szólt benne a 808-as dobgép.

639
00:33:29,134 --> 00:33:31,136
- Így ni!
- "Így ni!"

640
00:33:31,220 --> 00:33:34,389
A keleti part összes kocsijának ablaka
ettől rezgett.

641
00:33:34,473 --> 00:33:36,975
Egy csomó hangfal beszakadt tőle.

642
00:33:37,059 --> 00:33:40,395
Rájöttünk, hogyan gyúrjunk össze
számunkra kedves dolgokat,

643
00:33:40,479 --> 00:33:44,274
ütemeket, dallamokat, sikamikálást
egy számmá.

644
00:33:44,358 --> 00:33:46,068
Egy új stílussá.

645
00:33:46,151 --> 00:33:49,404
Az történt tehát,
hogy megtaláltuk a saját hangunkat.

646
00:33:49,488 --> 00:33:51,949
Komolyan mondom
Nagyon ellazulok

647
00:33:52,032 --> 00:33:54,409
Amikor betömök a zsebembe
Egy dollárköteget

648
00:33:54,493 --> 00:33:56,995
Sört kortyolgatok
Az ablakban állva

649
00:33:57,079 --> 00:33:59,540
Ha megkaptam a pénzem, lazulhatok végre

650
00:33:59,623 --> 00:34:02,417
Újra itthon vagyok
Az óvadéknak hála

651
00:34:02,501 --> 00:34:05,337
Mennyi az idő?
Irány sört venni, bástya

652
00:34:05,420 --> 00:34:09,007
Russell és Rick jóvoltából a Def Jam
kiadta a "Hold It Now, Hit It" számunkat.

653
00:34:09,091 --> 00:34:12,761
Elkezdték bulikban
és klubokban is játszani,

654
00:34:12,844 --> 00:34:14,388
ami nagy dolog volt számunkra.

655
00:34:15,138 --> 00:34:20,310
Olyan számok mellett játszották a miénket,
mint LL Cool J-től a "Rock the Bells",

656
00:34:20,393 --> 00:34:23,730
vagy a Run-DMC-től a "Peter Piper".
Mindegyik nagy kedvencünk volt.

657
00:34:23,813 --> 00:34:25,190
Volt egy haknink Phillyben.

658
00:34:25,274 --> 00:34:27,234
Ráadásként lenyomtuk az új számunkat.

659
00:34:27,317 --> 00:34:30,112
Amint felcsendült a "Hold It Now",
mindenki megőrült,

660
00:34:30,195 --> 00:34:31,446
az egész klub.

661
00:34:31,530 --> 00:34:34,699
Nagyon király érzés volt.
Azt mondtam magamban: "Ez igen!"

662
00:34:34,783 --> 00:34:37,286
Ott állok 19 évesen.

663
00:34:37,369 --> 00:34:39,246
Van már egy kis zsozsó a zsebemben.

664
00:34:39,329 --> 00:34:40,831
A rapperek tudják, ki vagyok.

665
00:34:40,914 --> 00:34:42,583
Ingyen megyünk be a klubokba.

666
00:34:42,666 --> 00:34:45,002
Ingyen piákat kapunk. Fűzzük a csajokat.

667
00:34:45,085 --> 00:34:46,295
- Bepiálunk.
- "Ad-Rock!"

668
00:34:46,378 --> 00:34:49,672
Állatkodunk. Szalvétákra írjuk az
új szövegeket. Egymás alá adjuk a lovat.

669
00:34:49,755 --> 00:34:53,217
Aztán bemegyünk a stúdióba,
és csinálunk egy számot a semmiből.

670
00:34:53,302 --> 00:34:54,719
Másnap éjjel ugyanez.

671
00:34:54,803 --> 00:34:57,973
Négy, és három, és kettő, és egy
Szeva!

672
00:34:58,056 --> 00:35:01,101
Ha elkezdek rappelni, a csírák elfutnak
Úgy ám!

673
00:35:01,185 --> 00:35:03,103
Itt van velem Ad-Rock és Mike D
Te meg nem

674
00:35:03,187 --> 00:35:05,564
Több bennem a szufla
Mint Picasso képein a festék

675
00:35:05,647 --> 00:35:08,150
Nem minden rímem klafa
De van köztük néhány fasza

676
00:35:08,233 --> 00:35:10,694
Nem meglepő, hogy lecuppantanál hamar

677
00:35:10,777 --> 00:35:11,778
B-E-A-S-T-I-E...

678
00:35:11,862 --> 00:35:15,490
Szóval éjjel-nappal alkottunk,
gyártottuk a számokat.

679
00:35:15,574 --> 00:35:18,577
Russell pedig megjelentette őket,
egyiket a másik után.

680
00:35:18,660 --> 00:35:21,121
- Kiadtuk a "Paul Revere"-t.
- Átütő siker!

681
00:35:21,705 --> 00:35:23,916
Kijött a "The New Style", ez a szám.

682
00:35:23,999 --> 00:35:25,167
Átütő siker!

683
00:35:25,918 --> 00:35:30,255
Aztán egy nap Russell bejött a stúdióba,
és azt mondta:

684
00:35:30,339 --> 00:35:33,050
"Minden idők legkirályabb
rapbandája vagytok.

685
00:35:33,133 --> 00:35:35,344
Csináljatok már egy komplett albumot!"

686
00:35:35,427 --> 00:35:39,181
Ebben az időben Adam és én is

687
00:35:39,264 --> 00:35:41,350
lepukkant kecóban laktunk.

688
00:35:41,433 --> 00:35:43,644
Tudjátok, mint minden 19 éves.

689
00:35:43,727 --> 00:35:48,315
Yauch viszont egy elegáns kéglibe
költözött Brooklyn Heightsben.

690
00:35:48,398 --> 00:35:50,108
Ráadásul ingyen lakott ott,

691
00:35:50,192 --> 00:35:52,611
mivel ő volt az épület házmestere.

692
00:35:53,195 --> 00:35:54,696
- Tényleg.
- Nem kamu.

693
00:35:54,780 --> 00:35:58,116
Ha valakinek elromlott a radiátora,
Yauch ment megszerelni.

694
00:35:59,451 --> 00:36:01,370
Szart se tudott a szerelésről,

695
00:36:01,453 --> 00:36:03,872
de az ösztöneire hallgatva
bármit meg tudott csinálni.

696
00:36:03,956 --> 00:36:06,583
Egyik éjjel én és Mike benéztünk hozzá,

697
00:36:06,667 --> 00:36:09,545
és egy magnó volt a konyhaasztalán.

698
00:36:09,628 --> 00:36:10,963
De nem kazettás magnó,

699
00:36:11,046 --> 00:36:13,382
hanem a hagyományos orsós magnó.

700
00:36:13,465 --> 00:36:14,883
Nem tudtam, hogy volt ilyenje.

701
00:36:14,967 --> 00:36:17,052
Szóval ott álltam, tanulmányoztam,

702
00:36:17,135 --> 00:36:20,138
próbáltam rájönni a miértekre.

703
00:36:20,222 --> 00:36:22,391
Ugyanis a szalag az egyik orsóról

704
00:36:22,474 --> 00:36:25,811
nem közvetlenül a másik orsóra futott át,
mint általában,

705
00:36:25,894 --> 00:36:29,106
hanem körbetekert egy mikrofonállványt,

706
00:36:29,189 --> 00:36:31,567
majd még egy mikrofonállványt,

707
00:36:31,650 --> 00:36:33,527
utána egy széket,

708
00:36:33,610 --> 00:36:35,112
és úgy futott rá a másik orsóra.

709
00:36:35,195 --> 00:36:37,614
Adammel csak ámultunk és bámultunk:

710
00:36:37,698 --> 00:36:40,742
"Ez valami kibaszott bűvésztrükk?"

711
00:36:40,826 --> 00:36:43,662
Aztán Yauch odalépett,
és elindította a lejátszót.

712
00:36:50,919 --> 00:36:55,299
A Led Zeppelin "When the Levee Breaks"
című számának dobpergése kezdett szólni.

713
00:36:55,382 --> 00:36:59,261
De nem folytatódott a szám,
csak a dobpergés ismétlődött újra és újra.

714
00:36:59,344 --> 00:37:02,347
Láttam már DJ-ket ilyet csinálni
két CD-vel és DJ-pulttal.

715
00:37:02,431 --> 00:37:05,184
De orsós magnóval még nem láttam ilyet.

716
00:37:05,267 --> 00:37:08,562
Varázslatos volt
a hangzás és a látvány is.

717
00:37:08,645 --> 00:37:10,063
Yauch hallotta valahonnan,

718
00:37:10,147 --> 00:37:13,358
hogy Jimi Hendrix és Sly Stone
csinál ilyet, így ő is ki akarta próbálni.

719
00:37:13,442 --> 00:37:15,152
De honnan hallhatott róla?

720
00:37:15,235 --> 00:37:17,779
Akkoriban még nem volt
se YouTube, se Google.

721
00:37:18,363 --> 00:37:20,449
Ki akartuk használni Yauch találmányát,

722
00:37:20,532 --> 00:37:23,368
úgyhogy elkészítettük
a "Rhymin' & Stealin'" című számot.

723
00:37:26,288 --> 00:37:29,333
Ali Baba és a negyven rabló

724
00:37:29,416 --> 00:37:32,336
Ali Baba és a negyven rabló

725
00:37:32,419 --> 00:37:35,631
Ali Baba és a negyven rabló

726
00:37:35,714 --> 00:37:37,716
Gyújtogatnak, törnek-zúznak
Rappelve lopnak...

727
00:37:37,799 --> 00:37:41,220
Miközben a Licensed to Ill című albumunkat
hegesztettük,

728
00:37:41,303 --> 00:37:45,516
Rick Rubin a Run-DMC
Raising Hell című új albumán is dolgozott.

729
00:37:46,391 --> 00:37:49,937
A feldolgozásuk, amit az Aerosmith
"Walk This Way" nótájához csináltak,

730
00:37:50,020 --> 00:37:53,357
gigantikus siker lett
a rádióban és az MTV-ben is.

731
00:37:53,440 --> 00:37:56,485
A Run-DMC egy kibaszott pillanat alatt
világhírű banda lett.

732
00:37:56,568 --> 00:38:00,113
'86 nyarán turnézni indultak, Russell
pedig minket tett meg előzenekarnak.

733
00:38:00,197 --> 00:38:02,199
A Beastie Boys feladata
a Raising Hell turnén,

734
00:38:02,282 --> 00:38:04,368
hogy felpörgesse a népeket a koncertre.

735
00:38:04,451 --> 00:38:06,286
Elhatároztuk, megőrülünk a színpadon,

736
00:38:06,370 --> 00:38:08,956
hogy feltüzeljük a közönséget.

737
00:38:09,039 --> 00:38:12,543
Akkora sztárok voltak,
hogy mire Miamiba ért a turné,

738
00:38:12,626 --> 00:38:16,588
a kosárlabdacsarnok helyett
már baseballstadionban volt a koncert.

739
00:38:18,048 --> 00:38:22,427
Joe Perry és Steven Tyler az Aerosmithből
elrepültek Miamiba,

740
00:38:22,511 --> 00:38:24,221
hogy letolják velük azt az egy számot.

741
00:38:24,304 --> 00:38:26,682
Egyértelmű volt,
hogy kurva nagyot fog szólni.

742
00:38:27,641 --> 00:38:29,643
A csaj hintázni kezd
Szinkronban a csávókkal

743
00:38:29,726 --> 00:38:31,562
A lábai a magasba szállnak...

744
00:38:31,645 --> 00:38:37,192
Ugorjunk a nagy pillanathoz, amikor
az Aerosmith csatlakozik a Run-DMC-hez,

745
00:38:37,276 --> 00:38:40,445
hogy eljátsszák
a bolygó legnépszerűbb slágerét.

746
00:38:40,529 --> 00:38:43,323
Amint kisétáltak a színpadra,
megveszett a közönség.

747
00:38:43,407 --> 00:38:47,202
De volt még egy fickó a színpadon.

748
00:38:47,286 --> 00:38:48,412
Yauch.

749
00:38:52,332 --> 00:38:54,918
Yauchnál éppen volt egy basszusgitár.

750
00:38:55,002 --> 00:38:58,046
Jam Master Jay a Run-DMC-ből
pedig gondolta, jó poén lenne,

751
00:38:58,130 --> 00:39:01,758
ha Yauch basszusgitáron
kísérné őket a szám alatt,

752
00:39:01,842 --> 00:39:05,971
a színpadon,
egy baseballstadionban, Miamiban.

753
00:39:06,054 --> 00:39:09,349
És Yauch zseniálisan lehozta, baszki!

754
00:39:09,433 --> 00:39:13,061
Az Aerosmith tagjai
kábultan figyelték a srácot.

755
00:39:13,145 --> 00:39:15,230
"Ki ez a piás kretén a színpadon?

756
00:39:15,314 --> 00:39:18,275
És miért basszusgitározik velünk?"

757
00:39:19,359 --> 00:39:23,363
Yauch az egész szám alatt
próbált vállt vállnak vetve gitározni

758
00:39:23,447 --> 00:39:26,450
Joe Perryvel,
aki viszont kurvára nem volt vevő rá.

759
00:39:26,533 --> 00:39:27,534
Az lett belőle,

760
00:39:27,618 --> 00:39:32,080
hogy Yauch háttal futkározva
üldözte őt a színpadon.

761
00:39:32,164 --> 00:39:35,792
Mi meg a színpad mellett állva

762
00:39:35,876 --> 00:39:40,464
lestünk, ordítottunk,
vinnyogtunk a röhögéstől. Imádtuk.

763
00:39:42,633 --> 00:39:48,180
És amellett, hogy kurva nagy élmény volt
együtt turnézni és lógni a Run DMC-vel,

764
00:39:48,263 --> 00:39:51,308
rengeteget tanultunk tőlük
minden egyes nap.

765
00:39:51,391 --> 00:39:53,810
Mintha a rap doktori iskolájába
jártunk volna.

766
00:39:53,894 --> 00:39:58,690
Mi aztán soha nem állunk le
Tovább űzzük-hajtjuk

767
00:39:58,774 --> 00:39:59,775
Bizony...

768
00:40:01,109 --> 00:40:02,402
Nincs mit bizonyítanom

769
00:40:02,486 --> 00:40:05,072
Jól figyelj
Mert letáncollak, öreg

770
00:40:05,155 --> 00:40:08,033
Vedelem a sört
Két pofára szlopálom

771
00:40:08,116 --> 00:40:11,119
A DJ-pultban állva
Megadom a...

772
00:40:11,203 --> 00:40:13,580
Az én nevem Run
Vad a bandám

773
00:40:13,664 --> 00:40:16,333
Figyeld meg jól a rímeimet
Van belőlük bőven mindenkinek

774
00:40:16,416 --> 00:40:18,919
Itt van velem DMC az oldalamon

775
00:40:19,002 --> 00:40:21,547
Fogd a mikrofont...

776
00:40:21,630 --> 00:40:23,173
Amikor hazaértünk a turnéról,

777
00:40:23,257 --> 00:40:27,302
kiderült, hogy Rick már elkészült
az albumunk végső verziójával.

778
00:40:27,386 --> 00:40:30,055
Furcsa volt,
hogy a tudtunk nélkül dolgozott rajta,

779
00:40:30,764 --> 00:40:34,351
mert Yauch mindig nagyon érdeklődött
a felvételek technikai aspektusai iránt,

780
00:40:34,434 --> 00:40:38,021
szóval tuti, hogy ki volt bukva kicsit.

781
00:40:38,105 --> 00:40:40,899
De Rick elképesztő munkát végzett.

782
00:40:40,983 --> 00:40:42,818
Sikerült a furcsa rapszámainkból

783
00:40:42,901 --> 00:40:47,447
letisztult, ütős,
rádióba illő dalokat faragnia.

784
00:40:47,531 --> 00:40:50,826
Már sokkal inkább hangzottak
igazi számoknak, mint marhulásoknak.

785
00:40:55,247 --> 00:40:59,251
Bronz majom, funky majom

786
00:40:59,334 --> 00:41:03,213
A bronz majom a mindenem
Funky majom

787
00:41:03,297 --> 00:41:04,798
Bronz majom

788
00:41:05,549 --> 00:41:06,967
Negyedik fejezet:

789
00:41:07,050 --> 00:41:10,596
"Korábban említettünk egy számot, amiről
azt hittük, mindent megváltoztatott.

790
00:41:10,679 --> 00:41:12,181
Valóban változtatott dolgokon.

791
00:41:12,264 --> 00:41:15,767
De most jön az a szám,
ami tényleg mindent megváltoztatott."

792
00:41:18,187 --> 00:41:23,066
Érdekesség, hogy már majdnem kész voltunk
a Licensed to Ill albumunkkal,

793
00:41:23,150 --> 00:41:24,693
de Russell szerint túl rövid volt,

794
00:41:24,776 --> 00:41:27,029
úgyhogy szükségünk volt még egy számra.

795
00:41:27,112 --> 00:41:30,574
Yauchnak és egy barátjának, Tom Cushmannak
volt egy Brooklyn nevű bandája.

796
00:41:30,657 --> 00:41:33,202
Volt egy "Fight for Your Right (To Party)"
című számuk.

797
00:41:33,285 --> 00:41:34,328
Yauch azt mondta:

798
00:41:34,411 --> 00:41:37,247
"Csináljunk abból a Brooklyn-számból
egy Beastie Boys-számot!"

799
00:41:37,331 --> 00:41:38,498
Az a szám egy poén volt.

800
00:41:38,582 --> 00:41:42,753
Egy kamu partihimnusz, ami kiparodizálja
a partiarcokat és a bulihuligánokat.

801
00:41:42,836 --> 00:41:47,090
Nos, mi sosem találkoztunk
partiarcokkal vagy bulihuligánokkal.

802
00:41:47,633 --> 00:41:50,052
De zseniális ötletnek tűnt
kiparodizálni őket.

803
00:41:50,135 --> 00:41:53,597
Az volt a nagy ötletünk,
hogy veszünk egy kicsit ebből...

804
00:41:55,057 --> 00:41:56,350
egy kicsikét ebből...

805
00:41:57,976 --> 00:41:59,645
egy csipetnyit ebből...

806
00:42:01,146 --> 00:42:04,483
meg egy leheletnyit ebből.

807
00:42:04,566 --> 00:42:07,778
Aztán ezeket szépen összekeverjük.

808
00:42:07,861 --> 00:42:09,363
A végeredmény pedig...

809
00:42:09,446 --> 00:42:13,951
Harcolj a jogodért

810
00:42:14,034 --> 00:42:16,537
Hogy partizhass

811
00:42:17,829 --> 00:42:20,040
Aztán brutálisan felpörögtek a dolgok.

812
00:42:20,123 --> 00:42:23,001
Szinte már másnap kiadtuk a számot.

813
00:42:23,085 --> 00:42:24,920
Aztán jött a videóklip.

814
00:42:25,003 --> 00:42:26,046
A csapból is ez folyt.

815
00:42:26,129 --> 00:42:28,841
Otthon eszegettem a müzlimet,

816
00:42:28,924 --> 00:42:32,636
közben pedig vagy ötször lement a klip
egy óra alatt az MTV-n.

817
00:42:32,719 --> 00:42:34,388
Akkoriban mindenki az MTV-t nézte,

818
00:42:34,471 --> 00:42:36,849
és állandóan a mi klipünket játszották.

819
00:42:36,932 --> 00:42:40,769
A házilag készült videóklipünk,
amit egy haverunk lakásában vettünk fel,

820
00:42:40,853 --> 00:42:44,982
Michael Jackson, Prince és Tina Turner
klipjei között futott a tévében, baszki!

821
00:42:45,065 --> 00:42:48,527
Beszarás volt, de komolyan!

822
00:42:49,111 --> 00:42:51,530
Így történt tehát, hogy...

823
00:42:51,613 --> 00:42:53,907
- Beszarás.
- Jaj, már!

824
00:42:56,785 --> 00:42:59,997
Így váltunk a környék hírességeiből

825
00:43:00,080 --> 00:43:02,583
az underground hiphop világának
közismert bandájává.

826
00:43:02,666 --> 00:43:06,879
A Licensed to Ill megjelenése után
rendre felismertek minket az utcán.

827
00:43:06,962 --> 00:43:10,382
Bárhova mentem, folyton bekiabáltak:

828
00:43:10,465 --> 00:43:12,342
"Csá, Mike D!"

829
00:43:12,426 --> 00:43:14,136
"Csákó, tesa!"

830
00:43:14,219 --> 00:43:16,430
Velem és Yauchkal is ugyanez volt.

831
00:43:16,513 --> 00:43:18,557
Amikor valaki felismert minket,
odakiabált:

832
00:43:18,640 --> 00:43:20,434
"Csá, Mike D!"

833
00:43:23,103 --> 00:43:24,229
Így történt.

834
00:43:24,313 --> 00:43:27,149
Szóval nagyon elhittük magunkat.

