1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,300
‫"حفلات NETFLIX الخاصة"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,973
‫"قاعة (راديو سيتي) للموسيقى"‬

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,942
‫وافعلها مرة أخرى.‬

6
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
‫واسترخ.‬

7
00:00:31,656 --> 00:00:32,824
‫هذا ممتاز.‬

8
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
‫أجل، تبقّى تمرين واحد لفعله.‬

9
00:01:06,232 --> 00:01:10,612
‫"لطالما قلت إنني سأعود إليك مجددًا‬

10
00:01:11,905 --> 00:01:14,199
‫لأن الجميع يحتاجون إلى صديق‬

11
00:01:15,700 --> 00:01:16,910
‫هذا صحيح‬

12
00:01:20,163 --> 00:01:24,709
‫شخص ليهدّئ الأصوات في رأسي‬

13
00:01:26,169 --> 00:01:28,463
‫يجعلها تغني لي بدلًا من ذلك‬

14
00:01:29,631 --> 00:01:31,091
‫إنه أنت‬

15
00:01:34,219 --> 00:01:36,805
‫أكره القول إنني أحبك‬

16
00:01:37,680 --> 00:01:40,350
‫أكره القول إنني بحاجة إليك‬

17
00:01:41,267 --> 00:01:44,813
‫أكره القول إنني أريدك، لكنني أريدك‬

18
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
‫أعرف إنها عادة سيئة‬

19
00:01:50,151 --> 00:01:52,612
‫لكنني بحاجة إليك الآن‬

20
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

21
00:01:56,950 --> 00:02:01,079
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

22
00:02:02,580 --> 00:02:04,207
‫إنه أحد تلك الأيام‬

23
00:02:04,290 --> 00:02:06,918
‫التي تأبى الشمس أن تبزغ فيها‬

24
00:02:08,169 --> 00:02:10,463
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

25
00:02:11,089 --> 00:02:15,426
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

26
00:02:16,594 --> 00:02:21,266
‫تجعلني أشعر وكأنني أطفو فوق سطح الأرض‬

27
00:02:22,767 --> 00:02:24,769
‫فوق هذه البلدة الصغيرة‬

28
00:02:26,271 --> 00:02:27,147
‫تفعل هذا‬

29
00:02:30,692 --> 00:02:35,488
‫انظر إلىّ إنني أبتسم والدموع في عينيّ‬

30
00:02:36,739 --> 00:02:39,409
‫أحب طريقة كذبك‬

31
00:02:40,201 --> 00:02:41,703
‫أجل أحبها‬

32
00:02:44,789 --> 00:02:47,417
‫أكره القول إنني أشعر بالوحدة‬

33
00:02:48,251 --> 00:02:50,920
‫أكره القول إنني أفتقدك‬

34
00:02:51,588 --> 00:02:54,299
‫أكره القول إن المكان مظلم هنا‬

35
00:02:54,382 --> 00:02:55,800
‫لكنها الحقيقة‬

36
00:02:58,928 --> 00:03:03,266
‫أعرف أنها عادة سيئة، لكنني أحتاج إليك الآن‬

37
00:03:04,601 --> 00:03:07,020
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

38
00:03:07,604 --> 00:03:12,025
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

39
00:03:13,067 --> 00:03:14,903
‫إنه أحد تلك الأيام‬

40
00:03:14,986 --> 00:03:17,655
‫التي تأبى الشمس أن تبزغ فيها‬

41
00:03:18,740 --> 00:03:20,825
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

42
00:03:21,618 --> 00:03:24,495
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

43
00:03:35,715 --> 00:03:39,719
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

44
00:03:49,896 --> 00:03:53,691
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

45
00:03:55,360 --> 00:03:58,196
‫أكره القول إنني أشعر بالوحدة‬

46
00:03:58,905 --> 00:04:01,616
‫أكره قول إنني أفتقدك‬

47
00:04:02,450 --> 00:04:04,911
‫أكره القول إن المكان مظلم هنا‬

48
00:04:04,994 --> 00:04:06,621
‫لكنها الحقيقة‬

49
00:04:09,582 --> 00:04:13,878
‫أعرف إنها عادة سيئة، لكنني أحتاج إليك الآن‬

50
00:04:15,255 --> 00:04:17,839
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