835
00:43:27,232 --> 00:43:29,026
Aztán kábé két hónappal később

836
00:43:29,109 --> 00:43:33,572
Russell útnak indított minket
az első amerikai turnénkra.

837
00:43:33,655 --> 00:43:34,656
Mi pedig

838
00:43:34,740 --> 00:43:39,203
magunkkal vittük Dave Scilkent, Ceyt,
DJ Hurricane-t, meg az összes haverunkat.

839
00:43:39,286 --> 00:43:41,580
Úgy vitték az albumunkat, mint a cukrot.

840
00:43:41,663 --> 00:43:43,999
Ekkor kezdtük úgy érezni,
hogy valami megváltozott.

841
00:43:44,082 --> 00:43:46,126
Híresnek lenni a saját városunkban
egy dolog.

842
00:43:46,210 --> 00:43:48,545
De híresnek lenni
a montanai Missoula plázájában,

843
00:43:48,629 --> 00:43:50,839
valami egészen más érzés.

844
00:43:50,923 --> 00:43:52,591
A turné kezdete előtt

845
00:43:52,674 --> 00:43:54,676
Russell összehozott minket
egy fura arccal,

846
00:43:54,760 --> 00:43:57,387
hogy elmondjuk neki,
miket akarunk a színpadra.

847
00:43:57,471 --> 00:44:01,892
Szopatni akartuk a tagot, úgyhogy
elkezdtük sorolni neki: "Figyelj, tesa,

848
00:44:01,975 --> 00:44:07,064
három méter magas sörösüvegekből
legyen felépítve a DJ-pódium!"

849
00:44:07,147 --> 00:44:09,274
- "Pipa."
- "Akarunk egy ketrectáncost ketrecben."

850
00:44:09,358 --> 00:44:10,651
- "Pipa."
- "Meg egy nagy dobozt,

851
00:44:10,734 --> 00:44:13,529
amiből egy 7-8 méteres fasz
lövell ki a koncert végén."

852
00:44:13,612 --> 00:44:15,113
- "Okézsoké, sima ügy."
- Okés?

853
00:44:15,197 --> 00:44:16,615
Láss csodát,

854
00:44:16,698 --> 00:44:20,035
megérkeztünk a montanai Missoulába
az első koncertünkre, és minden ott volt.

855
00:44:29,586 --> 00:44:32,297
Adjad neki, toljad neki, Mike D!

856
00:44:32,840 --> 00:44:35,843
Apai-anyait beleadtunk,
nagyon izgatottak voltunk.

857
00:44:36,718 --> 00:44:40,430
Fogalmunk se volt,
kik fognak eljönni a koncertünkre.

858
00:44:41,265 --> 00:44:44,393
Eszünkbe se jutott,
hogy a partiarcok és a bulihuligánok,

859
00:44:44,476 --> 00:44:46,270
akiket kiparodizáltunk, megjelennek.

860
00:44:46,353 --> 00:44:50,566
De kiderült, hogy imádták
a "Fight for Your Right (To Party)"-t.

861
00:44:50,649 --> 00:44:53,026
Mi pedig imádtuk, ha imádnak,

862
00:44:53,110 --> 00:44:56,947
úgyhogy szartunk az egészre.
Ideje volt baszatni a bulit!

863
00:44:58,907 --> 00:45:03,537
Végül aztán minden úgy lett,
ahogy Russell korábban megmondta.

864
00:45:03,620 --> 00:45:07,916
Néha megjelent egy-egy koncertünkön,
és a következőt ismételgette:

865
00:45:08,000 --> 00:45:10,002
"Látjátok, én megmondtam, basszátok meg!

866
00:45:10,085 --> 00:45:12,546
A világ urai lesztek!"

867
00:45:13,755 --> 00:45:15,757
Egyre többen jöttek a koncertekre.

868
00:45:15,841 --> 00:45:18,594
Egyik este még csak 1000 ember,
a következőn már 2000.

869
00:45:18,677 --> 00:45:21,221
- Chicago, Atlanta...
- Miami.

870
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Miami.

871
00:45:23,140 --> 00:45:24,141
- Munich.
- Munich.

872
00:45:24,224 --> 00:45:25,225
Houston.

873
00:45:25,309 --> 00:45:28,145
Koncertek, szállodák,
afterpartik, after-afterpartik...

874
00:45:28,228 --> 00:45:34,193
Életünk legjobb időszaka volt, baszki,
őrületes volt!

875
00:45:37,321 --> 00:45:39,531
A Licensed to Ill hivatalosan is

876
00:45:39,615 --> 00:45:43,493
a lemezkiadó legjobban nyitó albuma.

877
00:45:43,577 --> 00:45:45,662
- Ki az előadó?
- A Beastie Boys.

878
00:45:45,746 --> 00:45:47,039
Így van.

879
00:45:51,627 --> 00:45:53,629
Taposs a gázba
Ez nem kamu metál, láttad

880
00:45:53,712 --> 00:45:55,923
Forróbb a motor
Mint egy forró teáskanna...

881
00:45:56,006 --> 00:45:59,510
1987-ben a Beastie Boys
uralma alá hajtja Amerikát!

882
00:46:01,428 --> 00:46:03,847
Koncert koncert hátán
Országszerte zúzunk

883
00:46:03,931 --> 00:46:06,350
A Beastie Boys számára
Minden nap nyaralás...

884
00:46:06,433 --> 00:46:09,144
Hogy találtatok egymásra? A Juilliardban?

885
00:46:11,271 --> 00:46:13,690
Ez nem kamu
Lenyúlom a pénzed

886
00:46:13,774 --> 00:46:16,193
Bejárom Amerikát
Hogy táncoló csajokat stíröljek

887
00:46:16,276 --> 00:46:18,153
Miközben te melózol
Napi nyolc órában

888
00:46:18,237 --> 00:46:21,198
A Beastie Boys
Istenkirály koncertet tol a csarnokban

889
00:46:21,281 --> 00:46:24,660
Mindeközben furcsa dolog történt velünk.

890
00:46:24,743 --> 00:46:29,581
A partiarcokat kiparodizálókból
partiarcokká vedlettünk.

891
00:46:29,665 --> 00:46:31,291
Nyomjunk egy fejkoccot!

892
00:46:35,337 --> 00:46:36,839
Mi a szitu, MTV?

893
00:46:36,922 --> 00:46:39,383
- Mi vagyunk a Beastie Boys!
- Ja!

894
00:46:39,466 --> 00:46:43,345
Úgyhogy a poénosnak szánt dalaink
új megvilágításba kerültek.

895
00:46:44,096 --> 00:46:47,099
Például volt egy számunk az első albumon,

896
00:46:47,182 --> 00:46:51,144
amit egy gagyi, ironikus viccnek szántunk,

897
00:46:51,228 --> 00:46:53,230
de kiderült, hogy mégsem olyan vicces.

898
00:46:53,814 --> 00:46:55,941
Most idézek egy részt a számból.

899
00:46:56,942 --> 00:47:00,529
"A csajok mosogassanak!

900
00:47:01,154 --> 00:47:03,532
A csajok takarítsanak!

901
00:47:04,366 --> 00:47:06,618
A csajok mossanak!

902
00:47:07,327 --> 00:47:10,581
Csajokat a fürdőmbe! Csajokat!"

903
00:47:18,964 --> 00:47:21,633
Akkoriban nem tudtuk,
mi megy túl a vicc határán.

904
00:47:21,717 --> 00:47:24,178
Rohadtul nem vágtuk, hol húzódik a határ.

905
00:47:27,598 --> 00:47:30,601
Nem tudtuk, mit lehet, és mit nem.

906
00:47:30,684 --> 00:47:35,731
Amikor volt egy kis szünet a turné során,
nem hívtam fel a barátaimat,

907
00:47:35,814 --> 00:47:38,317
mert már egyáltalán nem érdekeltek.

908
00:47:38,400 --> 00:47:42,154
Eljutottam arra a pontra,
hogy már nem ismertem magamra.

909
00:47:42,237 --> 00:47:45,616
Tisztán emlékszem, hogy egyszer
láttam Kate Schellenbachot egy boltban,

910
00:47:46,283 --> 00:47:47,367
de nem köszöntem neki.

911
00:47:48,410 --> 00:47:50,078
Lehet, hogy észre se vett. Nem tudom.

912
00:47:50,162 --> 00:47:51,288
De ha észrevett,

913
00:47:51,371 --> 00:47:55,167
akkor biztos,
hogy egy magából kifordult énemet látta.

914
00:47:55,959 --> 00:47:58,629
Emlékszem, én hátul álltam a hűtőknél,

915
00:47:58,712 --> 00:48:00,422
ő meg a kasszánál fizetett,

916
00:48:00,506 --> 00:48:03,008
közben pedig
jóízűen nevetgélt egy barátjával.

917
00:48:03,842 --> 00:48:07,804
Azt hiszem, azért nem köszöntem oda neki,
mert szégyelltem azt, akivé váltam.

918
00:48:10,849 --> 00:48:12,309
Ha már a változásról beszélünk,

919
00:48:12,768 --> 00:48:16,605
megragadnám az alkalmat, hogy
bocsánatot kérjek a tesómtól, Matthew-tól,

920
00:48:16,688 --> 00:48:18,565
amiért anno folyton "dellának" hívtam,

921
00:48:18,649 --> 00:48:20,776
amikor próbált komolyan beszélgetni velem.

922
00:48:20,859 --> 00:48:23,028
"Hallod, della, nem tudom, della."

923
00:48:23,111 --> 00:48:26,990
Erre ő: "Mi a fasz bajod van?
Beszélj már normálisan!"

924
00:48:27,950 --> 00:48:29,076
Egy szó, mint száz,

925
00:48:29,159 --> 00:48:31,537
sajnálom, Matthew. Pöcs voltam veled.

926
00:48:33,080 --> 00:48:37,584
Ezzel elérkeztünk az ötödik fejezethez,
melynek címe: "Pöcsök egy dobozban."

927
00:48:37,668 --> 00:48:38,836
ÖTÖDIK FEJEZET
PÖCSÖK EGY DOBOZBAN

928
00:48:38,919 --> 00:48:42,965
A lemezünket vitték, mint a cukrot,
a koncertek pedig egyre durvábbak voltak.

929
00:48:43,048 --> 00:48:44,633
Úsztak a piában és a káromkodásban.

930
00:48:44,716 --> 00:48:48,345
A déli államokban megpróbáltak letiltani
a züllött viselkedésünk miatt.

931
00:48:48,428 --> 00:48:51,974
Az egyik koncert után szó szerint
sutyiban kellett távoznunk egy furgonnal,

932
00:48:52,057 --> 00:48:54,726
hogy letartóztatás nélkül
hagyhassuk el az államot.

933
00:48:54,810 --> 00:48:58,230
A brit sajtó rendszeresen beszámolt
rólunk és a minket övező helyzetről.

934
00:48:58,313 --> 00:49:01,316
Úgyhogy mire Angliában is turnéztunk,

935
00:49:01,400 --> 00:49:05,654
tele voltak az ottani címlapok
rólunk szóló, kitalált sztorikkal.

936
00:49:05,737 --> 00:49:06,905
HALDOKLÓ GYEREKEKEN GÚNYOLÓDNAK

937
00:49:06,989 --> 00:49:10,242
Mindenki úgy könyvelt el minket,
hogy eszelős állatok vagyunk.

938
00:49:11,326 --> 00:49:15,831
A címlapon olvasható dolog
nem történt meg, szeretném tisztázni.

939
00:49:16,331 --> 00:49:18,792
"UTÁLJUK ANGLIÁT"
IGEN, A BEASTIE BOYS MONDTA

940
00:49:22,296 --> 00:49:26,466
De azért imponált, hogy
a "'Szörnyeteg' Horovitz" névvel illettek.

941
00:49:26,550 --> 00:49:28,135
- Vagányul hangzik. De...
- Ja.

942
00:49:28,218 --> 00:49:31,054
Kár, hogy nem terjedt el ez a neved.

943
00:49:31,138 --> 00:49:32,806
- "Szörnyeteg" Horovitz?
- Ja, jó név.

944
00:49:32,890 --> 00:49:35,309
Konkrétan még a Parlamentben is téma volt,

945
00:49:35,392 --> 00:49:37,603
hogy beengedjenek-e minket az országba.

946
00:49:37,686 --> 00:49:38,604
NEM KÉRÜNK A BEASTIE-KBŐL

947
00:49:38,687 --> 00:49:39,855
Nagyon komoly.

948
00:49:39,938 --> 00:49:44,151
A turné összes állomásán azt éreztük,

949
00:49:44,234 --> 00:49:48,655
hogy mi kismiskák vagyunk
a közönséghez képest.

950
00:49:49,364 --> 00:49:53,368
Az utolsó, liverpooli koncertünkön

951
00:49:53,452 --> 00:49:55,329
totál elszabadult a pokol.

952
00:49:55,746 --> 00:49:56,663
HÁBORÚS ÁLLAPOTOK

953
00:49:56,747 --> 00:49:59,499
Amint elkezdtük a koncertet Liverpoolban,

954
00:49:59,583 --> 00:50:02,961
a közönség elkezdett focirigmusokat
kántálni, aztán megdobáltak.

955
00:50:03,045 --> 00:50:05,839
Záporoztak a színpadra a sörösüvegek...

956
00:50:05,923 --> 00:50:07,674
Jesszusom, Mike! Ne már!

957
00:50:08,258 --> 00:50:11,178
Repkedtek a dobozok és az üvegek.

958
00:50:11,678 --> 00:50:15,516
Úgyhogy a koncert felénél kitörtünk,
aztán visszamenekültünk Londonba.

959
00:50:15,599 --> 00:50:16,808
SÖRÖSÜVEGEKKEL ÜLDÖZTÉK EL
A BEASTIE BOYST

960
00:50:16,892 --> 00:50:19,353
Azt gondolná az ember,
ezek után leálltunk kicsit,

961
00:50:19,436 --> 00:50:21,438
hogy lenyugodjanak a kedélyek.

962
00:50:21,522 --> 00:50:22,523
De nem álltunk le.

963
00:50:22,606 --> 00:50:26,235
Rögtön mentünk turnézni Japánba.

964
00:50:26,318 --> 00:50:27,694
Azt követően pedig

965
00:50:27,778 --> 00:50:31,323
újra végigturnéztuk
az Egyesült Államokat, baszki.

966
00:50:31,406 --> 00:50:32,574
Szünet nélkül.

967
00:50:33,742 --> 00:50:34,910
Nem volt megállás.

968
00:50:35,661 --> 00:50:37,704
Russell azt mondta: "Turnéztok tovább.

969
00:50:37,788 --> 00:50:40,999
Egy valag pénzt fogtok keresni.
Boldog rocksztárok lesztek."

970
00:50:41,083 --> 00:50:43,210
Mire mi: "Okés, Russell, ha te mondod."

971
00:50:46,255 --> 00:50:47,673
Elvégre ő volt a menedzserünk.

972
00:50:47,756 --> 00:50:51,635
Ha azt mondta, megyünk turnézni,
akkor mentünk turnézni.

973
00:50:52,719 --> 00:50:54,429
Nem nagyon kérdőjeleztük meg.

974
00:50:54,513 --> 00:50:57,599
Úgy éreztük, kötelességünk azt csinálni,
amit mond.

975
00:50:57,683 --> 00:51:00,477
Annyi eszünk meg nem volt,
hogy szóljunk neki,

976
00:51:00,561 --> 00:51:03,105
már egyre kevésbé szeretjük a számainkat.

977
00:51:03,730 --> 00:51:05,524
Ami amúgy nagyon szar érzés.

978
00:51:06,567 --> 00:51:10,070
Yauchon kezdett elsőként látszani,
hogy már nyűg számára a dolog.

979
00:51:10,988 --> 00:51:13,448
Nem arról volt szó,
hogy nem bírtuk egymást.

980
00:51:13,991 --> 00:51:16,326
Csak a koncert egy műsorrá vált.

981
00:51:16,410 --> 00:51:17,411
Egy műsorszámmá.

982
00:51:17,995 --> 00:51:19,121
Kibaszott színjátékká.

983
00:51:20,372 --> 00:51:21,832
Mind belefáradtunk.

984
00:51:22,749 --> 00:51:24,126
Hiányzott a családunk.

985
00:51:24,668 --> 00:51:25,919
Hiányzott az otthonlét.

986
00:51:26,837 --> 00:51:29,798
Hiányoztak az olyan dolgok,
mint venni egy szendvicset a boltban.

987
00:51:30,465 --> 00:51:32,801
Hiányzott a régi önmagunk.

988
00:51:33,510 --> 00:51:36,597
A sok szarság, amit pofáztunk,
a ketrec a táncossal,

989
00:51:36,680 --> 00:51:39,516
a kibaszott sok sör,
a pöcs a dobozban...

990
00:51:39,600 --> 00:51:41,977
Az egész
kezdett kurva ciki lenni számunkra.

991
00:51:43,061 --> 00:51:45,230
Kiégtünk.

992
00:51:45,314 --> 00:51:48,233
Egyik pillanatról a másikra
a Beastie Boys tagjai

993
00:51:48,317 --> 00:51:51,069
a vicces, pityókás partiarcokból

994
00:51:51,153 --> 00:51:55,157
undok, kiállhatatlan köcsögökké váltak.

995
00:51:55,240 --> 00:51:57,993
Olyan volt, mint Bill Murray filmje,
az Idétlen időkig.

996
00:51:58,535 --> 00:52:01,788
Tudjátok, amiben
ugyanazt a napot éli át újra és újra.

997
00:52:02,623 --> 00:52:05,083
A mi esetünkben az a kurva farok

998
00:52:05,167 --> 00:52:08,587
lövellt ki minden egyes koncert végén
újra és újra.

999
00:52:10,172 --> 00:52:15,260
A gond az volt, hogy építettünk egy
kurva dobozt, amiben mi voltunk a pöcsök.

1000
00:52:16,178 --> 00:52:19,389
Már szinte siettettük a koncertek végét,

1001
00:52:19,473 --> 00:52:25,395
hogy minél hamarabb visszakerüljön
a farok a dobozba, mi meg léphessünk.

1002
00:52:36,448 --> 00:52:38,075
HÍREK

1003
00:52:38,158 --> 00:52:39,618
Mi történt a Beastie Boysszal?

1004
00:52:39,701 --> 00:52:42,162
1986 végén kiadták
a Licensed to Ill című lemezüket,

1005
00:52:42,246 --> 00:52:44,623
minden idők legsikeresebb
debütáló albumát.

1006
00:52:44,706 --> 00:52:47,459
Második album nem készült,
a tagok pedig szétszéledtek,

1007
00:52:47,543 --> 00:52:50,295
miután tavaly ősszel
véget ért a turnéjuk a Run-DMC-vel.

1008
00:52:50,379 --> 00:52:53,507
Mike D és MCA jelenleg
New York-i bandákban játszik.

1009
00:52:53,590 --> 00:52:56,802
Ami Ad-Rockot illeti, ő Los Angelesben
próbál filmes karrierbe kezdeni.

1010
00:53:09,231 --> 00:53:11,400
Még új vagy itt, igaz?

1011
00:53:12,609 --> 00:53:14,945
Ja. Nyáron költöztünk ide.

1012
00:53:15,028 --> 00:53:16,488
Egy nagyon baró házba.

1013
00:53:17,406 --> 00:53:18,949
Segítesz lemosni a kocsit?

1014
00:53:20,075 --> 00:53:21,076
Most?

1015
00:53:33,881 --> 00:53:34,882
Oké.

1016
00:53:36,758 --> 00:53:37,885
Oké, szóval...

1017
00:53:38,927 --> 00:53:41,638
A Licensed to Ill-turné után
szerepeltem ebben a filmben.

1018
00:53:42,431 --> 00:53:45,184
A címe Bukott angyalok, és rettenetes.

1019
00:53:45,267 --> 00:53:47,102
Légyszi, ne nézzétek meg!

1020
00:53:47,186 --> 00:53:49,021
Nagyon szépen kérem, ne tegyétek!

1021
00:53:49,646 --> 00:53:50,689
Légyszi, ne!

1022
00:53:50,772 --> 00:53:51,773
Na szóval...

1023
00:53:53,233 --> 00:53:54,776
A turnézás utolsó 12 hónapja

1024
00:53:54,860 --> 00:53:57,946
olyan érzés volt, mintha egy tornádó
kitépett volna a kecómból,

1025
00:53:58,030 --> 00:54:02,367
körbefújt volna a világ körül,
aztán fejre ejtett volna Hollywoodban.

1026
00:54:02,951 --> 00:54:05,245
Ekkor kaptam szerepet abban a filmben.

1027
00:54:05,829 --> 00:54:09,583
Huszonkét éves voltam, és fingom se volt,
mi a fasz történt velem.

1028
00:54:10,417 --> 00:54:12,961
Hónapokig nem beszéltem
se Adammel, se Mike-kal.

1029
00:54:13,045 --> 00:54:14,713
Nem vesztünk össze, semmi ilyesmi,

1030
00:54:14,796 --> 00:54:18,425
egyszerűen csak, akkor először,
nem akartunk egymással lógni.