51
00:04:18,216 --> 00:04:22,720
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

52
00:04:32,272 --> 00:04:36,734
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

53
00:04:46,369 --> 00:04:49,914
‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬

54
00:04:51,833 --> 00:04:54,711
‫أكره القول إنني أحبك‬

55
00:04:55,295 --> 00:04:58,047
‫أكره القول إنني بحاجة إليك‬

56
00:04:58,923 --> 00:05:01,426
‫أكره القول إنني أريدك‬

57
00:05:02,260 --> 00:05:04,262
‫لكنني أريدك"‬

58
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
‫مرحبًا يا جمهور "راديو سيتي"!‬

59
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
‫شكرًا جزيلًا على وجودكم هنا!‬

60
00:05:26,034 --> 00:05:28,578
‫كما تعلمون، لا تتردّدوا في الغناء.‬

61
00:05:31,039 --> 00:05:33,750
‫"أنت خائف من أن تحتاج إلى أحد‬

62
00:05:34,584 --> 00:05:36,085
‫لأنك جُرحت‬

63
00:05:36,169 --> 00:05:37,462
‫لقد جُرحت‬

64
00:05:37,545 --> 00:05:39,547
‫لقد جُرحت‬

65
00:05:41,883 --> 00:05:44,010
‫يظل الحب جيدًا حتى يزول‬

66
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
‫هذا ما تعلّمته‬

67
00:05:46,971 --> 00:05:48,264
‫ما تعلمته‬

68
00:05:48,348 --> 00:05:50,099
‫ما تعلمته‬

69
00:05:51,726 --> 00:05:54,145
‫لست مضطرًا إلى إخفاء حبك، ‬

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,606
‫وأنا أعلم أنني سأرتكب أخطاء‬

71
00:05:57,106 --> 00:05:59,442
‫لأن الاعتماد على شخص ليس سهلًا أبدًا‬

72
00:05:59,776 --> 00:06:02,445
‫سأفعل ما في وسعي لأجعلك تفهم ذلك‬

73
00:06:03,071 --> 00:06:07,158
‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬

74
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬

75
00:06:13,539 --> 00:06:15,750
‫قلبي بين يديّ‬

76
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
‫لن أتخلى عنه‬

77
00:06:19,295 --> 00:06:23,007
‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬

78
00:06:24,509 --> 00:06:27,970
‫قد لا تظن أنني أعرف الفرق‬

79
00:06:28,763 --> 00:06:29,931
‫لكنني أعرف‬

80
00:06:30,014 --> 00:06:31,265
‫لكنني أعرف‬

81
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
‫لكنني أعرف‬

82
00:06:35,436 --> 00:06:38,773
‫أشعر بالجاذبية بيننا‬

83
00:06:39,357 --> 00:06:40,900
‫وكذلك أنت تشعرين‬

84
00:06:40,983 --> 00:06:42,193
‫كذلك أنت تشعر‬

85
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
‫كذلك أنت تشعر‬

86
00:06:45,613 --> 00:06:48,199
‫لسنا مضطرين  إلى إخفاء حبنا‬

87
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
‫كلانا سيرتكب أخطاء‬

88
00:06:50,993 --> 00:06:53,579
‫الاعتماد على شخص ليس سهلًا أبدًا‬

89
00:06:53,663 --> 00:06:56,833
‫لكن انظر إليّ وأخبرني أنك لا ترى ذلك‬

90
00:06:57,041 --> 00:07:00,670
‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬

91
00:07:02,380 --> 00:07:04,215
‫ليس هذا‬

92
00:07:04,382 --> 00:07:06,384
‫حبًا مؤقتًا‬

93
00:07:07,427 --> 00:07:09,887
‫الآن قلبك بين يديّ‬

94
00:07:09,971 --> 00:07:11,681
‫لن أتخلى عنه‬

95
00:07:13,141 --> 00:07:16,853
‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬

96
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
‫حب‬

97
00:07:21,315 --> 00:07:23,401
‫حب‬

98
00:07:24,026 --> 00:07:27,989
‫حب‬

99
00:07:28,072 --> 00:07:29,073
‫أقول‬

100
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
‫عندما يستسلم العالم من حولنا‬

101
00:07:37,165 --> 00:07:39,959
‫والرياح تستمر بالتغير‬

102
00:07:42,462 --> 00:07:44,881
‫خذ يدي ودعها تعصف‬

103
00:07:44,964 --> 00:07:48,468
‫سنصمد‬

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,263
‫ليس هذا‬

105
00:07:52,889 --> 00:07:54,891
‫حبًا مؤقتًا.‬

106
00:07:56,392 --> 00:08:00,605
‫ليس هذا حبًا موقتًا‬

107
00:08:01,189 --> 00:08:05,735
‫الآن قلبي بين يديك أرجوك لا تتخلّي عنه‬

108
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
‫ليس هذا حبًا مؤقتًا.‬

109
00:08:12,617 --> 00:08:16,537
‫ليس هذا حبًا مؤقتًا.‬

110
00:08:17,246 --> 00:08:21,792
‫ليس هذا حبًا مؤقتًا.‬

111
00:08:22,960 --> 00:08:28,090
‫الآن قلبك بين يديك أرجوك لا تتخلّي عنه‬

112
00:08:28,799 --> 00:08:32,803
‫ليس هذا حبًا مؤقتًا‬

113
00:08:33,971 --> 00:08:38,142
‫ليس هذا حبًا مؤقتًا"‬

114
00:08:52,323 --> 00:08:54,325
‫مرحبًا يا أهل مدينة "نيويورك"، كيف حالكم؟‬

115
00:08:57,787 --> 00:09:00,706
‫أشعر بالرهبة لأن هذه‬
‫قاعة "راديو سيتي" للموسيقى.‬

116
00:09:03,167 --> 00:09:05,503
‫أجل، لقد سمعتم بها بدوركم، أرى ذلك.‬

117
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
‫وهذا جنوني جدًا.‬

118
00:09:07,755 --> 00:09:10,091
‫عادة عندما أصعد على أحد المسارح،‬

119
00:09:10,174 --> 00:09:12,051
‫منذ أن كنت في الـ6 أو الـ7 من عمري،‬

120
00:09:12,134 --> 00:09:14,053
‫أتنكّر في هيئة أو أخرى.‬

121
00:09:14,679 --> 00:09:17,598
‫ربما ساحر غريب الأطوار.‬

122
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
‫أجل.‬

123
00:09:19,725 --> 00:09:22,228
‫أو مبشّر "مورموني" غريب الأطوار.‬

124
00:09:22,812 --> 00:09:26,357
‫أو ربما طفل بذراع مكسورة.‬

125
00:09:27,650 --> 00:09:28,901
‫يا إلهي!‬

126
00:09:29,110 --> 00:09:31,821
‫أنا مسرور جدًا لأنكم أحببتم عملي‬
‫في "ريكي أند ذا فلاش".‬

127
00:09:32,989 --> 00:09:36,367
‫لكن هذه السنة، هذه أول مرة‬
‫أصعد فيها على المسرح‬

128
00:09:36,450 --> 00:09:37,535
‫بشخصيتي، وأكون على طبيعتي،‬

129
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
‫وهذا لأنكم قررتم قضاء الليلة معي.‬

130
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
‫لذا، لا أستطيع أن أفيكم حقكم‬
‫من الشكر على السماح لي بذلك.‬

131
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
‫هذا رائع.‬

132
00:09:46,085 --> 00:09:49,380
‫نشأت في عائلة يهودية‬
‫كبيرة جدًا، ومحبّة جدًا للموسيقى.‬

133
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
‫كنا نُدعى مغنّيو عائلة "فون بلات"‬

134
00:09:51,340 --> 00:09:52,174
‫في مجتمعنا.‬

135
00:09:52,925 --> 00:09:54,385
‫الكثير منهم هنا الليلة.‬

136
00:09:54,468 --> 00:09:55,970
‫أخي "هنري" وأختي "هانا"،‬

137
00:09:56,053 --> 00:09:57,722
‫وأخي "إيفري"،‬

138
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
‫ووالديّ.‬

139
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
‫لذا عندما قرّرت البوح في سن الـ12،‬

140
00:10:03,352 --> 00:10:05,855
‫أو عندما اكتشفت أنني مثلي،‬
‫لم أبح بالفعل،‬

141
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
‫لم يكن أمرًا كبيرًا،‬
‫لم يكن بالأمر الجلل.‬