1031
00:54:18,509 --> 00:54:22,179
Szerintem mindegyikünknek kellett
egy kis szünet, hogy magunk legyünk.

1032
00:54:23,013 --> 00:54:26,517
Yauch New Yorkban tolta
a másik bandájával, a Brooklynnal.

1033
00:54:27,643 --> 00:54:29,978
Én filmet forgattam Los Angelesben.

1034
00:54:30,646 --> 00:54:32,147
Mike pedig...

1035
00:54:33,023 --> 00:54:34,233
Mit is csináltál, Mike?

1036
00:54:34,316 --> 00:54:39,071
Megmondom őszintén,
sorra próbáltam ki a különféle drogokat.

1037
00:54:39,488 --> 00:54:40,489
Igen, tényleg.

1038
00:54:43,784 --> 00:54:48,372
Ami engem illet,
számomra ez egyfajta menekülés volt.

1039
00:54:48,455 --> 00:54:51,708
Az anyám nem sokkal a Licensed to Ill
megjelenése előtt hunyt el.

1040
00:54:51,792 --> 00:54:54,378
A lehetőség,
hogy valaki teljesen mássá váljak,

1041
00:54:54,461 --> 00:54:56,839
a lehető legjobb időpontban jött számomra.

1042
00:54:57,673 --> 00:55:01,426
A turné után
tovább menekültem az érzéseim elől.

1043
00:55:03,053 --> 00:55:05,848
Az egyik forgatási nap végén
a szállodába visszaérve

1044
00:55:05,931 --> 00:55:07,182
szólt a recepciós,

1045
00:55:07,266 --> 00:55:09,351
hogy küldemény vár a szobámban.

1046
00:55:09,852 --> 00:55:13,355
Bementem a szobámba,
ahol egy óriási doboz várt Yauchtól.

1047
00:55:14,022 --> 00:55:17,359
A dobozban egy másik dobozt találtam.

1048
00:55:17,442 --> 00:55:20,070
Abban egy másikat,
abban egy másikat, és megint egy másikat.

1049
00:55:21,280 --> 00:55:24,992
Az utolsó dobozban
egy nagy tasak kávézacc volt.

1050
00:55:25,617 --> 00:55:28,829
A zacc mélyén pedig egy magnókazetta.

1051
00:55:30,372 --> 00:55:33,041
A Brooklyn nevű bandája
demófelvétele volt.

1052
00:55:33,750 --> 00:55:37,254
Furcsa érzés, ha valakivel
éveken át mindennap beszélsz,

1053
00:55:37,337 --> 00:55:39,965
aztán hirtelen
hónapokig nem hallasz felőle.

1054
00:55:40,048 --> 00:55:42,801
Tök jól esett,
hogy elküldte kazettán a zenéjét.

1055
00:55:43,302 --> 00:55:46,138
Tudtam, hogy a barátságunk okán küldte.

1056
00:55:46,930 --> 00:55:48,891
De elgondolkodtatott egy pillanatra:

1057
00:55:48,974 --> 00:55:50,976
"Lehet, hogy már ennek él?

1058
00:55:51,059 --> 00:55:53,812
Végzett a Beastie Boysszal?
Már nem vagyunk egy banda?"

1059
00:55:54,313 --> 00:55:59,193
Mint kiderült, már nem voltunk egy banda,
ugyanis Yauch kilépett.

1060
00:55:59,276 --> 00:56:02,613
Bár csak évekkel később szólt nekünk.

1061
00:56:03,113 --> 00:56:05,616
Megelégelte,
hogy ő legyen a buli piás arca.

1062
00:56:05,699 --> 00:56:08,118
Yauch szerint
Russell nem akarta megérteni.

1063
00:56:08,202 --> 00:56:10,662
Továbbra is győzködni próbálta,
hogy nincs gáz,

1064
00:56:10,746 --> 00:56:12,372
csak turnézzon tovább,

1065
00:56:12,456 --> 00:56:15,250
töltsön vizet a sörösüvegbe,
aztán azt spriccelje szét,

1066
00:56:15,334 --> 00:56:17,544
meg hasonló baromságok.

1067
00:56:17,628 --> 00:56:19,046
Yauchnak elege lett ebből.

1068
00:56:19,129 --> 00:56:21,673
Azt mondta Russellnek: "Kilépek."

1069
00:56:21,757 --> 00:56:26,053
Ebben az őrületben pedig
megszűntünk fizetett kiskirályok lenni.

1070
00:56:26,720 --> 00:56:28,305
Csak a koncertekért kaptunk pénzt,

1071
00:56:28,388 --> 00:56:31,016
például
a Madison Square Gardenben tartottért.

1072
00:56:31,099 --> 00:56:36,104
A többszörös platina Licensed to Ill után
egy fillért se kaptunk.

1073
00:56:36,188 --> 00:56:38,941
A kibaszott lemez után,
amit a baráti társaságunk csinált

1074
00:56:39,024 --> 00:56:41,860
óriási jókedvvel és lelkesedéssel,

1075
00:56:41,944 --> 00:56:43,779
miközben szakadtunk a röhögéstől

1076
00:56:43,862 --> 00:56:48,659
a kávézókban, klubokban, stúdiókban,
koliszobákban, taxikban, meg bulikban...

1077
00:56:48,742 --> 00:56:51,078
Aztán valamilyen oknál fogva

1078
00:56:51,161 --> 00:56:55,123
a lemezkiadó úgy döntött,
egy kurva fillért se fizet nekünk utána.

1079
00:56:55,666 --> 00:56:58,585
Rick és Russell. A barátaink. A Def Jam.

1080
00:56:59,169 --> 00:57:01,088
A kezdetek óta ott álltunk mellettük.

1081
00:57:01,630 --> 00:57:05,342
Úgy éreztük,
a Def Jam sikere a miénk is, és fordítva.

1082
00:57:05,425 --> 00:57:07,010
Mivel barátok voltunk.

1083
00:57:07,094 --> 00:57:09,763
Russell állítólag azt mondta,
hogy szerződést szegtünk,

1084
00:57:09,847 --> 00:57:13,058
mert nem kezdtünk el
új lemezen dolgozni a Def Jamnél.

1085
00:57:13,517 --> 00:57:17,104
Russell folytatást akart
a "Fight for Your Right (To Party)"-nak.

1086
00:57:17,187 --> 00:57:22,067
Amikor Russell szerződtetett minket,
azt hittük, lát bennünk valamit.

1087
00:57:22,150 --> 00:57:26,488
De kiderült, hogy csak három fehér rapper
kellett neki az MTV meghódításához.

1088
00:57:26,572 --> 00:57:28,365
Akárki lehetett volna az a három ember.

1089
00:57:29,908 --> 00:57:32,244
Ugorjunk vissza hozzám, Los Angelesbe!

1090
00:57:33,495 --> 00:57:35,664
Szóval nagyban dolgoztam a filmen...

1091
00:57:35,747 --> 00:57:38,333
Figyu, Spike, megtennél egy szívességet?

1092
00:57:38,417 --> 00:57:41,253
Lejátszanád újra,
ahogy Adam a medencében landol?

1093
00:57:41,336 --> 00:57:43,130
- Nem muszáj...
- Láthatnánk újra?

1094
00:57:48,385 --> 00:57:51,722
Beállítanád,
hogy folyamatosan ismétlődjön?

1095
00:57:56,560 --> 00:57:59,188
Én még sosem landoltam
kocsival medencében.

1096
00:57:59,271 --> 00:58:00,856
- Gondoltam.
- Ja.

1097
00:58:00,939 --> 00:58:04,276
De ha meg is történne velem,

1098
00:58:04,359 --> 00:58:07,487
hogy a kocsi elsüllyed a medencében,

1099
00:58:07,571 --> 00:58:12,242
én közben nem valami
orgazmusra hajazó hangot adnék ki.

1100
00:58:15,037 --> 00:58:16,788
Szerintem kurva szexi.

1101
00:58:16,872 --> 00:58:18,373
Nem értem, mi a gond vele.

1102
00:58:20,167 --> 00:58:22,336
Na szóval, Hollywoodban forgattam...

1103
00:58:22,419 --> 00:58:24,087
Jól van, elég legyen már!

1104
00:58:26,924 --> 00:58:30,886
Tehát Hollywoodban voltam,
ahol elmentem egy hollywoodi buliba.

1105
00:58:30,969 --> 00:58:33,972
A medencénél lazultam,
ahogy a hollywoodi bulikban szokás.

1106
00:58:34,640 --> 00:58:38,310
Aztán egyszer csak
megütötte a fülemet egy irtó jó zene.

1107
00:58:41,438 --> 00:58:44,858
"Ez meg mi?" Próbáltam rájönni,
honnan szólhatott a zene,

1108
00:58:44,942 --> 00:58:47,444
úgyhogy körbesétáltam, hogy kinyomozzam.

1109
00:58:47,528 --> 00:58:49,196
- Pezsgőt, uram?
- Köszi, Mike D.

1110
00:58:50,072 --> 00:58:52,533
Így sétálok körbe a hollywoodi bulikban.

1111
00:58:53,450 --> 00:58:54,785
Donnie Wahlberg? Csá! Mizu?

1112
00:58:54,868 --> 00:58:55,994
Elvehetem a poharát?

1113
00:58:56,787 --> 00:59:00,707
Ahogy próbáltam rájönni,
honnan szólhatott a zene,

1114
00:59:00,791 --> 00:59:02,376
egy kazettalejátszóhoz jutottam.

1115
00:59:02,960 --> 00:59:05,379
A lejátszónál ott állt Matt Dike

1116
00:59:05,462 --> 00:59:07,172
és a Dust Brothers.

1117
00:59:08,757 --> 00:59:10,592
Azt mondták, ők csinálták a zenét.

1118
00:59:10,676 --> 00:59:14,346
Annyira király volt, hogy másnap
felhívtam Adamet és Mike-ot.

1119
00:59:14,429 --> 00:59:17,766
"Gyertek Los Angelesbe,
és találkozzunk ezekkel a tagokkal!"

1120
00:59:17,850 --> 00:59:18,934
Ők pedig jöttek.

1121
00:59:19,017 --> 00:59:21,311
Nem tudtam, milyen lesz,
amikor találkozunk,

1122
00:59:21,395 --> 00:59:24,439
mert már hónapok óta nem láttuk egymást.

1123
00:59:24,523 --> 00:59:27,943
De amint megérkeztek,
minden olyan volt, mint régen.

1124
00:59:28,026 --> 00:59:30,195
Lazultunk, zenét hallgattunk.

1125
00:59:30,696 --> 00:59:33,824
Azok is jó dolgok voltak,
amit addig csináltunk.

1126
00:59:33,907 --> 00:59:38,370
Yauch bandája Brooklynban,
én a filmben, Mike mint Mike...

1127
00:59:40,163 --> 00:59:41,999
De úgy éreztem,

1128
00:59:42,082 --> 00:59:44,960
hogy a Beastie Boys
jelenti számunkra az igazi életet.

1129
00:59:45,043 --> 00:59:46,128
Számomra biztosan.

1130
00:59:49,590 --> 00:59:52,217
Úgyhogy hoztunk
egy nagyon tudatos döntést a jövőre nézve.

1131
00:59:52,801 --> 00:59:57,681
Nem lesz se menedzser, se producer,
se lemezkiadó, aki dirigálhat nekünk.

1132
00:59:57,764 --> 00:59:59,766
Csak mi hárman leszünk.

1133
01:00:04,771 --> 01:00:05,647
Szóval...

1134
01:00:06,982 --> 01:00:11,445
Ritka az olyan pillanat az életben, amikor
egyértelmű, hogy új fejezet kezdődik.

1135
01:00:11,528 --> 01:00:13,947
Hatodik fejezet: "Egy új fejezet."

1136
01:00:14,031 --> 01:00:17,034
HATODIK FEJEZET
EGY ÚJ FEJEZET

1137
01:00:17,117 --> 01:00:20,954
A Dust Brothers hihetetlenül jó zenéje

1138
01:00:21,038 --> 01:00:24,333
tökre megihletett minket,
hogy csináljunk egy új lemezt.

1139
01:00:24,416 --> 01:00:27,503
De az volt az igazság, hogy együttesként

1140
01:00:27,586 --> 01:00:30,130
muszáj volt találnunk magunknak
egy új lemezkiadót.

1141
01:00:30,214 --> 01:00:31,882
Például a Capitol Recordsot.

1142
01:00:31,965 --> 01:00:35,344
A kiadó atyaúristene
ezzel nyitott a megbeszélésen:

1143
01:00:35,427 --> 01:00:38,639
"Ti szart se tettetek hozzá
a Licensed to Illhez, lássuk be!

1144
01:00:38,722 --> 01:00:40,474
Rick és Russell hozta össze az egészet.

1145
01:00:40,557 --> 01:00:42,351
Ők teremtettek titeket."

1146
01:00:42,434 --> 01:00:46,146
Ennek ellenére hajlandók voltak
adni nekünk egy esélyt,

1147
01:00:46,230 --> 01:00:49,942
hátha sikerül esetleg előrukkolnunk

1148
01:00:50,025 --> 01:00:52,611
a "Fight for Your Right (To Party)"
méltó folytatásával.

1149
01:00:52,694 --> 01:00:55,072
Ekkorra már szégyelltük azt a számot,

1150
01:00:55,155 --> 01:00:59,535
de arra mégiscsak jó volt,
hogy megcsípjünk vele egy lemezszerződést.

1151
01:01:01,787 --> 01:01:04,998
A lemezszerződést tehát kipipáltuk,
de kellett egy menedzser is.

1152
01:01:05,082 --> 01:01:09,086
A menedzsert nem egészen észszerű
szempontok alapján választottuk ki.

1153
01:01:09,419 --> 01:01:13,298
Azért őt választottuk, mert ő menedzselte
Kenny Rogerst és Lionel Richie-t is.

1154
01:01:13,382 --> 01:01:15,133
Azt gondoltuk, tök fasza poén.

1155
01:01:15,926 --> 01:01:19,471
Nem túl bölcs döntés

1156
01:01:19,555 --> 01:01:22,516
hülye viccekre alapozni
a pénzügyi jövődet.

1157
01:01:22,599 --> 01:01:23,934
Igaz?

1158
01:01:24,017 --> 01:01:26,436
És volt még egy óriási ötletünk.

1159
01:01:26,520 --> 01:01:29,481
Arra gondoltunk,
hogy ha összeköltöznénk egy házba,

1160
01:01:29,565 --> 01:01:32,025
ezerszer jobban menne a munka.

1161
01:01:32,109 --> 01:01:36,697
Úgyhogy a friss, zsíros lemezszerződéssel
szerzett összes pénzből

1162
01:01:36,780 --> 01:01:42,369
kibéreltünk egy rohadt drága,
puccos vityillót Hollywood Hillsben.

1163
01:01:43,787 --> 01:01:46,081
Nem akármilyen ház volt.

1164
01:01:46,164 --> 01:01:49,418
Úgy nézett ki,
mintha a 70-es évek múzeuma lett volna.

1165
01:01:49,501 --> 01:01:53,505
Mintha a Hart to Hartot kombináltuk volna
a Szerelemhajóval

1166
01:01:53,589 --> 01:01:55,591
meg a Regal Beagle-lel
a Three's Companyból.

1167
01:01:56,675 --> 01:01:59,261
Zseniális ötlet,
hogy a Hart to Harthoz hasonlítottad.

1168
01:01:59,344 --> 01:02:00,345
Óriási!

1169
01:02:01,096 --> 01:02:05,350
Elmondanám, hogy a ház tulajdonosa
Alex és Madilyn Grasshoff volt.

1170
01:02:05,434 --> 01:02:06,727
- Bizony.
- Apró érdekesség.

1171
01:02:06,810 --> 01:02:09,271
A házban volt egy bezárt szekrény.

1172
01:02:09,354 --> 01:02:12,232
Mondjátok csak,
ha kíváncsi, beszívott huszonévesként

1173
01:02:12,316 --> 01:02:16,612
szembetalálkoztok egy bezárt szekrénnyel,

1174
01:02:17,237 --> 01:02:18,405
mit csináltok?

1175
01:02:18,488 --> 01:02:21,491
Ütöd-vágod a szart, hogy kinyíljon.
Tudni akarod, mi van benne.

1176
01:02:21,575 --> 01:02:25,537
A szekrényben Madilyn Grasshoff

1177
01:02:25,621 --> 01:02:29,333
70-es évekbeli kompléi sorakoztak.

1178
01:02:29,416 --> 01:02:30,751
Igazi...

1179
01:02:30,834 --> 01:02:32,544
Ja, bizony.

1180
01:02:32,628 --> 01:02:37,216
Szarvasbőrből készült köpönyegek...

1181
01:02:37,299 --> 01:02:39,384
Kibaszott szatén kezeslábasok...

1182
01:02:39,468 --> 01:02:42,721
Csilivili, mesés darabok.

1183
01:02:42,804 --> 01:02:46,266
Kucsmák, különleges mellények...

1184
01:02:46,350 --> 01:02:48,435
Figyu már! Szívesebben reggeliznétek

1185
01:02:48,519 --> 01:02:51,146
ilyen tré cuccban, mint az enyém,

1186
01:02:51,230 --> 01:02:53,857
vagy inkább ilyen szerelésben?

1187
01:02:56,527 --> 01:02:58,820
Ebben a házban laktunk. Ez pedig itt Mike.

1188
01:02:58,904 --> 01:03:00,113
Csodásan néztél ki.

1189
01:03:00,197 --> 01:03:01,406
Köszönöm, Adam.

1190
01:03:01,490 --> 01:03:05,619
Ha van medencéd, de nem ível át felette
egy híd, kurva gáz vagy.

1191
01:03:06,119 --> 01:03:08,038
Figyu! Az én szobám nem is a házban volt.

1192
01:03:08,121 --> 01:03:10,832
Egy furcsa mellékhelyiség volt,
nagyjából valahol itt.

1193
01:03:10,916 --> 01:03:13,126
A medencében volt egy kis ablak,

1194
01:03:13,210 --> 01:03:16,839
amin át be lehetett látni a szobámba,
a szobámból pedig a medencébe.

1195
01:03:16,922 --> 01:03:19,049
Rendszeresen előfordult,
hogy reggel hatkor

1196
01:03:19,132 --> 01:03:20,801
hangos dörömbölésre ébredtem.

1197
01:03:20,884 --> 01:03:22,928
Az ágyból kikelve ezt láttam.

1198
01:03:25,430 --> 01:03:27,641
Yauch dörömbölve hívott reggelizni.

1199
01:03:28,892 --> 01:03:32,688
Szóval úgy nézett ki egy napunk, hogy
felébredtünk ebben az őrületes házban,

1200
01:03:32,771 --> 01:03:33,981
megreggeliztünk,

1201
01:03:34,064 --> 01:03:36,859
és irány a stúdió, ahol ott volt
Matt Dike és a Dust Brothers.

1202
01:03:40,070 --> 01:03:41,363
Matt Dike DJ volt,

1203
01:03:41,446 --> 01:03:45,200
akinek a lakásában
hegyekben állt a több ezer lemez.

1204
01:03:45,284 --> 01:03:47,119
Egyszerűen menő volt.

1205
01:03:47,202 --> 01:03:49,705
Nehéz megfogalmazni, miért,
de kíváncsiak voltunk rá.

1206
01:03:49,788 --> 01:03:53,041
A Dust fivérek informatikát tanultak
a Claremont Főiskolán.

1207
01:03:54,209 --> 01:03:55,335
EZ Mike DJ volt.

1208
01:03:56,336 --> 01:03:58,046
John meg számítógépguru.

1209
01:03:58,672 --> 01:04:02,301
Baszki, akkor láttunk először
számítógépet hangstúdióban.

1210
01:04:02,926 --> 01:04:05,012
Őrületesen ment a munka.

1211
01:04:06,054 --> 01:04:07,055
Itt a dzsoint

1212
01:04:12,394 --> 01:04:15,355
RENDEZTE: NATHANIEL HÖRNBLOWÉR

1213
01:04:15,439 --> 01:04:18,984
A Dust Brothers egy teljesen új
kreatív világot nyitott meg előttünk.

1214
01:04:19,067 --> 01:04:22,446
Dobáltuk egymásra
az újabb és újabb rétegeket.

1215
01:04:22,529 --> 01:04:26,241
Igyekeztünk mindegyik számot
a lehető legsokszínűbbé tenni.

1216
01:04:26,325 --> 01:04:28,285
Két-háromféle dolgot vegyítettünk bennük.

1217
01:04:28,368 --> 01:04:31,205
Olyanok voltak a számok,
mint valami kollázs.

1218
01:04:31,288 --> 01:04:34,625
Rohadtul úgy éreztük,
hogy szintet léptünk.