142
00:10:08,316 --> 00:10:09,233
‫سأحكي لكم عن الأمر.‬

143
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
‫كنت في الصف الثامن،‬
‫كنت في رحلة إلى "إسرائيل"‬

144
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
‫كما يفعل المرء في الصف الثامن‬

145
00:10:14,488 --> 00:10:15,323
‫عندما يكون يهوديًا.‬

146
00:10:15,615 --> 00:10:18,618
‫وطفل في صفي، في حافلتي، في أثناء الرحلة‬

147
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
‫أدلى بتعليق فيما معنا:‬

148
00:10:20,953 --> 00:10:23,372
‫"(بن) محظوظ جدًا، لأنه مثلي،‬

149
00:10:23,456 --> 00:10:24,749
‫سيتسنّى له التسكّع مع كل الفتيات،‬

150
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
‫وسيسمحن له بالدخول إلى غرفهن في  الفندق،‬
‫ولن يهتممن."‬

151
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
‫ولم يكن أمرًا مهينًا على الإطلاق.‬

152
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
‫لم يكن تنمّرًا، بل كانت الحقيقة.‬

153
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
‫كل أصدقائي كانوا فتيات،‬
‫وسمحن لي بالتسكّع معهن.‬

154
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
‫لكن سمعت المرافقة هذا،‬

155
00:10:35,801 --> 00:10:37,261
‫وظنّت أنها واقعة تنمّر،‬

156
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
‫وكانت ستخبر والديّ، فقلت لها:‬

157
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
‫"لا تجعلي هذه هي المرة الأولى‬
‫التي نناقش فيها  الأمر."‬

158
00:10:41,766 --> 00:10:44,518
‫لا أريد البوح بهذه الطريقة،‬
‫أريد أن أفعلها بنفسي."‬

159
00:10:44,602 --> 00:10:46,729
‫لذا عدت إلى فندقي في "تل أبيب"،‬

160
00:10:46,812 --> 00:10:47,730
‫واتّصلت بوالديّ،‬

161
00:10:47,813 --> 00:10:50,149
‫لم أكن أعلم كم الساعة لديهما،‬
‫لكنه كان أمرًا مهمًا.‬

162
00:10:50,232 --> 00:10:51,359
‫وقلت:‬

163
00:10:51,484 --> 00:10:52,860
‫"يجب أن أخبركما بشيء."‬

164
00:10:53,110 --> 00:10:55,112
‫فقالت أمي:‬
‫"هل يتعلق هذا بحياتك الجنسية؟"‬

165
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
‫فقلت: "دعيني أكمل!"‬

166
00:11:03,829 --> 00:11:04,747
‫فقالت لي:‬

167
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
‫نعرف، لقد أمضيت معظم طفولتك ترتدي‬
‫زي" دوروثي " من فيلم "ويزارد أوف أوز.‬

168
00:11:07,875 --> 00:11:09,085
‫لا أحد مندهش."‬

169
00:11:10,336 --> 00:11:11,545
‫فقلت: "هذا رائع."‬

170
00:11:11,629 --> 00:11:14,674
‫قالت: "لدي كتب كثيرة على الكومود،‬
‫أريد قراءتها."‬

171
00:11:15,299 --> 00:11:16,467
‫وهو ما ظننته غريبًا.‬

172
00:11:16,550 --> 00:11:18,678
‫ثم ناولت الهاتف لأبي،‬

173
00:11:18,886 --> 00:11:20,429
‫الذي قال: "هل تحتاط؟"‬

174
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
‫فقلت: "أنا في الـ12، لا أعرف ماذا تعني!"‬

175
00:11:23,641 --> 00:11:25,893
‫وكان هذا كل شيء.‬

176
00:11:25,976 --> 00:11:28,229
‫وأتمنى حقًا لكل شخص في العالم،‬

177
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
‫كل من يشاهد في المنزل، والجميع هنا الليلة،‬

178
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
‫أن الأمر يمكن أن يكون بهذه السهولة.‬

179
00:11:32,024 --> 00:11:35,152
‫لأنه لا داعي لأن يكون‬
‫حدثًا جللًا، أو تصريحًا...‬