1219
01:04:34,708 --> 01:04:36,960
Strici módjára élek
Jachton zabálom a rákot

1220
01:04:37,044 --> 01:04:39,254
Semmi baja a lábamnak
Csak kicsit bicegek

1221
01:04:39,338 --> 01:04:41,423
Bevarrtak a Mardi Gras-n
Balhéztam egy kicsit

1222
01:04:41,507 --> 01:04:44,176
MCA haveromnak
Kecskeszakálla van

1223
01:04:44,259 --> 01:04:46,261
Nínó, nínó, szirénáz a diszkó

1224
01:04:46,345 --> 01:04:48,889
MCA, mind becsicskultok majd

1225
01:04:52,684 --> 01:04:53,810
Aztán...

1226
01:04:57,981 --> 01:05:01,026
Emlékszem, hogy egyik este a házban

1227
01:05:01,109 --> 01:05:05,280
Yauch baromi hangosan mixelgette
a számokat, amiken dolgoztunk.

1228
01:05:05,364 --> 01:05:09,201
Los Angeles pislákoló fényeit bámultuk,

1229
01:05:09,284 --> 01:05:12,120
és mocskosul be voltunk tépve.

1230
01:05:12,204 --> 01:05:17,251
Yauch a következőt mondta nekem:
"Ezt nagyon adom."

1231
01:05:17,334 --> 01:05:22,089
Mire én elegánsan válaszoltam:
"Aha, tök klafa, tesó."

1232
01:05:23,924 --> 01:05:25,259
Tényleg klafa volt.

1233
01:05:25,342 --> 01:05:29,346
Yauch ebben az időszakban
kiélhette a kreativitását.

1234
01:05:29,429 --> 01:05:34,142
Rick és Russell nélkül
mindent mi intéztünk magunknak.

1235
01:05:34,226 --> 01:05:37,688
Egy banda munkája nem csak annyi,
hogy megírják meg kiadják a számokat.

1236
01:05:37,771 --> 01:05:39,523
Ott vannak a különféle fotózások.

1237
01:05:39,606 --> 01:05:41,191
A Licensed to Ill megjelenése után

1238
01:05:41,275 --> 01:05:45,445
rohadtul nem fűlött a fogunk
fura fotózásokhoz idegen arcokkal.

1239
01:05:45,529 --> 01:05:48,323
Yauch bedobta az ötletet,
hogy csináljuk meg mi a képeket.

1240
01:05:48,407 --> 01:05:51,451
Volt egy kis párnácska,
ami a fényképezőhöz csatlakozott,

1241
01:05:51,535 --> 01:05:52,578
és ha megnyomtuk...

1242
01:05:52,661 --> 01:05:54,788
Tessék, itt vannak!

1243
01:05:54,872 --> 01:05:56,039
Imádom ezt a képet rólad.

1244
01:05:56,748 --> 01:05:57,958
Köszi!

1245
01:05:58,041 --> 01:06:00,794
Aztán borító is kellett a lemezhez.
Erre Yauch:

1246
01:06:00,878 --> 01:06:06,675
"Sima ügy. Lövünk egy képet
a 360 fokos fényképezővel,

1247
01:06:06,758 --> 01:06:08,510
és az lesz a lemezborító."

1248
01:06:08,594 --> 01:06:12,097
Mivel minden egyes napot
együtt töltöttünk,

1249
01:06:12,181 --> 01:06:17,060
mindig a következőképpen reagáltunk
Yauch újabb és újabb ötleteire:

1250
01:06:17,144 --> 01:06:18,145
"Királyság."

1251
01:06:18,228 --> 01:06:20,731
"Honnan a faszból tud ilyeneket?
Ez rohadt fura."

1252
01:06:21,732 --> 01:06:23,817
Amikor valakinek megjelenik egy lemeze,

1253
01:06:23,901 --> 01:06:29,031
a menő lemezkiadó
intéz egy menő kliprendezőt.

1254
01:06:29,114 --> 01:06:32,075
Mi meglehetősen paranoiásak
voltunk akkoriban.

1255
01:06:32,159 --> 01:06:34,411
Nem bíztunk senkiben,
úgyhogy Yauch azt mondta:

1256
01:06:34,494 --> 01:06:35,871
"Megoldjuk a bácsikámmal,

1257
01:06:35,954 --> 01:06:38,874
a legendás svájci filmessel,
Nathaniel Hörnblowérrel.

1258
01:06:38,957 --> 01:06:40,876
Szívesen segít majd nekünk.

1259
01:06:40,959 --> 01:06:43,462
Megrendezi az összes klipünket."

1260
01:06:44,046 --> 01:06:45,881
A "LOOKING DOWN THE BARREL OF A GUN"
KLIPJE

1261
01:06:45,964 --> 01:06:47,049
RENDEZTE: NATHANIEL HÖRNBLOWÉR

1262
01:06:47,132 --> 01:06:50,511
Yauch ugyan a bácsikájának tulajdonítja
az ötleteket és az irányvonalat,

1263
01:06:50,594 --> 01:06:52,471
de Yauch volt a hajtóerő.

1264
01:06:54,306 --> 01:06:56,642
A "Looking Down the Barrel of a Gun"
klipjében

1265
01:06:56,725 --> 01:06:59,561
igazából mi szerepelünk
Madilyn Grasshoff gönceiben.

1266
01:06:59,645 --> 01:07:02,022
Egyik nap magunkra öltöttük a ruháit,

1267
01:07:02,105 --> 01:07:04,358
elmentünk kocsikázni,
és közben videóztuk magunkat.

1268
01:07:04,441 --> 01:07:07,027
Úgyhogy köszönjük a sikert, Madilyn!

1269
01:07:08,570 --> 01:07:10,280
RENDEZTE: NATHANIEL HÖRNBLOWÉR

1270
01:07:10,364 --> 01:07:12,449
Mindig adok a szegényeknek
Aztán meg hálát adok

1271
01:07:12,533 --> 01:07:15,285
Jobb sztorijaim vannak
Mint J. D. Salingernek

1272
01:07:15,369 --> 01:07:17,538
- Én vagyok a címvédő
- Te meg a kihívó

1273
01:07:17,621 --> 01:07:19,665
Hörnblowér sok időt töltött velünk,

1274
01:07:19,748 --> 01:07:22,543
ami érthető, hiszen Yauch bácsikája volt,

1275
01:07:22,626 --> 01:07:25,796
de egy kibaszott szeszkazán volt, Mike.
Nincs rá jobb kifejezés.

1276
01:07:25,879 --> 01:07:27,172
Szerette a laposüvegét.

1277
01:07:27,256 --> 01:07:29,049
Miközben mi melóztunk, meg minden,

1278
01:07:29,132 --> 01:07:32,636
ez a fura svájci csóka
totál szétcsapva fetrengett a kanapén.

1279
01:07:32,719 --> 01:07:36,181
Meg is mutatjuk, milyen volt
Yauch bácsikájával együtt dolgozni.

1280
01:07:36,265 --> 01:07:38,308
Ez egy kicsit furcsa most számomra,

1281
01:07:38,392 --> 01:07:41,937
mert nem ahhoz vagyok szokva,
hogy engem vesz a kamera.

1282
01:07:42,020 --> 01:07:45,566
Szívesebben kamerázok én másokat.

1283
01:07:47,526 --> 01:07:49,152
Mégis beöltözött, ahogy látom.

1284
01:07:49,236 --> 01:07:52,406
Ez a hazám hagyományos népviselete.

1285
01:07:52,489 --> 01:07:54,449
Viccelődhetnek rajta,

1286
01:07:54,533 --> 01:07:59,246
de akkor én is viccelődni fogok magukon,
ahogy öltönyben futkároznak fel-alá,

1287
01:07:59,329 --> 01:08:01,415
mert számomra meg az nevetséges.

1288
01:08:01,498 --> 01:08:03,417
Mit szólna, ha most kiröhögném?

1289
01:08:05,919 --> 01:08:10,007
A füvezés, a reggelizés és a bulizás
háromszögében lavírozva

1290
01:08:10,090 --> 01:08:13,594
valahogy sikerült elkészülnünk a lemezzel
és a borítóval is, úgyhogy leadtuk.

1291
01:08:17,430 --> 01:08:18,432
Valahogy így.

1292
01:08:18,515 --> 01:08:20,850
Nagy volt bennünk az izgalom.

1293
01:08:20,934 --> 01:08:23,312
Elkészültünk a lemezzel,
amire nagyon büszkék voltunk.

1294
01:08:23,395 --> 01:08:25,397
Azt gondoltuk,
ha meghallgatják az emberek,

1295
01:08:25,479 --> 01:08:29,318
látni fogják, hogy többek vagyunk
a "Fight for Your Right (To Party)"-nál.

1296
01:08:29,401 --> 01:08:32,237
Azt hihették,
hogy megszégyenültünk a Def Jam miatt.

1297
01:08:32,321 --> 01:08:33,529
- Pedig nem.
- Nem ám.

1298
01:08:33,613 --> 01:08:34,781
A világ királyai voltunk.

1299
01:08:34,865 --> 01:08:37,618
Mizu, tesó? Ez a Beastie Boys az MTV-n!

1300
01:08:37,701 --> 01:08:38,577
Tesa!

1301
01:08:38,660 --> 01:08:40,787
Tudod, hogy ez az igazság, csajszi

1302
01:08:41,580 --> 01:08:45,082
Mike D odavan érted

1303
01:08:45,167 --> 01:08:47,961
A lemez megjelenése előtt
bődületes mennyiségű interjút adtunk.

1304
01:08:48,045 --> 01:08:51,965
Készen álltunk, hogy kidöntsük
a kibaszott Madison Square Garden falait!

1305
01:08:53,591 --> 01:08:55,844
A Capitol Records is rá volt kattanva.

1306
01:08:55,928 --> 01:08:57,679
Jobban fel voltak pörögve, mint mi.

1307
01:08:57,763 --> 01:08:59,055
A Beastie Boys nem...

1308
01:08:59,139 --> 01:09:00,474
LEMEZPREMIER PARTI

1309
01:09:00,557 --> 01:09:02,643
...egy mások által jól felépített termék.

1310
01:09:03,644 --> 01:09:08,273
Az első albumuk, a Licensed to Ill sikere
se puszta véletlen volt.

1311
01:09:09,858 --> 01:09:15,572
A neves rapperek, köztük Eazy-E,
MC Hammer és a Public Enemy,

1312
01:09:15,656 --> 01:09:17,866
elismerik a munkásságukat.

1313
01:09:17,950 --> 01:09:19,618
Őrülten friss a zenéjük.

1314
01:09:20,786 --> 01:09:21,995
Van bennük kakaó.

1315
01:09:22,955 --> 01:09:24,163
Elég is a beszédből!

1316
01:09:24,872 --> 01:09:26,917
Vonjuk fel a zászlót!

1317
01:09:27,000 --> 01:09:28,210
Védd magad, Batman!

1318
01:09:28,877 --> 01:09:31,587
Ezek a vadállatok idén nyáron
uralmuk alá hajtják a várost.

1319
01:09:32,214 --> 01:09:36,844
Tehát 1989. július 25-én...

1320
01:09:36,926 --> 01:09:39,220
megtörtént, amire az egész világ várt.

1321
01:09:39,888 --> 01:09:43,934
Megjelent az új lemezünk,
a Paul's Boutique, aztán pedig...

1322
01:09:47,479 --> 01:09:48,479
semmi.

1323
01:09:50,107 --> 01:09:51,108
Néma csend.

1324
01:09:53,109 --> 01:09:55,612
Hetedik fejezet: "Néma csend."

1325
01:09:57,155 --> 01:10:00,868
A rádiók nem játszották az új számainkat,
ahogy az MTV se az új klipjeinket.

1326
01:10:00,951 --> 01:10:02,911
Nem voltak koncertjeink. Le se szartak.

1327
01:10:02,995 --> 01:10:04,121
Mindenki továbblépett.

1328
01:10:04,788 --> 01:10:07,082
Egy hetedikben menőnek hitt séró voltunk,

1329
01:10:07,165 --> 01:10:09,585
amivel korábban vagánykodtak,
de most már szégyellték,

1330
01:10:09,668 --> 01:10:11,712
és meg nem történtté akarták tenni.

1331
01:10:11,795 --> 01:10:13,714
Emlékszem, nagyon meglepődtem azon,

1332
01:10:13,797 --> 01:10:17,384
hogy az új lemezünk
mennyire alulteljesített,

1333
01:10:17,467 --> 01:10:20,470
mert végig úgy éreztem,
miközben dolgoztunk rajta,

1334
01:10:20,554 --> 01:10:22,931
hogy sokkal jobb a Licensed to Illnél.

1335
01:10:23,015 --> 01:10:25,142
A Paul's Boutique-on dolgozva
azt gondoltam:

1336
01:10:25,225 --> 01:10:26,476
"Hű, ez sokkal jobban szól!

1337
01:10:26,560 --> 01:10:29,229
Simán lehet,
hogy túltesz az első lemez eladásain."

1338
01:10:29,313 --> 01:10:33,108
Aztán amikor megbukott,
tanácstalanul álltam.

1339
01:10:33,192 --> 01:10:35,402
Azóta nem próbálom
megtippelni az ilyesmit.

1340
01:10:35,485 --> 01:10:38,572
Senkit se izgatott,
hogy kijött egy új lemezünk.

1341
01:10:39,114 --> 01:10:45,204
Az égvilágon senkit nem érdekelt, kivéve
jó öreg barátunkat, Mr. Don Corneliust.

1342
01:10:45,287 --> 01:10:47,372
Helló, Beastie Boys!

1343
01:10:48,040 --> 01:10:48,999
Hogy s mint, uraim?

1344
01:10:49,082 --> 01:10:50,417
- Mizu, Don?
- Szeva!

1345
01:10:50,501 --> 01:10:51,710
- Üdv!
- Cső, Don!

1346
01:10:51,793 --> 01:10:53,378
- Mi a dörgés, barátom?
- Csumi!

1347
01:10:54,338 --> 01:10:55,964
- Csákó, Don!
- Jól van.

1348
01:10:56,048 --> 01:10:57,508
- Csőváz!
- Béke!

1349
01:10:57,591 --> 01:10:59,092
Béke, testvér.

1350
01:10:59,176 --> 01:11:01,303
Miért hívtok Don Corneliusnak?

1351
01:11:01,386 --> 01:11:03,847
- Don Cornelius!
- Mert egy igazi "don" vagy.

1352
01:11:03,931 --> 01:11:05,724
- Egy nagyúr.
- Don Cornelius.

1353
01:11:05,807 --> 01:11:09,770
Lényeg a lényeg,
már jártunk itt nálad korábban is,

1354
01:11:09,853 --> 01:11:12,189
és már ezer éve nézzük a műsorodat.

1355
01:11:12,272 --> 01:11:15,317
Az "ezer éve" azt jelenti,
hogy kölyökkorunk óta.

1356
01:11:15,400 --> 01:11:16,527
Olyan régóta.

1357
01:11:16,610 --> 01:11:19,029
Megvan a műsor összes lemeze is.

1358
01:11:19,112 --> 01:11:21,114
Ha bármikor újra erre jártok,

1359
01:11:21,198 --> 01:11:23,575
mindenképpen ugorjatok be, oké?

1360
01:11:23,659 --> 01:11:24,660
- Rendicsek.
- Okés.

1361
01:11:24,743 --> 01:11:27,079
A Beastie Boys!

1362
01:11:29,540 --> 01:11:32,209
Te fenyegetted Don Corneliust!
Belemásztál a...

1363
01:11:32,292 --> 01:11:33,293
Mutassuk meg újra!

1364
01:11:33,377 --> 01:11:36,296
Megvan a műsor összes lemeze is.

1365
01:11:36,839 --> 01:11:38,131
Miért, Mike?

1366
01:11:38,423 --> 01:11:41,969
Valamilyen zubbonyt viseltem,
ha nem látnád.

1367
01:11:42,052 --> 01:11:44,429
Úgy néztél ki, mint egy ruhagyuri.

1368
01:11:45,973 --> 01:11:49,351
Úgy néztünk ki, mintha
négy különféle bandából jöttünk volna.

1369
01:11:49,810 --> 01:11:52,104
Felhívnám a figyelmedet, Adam,

1370
01:11:52,187 --> 01:11:53,605
ne vedd sértésnek,

1371
01:11:53,689 --> 01:11:58,569
de úgy tűnik, mintha lehányni
készülted volna DJ Hurricane vállát.

1372
01:11:58,652 --> 01:12:00,112
Nem voltál túl jó passzban.

1373
01:12:00,195 --> 01:12:02,447
Vagy aludni készültem, vagy sírni.

1374
01:12:03,615 --> 01:12:08,120
És ezúton is szeretnék
bocsánatot kérni Mr. Don Corneliustól,

1375
01:12:08,203 --> 01:12:13,709
mert egyértelműen látszik,
hogy indokolatlanul agresszív voltam vele.

1376
01:12:14,251 --> 01:12:17,754
Nem tudom, mit szívtam előtte,
de olyan fajta cucc lehetett,

1377
01:12:17,838 --> 01:12:21,383
amitől az ember
gyomron vágja a legjobb haverját,

1378
01:12:21,466 --> 01:12:23,051
aztán meg tökön rúgja.

1379
01:12:25,304 --> 01:12:26,597
Durva anyag lehetett.

1380
01:12:26,680 --> 01:12:29,725
Jesszus, Mike!
Ez ijesztően alapos elemzés volt.

1381
01:12:29,808 --> 01:12:33,312
Szerintem az lehetett a fantázianeve
annak a fűnek, hogy "Steven Seagal".

1382
01:12:36,106 --> 01:12:37,524
Elmondok

1383
01:12:37,608 --> 01:12:42,738
egy rövid sztorit ehhez. Kábé 1988-ban
elmentünk Jimmy Cliff koncertjére.

1384
01:12:43,363 --> 01:12:46,116
Totál beszívva hallgattuk a koncertet,

1385
01:12:46,200 --> 01:12:47,743
amikor kábé félidőben,

1386
01:12:47,826 --> 01:12:51,830
egy nyári szabadtéri koncert felénél
Jimmy egyszer csak azt mondja:

1387
01:12:51,914 --> 01:12:55,584
"Most pedig köszöntsenek a színpadon
egy óriási, nagyszerű színészt,

1388
01:12:55,667 --> 01:12:57,169
Mr. Steven Seagalt!"

1389
01:12:57,252 --> 01:13:01,673
Inkább valahogy így mondta:
"Most jönni óriási, óriási színész!"

1390
01:13:02,007 --> 01:13:03,425
Muszáj a jamaicai akcentust?

1391
01:13:03,759 --> 01:13:06,887
És baszki, megjelent Steven Seagal
fullos nindzsaszerkóban,

1392
01:13:06,970 --> 01:13:09,264
verte kicsit az üstdobot, aztán elsétált!

1393
01:13:09,348 --> 01:13:10,974
Mondjak valamit, Adam?

1394
01:13:11,058 --> 01:13:13,101
Az beszarás volt!

1395
01:13:13,185 --> 01:13:14,561
Be-be-be...

1396
01:13:14,645 --> 01:13:16,522
BESZARÁS

1397
01:13:17,481 --> 01:13:18,815
Beszarás.

1398
01:13:19,983 --> 01:13:21,944
Beszarás.

1399
01:13:22,027 --> 01:13:22,903
Beszarás.

1400
01:13:24,404 --> 01:13:27,324
Ugye, hogy ez nem vicces?
Nem értem, miért lenne ez vicces.

1401
01:13:27,407 --> 01:13:28,784
Szerintem jó, hogy bevágtuk.

1402
01:13:28,867 --> 01:13:30,494
Ja, persze. Sebaj, majd kivágjuk.

1403
01:13:31,828 --> 01:13:35,374
Szóval egyértelmű,
hogy totál szét voltunk csúszva, igaz?

1404
01:13:35,457 --> 01:13:36,667
Határozottan.

1405
01:13:36,750 --> 01:13:41,255
Belefektettünk egy csomó munkát,
időt és energiát valamibe,

1406
01:13:41,338 --> 01:13:42,756
aztán semmi...

1407
01:13:43,298 --> 01:13:44,716
Kissé szíven ütött a dolog.

1408
01:13:45,133 --> 01:13:48,011
Mind arra számítottunk,
hogy kirobbanó siker lesz a lemez.

1409
01:13:48,262 --> 01:13:51,056
Végül a csend hangjai
valamelyest józanítók voltak számunkra.

1410
01:13:56,520 --> 01:13:58,814
Csá, mizu? Itt Mike D, lökjed!

1411
01:13:59,773 --> 01:14:00,899
Helló, drága barátom!

1412
01:14:00,983 --> 01:14:03,443
Bill Harper vagyok, a könyvelőtök.

1413
01:14:03,527 --> 01:14:05,362
Banyek! Mi a pálya, öregem? Helyzet?

1414
01:14:05,445 --> 01:14:07,489
Beszélnünk kéne pár dologról.

1415
01:14:07,573 --> 01:14:10,367
Kicsikét megváltozott
a pénzügyi helyzetetek.

1416
01:14:10,450 --> 01:14:13,120
Úgy fest, hogy egy filléretek sincs.

1417
01:14:13,203 --> 01:14:14,288
Mi?

1418
01:14:14,371 --> 01:14:17,875
Tudod, drága Mike D barátom,
Los Angelesbe repültetek, odaköltöztetek,

1419
01:14:17,958 --> 01:14:21,503
kibéreltetek egy böhöm nagy házat
kibaszott hidas medencével,

1420
01:14:21,587 --> 01:14:23,422
méregdrága kocsikkal furikáztatok,

1421
01:14:23,505 --> 01:14:26,425
és milliókat költöttetek
mocskosul drága stúdiómunkálatokra.

1422
01:14:26,508 --> 01:14:27,509
A meló követelte meg.

1423
01:14:27,593 --> 01:14:31,555
Heti 4200 dollárt basztok el mandulatejre!

1424
01:14:31,638 --> 01:14:32,639
A munkához kell.

1425
01:14:32,723 --> 01:14:36,185
Tudod, mi a nagy helyzet?
Kibaszott csórók lettetek.

1426
01:14:36,268 --> 01:14:38,478
Baszki, Bill! Ez szopás.

1427
01:14:38,854 --> 01:14:39,897
Ja, szívás.

1428
01:14:40,397 --> 01:14:41,356
Le kell tennem, Mike.

1429
01:14:41,440 --> 01:14:43,650
Donny Osmond keres a másik vonalon.

1430
01:14:46,570 --> 01:14:49,698
Ezt az időszakot
Paul Purgatóriumának neveztük el.

1431
01:14:51,575 --> 01:14:53,744
Az öröm az ürömben az volt,

1432
01:14:53,827 --> 01:14:56,455
hogy több lemezre írtunk alá a Capitollal,

1433
01:14:56,538 --> 01:14:58,540
úgyhogy akár tetszett nekik, akár nem,

1434
01:14:58,624 --> 01:15:02,419
kénytelenek voltak
pénzt adni nekünk a következő lemezre.

1435
01:15:02,836 --> 01:15:05,756
De vissza kellett vennünk kicsikét.

1436
01:15:05,839 --> 01:15:07,841
Egy rakás pénzt vertünk el arra,

1437
01:15:07,925 --> 01:15:11,011
hogy a Paul's Boutique-ot
puccos stúdiókban vegyük fel.

1438
01:15:11,094 --> 01:15:12,721
Azt mondtuk, nem kell ilyen szarság.

1439
01:15:12,804 --> 01:15:15,933
Arra gondoltunk, a lemezre kapott pénzből
építünk egy saját stúdiót,

1440
01:15:16,016 --> 01:15:17,601
így egy csomót megspórolhatunk.

1441
01:15:17,976 --> 01:15:21,271
Találtunk egy régi báltermet Atwaterben,

1442
01:15:21,355 --> 01:15:23,357
Los Angeles nyugisabb részén,

1443
01:15:23,440 --> 01:15:25,776
ahol semmi sem történt.

1444
01:15:25,859 --> 01:15:29,071
Összedobtunk egy kezdetleges stúdiót
kosárlabdapalánkkal.

1445
01:15:29,154 --> 01:15:31,073
Yauch egy gördeszkás rámpát is csinált.

1446
01:15:31,156 --> 01:15:34,076
Sokkal inkább a saját zenei stílusunkban
akartunk nyomulni,

1447
01:15:34,159 --> 01:15:36,578
habár eleinte azt se tudtuk,
hogy ez mit jelent.

1448
01:15:36,912 --> 01:15:38,497
Elhagytuk a Grasshoff-házat,

1449
01:15:38,580 --> 01:15:40,832
mindenki sokkal olcsóbb helyre költözött.

1450
01:15:40,916 --> 01:15:44,378
Yauch például egy kibaszott faházba.

1451
01:15:44,628 --> 01:15:45,754
Nem vicc.

1452
01:15:45,838 --> 01:15:47,714
Visszavettünk a költekezésből.

1453
01:15:48,465 --> 01:15:51,927
De továbbra is azt akartuk csinálni,
amit addig.

1454
01:15:52,386 --> 01:15:54,805
Zenét szerezni, együtt lógni,
meg hasonló szarságok.

1455
01:15:55,180 --> 01:15:57,266
Ám ezúttal máshogy.

1456
01:15:57,766 --> 01:16:00,102
"Mi lenne, ha a kedvenc zenéink
összemosása helyett

1457
01:16:00,185 --> 01:16:02,312
inkább játszanánk őket
a saját hangszereinkkel?

1458
01:16:02,396 --> 01:16:05,607
Miért ne próbálhatnánk
hasonlítani hangzásban a The Metersre?"

1459
01:16:07,484 --> 01:16:09,069
Eleinte bénáztunk.

1460
01:16:09,152 --> 01:16:11,947
Én punk gitárosként próbáltam
jazzt és soult játszani.

1461
01:16:12,030 --> 01:16:13,532
Kemény váltás volt.

1462
01:16:14,074 --> 01:16:16,493
- Mike jól boldogult a dobokkal.
- Köszi!

1463
01:16:16,577 --> 01:16:18,996
Yauch pedig vett egy akusztikus nagybőgőt,

1464
01:16:19,079 --> 01:16:20,873
amin aztán csodásan játszott.

1465
01:16:21,582 --> 01:16:24,501
Nem tudom, próbált-e már valaki
ilyenen játszani,

1466
01:16:24,585 --> 01:16:25,919
de kibaszottul nehéz.

1467
01:16:26,003 --> 01:16:30,132
Elkezdtünk
mindennap összegyűlni a klubházunkban,

1468
01:16:30,215 --> 01:16:34,136
hogy együtt zenéljünk
Money Mark és Mario C barátunkkal.

1469
01:16:34,428 --> 01:16:37,097
Mario C-t a második lemez készítése során
ismertük meg.

1470
01:16:37,347 --> 01:16:39,099
A Dust Brothers hangmérnöke volt.

1471
01:16:39,183 --> 01:16:41,476
Felkértük, hogy segítsen
a stúdiónk megépítésében,

1472
01:16:41,560 --> 01:16:45,022
aztán végül meggyőztük,
hogy dolgozzon velünk a számokon is.

1473
01:16:45,105 --> 01:16:48,108
Amikor a méregdrága
hollywoodi házban laktunk,

1474
01:16:48,192 --> 01:16:50,485
Mike beletrafált a kocsijával a kapuba.

1475
01:16:50,569 --> 01:16:51,612
Igaz.

1476
01:16:51,695 --> 01:16:55,782
De Mariónak volt egy asztalos haverja,
Mark Nishita, aki megjavította a kaput.

1477
01:16:55,866 --> 01:16:59,369
Mario szólt,
hogy a csávó remek billentyűs is.

1478
01:16:59,453 --> 01:17:01,830
Úgyhogy amikor elkészült a stúdiónk,

1479
01:17:01,914 --> 01:17:05,667
megkértük Markot, hogy segítsen
funkysabbá varázsolni a számainkat.

1480
01:17:05,751 --> 01:17:06,835
Hangosítsunk kicsit!

1481
01:17:11,798 --> 01:17:14,384
Yauch tolja a bőgőn, én a gitáron.

1482
01:17:14,468 --> 01:17:16,303
Hallgasd a gitárt, Adam!

1483
01:17:16,720 --> 01:17:17,596
Jól nyomod.

1484
01:17:17,679 --> 01:17:19,848
Te is a cintányérokkal, Mike.

1485
01:17:21,225 --> 01:17:24,311
Mark meg az orgonával.
Nagyon egyben voltunk, nem, Mike?

1486
01:17:30,734 --> 01:17:33,529
Ez ment körülbelül egy éven át,
és baromi boldogok voltunk.

1487
01:17:34,321 --> 01:17:37,157
Beletanultunk az új hangszerekbe,
kísérletezgettünk.

1488
01:17:37,241 --> 01:17:38,825
Nekünk tetsző ritmusokat kreáltunk.

1489
01:17:38,909 --> 01:17:41,286
Olyan zenét csináltunk,
amilyet szerettünk.

1490
01:17:42,037 --> 01:17:45,249
A gond csak az volt,
hogy a zenékből nem lettek dalok.

1491
01:17:46,416 --> 01:17:48,794
Amikor az énekre került volna a sor,

1492
01:17:48,877 --> 01:17:50,712
elbizonytalanodtunk.

1493
01:17:50,796 --> 01:17:52,047
Furcsán éreztük magunkat.

1494
01:17:52,130 --> 01:17:55,008
Nem igazán voltunk tisztában
a hangzásvilágunkkal.

1495
01:17:55,092 --> 01:17:57,052
"Milyen stílusú legyen a szöveg?"

1496
01:17:57,511 --> 01:18:00,597
Elvileg rapperek voltunk,
mivel az első két lemezünk rapalbum volt.

1497
01:18:00,848 --> 01:18:03,475
"De most mégis miről rappeljünk?"

1498
01:18:03,559 --> 01:18:07,729
Úgy éreztük, nem ugyanazok vagyunk,
mint az első két lemezünk idején.

1499
01:18:07,938 --> 01:18:10,649
De nem igazán tudtuk
meghatározni magunkat.

1500
01:18:13,527 --> 01:18:18,615
Aztán egyik reggel kaptam
egy olyan hívást, amilyet korábban soha.

1501
01:18:19,700 --> 01:18:22,035
Egy barátom apja sírva telefonált.

1502
01:18:23,579 --> 01:18:27,291
Dave Scilken barátunk apja hívott,
hogy közölje, Dave meghalt túladagolásban.

1503
01:18:27,666 --> 01:18:29,084
Húszéves volt.

1504
01:18:30,919 --> 01:18:33,172
Közeli barátot még nem veszítettem el így.

1505
01:18:34,381 --> 01:18:37,509
Ismerősöket már igen,
de ilyen közeli barátot még soha.

1506
01:18:38,010 --> 01:18:39,636
Ez teljesen más érzés volt.

1507
01:18:39,720 --> 01:18:41,221
David Scilken.

1508
01:18:42,389 --> 01:18:44,975
Mind visszamentünk New Yorkba
Dave temetésére.

1509
01:18:45,058 --> 01:18:46,643
- Köszönj be, Dave!
- Hali!

1510
01:18:47,186 --> 01:18:48,437
Kurvára megrázott.

1511
01:18:48,520 --> 01:18:50,898
Itt van Dave Scilken, a szívtipró!

1512
01:18:51,815 --> 01:18:54,109
A temetés után beültünk egy bárba,

1513
01:18:54,193 --> 01:18:56,653
mert ez a szokás, ha meghal egy barátunk.

1514
01:18:56,737 --> 01:19:00,240
Sörözünk, körbeülünk,
sztorikat mesélünk az illetőről.

1515
01:19:01,658 --> 01:19:04,995
Kissé zavarban voltunk,
amikor találkoztunk a régi barátainkkal.

1516
01:19:05,704 --> 01:19:08,624
Azt hittük,
a "Fight for Your Right (To Party)"-s

1517
01:19:08,707 --> 01:19:10,209
régi énünkön fognak élcelődni.

1518
01:19:10,667 --> 01:19:12,836
De Kate és a többi régi barátunk
nem tett így.

1519
01:19:12,920 --> 01:19:15,422
Csak üldögéltünk,
és megemlékeztünk Dave barátunkról.

1520
01:19:15,506 --> 01:19:18,467
És ez sokkal többet jelentett
mindhármunknak, mint hittük.

1521
01:19:19,009 --> 01:19:21,303
Nem véletlenül lettek barátok,
akik ott ültek.

1522
01:19:22,012 --> 01:19:24,723
Az egész olyan volt,
mint egy kapcsolatfelvétel New Yorkkal.

1523
01:19:26,350 --> 01:19:28,519
Jó érzés volt
újra együtt lenni a többiekkel.

1524
01:19:28,602 --> 01:19:33,065
Megöli magát

1525
01:19:33,148 --> 01:19:38,612
Hogy szerzek új barátokat?

1526
01:19:39,321 --> 01:19:40,739
Szomorúan ugyan,

1527
01:19:40,822 --> 01:19:43,075
de visszatértünk
a Los Angeles-i klubházunkba.

1528
01:19:43,534 --> 01:19:45,702
És nem tudom,
hogy a barátainkkal való találkozás

1529
01:19:45,786 --> 01:19:49,039
vagy az életünk jobbá válása nyomán,
de megszállt bennünket az ihlet.

1530
01:19:49,122 --> 01:19:51,708
Hirtelen
elkezdtünk elkészülni a számokkal.

1531
01:19:52,876 --> 01:19:55,838
RENDEZTE: NATHANIEL HÖRNBLOWÉR

1532
01:19:55,921 --> 01:19:58,006
Úgy éreztük, hogy nincs más dolgunk,

1533
01:19:58,090 --> 01:19:59,675
mint folytatni, amit elkezdtünk.

1534
01:19:59,967 --> 01:20:02,177
Mindent beletehetünk a zenénkbe,
amit szeretünk.

1535
01:20:02,261 --> 01:20:05,347
Csinálhatunk
egy mindenféle zenéből álló lemezt,

1536
01:20:05,430 --> 01:20:08,058
amire felkerülhet
bármilyen hang, duma, zenei motívum,

1537
01:20:08,141 --> 01:20:09,685
bármilyen különleges dolog.

1538
01:20:10,143 --> 01:20:13,438
Az ember 22 évesen
nem tud mit kezdeni az érzéseivel.

1539
01:20:13,522 --> 01:20:16,483
Nem tudtuk kifejezni egymásnak
az érzéseinket.

1540
01:20:16,567 --> 01:20:20,696
De szerintem ezek az érzéseket
és a velük szemben érzett tehetetlenséget

1541
01:20:20,779 --> 01:20:23,198
az ember beleszövi az alkotásaiba.

1542
01:20:23,574 --> 01:20:25,951
Mi a szitu, emberek?
Új napra ébredtünk

1543
01:20:26,034 --> 01:20:28,370
A Földanya számára
Új reggel virradt

1544
01:20:28,453 --> 01:20:30,789
Hosszú időn át
Kellett várakozni

1545
01:20:30,873 --> 01:20:33,250
De végre kisütött a nap
Elég az ásítozásból

1546
01:20:38,297 --> 01:20:40,716
Akár azt is mondhatjuk
Hogy most köszönetet mondunk

1547
01:20:40,799 --> 01:20:43,093
Hálát adunk
Az inspirációért

1548
01:20:43,177 --> 01:20:45,262
Nagyon szeretnék
Végre boldog lenni

1549
01:20:45,345 --> 01:20:47,723
Az életet
Egy kicsikét kiélvezni

1550
01:20:48,140 --> 01:20:50,434
Szeretettel vagyok
Az egész világ iránt

1551
01:20:50,517 --> 01:20:52,561
Felugrok a színpadra
Megragadom a mikrofont

1552
01:20:52,644 --> 01:20:55,355
Nem játszok szerepet
Önmagamat adom

1553
01:20:55,439 --> 01:20:57,691
Fikázz csak nyugodtan
Rohadtul nem érdekel

1554
01:20:59,276 --> 01:21:01,987
Úgy voltunk vele, hogy: "Szarunk bele!"

1555
01:21:03,739 --> 01:21:04,948
Mármint...

1556
01:21:05,908 --> 01:21:07,326
Azt csinálunk, amit akarunk.

1557
01:21:07,409 --> 01:21:10,621
Ha a The Clashnek lehetnek punk-,
reggae-, és rapszámaik is egy lemezen,

1558
01:21:10,704 --> 01:21:11,830
akkor nekünk is.

1559
01:21:11,914 --> 01:21:14,833
Miért ne férhetne meg egymás mellett
egy tépős szám, egy rapszám

1560
01:21:14,917 --> 01:21:16,627
és egy zúzós szám?

1561
01:21:25,093 --> 01:21:26,970
Ez a "Time for Livin'" című számunk.

1562
01:21:27,346 --> 01:21:31,225
Mindenféle dolgot ki akartunk próbálni,
kísérletezgetni akartunk.

1563
01:21:31,433 --> 01:21:33,644
Kipróbáltunk különböző hangszereket.

1564
01:21:33,727 --> 01:21:35,229
Ilyet korábban nem csináltunk.

1565
01:21:35,312 --> 01:21:39,733
A kísérletezés részeként
bátorkodtunk kipróbálni az éneklést is.

1566
01:21:41,485 --> 01:21:43,111
Korábban azt se csináltuk.

1567
01:21:43,195 --> 01:21:45,572
De úgy voltunk vele:
"Szarunk bele! Próbáljuk ki!"

1568
01:21:45,656 --> 01:21:49,701
Valami
A felszínre tör

1569
01:21:51,662 --> 01:21:54,206
Mindenütt tűz lobog

1570
01:21:55,374 --> 01:21:57,960
De ez az egész csak illúzió

1571
01:21:58,043 --> 01:22:00,170
Ez a szám a "Something's Got to Give".

1572
01:22:00,254 --> 01:22:03,090
Yauch írta a szövegét,
ami a változásról és a növekedésről szól.

1573
01:22:03,173 --> 01:22:07,094
Ez logikus, mert akkoriban
Yauch mindenféle dolgot kipróbált.

1574
01:22:07,469 --> 01:22:10,180
Minden határt kész volt átlépni.

1575
01:22:10,973 --> 01:22:13,642
Volt, hogy hajnali fél ötkor
felhívott azzal, hogy:

1576
01:22:13,725 --> 01:22:15,477
"Galambokat videózok. Hallgasd őket!"

1577
01:22:15,561 --> 01:22:16,979
Mondom: "Alszom, öreg!"

1578
01:22:17,646 --> 01:22:19,106
Mindegy is.

1579
01:22:20,315 --> 01:22:22,442
A lényeg, hogy teljesen megváltozott.

1580
01:22:22,901 --> 01:22:24,152
Beutazta a világot,

1581
01:22:24,236 --> 01:22:27,197
helikopterből kiugorva snowboardozott,
Nepálban túrázott...

1582
01:22:28,198 --> 01:22:30,659
A világ összes dolga érdekelte.

1583
01:22:31,285 --> 01:22:33,996
Filmek, buddhizmus, zene,

1584
01:22:34,663 --> 01:22:37,249
megismerni embereket
a világ minden tájáról...

1585
01:22:38,208 --> 01:22:41,545
Ha érzed, amit én
Akkor ez egy zenei mestermű...

1586
01:22:41,628 --> 01:22:44,006
RENDEZTE: NATHANIEL HÖRNBLOWÉR

1587
01:22:44,089 --> 01:22:46,842
A fejemben cikázó gondolatok
Tükröződnek a járásomban

1588
01:22:46,925 --> 01:22:49,553
Kimutatom az érzéseimet
Minden szavam őszinte...

1589
01:22:49,636 --> 01:22:53,557
A klubházunkban eltöltött
és végigdolgozott két év után

1590
01:22:54,266 --> 01:22:56,435
befejeztük
a Check Your Head című lemezünket.

1591
01:22:59,396 --> 01:23:02,858
Nyolcadik fejezet:
"A lemez, ami mindent megváltoztatott."

1592
01:23:04,860 --> 01:23:07,112
Nagy reményeket fűztünk a lemezhez,

1593
01:23:07,446 --> 01:23:11,867
turnézni akartunk vele, úgyhogy
kerestünk egy új menedzsert, John Silvát.

1594
01:23:12,951 --> 01:23:16,413
Ő azt mondta,
hogy ha tényleg turnézni akarunk,

1595
01:23:16,496 --> 01:23:19,499
megállás nélkül kell hakniznunk klubokban,

1596
01:23:19,583 --> 01:23:23,921
mert csak kemény munka árán nyílhat
ismét lehetőségünk nagyobb koncertekre.

1597
01:23:24,379 --> 01:23:25,672
Őszinte volt velünk.

1598
01:23:25,756 --> 01:23:30,302
És igaza volt, mert akkoriban
szinte mindenki szart ránk.

1599
01:23:30,385 --> 01:23:32,054
Amúgy a mai napig ő a menedzserünk.

1600
01:23:32,387 --> 01:23:33,222
Szóval...

1601
01:23:35,140 --> 01:23:39,186
A jó hír az volt,
hogy újra turnézhatott a banda.

1602
01:23:40,062 --> 01:23:43,273
A rossz hír az volt,
hogy kemény munkát kellett végeznünk.

1603
01:23:48,362 --> 01:23:50,614
Kikászálódok az ágyból
Betántorgok a konyhába

1604
01:23:50,697 --> 01:23:52,699
Töltök magamnak egy csésze ambíciót

1605
01:23:52,783 --> 01:23:55,702
Ásítok és nyújtózkodok egyet
Próbálok feléledni

1606
01:23:57,746 --> 01:24:00,165
Beugrom a zuhany alá
A vérem elkezd felpezsegni

1607
01:24:00,249 --> 01:24:02,209
Odakint az utcán
Kezd megnőni a forgalom

1608
01:24:02,292 --> 01:24:06,380
A hozzám hasonlóan
Munkába indulókkal

1609
01:24:06,463 --> 01:24:11,176
Napi nyolc órát melózni
A világ legjobb dolga

1610
01:24:11,260 --> 01:24:15,889
Egyik napról a másikra élni
Mindig csak adni, de sohasem kapni

1611
01:24:15,973 --> 01:24:20,352
Folyton csak kihasználnak
Sosem kapok hitelt

1612
01:24:20,435 --> 01:24:25,232
Ha nem vigyázol
Mindez az őrületbe kerget...