180
00:11:36,278 --> 00:11:37,154
‫شكرًا لكم.‬

181
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
‫شكرًا جزيلًا.‬

182
00:11:43,285 --> 00:11:46,122
‫أوافقكم. توقّعت ردّة فعلكم،‬
‫بما أننا في مدينة "نيويورك".‬

183
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
‫هل من أشخاص مثليين هنا الليلة؟‬

184
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
‫عندما كنت في الـ18 من عمري،‬

185
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
‫واعدت شخصًا لم يبُح بمثليته بعد،‬

186
00:11:56,507 --> 00:11:58,968
‫إن سألت أحد جيرانك المثليين،‬
‫سيقول لك إن هذا نوع من طقوس العبور.‬

187
00:11:59,051 --> 00:12:00,928
‫أعتقد أننا نحب التحدي أو ما شابه.‬

188
00:12:01,011 --> 00:12:03,806
‫بعض من إحراجه وإزعاجه أثّر عليّ،‬

189
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
‫ولم يعجبني ذلك حقًا.‬

190
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
‫وعدت لأتأمل تلك التجربة بعد سنوات عديدة،‬

191
00:12:07,935 --> 00:12:10,354
‫عندما كنت أكتب هذا الألبوم،‬
‫وكتبت الأغنية التالية‬

192
00:12:10,438 --> 00:12:13,065
‫بشأن كيف كنت أتمنى لو أنني تعاملت‬
‫مع ذلك الشخص وتلك التجربة،‬

193
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
‫وكيف كنت سأتحدث إليه‬

194
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
‫لو كنت أملك كل المعرفة والثقة‬

195
00:12:18,154 --> 00:12:20,614
‫التي أملكها الآن بصفتي شابًا بالغًا.‬

196
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
‫اسمها "أونست مان".‬

197
00:12:47,224 --> 00:12:51,020
‫"ثمّة شيء يلوح فيك في ضوء القمر‬

198
00:12:51,645 --> 00:12:55,608
‫لكن عينيك تتماشيان جيدًا مع اليوم‬

199
00:12:56,859 --> 00:13:00,529
‫تخاف أن تخلع عنك قشرتك‬

200
00:13:01,197 --> 00:13:05,242
‫لكن قوتك في مقدورها أن تجرّدني‬

201
00:13:06,202 --> 00:13:08,746
‫من الأسهل لنا أن نختبئ‬

202
00:13:08,829 --> 00:13:11,248
‫إن بُحت، فسأحذو حذوك‬

203
00:13:11,624 --> 00:13:14,502
‫أعدك أن أقابلك في منتصف الطريق‬

204
00:13:15,795 --> 00:13:18,297
‫لأنني أرى كل جزء فيك‬

205
00:13:18,380 --> 00:13:20,633
‫وأرى أنك تراني أيضًا‬

206
00:13:21,050 --> 00:13:26,013
‫بالطريقة التي تقول بها اسمي‬

207
00:13:26,472 --> 00:13:31,268
‫أنا رجل صادق‬

208
00:13:31,352 --> 00:13:35,523
‫لم لا تأخذ يدي؟‬

209
00:13:35,815 --> 00:13:37,733
‫أنا لست من خطّطت للقائه‬

210
00:13:37,817 --> 00:13:40,569
‫لكنني أرض آمنة للرسو‬

211
00:13:40,903 --> 00:13:44,490
‫أنا رجل صادق.‬

212
00:13:46,700 --> 00:13:50,037
‫أنت خائف جدًا من الغد‬

213
00:13:51,205 --> 00:13:54,959
‫لذا أنت تبني جدرانك اليوم‬

214
00:13:56,043 --> 00:13:59,505
‫ترفض تصديق أنك جاهزة‬

215
00:14:00,714 --> 00:14:04,468
‫لكنني لن أُضلك أبدًا‬

216
00:14:05,511 --> 00:14:07,972
‫من الأسهل لنا أن نختبئ‬

217
00:14:08,055 --> 00:14:10,099
‫إن بُحت، فسأحذو حذوك‬

218
00:14:10,766 --> 00:14:13,894
‫أعدك أن أقابلك في منتصف الطريق‬

219
00:14:14,937 --> 00:14:17,273
‫لأنني أرى كل جزء فيك‬

220
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
‫وأرى أنك تراني أيضًا‬

221
00:14:20,234 --> 00:14:25,155
‫بالطريقة التي تقول بها اسمي‬

222
00:14:25,781 --> 00:14:30,411
‫أنا رجل صادق‬

223
00:14:30,494 --> 00:14:34,623
‫لم لا تأخذ يدي؟‬

224
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
‫أنا لست من خطّطت للقائه‬