1613
01:24:25,983 --> 01:24:29,361
Öt évvel korábban a Madison Square
Gardenben koncerteztünk, igaz?

1614
01:24:29,444 --> 01:24:31,738
- Bizony.
- Most meg klubokban.

1615
01:24:31,989 --> 01:24:36,201
Azt gondolhatnátok, hogy kiborultunk ezen,
de igazából tökre élveztük.

1616
01:24:36,827 --> 01:24:39,371
Habár csak pár száz embernek játszottunk,

1617
01:24:39,746 --> 01:24:40,831
de megteltek a helyek.

1618
01:24:41,456 --> 01:24:44,251
A közönség
teljesen más volt '87-hez képest.

1619
01:24:44,668 --> 01:24:46,962
A Licensed to Ill arénába illő rock volt.

1620
01:24:47,045 --> 01:24:51,300
A '92-es koncertjeink hozzánk hasonló
fura szerzetekkel voltak tele.

1621
01:24:51,383 --> 01:24:52,843
Akikkel volt közös pontunk.

1622
01:24:53,218 --> 01:24:56,930
Olyan embereknek játszottunk,
akikkel szívesen lógtunk együtt.

1623
01:24:57,306 --> 01:25:00,559
De még mindig nem találtuk ki,
pontosan milyen is az új arculatunk.

1624
01:25:00,976 --> 01:25:04,813
Aztán egy év koncertezés után
már kezdtünk rájönni, mit is csinálunk.

1625
01:25:04,897 --> 01:25:07,774
Én a Check Your Head turnéja végére

1626
01:25:07,858 --> 01:25:12,070
kezdtem elhinni magamról,
hogy zenész vagyok.

1627
01:25:18,118 --> 01:25:22,497
Szóval egy évig turnéztunk,
aztán dolgozni kezdtünk az új lemezen.

1628
01:25:22,581 --> 01:25:27,085
Annyira jól éreztük magunkat együtt,
együtt zenélve, hogy nem akartunk leállni.

1629
01:25:27,419 --> 01:25:31,423
Olyan volt, mintha a Check Your Head
és az Ill Communication összetartozna.

1630
01:25:31,507 --> 01:25:33,634
Megállás nélkül nyomtuk tovább.

1631
01:25:34,218 --> 01:25:37,179
Minden este örömmel mentünk be a stúdióba.

1632
01:25:37,513 --> 01:25:40,307
Az összes barátunk ott lazult nálunk.

1633
01:25:40,390 --> 01:25:43,685
Elvégre volt egy kosárpályánk
meg egy félcsövünk, baszki!

1634
01:25:43,769 --> 01:25:45,896
A rengeteg hangszerről nem is beszélve.

1635
01:25:46,772 --> 01:25:48,941
Számos lenyűgöző ember fordult meg nálunk.

1636
01:25:49,233 --> 01:25:54,821
Q-Tip kosarazni járt át, és egy verzét is
felénekelt a "Get It Together" számunkhoz.

1637
01:25:55,447 --> 01:25:58,617
Christian Hosoi és Jason Lee
deszkázni jártak be.

1638
01:25:59,034 --> 01:26:00,786
Biz Markie is sokszor járt nálunk.

1639
01:26:01,203 --> 01:26:03,705
Egyik nap egy régi barátunk,
Jill Cunniff telefonált,

1640
01:26:03,789 --> 01:26:07,543
hogy hallgassuk meg
a Luscious Jackson nevű bandája demóját.

1641
01:26:07,960 --> 01:26:08,877
Yauch...

1642
01:26:10,963 --> 01:26:11,964
Yauch azt mondta róla:

1643
01:26:12,047 --> 01:26:15,259
"Ez baromi jó.
Ki kéne adnunk lemezkiadóként."

1644
01:26:15,342 --> 01:26:17,427
Így alapítottuk meg
a Grand Royal lemezkiadót.

1645
01:26:17,511 --> 01:26:21,223
Elképesztően jó volt a zenéjük,
az pedig még különlegesebbé tette őket,

1646
01:26:21,640 --> 01:26:25,018
hogy Kate csatlakozott hozzájuk,
amikor koncertezni kezdtek.

1647
01:26:25,519 --> 01:26:28,605
Szóval tíz év múltán
újra részesei voltunk egymás életének.

1648
01:26:32,150 --> 01:26:35,779
Ez a sok-sok dolog mind
a G-Son nevű stúdiónkban történt.

1649
01:26:36,238 --> 01:26:41,076
Egyik nap a stúdióba érve hallottam, hogy
Yauch egy király basszusszólót játszik.

1650
01:26:41,159 --> 01:26:44,538
Annyira jó volt,
mintha egy kész szám részlete lett volna.

1651
01:26:44,621 --> 01:26:47,124
Mondom: "Hé, Yauch! Mi ez?"

1652
01:26:47,958 --> 01:26:50,377
Mire ő: "Nekünk lesz. Most írtam."

1653
01:26:50,752 --> 01:26:53,422
Erre leültem mellé dobolni.

1654
01:27:00,637 --> 01:27:04,141
Aztán Money Mark is jött,
elkezdett játszani az orgonán.

1655
01:27:04,224 --> 01:27:07,227
Végül pedig Adam is gitárt ragadott,
hogy bekapcsolódjon.

1656
01:27:07,311 --> 01:27:09,688
Gyorsan átbeszéltük, aztán fel is vettük.

1657
01:27:10,105 --> 01:27:12,065
A leggyorsabban felvett szám volt,

1658
01:27:12,441 --> 01:27:14,818
a kedvenc hangszereinkkel hangszerelve.

1659
01:27:14,902 --> 01:27:18,447
De valamiért hónapokon keresztül
vokál nélkül árválkodott a fiókban.

1660
01:27:19,031 --> 01:27:20,657
A lemez befejezésére készülve

1661
01:27:20,741 --> 01:27:23,076
tudtuk, hogy csinálnunk kell valamit
azzal a számmal.

1662
01:27:23,660 --> 01:27:26,872
Többféle módon próbáltuk
rapszámmá alakítani, de nem ment.

1663
01:27:26,955 --> 01:27:30,417
Aztán támadt egy ötletem.
Átmentem Mario C-hez,

1664
01:27:30,501 --> 01:27:33,504
hogy vegye fel,
ahogy összevissza ordibálok mindenfélét.

1665
01:27:33,587 --> 01:27:36,840
A dalszöveg arról szólt,
hogy Mario a világ legrosszabb embere,

1666
01:27:36,924 --> 01:27:39,968
aki folyton szabotál és visszatart minket.

1667
01:27:40,052 --> 01:27:43,514
Gondoltam, poén, ha mellette állva
ordibálok, miközben ő felveszi.

1668
01:27:44,056 --> 01:27:47,935
Na, na, na ide figyelj
Te csak meg ne szólalj

1669
01:27:48,393 --> 01:27:50,562
Leállítasz
Egy gombnyomással

1670
01:27:50,646 --> 01:27:51,605
De én...

1671
01:27:51,688 --> 01:27:53,774
Gondoltam,
csinálhatnánk pár képet magunkról,

1672
01:27:53,857 --> 01:27:56,193
ahogy beépített zsarukként
fánkot zabálunk.

1673
01:27:56,610 --> 01:28:00,989
Aztán azt mondtuk: "Lófaszt!
Inkább csináljunk belőle klipet!"

1674
01:28:01,490 --> 01:28:04,201
Spike átjött,
aztán beöltöztünk, ahogy szoktunk.

1675
01:28:04,284 --> 01:28:05,827
Utána pedig elkezdtünk marhulni

1676
01:28:05,911 --> 01:28:09,164
bármiféle forgatási engedély
vagy rendőri biztosítás nélkül.

1677
01:28:09,414 --> 01:28:11,750
Amit látsz
Azt nem kaphatod meg

1678
01:28:12,125 --> 01:28:14,962
Erre mérget vehetsz
Szóval ne izgasd magad...

1679
01:28:15,045 --> 01:28:17,214
COCHESE SZEREPÉBEN NATHAN WIND

1680
01:28:17,840 --> 01:28:20,717
Értsd meg végre
Hogy ez szabotázs

1681
01:28:20,801 --> 01:28:22,886
BOBBY, "AZ ÚJONC" SZEREPÉBEN VIC COLFARI

1682
01:28:26,181 --> 01:28:28,350
"A FŐNÖK" SZEREPÉBEN ALASONDRO ALEGRÉ

1683
01:28:29,893 --> 01:28:33,188
Ezzel minden megváltozott számunkra.
Ismét.

1684
01:28:33,730 --> 01:28:37,067
Azon a nyáron fő fellépők voltunk
a Lollapalooza nevű utazó fesztiválon.

1685
01:28:38,443 --> 01:28:40,571
Mondom, mi történt Minnesotában.

1686
01:28:40,654 --> 01:28:44,825
Egy óriási tisztáson volt a koncert,
a távolban örömtüzek égtek,

1687
01:28:44,908 --> 01:28:46,702
az emberek pedig őrjöngtek.

1688
01:28:46,785 --> 01:28:50,455
Amikor a visszatapsolás után
rákezdtünk a "Sabotage" című számra,

1689
01:28:50,539 --> 01:28:53,959
a tömeg még durvábban megvadult.

1690
01:28:54,042 --> 01:28:57,379
Miután lejöttünk a színpadról,
egymásra néztünk, majd azt mondtuk:

1691
01:28:57,462 --> 01:28:59,840
"Azta! Megvan az új záró számunk."

1692
01:29:02,342 --> 01:29:06,597
És ez az óriási siker
Yauch basszusszólójának volt köszönhető.

1693
01:29:12,728 --> 01:29:16,356
Bizonyára mindenki volt már úgy,
hogy egy barátja

1694
01:29:16,440 --> 01:29:19,443
egyszer csak valami tök random,
de menő dolgot mondott vagy csinált.

1695
01:29:20,194 --> 01:29:23,113
De az, hogy egy ilyen dolog,
ami akkor jelentéktelennek tűnt,

1696
01:29:23,197 --> 01:29:25,741
később alapvetően
meghatározza az életünket...

1697
01:29:26,909 --> 01:29:28,785
az baromi ritka.

1698
01:29:29,119 --> 01:29:33,665
Tavaly egy csomó interjút adtunk
a Beastie Boys Book nevű könyvünk kapcsán.

1699
01:29:34,041 --> 01:29:35,751
Az interjúk során a legtöbb kérdés

1700
01:29:35,834 --> 01:29:39,004
Yauch dalszövegére irányult,
amit a "Sure Shot" című számhoz írt.

1701
01:29:39,296 --> 01:29:41,924
Mondani akarok valamit
Ami már régóta kikívánkozik

1702
01:29:42,007 --> 01:29:44,134
A nők elleni tiszteletlenségnek
Véget kell vetni

1703
01:29:44,218 --> 01:29:46,720
Minden anyának és nővérnek
Meg feleségnek és barátnőnek

1704
01:29:46,803 --> 01:29:49,306
Ígérem, hogy a végsőkig
Szeretlek és tisztellek titeket

1705
01:29:55,646 --> 01:29:59,483
Amikor először elmondta ezeket a sorokat,
nem tűnt nagy, meghatározó szövegnek.

1706
01:29:59,566 --> 01:30:02,903
Ugyanolyan volt,
mint Yauch bármely másik dalszövege,

1707
01:30:02,986 --> 01:30:05,155
amit elmondott a mikrofon előtt állva.

1708
01:30:05,572 --> 01:30:08,575
Aztán rájöttünk, hogy:
"Hű! Menő, hogy ezt így kimondta."

1709
01:30:09,159 --> 01:30:13,622
Nemcsak a közönséget szólította meg vele,
hanem minket is.

1710
01:30:14,790 --> 01:30:19,086
Az a lemezkészítős-turnézós két év
nagyon fontos volt számunkra.

1711
01:30:19,419 --> 01:30:21,129
Változtattunk a banda irányvonalán.

1712
01:30:21,505 --> 01:30:24,299
Változtattunk azon,
milyen emberek és barátok akarunk lenni.

1713
01:30:24,716 --> 01:30:27,386
Már az egész világgal foglalkoztunk,
nem csak a miénkkel.

1714
01:30:28,512 --> 01:30:30,472
Amikor 1987-ben nagymenők voltunk,

1715
01:30:30,556 --> 01:30:34,643
szerepeltünk az American Bandstandben,
de magasról szartunk az egészre.

1716
01:30:34,726 --> 01:30:38,188
Későn keltél, pedig iskola van
Öcsém, te lógni akarsz

1717
01:30:41,900 --> 01:30:44,987
Nem igazán erőltettük meg magunkat.

1718
01:30:46,947 --> 01:30:51,577
Aztán hét évvel később, amikor előadtuk
a "Sabotage"-t az MTV díjátadóján,

1719
01:30:51,827 --> 01:30:53,453
már vérkomolyan vettük a dolgot.

1720
01:31:33,702 --> 01:31:38,123
Amikor fesztiválokon vagy TV-műsorokban
játszottunk más bandákkal együtt,

1721
01:31:38,207 --> 01:31:40,375
mi egyfajta versenyként
tekintettünk a dologra.

1722
01:31:40,459 --> 01:31:41,835
A győzelemért játszottunk.

1723
01:31:42,336 --> 01:31:43,879
Félig-meddig elvicceltük,

1724
01:31:43,962 --> 01:31:46,965
de félig-meddig tök komolyan is vettük.

1725
01:31:47,716 --> 01:31:51,386
Azt akartuk, hogy mindenki,
aki látta a műsort vagy a fesztivált,

1726
01:31:51,470 --> 01:31:53,388
azt mesélje a barátainak másnap, hogy:

1727
01:31:53,472 --> 01:31:56,225
"A kibaszott Beastie Boys
mindenkin túltett!"

1728
01:31:56,308 --> 01:31:57,893
A győzelemért játszottunk, baszki!

1729
01:31:59,269 --> 01:32:03,482
És az MTV díjátadóján
óriási győzelmet arattunk. Igaz, Mike?

1730
01:32:03,565 --> 01:32:04,399
- Igaz?
- Naná.

1731
01:32:04,483 --> 01:32:05,484
Megcsináltuk, igaz?

1732
01:32:05,567 --> 01:32:07,903
De még hogy! Kidöntöttük a ház oldalát.

1733
01:32:08,445 --> 01:32:12,282
Azon az estén Spike Jonze jelölt volt

1734
01:32:12,366 --> 01:32:16,078
a legjobb kliprendező kategóriában
a "Sabotage" klipjéért, de nem nyert.

1735
01:32:18,455 --> 01:32:22,042
Yauch Hörnblowér nevű bácsikájának
ekkor kurvára elgurult a gyógyszere.

1736
01:32:23,585 --> 01:32:26,630
A legjobb kliprendező díját kapja...

1737
01:32:30,008 --> 01:32:30,926
Mondd csak!

1738
01:32:31,260 --> 01:32:32,261
A R.E.M. együttes!

1739
01:32:42,563 --> 01:32:48,193
Ez gyalázatos,
ugyanis Spike az a rendező, aki...

1740
01:32:48,277 --> 01:32:51,822
Én svájci vagyok, oké?
Szeretném, ha tudnák. És...

1741
01:32:53,031 --> 01:32:58,287
És kiskorom óta arról álmodoztam,
hogy Spike nyeri meg ezt a díjat.

1742
01:32:59,121 --> 01:33:00,622
Erre fel most ez történt.

1743
01:33:00,706 --> 01:33:03,208
Ezúton közlöm önökkel,
hogy ez egy kutyakomédia!

1744
01:33:03,584 --> 01:33:07,588
A Star Wars és minden más is
az én ötletem volt!

1745
01:33:13,510 --> 01:33:14,761
Azta!

1746
01:33:18,557 --> 01:33:23,437
Kilencedik fejezet:
"Visszamegyek New York Citybe."

1747
01:33:23,520 --> 01:33:26,565
Azt hiszem, ennyi elég volt

1748
01:33:28,233 --> 01:33:30,652
Los Angeles remekül bánt velünk.

1749
01:33:30,736 --> 01:33:33,071
Laktunk
hidas medencével rendelkező házban,

1750
01:33:33,530 --> 01:33:36,950
stúdiót alapítottunk, remek barátokat
szereztünk, rengeteg zenét csináltunk,

1751
01:33:37,534 --> 01:33:39,661
valamint igazi zenészekké váltunk ott.

1752
01:33:39,745 --> 01:33:42,247
De már nyolc éve éltünk ott,
repült az idő.

1753
01:33:42,873 --> 01:33:45,417
Már 30 évesek voltunk,
és hiányzott az otthonunk.

1754
01:33:45,501 --> 01:33:47,044
Hiányzott a családunk.

1755
01:33:47,127 --> 01:33:49,338
Yauch költözött vissza elsőként
New Yorkba.

1756
01:33:49,630 --> 01:33:51,632
Felhagyott a világjárással.

1757
01:33:51,715 --> 01:33:54,801
Vissza akart térni New Yorkba,
New York-i életet élni.

1758
01:33:55,344 --> 01:33:56,470
Később mi is így tettünk,

1759
01:33:56,553 --> 01:33:58,722
hogy a hármasunk végre
a szenvedélyének élhessen,

1760
01:33:58,805 --> 01:34:00,098
az asztrofizikának.

1761
01:34:00,766 --> 01:34:02,559
De nem igazán jött be a dolog.

1762
01:34:03,644 --> 01:34:05,145
'96 nyarán járunk.

1763
01:34:05,687 --> 01:34:08,941
Odahaza éltük a gimis éveink
felnőtt verzióját.

1764
01:34:09,024 --> 01:34:11,485
Nem csináltunk mást,
mint bóklásztunk, bandáztunk,

1765
01:34:11,568 --> 01:34:16,031
az új barátainkkal lógtunk, zenét
hallgattunk, valamint zenét szereztünk.

1766
01:34:16,114 --> 01:34:19,493
Nem úgy mondanám, hogy letelepedtünk,
hanem inkább berendezkedtünk.

1767
01:34:20,077 --> 01:34:22,871
Kábé két évig abból álltak a napjaink,

1768
01:34:22,955 --> 01:34:27,376
hogy zeneszerzés, kajarendelés,
semmittevés, lazulás, zeneszerzés,

1769
01:34:27,793 --> 01:34:29,211
majd elkészültünk egy lemezzel.

1770
01:34:29,294 --> 01:34:31,880
Talán ez a kedvencünk,
mert nagyon kísérletező lett.

1771
01:34:32,381 --> 01:34:33,423
Hello Nasty.

1772
01:34:38,303 --> 01:34:42,266
Ezzel a lemezzel hoztuk össze
a legnagyobb turnénkat.

1773
01:34:42,933 --> 01:34:45,102
A "Fight for Your Right (To Party)"

1774
01:34:45,727 --> 01:34:48,105
már csak az emlékeinkben élt.

1775
01:34:48,897 --> 01:34:50,732
Mondhatni, sikerült felnőnünk.

1776
01:34:51,275 --> 01:34:55,028
A sör, a pöcs és a bulihuligánok
már a múlté voltak.

1777
01:34:55,112 --> 01:34:56,989
A történelem ködébe vesztek.

1778
01:34:57,322 --> 01:34:58,991
Már kicsit benőtt a fejünk lágya.

1779
01:34:59,074 --> 01:35:02,452
Mindenkinek volt más, felnőtt dolga is.

1780
01:35:02,536 --> 01:35:04,788
Komoly párkapcsolat, lemezkiadó,

1781
01:35:04,872 --> 01:35:06,707
újság, bringabolt...

1782
01:35:06,999 --> 01:35:08,333
de mindhármunk élete

1783
01:35:08,417 --> 01:35:11,086
a közös lemezkészítéssel
és turnézással alapozódott meg.

1784
01:35:11,962 --> 01:35:15,883
Nem mondanám, hogy felnőttünk.
Inkább csak bölcsebbek lettünk.

1785
01:35:17,050 --> 01:35:19,553
Mondhatnánk,
hogy a múltbeli hibáink felismerése

1786
01:35:19,803 --> 01:35:23,098
Yauchnak
és a tőle származó ötleteknek köszönhető,

1787
01:35:23,182 --> 01:35:24,433
de ez csak részben igaz.

1788
01:35:24,516 --> 01:35:26,143
Készen álltunk a változásra.

1789
01:35:26,476 --> 01:35:29,605
Bátorítottuk egymást, hogy azt mondjuk
és tegyük, amit csak akarunk.