225
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
‫لكنني أرض آمنة للرسو‬

226
00:14:39,920 --> 00:14:43,382
‫أنا رجل صادق‬

227
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
‫انظر إلىّ على حقيقتي‬

228
00:14:46,760 --> 00:14:49,054
‫أظهر لي أنني أستطيع.‬

229
00:14:49,305 --> 00:14:53,601
‫أنت تجعلني رجلًا صادقًا‬

230
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
‫أعلم أنني لعبت بقلوب من قبل‬

231
00:14:57,646 --> 00:15:00,024
‫لكنني لا أقدر أن ألعب بقلبك‬

232
00:15:00,107 --> 00:15:03,903
‫أقسم أن أبذل قصارى جهدي‬

233
00:15:04,737 --> 00:15:07,031
‫لأنك عندما تضع ثقتك بي‬

234
00:15:07,114 --> 00:15:09,366
‫كم يمكن أن يكون حبنا جميلًا‬

235
00:15:09,450 --> 00:15:14,038
‫إن جازفت فحسب‬

236
00:15:15,789 --> 00:15:18,959
‫أنا رجل صادق.‬

237
00:15:20,544 --> 00:15:24,006
‫لماذا لا تأخذ يدي؟‬

238
00:15:25,007 --> 00:15:26,467
‫أنا لست من خطّطت للقائه‬

239
00:15:26,842 --> 00:15:29,303
‫لكنني أرض آمنة للرسو‬

240
00:15:29,762 --> 00:15:33,349
‫أنا رجل صادق.‬

241
00:15:34,475 --> 00:15:38,395
‫أنا رجل صادق.‬

242
00:15:39,188 --> 00:15:43,442
‫لماذا لا تمسك بيدي؟‬

243
00:15:43,817 --> 00:15:45,819
‫أنا لست من خطّطت للقائه‬

244
00:15:45,903 --> 00:15:48,572
‫أنا أرض آمنة للرسو‬

245
00:15:48,656 --> 00:15:52,576
‫أنا رجل صادق.‬

246
00:15:52,993 --> 00:15:55,204
‫انظر إلىّ على حقيقتي‬

247
00:15:55,454 --> 00:15:57,915
‫أظهر لي أنني أستطيع‬

248
00:15:57,998 --> 00:16:01,669
‫أنت تجعلني رجلًا صادقًا‬

249
00:16:02,753 --> 00:16:04,213
‫لقد قلت كل ما في وسعي‬

250
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
‫أنا من أنا‬

251
00:16:07,675 --> 00:16:12,137
‫وأنا رجل صادق"‬

252
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
‫تعرفون أنني سأستخدم مقعدًا.‬

253
00:16:46,839 --> 00:16:49,842
‫"أنا واثق بأن الأمر لم يكن يعني شيئًا‬

254
00:16:50,551 --> 00:16:56,181
‫لكنك لم تعتد قط على إحضار شخص آخر‬

255
00:16:56,890 --> 00:17:00,310
‫كانت هذه عادتنا‬

256
00:17:01,145 --> 00:17:06,567
‫الذهاب إلى السينما، ثم العودة إلى المنزل‬

257
00:17:08,318 --> 00:17:12,196
‫كل هذه الألغام الصغيرة‬

258
00:17:12,448 --> 00:17:17,911
‫كل هذه الأشياء الصغيرة‬
‫التي يمكن للمرء أن يفهمها بطريقتين‬