1790
01:35:29,938 --> 01:35:32,524
Ha Yauch csinálni akart
egy "Bodhisattva Vow" című számot

1791
01:35:32,608 --> 01:35:36,069
a világ jobbá tételéről szóló
buddhista esküről, miért is ne?

1792
01:35:36,153 --> 01:35:37,362
Kurva jó ötlet!

1793
01:35:39,615 --> 01:35:41,950
Érett fejjel megértettük,

1794
01:35:42,034 --> 01:35:44,578
hogy amit csinálunk és csináltunk,
annak súlya van,

1795
01:35:44,661 --> 01:35:47,581
valamint jó és rossz módokon
is hatni tud az emberekre.

1796
01:35:47,664 --> 01:35:50,834
Hálásak vagyunk, amiért
eljuthattunk odáig, hogy ezt felismerjük.

1797
01:35:50,918 --> 01:35:54,588
És szerencsések vagyunk,
hogy tehettünk valamit az ügyben.

1798
01:35:54,671 --> 01:35:59,176
A Hello Nastyn van egy "Song for the Man"
című szám, amit Adam írt...

1799
01:35:59,259 --> 01:36:01,762
Hol vagy? Szóval Adam írta,

1800
01:36:01,845 --> 01:36:06,141
és arról szól, hogyan reagál a férfiak
többsége, amikor elsétál mellettük egy nő.

1801
01:36:06,225 --> 01:36:08,769
Egy riporter álszentnek nevezte Adamet,

1802
01:36:08,852 --> 01:36:12,898
arra hivatkozva, hogy tőle származik
a "Fight for Your Right (To Party)" is.

1803
01:36:12,981 --> 01:36:15,108
Amikor hallottam Adam reakcióját,

1804
01:36:15,192 --> 01:36:16,693
büszke voltam a barátságunkra.

1805
01:36:17,528 --> 01:36:19,905
Valahogy így hangzott a válasza:

1806
01:36:19,988 --> 01:36:23,242
"Inkább leszek álszent,
mint örökre ugyanaz az ember."

1807
01:36:29,373 --> 01:36:30,874
Jól van.

1808
01:36:30,958 --> 01:36:32,876
Elmesélek egy sztorit...

1809
01:36:32,960 --> 01:36:36,338
Elmesélek egy sztorit
a Beastie Boys Book című könyvünkből.

1810
01:36:38,131 --> 01:36:39,049
Lássuk csak...

1811
01:36:40,008 --> 01:36:41,468
A sztori címe: "Utolsó hakni."

1812
01:36:47,975 --> 01:36:50,602
Nem tudtuk,
hogy az lesz az utolsó fellépésünk.

1813
01:36:51,520 --> 01:36:54,314
Minden tök normálisnak tűnt aznap.

1814
01:36:54,398 --> 01:36:58,026
A koncert a Tennessee állambeli
gigantikus Bonnaroo fesztiválon volt.

1815
01:36:58,110 --> 01:37:00,028
2009-et írtunk.

1816
01:37:00,112 --> 01:37:02,865
Több ezer emberre lehetett számítani,

1817
01:37:02,948 --> 01:37:04,533
és mi voltunk a fő fellépők.

1818
01:37:04,616 --> 01:37:06,785
Korábban érkeztünk, hogy klipet forgassunk

1819
01:37:06,869 --> 01:37:08,704
egy megjelenés előtt álló számhoz.

1820
01:37:08,787 --> 01:37:13,083
A számban mi és Nas szerepeltünk,
a rendező pedig Roman Coppola volt.

1821
01:37:13,166 --> 01:37:16,378
Furának tűnhet, de mi normálisnak éreztük,
hogy egy nagy koncert előtt

1822
01:37:16,461 --> 01:37:19,173
Roman egy Bolex kamerával filmez minket,

1823
01:37:19,256 --> 01:37:21,675
ahogy boltokban majomkodunk
Tennessee államban.

1824
01:37:23,510 --> 01:37:26,388
Akkorra azt vallottuk,
minél furább, annál normálisabb.

1825
01:37:30,142 --> 01:37:32,644
Az élet dolgai
sosem alkotnak szabályos kört.

1826
01:37:33,478 --> 01:37:35,397
Egyszer-kétszer talán kijön egy hatszög,

1827
01:37:35,480 --> 01:37:38,442
de számomra mindig
torz alakzatok rajzolódtak ki,

1828
01:37:38,525 --> 01:37:41,570
mintha egy totyogós baba
rajzolta volna őket zsírkrétával.

1829
01:37:42,529 --> 01:37:44,823
Természetesen voltak
állandónak tűnő dolgok.

1830
01:37:44,907 --> 01:37:47,034
Yauch, én és Mike
még mindig együtt voltunk,

1831
01:37:47,117 --> 01:37:49,036
együtt nevettünk, egy család voltunk.

1832
01:37:49,620 --> 01:37:53,248
Al Green éppen befejezte a koncertjét
a fesztivál egyik színpadán.

1833
01:37:53,332 --> 01:37:56,168
Megnyugtató volt
hallani a hangját a távolban.

1834
01:37:56,251 --> 01:37:58,462
Olyan megnyugtató volt,
mint amikor a gimi éveiben

1835
01:37:58,545 --> 01:38:00,631
a szobámban vártam,
hogy átjöjjenek a többiek.

1836
01:38:04,343 --> 01:38:07,012
De az már nagyon régen volt.

1837
01:38:14,269 --> 01:38:17,689
Tolongtak az arcok
a visszapillantó tükörben.

1838
01:38:18,982 --> 01:38:21,443
Kate Schellenbach
nem volt ott velünk Tennessee-ben.

1839
01:38:21,527 --> 01:38:23,070
Ahogyan John Berry sem.

1840
01:38:23,153 --> 01:38:25,447
Se Dave Scilken, se Bosco, se a Kapitány,

1841
01:38:25,948 --> 01:38:27,574
se Dave Parsons, se Mike apja...

1842
01:38:35,874 --> 01:38:37,876
Mike apja és az anyám se volt ott.

1843
01:38:38,669 --> 01:38:39,711
És sokan mások se.

1844
01:38:40,337 --> 01:38:43,298
Én, Adam és Mike idősebb fejjel
már megértettük ezt.

1845
01:38:43,382 --> 01:38:44,925
Új lemez kiadására készültünk,

1846
01:38:45,008 --> 01:38:47,302
és még nagyon is
éreztük magunkban az energiát.

1847
01:38:47,386 --> 01:38:49,555
Készültünk a nagy visszatérésünkre.

1848
01:38:51,348 --> 01:38:56,562
Egy óriási fesztiválon koncertezni
nagyon más, mint egy klubban.

1849
01:38:57,813 --> 01:39:00,983
Basszus, nem is sejtettük,
hogy az lesz az utolsó koncertünk.

1850
01:39:06,655 --> 01:39:08,490
Óriási veszteség érte a zeneipart.

1851
01:39:08,574 --> 01:39:12,953
Adam Yauch a Beastie Boysból
hosszas küzdelmet követően rákban elhunyt.

1852
01:39:13,036 --> 01:39:15,664
MCA néven vált ismertté, zenésztársaival

1853
01:39:15,747 --> 01:39:19,001
egy újító mozgalom éllovasai voltak.

1854
01:39:19,084 --> 01:39:23,005
Yauch autodidakta módon lett zenész,
később pedig filmes.

1855
01:39:23,088 --> 01:39:27,050
Adam Yauch, más néven MCA 47 éves volt.

1856
01:39:37,519 --> 01:39:39,897
Többféle barát létezik.

1857
01:39:41,106 --> 01:39:43,400
Van az a fajta, aki egy seggfej...

1858
01:39:44,484 --> 01:39:46,653
de néhanapján jó buli együtt lógni vele.

1859
01:39:46,737 --> 01:39:48,655
Jó buli iszogatni meg dumálni vele,

1860
01:39:48,739 --> 01:39:52,409
de sosem kérnénk tőle
fizikai vagy érzelmi segítséget,

1861
01:39:52,492 --> 01:39:54,328
mert megbízhatatlan.

1862
01:39:54,411 --> 01:39:58,540
Aztán van az a fajta barát,
akivel időről időre tök jól elvagyunk,

1863
01:39:58,624 --> 01:39:59,791
és azt gondoljuk:

1864
01:39:59,875 --> 01:40:01,960
"Több időt kéne töltenem vele."

1865
01:40:02,044 --> 01:40:04,087
De valamiért mégsem tesszük.

1866
01:40:04,922 --> 01:40:06,256
Aztán van az igaz barát.

1867
01:40:06,340 --> 01:40:08,342
Akivel órákig beszélünk telefonon.

1868
01:40:09,134 --> 01:40:12,095
Aki segít nekünk költözködni,
aki értünk jön a kórházba,

1869
01:40:12,179 --> 01:40:14,348
akinek a kanapéján bármikor elalhatunk,

1870
01:40:14,431 --> 01:40:16,391
ha esetleg úgy hozza az élet.

1871
01:40:17,309 --> 01:40:20,604
Az ilyen barát ritka, ezt mindenki tudja.

1872
01:40:20,687 --> 01:40:23,440
De van egy még ritkább baráttípus.

1873
01:40:23,524 --> 01:40:25,442
Az a fajta, aki képes motiválni minket.

1874
01:40:25,526 --> 01:40:29,196
Aki nemcsak saját magát
képes nagy dolgok elérésére ösztönözni,

1875
01:40:29,279 --> 01:40:32,407
hanem képes mindannyiunkat
magával ragadni, hogy közösen csináljuk.

1876
01:40:32,491 --> 01:40:34,535
Mégpedig sikerrel.

1877
01:40:34,618 --> 01:40:36,578
Adam Yauch pontosan ilyen barát volt.

1878
01:40:45,045 --> 01:40:47,339
Olyan barát,
amilyenből csak egy adatik az életben.

1879
01:40:47,965 --> 01:40:50,217
Olyan barát, aki valóra váltja a dolgokat.

1880
01:40:50,300 --> 01:40:52,678
Olyan barát, aki biztat,
hogy merj nagyot álmodni.

1881
01:40:54,012 --> 01:40:56,723
Hangot kérnék. Ezt a számot
Yauch írta a Hello Nasty lemezre.

1882
01:41:01,103 --> 01:41:06,483
1990-ben megjárta Indiát, majd száműzött
tibetiekkel találkozott Nepálban.

1883
01:41:06,567 --> 01:41:09,528
Meg akarta érteni
az erőszakellenességüket.

1884
01:41:10,445 --> 01:41:13,323
Meg akarta érteni, miért
nem veszik fel a harcot a kormánnyal,

1885
01:41:13,407 --> 01:41:16,827
ami embereket veret agyon és börtönöz be
egy tibeti zászló lengetéséért.

1886
01:41:16,910 --> 01:41:18,370
Kíváncsi volt.

1887
01:41:18,453 --> 01:41:20,163
Segíteni akart.

1888
01:41:20,247 --> 01:41:23,959
De rá jellemző módon nem egyszerűen
csak írt egy csekket egy szervezetnek,

1889
01:41:24,042 --> 01:41:25,127
hanem létrehozott egyet,

1890
01:41:25,210 --> 01:41:26,753
a Milarepa Alapítványt.

1891
01:41:29,631 --> 01:41:32,384
Megszervezte az első
Tibeti Szabadság Koncertet,

1892
01:41:32,467 --> 01:41:34,261
egy kétnapos jótékonysági fesztivált

1893
01:41:34,344 --> 01:41:38,724
a San Franciscó-i Golden Gate Parkban
1996-ban.

1894
01:41:40,100 --> 01:41:43,270
A Live Aid óta szervezett legnagyobb
jótékonysági koncertsorozat volt.

1895
01:41:43,353 --> 01:41:45,022
Történelmet írt.

1896
01:41:45,105 --> 01:41:48,483
Több százezer ember skandálta,
hogy "szabad Tibet".

1897
01:41:48,567 --> 01:41:50,485
Kocsikra ragasztott matricákon
is hirdették.

1898
01:41:50,569 --> 01:41:52,863
Óriási tömegek álltak ki
az erőszakellenességért,

1899
01:41:52,946 --> 01:41:55,782
a Beastie Boys egyik tagjának
köszönhetően.

1900
01:41:55,866 --> 01:41:57,576
Ez azért nagyon durva.

1901
01:42:03,665 --> 01:42:06,418
Yauch, Mike és én
több időt töltöttünk egymással,

1902
01:42:06,502 --> 01:42:07,836
mint a családjainkkal.

1903
01:42:07,920 --> 01:42:09,004
Komolyan.

1904
01:42:09,087 --> 01:42:11,131
Úgyhogy ami Mike D rapper barátomat,

1905
01:42:11,215 --> 01:42:14,843
más néven Sweet Lou-t,
alias Michael Louis Diamondot illeti,

1906
01:42:14,927 --> 01:42:16,553
jól ismerem őt.

1907
01:42:16,637 --> 01:42:17,679
Mint a rossz pénzt.

1908
01:42:17,763 --> 01:42:19,348
És ő ugyanígy ismer engem.

1909
01:42:19,431 --> 01:42:22,184
Adam Yauch viszont egy rejtély volt.

1910
01:42:22,267 --> 01:42:23,435
Egy talány.

1911
01:42:24,645 --> 01:42:26,480
Folytasd! Nekem nem megy.

1912
01:42:26,563 --> 01:42:29,233
Gondolatok és érzelmek labirintusa.

1913
01:42:29,316 --> 01:42:31,652
Egy rejtvény, egy zsákbamacska.

1914
01:42:31,735 --> 01:42:34,530
Harmincöt év barátság után

1915
01:42:34,613 --> 01:42:38,492
sem tudtam, mit fog mondani vagy tenni
a következő pillanatban.

1916
01:42:38,575 --> 01:42:41,453
Ő az élő cáfolata volt mindannak,
amit az emberek

1917
01:42:41,537 --> 01:42:45,791
gondoltak vagy feltételeztek az életről.

1918
01:42:46,625 --> 01:42:48,710
Ő volt a buddhista srác,
aki elmesélte nekem,

1919
01:42:48,794 --> 01:42:53,173
mekkorát bulizott múlt éjjel
egy divatbemutató after-afterpartiján.

1920
01:42:53,924 --> 01:42:56,802
És ő volt a
"Fight for Your Right (To Party)"-s srác,

1921
01:42:56,885 --> 01:43:00,138
aki bebarangolta Nepált
valamilyen felfedezőút céljából,

1922
01:43:00,222 --> 01:43:03,016
aztán politikusokkal találkozott
Washington DC-ben,

1923
01:43:03,100 --> 01:43:06,478
hogy elmondja nekik,
miket látott, miket tudott meg.

1924
01:43:13,819 --> 01:43:17,573
Egyszer azt mondta, az tetszett neki
legjobban a dalai lámában,

1925
01:43:17,656 --> 01:43:19,491
hogy irtó vicces pali.

1926
01:43:21,076 --> 01:43:23,453
Nyilván sok más oka is volt annak,

1927
01:43:23,537 --> 01:43:26,540
hogy érdekelte a spiritualitás,
a hit és a buddhizmus,

1928
01:43:26,623 --> 01:43:29,918
de az "irtó vicces pali"
tipikus Yauch-magyarázat volt.

1929
01:43:30,002 --> 01:43:33,005
Mert a vicc és a jókedv nagyon fontos.

1930
01:43:40,470 --> 01:43:45,434
Kinek adatik meg, hogy minden egyes nap
a két legjobb barátjával dolgozhat együtt?

1931
01:43:46,226 --> 01:43:47,769
Nekem megadatott.

1932
01:43:47,853 --> 01:43:49,771
És szerintem ez óriási nagy mázli.

1933
01:43:49,855 --> 01:43:54,985
Nyilván nem volt mindig könnyű
és zökkenőmentes a dolog.

1934
01:43:55,068 --> 01:43:58,906
Előfordult, hogy ketten
rettentően akartunk valamit,

1935
01:43:58,989 --> 01:44:03,243
minden porcikánk azt mondatta velünk,
hogy: "Gyerünk, csináljuk!"

1936
01:44:03,327 --> 01:44:05,287
Mire a harmadik azt mondta:

1937
01:44:05,370 --> 01:44:11,376
"Lehet, hogy nektek bejönne, srácok,
de én ezt most nem nagyon érzem."

1938
01:44:12,461 --> 01:44:16,298
Utána otthon
mindenkinek erről panaszkodtam.

1939
01:44:16,381 --> 01:44:20,677
"Baszki! Nem hiszed el,
mi volt ma Horovitzcal!

1940
01:44:20,761 --> 01:44:24,097
Az őrületbe kerget, bassza meg!"

1941
01:44:24,181 --> 01:44:30,229
Lehet, hogy nem értettünk egyet
egy számban, szövegben vagy ötletben,

1942
01:44:30,312 --> 01:44:34,233
de imádtuk egymást, és az ilyen esetek
csak még jobban összekovácsoltak minket.

1943
01:44:43,283 --> 01:44:46,453
Dugd be az erősítőt
Ahogy Eddie Harris kérte

1944
01:44:46,537 --> 01:44:49,122
Furcsa sajtot eszel
Talán franciának hiszel?

1945
01:44:49,206 --> 01:44:51,834
Tudod, hogy felszállok
Ha elszállok

1946
01:44:51,917 --> 01:44:54,586
Feltűnt, hogy eltűntem
Megmondom, miért

1947
01:44:54,670 --> 01:44:58,340
Mondd el, kit utálsz
Lemaradtam róla

1948
01:44:58,423 --> 01:45:01,301
Miért mosolyogsz
Vagy vadulsz, figyelj már

1949
01:45:01,385 --> 01:45:03,262
Le akarok számolni
A fejemben

1950
01:45:03,345 --> 01:45:06,557
A határtalan képzeletemmel
Megszabadulok tőle

1951
01:45:06,640 --> 01:45:08,475
Öntsed csak, ne sajnáld

1952
01:45:08,559 --> 01:45:11,186
Ha beindulok
Szeretek szállni és suhanni

1953
01:45:11,270 --> 01:45:14,022
Mély tartalommal bír
Minden szövegem

1954
01:45:14,106 --> 01:45:17,234
Tiszteld a nevemet
Különben dühbe jövök

1955
01:45:17,317 --> 01:45:19,403
Mondd csak, mondd csak
Mit akarsz?

1956
01:45:19,486 --> 01:45:22,698
Olyan sok a pénzem
Hogy hencegsz vele

1957
01:45:22,781 --> 01:45:25,784
Azt kérdeztem
"Honnan van az infód?"

1958
01:45:25,868 --> 01:45:28,662
Azt hiszed, kamuzhatsz
Ha kiderül az igazság?

1959
01:45:28,745 --> 01:45:32,374
Nincs több kamuzás

1960
01:45:39,798 --> 01:45:42,301
- Mondd csak, mondd csak, mit akarsz?
- Mit akarsz?

1961
01:45:42,384 --> 01:45:44,887
- Mondd csak, mondd csak, mit akarsz?
- Mit akarsz?

1962
01:45:44,970 --> 01:45:46,972
Mondd csak, mondd csak
Mit akarsz?

1963
01:45:47,055 --> 01:45:48,056
Mit akarsz?

1964
01:45:48,140 --> 01:45:50,017
Mondd csak, mondd csak
Mit akarsz?

1965
01:45:50,100 --> 01:45:51,351
Mit akarsz?

1966
01:45:51,435 --> 01:45:53,645
Gyorsan elmondanám,
hogy imádom ezeket a srácokat.

1967
01:45:53,729 --> 01:45:56,106
Együtt nőttünk fel,
remek emberek, imádom őket.

1968
01:45:57,816 --> 01:46:02,237
ADAM YAUCH EMLÉKÉRE

1969
01:46:13,999 --> 01:46:15,918
Mike D, Mike D!

1970
01:46:19,171 --> 01:46:22,591
Ne mondd nekem, hogy mosolyogjak

1971
01:46:22,674 --> 01:46:24,510
Ha maradsz még
Nem bánod meg

1972
01:46:24,593 --> 01:46:27,095
A telefonszámom nem tárcsázható

1973
01:46:27,179 --> 01:46:29,389
Talán azért, mert annyira sokoldalú vagyok

1974
01:46:29,473 --> 01:46:31,433
Stílus, profil, mondtam én

1975
01:46:31,517 --> 01:46:33,977
Mindig felocsúdok, ha azt hallom
"Hű, öcsém!"