259
00:17:18,244 --> 00:17:22,833
‫مثل حين ترد على كل مكالمات في الخارج‬

260
00:17:23,625 --> 00:17:28,922
‫يبدو أنني نسيت كيف أقرأ ملامح وجهك‬

261
00:17:30,424 --> 00:17:33,844
‫لكنني أعرفك جيدًا‬

262
00:17:34,136 --> 00:17:38,015
‫لأُخطئ‬

263
00:17:39,308 --> 00:17:43,437
‫إن اضطررت إلى إيذائي‬

264
00:17:44,938 --> 00:17:47,524
‫فائذني مرة‬

265
00:17:47,608 --> 00:17:51,528
‫إن كان عليك إنهاء الأمر‬

266
00:17:53,739 --> 00:17:55,407
‫أنه الأمر‬

267
00:17:56,158 --> 00:17:59,661
‫لديك كل هذه الخيارات‬

268
00:18:01,789 --> 00:18:05,542
‫ليس لدي شيء.‬

269
00:18:06,043 --> 00:18:10,756
‫أنت كل ما يجب أن أخسره‬

270
00:18:11,340 --> 00:18:16,595
‫لا أستطيع إيذاءك حتى لو أردت ذلك‬

271
00:18:18,388 --> 00:18:23,602
‫لقد رضيت بك‬

272
00:18:30,025 --> 00:18:33,403
‫إن استمررت في أفعالك‬

273
00:18:34,029 --> 00:18:39,159
‫فستبدأ ذكرياتنا بالتشوّش واحدة تلو الأخرى‬

274
00:18:39,618 --> 00:18:43,455
‫ستفسد ذكرياتنا الجيدة‬

275
00:18:43,539 --> 00:18:49,044
‫لكنني أظن أن ألبوم صوري ليس من شأنك‬

276
00:18:49,419 --> 00:18:52,923
‫لا تمازحني بلطف‬

277
00:18:53,799 --> 00:18:59,471
‫لا شيء لطيف في مئة خيانة صغيرة‬

278
00:19:00,806 --> 00:19:04,184
‫إن كنت تحبّني على الإطلاق‬

279
00:19:04,518 --> 00:19:08,397
‫ستقتله الآن‬

280
00:19:09,606 --> 00:19:13,819
‫إن اضطررت إلى إيذائي‬

281
00:19:15,195 --> 00:19:17,573
‫ائذني مرة‬

282
00:19:18,115 --> 00:19:21,577
‫إن كان عليك إنهاء الأمر‬

283
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
‫أنه الأمر‬

284
00:19:26,456 --> 00:19:30,544
‫لديك كل هذه الخيارات‬

285
00:19:32,212 --> 00:19:35,132
‫ليس لدي شيء.‬

286
00:19:36,425 --> 00:19:41,471
‫أنت كل ما يجب أن أخسره‬

287
00:19:41,680 --> 00:19:47,186
‫لن أستطيع إيذاءك حتى لو أردت ذلك‬

288
00:19:48,770 --> 00:19:52,357
‫لقد رضيت بك‬

289
00:19:54,484 --> 00:19:57,571
‫لقد رضيت بك‬

290
00:19:58,280 --> 00:20:01,200
‫وإذا خاب أملي‬

291
00:20:01,283 --> 00:20:05,996
‫هذا لأنك لست الشخص الذي أعرفه‬

292
00:20:06,079 --> 00:20:09,833
‫لو كان الأمر على طريقتي‬

293
00:20:10,584 --> 00:20:15,214
‫لكنت أحن منك‬

294
00:20:15,714 --> 00:20:19,843
‫أنا واثق بأنني سأسامحك، وقريبًا‬

295
00:20:20,886 --> 00:20:25,515
‫سأشعر بالخجل لكنني سأكون فخورًا بذلك أيضًا‬

296
00:20:28,352 --> 00:20:33,065
‫لقد رضيت بك"‬

297
00:20:41,281 --> 00:20:42,366
‫اسمعوا...‬

298
00:20:44,368 --> 00:20:46,703
‫كانت تلك حركة "بيونسيه" نوعًا ما...‬

299
00:20:47,204 --> 00:20:48,997
‫كما رأيتم من الأغنية الأخيرة،‬

300
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
‫أحب حقًا أن أعبّر عن مشاعري،‬

301
00:20:51,708 --> 00:20:54,419
‫وأستخدم الموسيقى في معالجة‬
‫تلك الأمور الحزينة،‬

302
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
‫وهذا أمر مهم،‬
‫ويجب علينا جميعًا أن نفعل ذلك‬