1976
01:46:34,061 --> 01:46:36,188
A Hudsontól a Nílusig

1977
01:46:36,271 --> 01:46:38,607
Lefutom az egész maratont
Az utolsó mérföldig

1978
01:46:38,690 --> 01:46:40,651
Ha harcba szállsz velem
Azzal lebecsülsz

1979
01:46:40,734 --> 01:46:42,611
Az emberek szerint vad a stílusom

1980
01:46:42,694 --> 01:46:45,155
Pofátlan vagy, alattomos vagy

1981
01:46:45,239 --> 01:46:47,115
Ess csak nekem
Rap-o-fil vagyok

1982
01:46:47,199 --> 01:46:49,785
Ha harcolni akarsz, megbánod

1983
01:46:49,868 --> 01:46:52,037
Jöttél az Uránuszról csekkolni a stílusom

1984
01:46:52,120 --> 01:46:54,331
Tedd csak próbára a rímeimet

1985
01:46:54,414 --> 01:46:56,625
Elűzlek téged száműzetésbe

1986
01:46:56,708 --> 01:47:01,129
Intergalaktikus, e világi
E világi, intergalaktikus

1987
01:47:01,213 --> 01:47:05,717
Intergalaktikus, e világi
E világi, intergalaktikus

1988
01:47:05,801 --> 01:47:07,928
Jazz és AWOL a példaképünk

1989
01:47:08,011 --> 01:47:10,222
Ha megjelenünk egy buliban
Felforgatjuk a helyet

1990
01:47:10,305 --> 01:47:12,140
A ritmusoknak
Megszállottja vagyok

1991
01:47:12,224 --> 01:47:14,268
Kávéval és tejszínnel kérem a cukromat

1992
01:47:14,351 --> 01:47:16,436
Nyomnom kell tovább
Ezerrel kell pörögnöm

1993
01:47:16,520 --> 01:47:19,189
Túl édes, hogy csípjen
Túl kedves, hogy ártson

1994
01:47:19,273 --> 01:47:21,108
Nem csipálom
A kemény csávós stílust

1995
01:47:21,191 --> 01:47:23,777
Inkább alapos tervezgetéssel
Váltom meg a világot

1996
01:47:23,861 --> 01:47:26,113
Mario C szereti polírozni

1997
01:47:26,196 --> 01:47:28,574
Úgy ragyog majd, mint egy napsugár

1998
01:47:28,657 --> 01:47:30,409
Tovább rappelek
Mert ez az álmom

1999
01:47:30,492 --> 01:47:32,911
A nagy Moe Dee is
Elismert minket

2000
01:47:32,995 --> 01:47:35,163
Tudjuk, hogy mindannyian
Irigykedtek ránk

2001
01:47:35,247 --> 01:47:37,332
Ha rímekről van szó
Mi vagyunk a királyok

2002
01:47:37,416 --> 01:47:41,962
Másik dimenzió, új galaxis
Intergalaktikus, e világi

2003
01:47:42,045 --> 01:47:46,508
Intergalaktikus, e világi
E világi, intergalaktikus

2004
01:47:46,592 --> 01:47:50,637
Intergalaktikus, e világi
E világi, intergalaktikus

2005
01:47:50,721 --> 01:47:55,601
Intergalaktikus, e világi
E világi, intergalaktikus

2006
01:47:55,684 --> 01:48:00,105
Intergalaktikus, e világi
E világi, intergalaktikus

2007
01:48:01,940 --> 01:48:04,568
Ami a családot illeti
A régimódi hiphop gyermekei vagyunk

2008
01:48:04,651 --> 01:48:06,904
Rúgd le a cipődet
Húzd le a zoknidat

2009
01:48:06,987 --> 01:48:08,989
A rímek úgy terjednek, mint a himlő

2010
01:48:09,072 --> 01:48:11,450
A zene felráz
Mint az áramütés

2011
01:48:11,533 --> 01:48:15,996
A tánc a véremben van
De hason pörögni is jól tudok

2012
01:48:16,079 --> 01:48:18,207
Tammy D meg a vagdosásból él

2013
01:48:18,290 --> 01:48:20,083
A Beastie Boys zenéje

2014
01:48:21,418 --> 01:48:22,461
Mindig ász

2015
01:48:22,544 --> 01:48:24,963
Amikor graffitiket fújtam
Moslék volt a nevem

2016
01:48:25,047 --> 01:48:27,216
Az ütemeim adják a rappelésem sava-borsát

2017
01:48:27,299 --> 01:48:29,468
Távolodj el tőlem
Ha elkezdek aprítani

2018
01:48:29,551 --> 01:48:31,845
Favágó vagyok
A nevem DJ Ad-Rock

2019
01:48:31,929 --> 01:48:34,056
Ha ócsárolni próbálsz
Gúny tárgyává válsz

2020
01:48:34,139 --> 01:48:36,308
Ropogósra sütlek a serpenyőmben

2021
01:48:36,391 --> 01:48:38,352
Ropogni fog
Minden csontod

2022
01:48:38,435 --> 01:48:40,938
Mintha Mr. Spock
Csipkedné a nyakadat

2023
01:48:41,021 --> 01:48:45,484
Intergalaktikus, e világi
E világi, intergalaktikus

2024
01:48:45,567 --> 01:48:49,988
Intergalaktikus, e világi
E világi, intergalaktikus

2025
01:48:50,072 --> 01:48:54,493
Intergalaktikus, e világi
E világi, intergalaktikus

2026
01:48:54,576 --> 01:48:59,373
Intergalaktikus, e világi
E világi, intergalaktikus

2027
01:48:59,456 --> 01:49:01,500
Másik dimenzió
Másik dimenzió

2028
01:49:01,583 --> 01:49:03,836
Másik dimenzió
Másik dimenzió

2029
01:49:17,182 --> 01:49:18,225
Gyerünk

2030
01:49:58,348 --> 01:50:00,934
Figyeljen mindenki
Figyeljetek, emberek

2031
01:50:01,018 --> 01:50:03,437
Daytonában vagyunk
Óriási bulit csapunk

2032
01:50:03,520 --> 01:50:06,398
Egy hét tavaszi szünet
Nagyon komoly, hidd el

2033
01:50:06,481 --> 01:50:09,151
Két nap elteltével
Nem maradt már pénzem

2034
01:50:09,234 --> 01:50:11,904
A kocsiban alszok
Mert a hotel fullon van

2035
01:50:11,987 --> 01:50:14,489
Jött egy egyetemista csaj
Aki rögtön elvarázsolt

2036
01:50:14,573 --> 01:50:16,241
Kérdeztem tőle, milyen szakos

2037
01:50:16,325 --> 01:50:17,659
Azt mondta, pszichós

2038
01:50:17,743 --> 01:50:20,120
Mondom, én meg az MTV-n
Nyomom a mikrofonba

2039
01:50:20,204 --> 01:50:22,915
A csaj két favoritja
Alan és Martha Quinn

2040
01:50:22,998 --> 01:50:24,458
Mondtam neki, hogy MCA a nevem

2041
01:50:24,541 --> 01:50:27,669
Be tudlak juttatni hozzájuk
Csak ugorj le Daytonába

2042
01:50:27,753 --> 01:50:30,047
- Bulizni
- Mi vagyunk a Beastie Boys

2043
01:50:30,130 --> 01:50:31,840
- MTV
- Tavaszi szünet

2044
01:50:31,924 --> 01:50:33,509
'86

2045
01:50:33,592 --> 01:50:34,468
Mi van?

2046
01:50:35,594 --> 01:50:38,555
Múltkor találkoztam a Beastie Boysszal
a minnesotai Chanhassenben.

2047
01:50:39,389 --> 01:50:43,018
A koncertre készülve azt mondták, jobbak
a Marky Mark and the Funky Bunchnál.

2048
01:50:43,852 --> 01:50:46,522
- Röhögve lealázom őket.
- Azt szívesen megnézném.

2049
01:50:46,605 --> 01:50:47,481
Mi van?

2050
01:50:47,564 --> 01:50:51,818
"Kismiskák vagytok hozzánk képest,
basszátok meg!"

2051
01:50:52,277 --> 01:50:55,489
- Úgyhogy aztán...
- Várjuk meg, amíg ez leülepszik, Mike!

2052
01:50:55,572 --> 01:50:56,740
Baró volt a brit akcentus.

2053
01:50:59,201 --> 01:51:00,285
Hé, Mike!

2054
01:51:01,578 --> 01:51:03,956
- Nyomás, öreg!
- Gyere már! Meló van!

2055
01:51:04,039 --> 01:51:05,916
- Ideje oltári bulit csapni!
- Mozgás!

2056
01:51:08,252 --> 01:51:11,129
"Újabb repülő, újabb vonat,
újabb üveg pia az arcomban."

2057
01:51:11,213 --> 01:51:14,091
A Beastie Boys számának címe:
"Nincs megállás" meddig?

2058
01:51:14,800 --> 01:51:16,760
- Eric.
- Brooklynig?

2059
01:51:16,844 --> 01:51:20,097
- Te a grunge stílusról beszélsz.
- Grunge!

2060
01:51:21,849 --> 01:51:22,975
Grunge!

2061
01:51:24,184 --> 01:51:25,185
Grunge!

2062
01:51:25,269 --> 01:51:27,271
Feltűnt, hogy a Cozy Soup 'n' Burgerben

2063
01:51:27,354 --> 01:51:30,148
amikor burgert rendelsz,
fognak egy fagylaltadagoló kanalat,

2064
01:51:30,232 --> 01:51:32,985
kihúznak egy darált hússal teli fiókot,

2065
01:51:33,068 --> 01:51:37,030
aztán abból kanalaznak ki
egy adag húst a sütőlapra?

2066
01:51:37,781 --> 01:51:40,826
Megjegyzem, kiskorunkban azt mondogattuk,
hogy ha felnőttek leszünk,

2067
01:51:40,909 --> 01:51:42,953
beszerzünk otthonra
egy kibaszott húsfiókot.

2068
01:51:43,036 --> 01:51:45,247
- Nem vicc. Komolyan.
- Tényleg így volt.

2069
01:51:45,330 --> 01:51:46,748
- Igaz?
- Bizony.

2070
01:51:46,832 --> 01:51:49,710
Milyen a Foo Fightersszel
és a Sonic Youthszal turnézni?

2071
01:51:49,793 --> 01:51:52,713
Figyu, az van, hogy
a Foo Fightersszel együtt nőttem fel.

2072
01:51:52,796 --> 01:51:54,673
Kábé négyéves lehettem, amikor...

2073
01:51:54,756 --> 01:51:56,717
- Figyuzz már...
- Veszettül jók.

2074
01:51:56,800 --> 01:51:59,052
Ezek az arcok elképesztőek.

2075
01:51:59,136 --> 01:52:02,014
Én és a Sonic Youth
születésünktől kezdve ismerjük egymást.

2076
01:52:02,097 --> 01:52:03,015
- Így van.
- Kajak.

2077
01:52:03,098 --> 01:52:06,310
- Veszettül jók.
- Kutyákat is mosdattam Thurstonnal.

2078
01:52:06,393 --> 01:52:08,604
Öcsém, ezt a blökit már megmostuk.

2079
01:52:08,687 --> 01:52:11,064
- Nem kell leharapni a fejemet.
- De már megmostuk!

2080
01:52:11,148 --> 01:52:13,901
Mi a hézag? Nehogy már
kutyákat mosdassatok életetek végéig!

2081
01:52:13,984 --> 01:52:17,070
Indulás turnézni, öcsém!
Zavarjunk le pár koncertet!

2082
01:52:17,154 --> 01:52:20,282
Nagyon izgatottak és meglepettek voltunk.

2083
01:52:20,365 --> 01:52:22,117
De ugyanakkor...

2084
01:52:23,410 --> 01:52:25,746
Azon is meglepődtünk, hogy Rick...

2085
01:52:30,209 --> 01:52:35,130
"És azon is meglepődtünk...
Rick orosz volt?"

2086
01:52:36,507 --> 01:52:39,510
Ezért passzolunk egymáshoz.
Az ilyen bandák passzolnak egymáshoz.

2087
01:52:39,593 --> 01:52:41,970
Olyanok vagyunk, mint egy nagy család.
Vágod?

2088
01:52:42,054 --> 01:52:43,347
Melyik volt a kedvenc részed?

2089
01:52:43,430 --> 01:52:46,683
Az, amikor megjelentünk a színpadon.

2090
01:52:46,767 --> 01:52:48,810
- Neked?
- Amikor ők a színpadon voltak,

2091
01:52:48,894 --> 01:52:52,356
amikor a "King of Rock"-ot toltuk velük,
az volt a legjobb rész.

2092
01:52:52,439 --> 01:52:55,526
- Ja a pirotechnikával.
- Az volt a legkirályabb...

2093
01:52:55,609 --> 01:52:57,694
- Egy család vagyunk.
- Ja, egy nagy család.

2094
01:52:59,238 --> 01:53:00,531
Vágod, mert...

2095
01:53:00,614 --> 01:53:02,950
- Mike totál bekattant, baszod!
- Baszki!

2096
01:53:03,033 --> 01:53:05,369
Mi a fasz ütött Mike-ba?

2097
01:53:06,370 --> 01:53:08,205
Ehhez a szereléshez cipő is kell, tesó.

2098
01:53:08,288 --> 01:53:09,623
Hol a cipő?

2099
01:53:09,706 --> 01:53:11,750
Nem találom, és a szarvasbőr gatyát se.

2100
01:53:11,834 --> 01:53:14,253
Amikor az MTV olyan klipbe botlik,
ami újító látványú,

2101
01:53:14,336 --> 01:53:17,798
valamint feszegeti a videózás határait,
azt átütő erejűnek bélyegezzük.

2102
01:53:17,881 --> 01:53:19,591
A "Shadrach" két dolog miatt érdekes.

2103
01:53:19,675 --> 01:53:21,552
Egyrészt azért, mert remekül animálták,

2104
01:53:21,635 --> 01:53:24,888
másrészt azért, mert a banda egyik tagja
rendezte és animálta.

2105
01:53:24,972 --> 01:53:29,184
Jonathan Dayton és Valeria Faris
lefilmezte az együttest koncert közben,

2106
01:53:29,268 --> 01:53:32,855
aztán MCA képkockáról képkockára
festményt csinált a felvételekből.

2107
01:53:32,938 --> 01:53:34,648
Így jött létre a bámulatos animáció.

2108
01:53:34,731 --> 01:53:35,816
Nézzék meg az alkotást!

2109
01:53:35,899 --> 01:53:38,694
Következik a Beastie Boys legújabb klipje,
a "Shadrach".

2110
01:53:41,154 --> 01:53:42,656
Álljunk meg egy szóra, Adam!

2111
01:53:42,739 --> 01:53:45,158
Egy pillanatra, Adam!

2112
01:53:45,242 --> 01:53:47,286
- Adam...
- Mi az? Mi van, David Cross?

2113
01:53:47,369 --> 01:53:49,746
Már ne is haragudj, de... ez micsoda?

2114
01:53:49,830 --> 01:53:51,331
Mi van, Ben Stiller?

2115
01:53:51,415 --> 01:53:53,917
- Sziasztok!
- Ez meg ki?

2116
01:53:54,001 --> 01:53:55,752
- Halihó!
- Csá, Steve Buscemi!

2117
01:53:55,836 --> 01:53:57,212
Szép jó estét!

2118
01:53:57,296 --> 01:54:00,966
Épp a lottózó felé sétáltam az utcán,

2119
01:54:01,049 --> 01:54:02,426
amikor meghallottam...

2120
01:54:02,509 --> 01:54:05,053
Most ébredtem fel. Jól hallottam, hogy...

2121
01:54:06,889 --> 01:54:09,391
valami Paul's Boutique-ot emlegettetek?

2122
01:54:09,474 --> 01:54:12,186
Az albumuk címe Licensed to Kill.

2123
01:54:12,269 --> 01:54:14,438
Nyolc hét alatt lett belőle platinalemez.

2124
01:54:14,521 --> 01:54:15,564
Licensed to Kill, nem?

2125
01:54:15,647 --> 01:54:17,191
- Ill.
- Ill!

2126
01:54:18,317 --> 01:54:19,401
A vége "ill", Joan.

2127
01:54:19,484 --> 01:54:22,779
A hülye kontaktlencse miatt
nem láttam jól. Egy pillanat!

2128
01:54:22,863 --> 01:54:25,616
Az albumuk címe Licensed to Ill.

2129
01:54:26,116 --> 01:54:28,202
Milyen hülye cím ez!

2130
01:54:29,036 --> 01:54:32,831
Köztudott, hogy a Paul's Boutique
csúnyán lebőgött.

2131
01:54:32,915 --> 01:54:34,958
- Siralmas eladásokat produkált.
- Bukás volt.

2132
01:54:35,042 --> 01:54:36,710
- Alulmúlhatatlan.
- Nem vették meg.

2133
01:54:36,793 --> 01:54:39,004
Rettentően megalázó lehetett.

2134
01:54:39,087 --> 01:54:42,674
Egy orbitális bukás volt.

2135
01:54:42,758 --> 01:54:45,344
- Kösz szépen, hogy emlékeztetsz rá!
- Ez köztudott.

2136
01:54:45,427 --> 01:54:48,514
A kutyát se érdekelte,
hogy kiadtak egy új lemezt.

2137
01:54:49,723 --> 01:54:54,311
Szóval az lenne a kérdésem,
hogy hogyan folytatta...

2138
01:54:54,394 --> 01:54:59,316
Nem is hogyan.
Miért folytatta tovább a banda?

2139
01:54:59,399 --> 01:55:02,152
- Mégis...
- Most viszont

2140
01:55:02,236 --> 01:55:06,949
már úgy hivatkoznak rá, mint a világ
egyik legfontosabb raplemezére.

2141
01:55:07,699 --> 01:55:13,872
Én csak azt mondom, Adam, hogy
számomra ez a rap alfája és ómegája...

2142
01:55:13,956 --> 01:55:17,835
...mert hihetetlenül sokszínű
és sokrétegű...

2143
01:55:19,419 --> 01:55:21,630
Sokszínű, sokrétegű.

2144
01:55:21,713 --> 01:55:22,923
Hip.

2145
01:55:23,006 --> 01:55:24,007
Hop.

2146
01:55:24,758 --> 01:55:29,221
Azt mondjátok, hogy:
"Jaj, senkinek se tetszett."

2147
01:55:29,304 --> 01:55:31,557
Szerintem úgy vagytok vele, hogy:

2148
01:55:31,640 --> 01:55:34,351
"Nem volt jó,
úgyhogy azt mondom, nem volt jó.

2149
01:55:34,434 --> 01:55:36,979
De valójában azt akarom,
hogy jónak érezzék."

2150
01:55:37,062 --> 01:55:40,774
Mintha azt akarnátok, hogy
mi érezzünk bűntudatot a ti hibátokért.

2151
01:55:40,858 --> 01:55:43,610
Na mindegy, nem is ez a lényeg.

2152
01:55:43,694 --> 01:55:45,779
- Csá, Mike! Hogy ityeg?
- Mizu?

2153
01:55:45,863 --> 01:55:47,364
- Ma este...
- Mi a szitu?

2154
01:55:47,447 --> 01:55:50,492
A világon elsőként
mutatjuk be a "Jimmy James" klipjét.

2155
01:55:50,576 --> 01:55:52,911
- Bizony.
- A címet A kis gézengúzok ihlette?

2156
01:55:52,995 --> 01:55:56,206
"Mi a neved?" "Jimmy James.
Ha újra megkérded, nem értem, miért."

2157
01:55:56,290 --> 01:55:57,875
Nem, hanem a My Three Sons.

2158
01:55:57,958 --> 01:56:02,129
Az a rész, amelyikben Charlie bácsi
ráijeszt a kölykökre a fejszével.

2159
01:56:02,713 --> 01:56:05,716
Visszagondolva az összes eddigi turnénkra,

2160
01:56:05,799 --> 01:56:08,760
a legfurább ember,
akivel valaha turnéztunk, az Mike.

2161
01:56:08,844 --> 01:56:11,054
A csávó totál zakkant.

2162
01:56:15,601 --> 01:56:17,144
Szia, a nevem Mike.

2163
01:56:17,227 --> 01:56:20,856
- És...
- Egy Beastie Boys nevű bandában vagyok.

2164
01:56:23,108 --> 01:56:24,359
Üdvözöllek!

2165
01:56:25,736 --> 01:56:28,030
"Sötétség uralkodik el
a déli világosságon.

2166
01:56:28,906 --> 01:56:31,658
Árnyék vetül
az ezüstösen csillogó kanálra.

2167
01:56:32,826 --> 01:56:36,538
Házilag készített pengék,
egy gyermek lufija."

2168
01:56:42,419 --> 01:56:44,880
Nem elfelejteni
a Beastie Boys '92 nyári turnéját!

2169
01:56:44,963 --> 01:56:46,924
- Sirály!
- És utána?

2170
01:56:47,007 --> 01:56:50,052
- Zsíros!
- Hogyan tovább?

2171
01:56:52,971 --> 01:56:56,558
Partiarcok, a Run-DMC és a Beastie Boys
nálatok is zúzni fog!

2172
01:56:56,642 --> 01:56:59,353
Istenkirály bulit fogunk csapni!
Igaz, tesáim?

2173
01:57:03,815 --> 01:57:05,526
- Bébi!
- Mi van?

2174
01:57:05,609 --> 01:57:07,402
Ezt a blökit már megmostuk.

2175
01:57:07,486 --> 01:57:08,820
Nem kell leharapni a fejemet.

2176
01:59:06,063 --> 01:59:08,065
A feliratot fordította: Sikos Dániel