303
00:20:56,380 --> 00:20:58,590
‫لكنني أيضًا أظن أن الموسيقى‬
‫تساعدنا على الشعور بأنفسنا.‬

304
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
‫هل يشعر أحدكم بنفسه‬
‫هذه الليلة في "راديو سيتي"؟‬

305
00:21:05,055 --> 00:21:06,223
‫رائع، وأنا أيضًا!‬

306
00:21:06,306 --> 00:21:07,432
‫بما أننا في "راديو سيتي".‬

307
00:21:07,516 --> 00:21:09,226
‫ذات مرة، واعدت هذا الرجل‬

308
00:21:09,309 --> 00:21:12,062
‫ولم يكن يعاملني بلطف،‬
‫لم يعاملني باحترام كبير.‬

309
00:21:12,145 --> 00:21:15,148
‫لذا، كتبت هذه الأغنية، وشعرت بتحسّن كبير.‬

310
00:21:20,112 --> 00:21:22,197
‫"أتمنى لو كنت أعرف‬

311
00:21:22,281 --> 00:21:24,700
‫أن هذا الشعور قادم‬

312
00:21:24,908 --> 00:21:27,286
‫عندما كنت أبكي‬

313
00:21:27,744 --> 00:21:29,079
‫عليك‬

314
00:21:29,454 --> 00:21:31,999
‫الآن وقد رحلت‬

315
00:21:32,082 --> 00:21:34,376
‫لا أحمل شيئًا‬

316
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
‫أشعر وكأنني أطير‬

317
00:21:37,212 --> 00:21:43,760
‫كنت أقيم حفلًا بسبب كل شيء صغير تفعله‬

318
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
‫لن أعود أبدًا، لن أعود أبدًا إلى ذلك‬

319
00:21:47,556 --> 00:21:53,478
‫كنت عاشقًا ولهانًا ذابت نفسه فيك‬

320
00:21:54,563 --> 00:21:57,107
‫لكنني الآن أشعر بأنني جديد‬

321
00:21:57,190 --> 00:21:59,318
‫تمامًا‬

322
00:21:59,943 --> 00:22:02,029
‫جديد‬

323
00:22:02,404 --> 00:22:04,406
‫جديد‬

324
00:22:04,489 --> 00:22:06,867
‫لم أشعر قط بأنني جديد‬

325
00:22:07,200 --> 00:22:08,076
‫تمامًا‬

326
00:22:08,160 --> 00:22:08,994
‫ماذا تقولون؟‬

327
00:22:09,536 --> 00:22:10,579
‫جديد‬

328
00:22:10,662 --> 00:22:11,538
‫حسنًا‬

329
00:22:11,955 --> 00:22:13,915
‫جديد‬

330
00:22:13,999 --> 00:22:16,585
‫لم أشعر قط بأنني جديد‬

331
00:22:17,461 --> 00:22:19,463
‫دفعت الثمن‬

332
00:22:20,047 --> 00:22:21,923
‫عملت واستغرقت في العمل‬

333
00:22:22,299 --> 00:22:24,760
‫أحرقت كل رسائلك‬

334
00:22:25,260 --> 00:22:26,928
‫للمتعة فقط‬

335
00:22:27,179 --> 00:22:28,972
‫كل ذلك الوقت‬

336
00:22:29,389 --> 00:22:31,850
‫يسهل ابتلاعه‬

337
00:22:32,100 --> 00:22:33,810
‫الآن وقد تحسنت‬

338
00:22:35,312 --> 00:22:37,272
‫وفي مكان ما في غرفتك‬

339
00:22:37,356 --> 00:22:41,943
‫تركت فضيلتي وحذائي المفضل‬

340
00:22:42,986 --> 00:22:45,238
‫لا أريد استعادتهما، لا تعيدهما إليّ أبدًا‬

341
00:22:45,322 --> 00:22:47,491
‫يمكنك السير بهما لمسافة ميل‬

342
00:22:47,574 --> 00:22:51,286
‫وأخبرني كيف تشعر بهما‬

343
00:22:52,079 --> 00:22:54,998
‫سأكون مشغولاً بأن أكون جديدًا‬

344
00:22:55,248 --> 00:22:56,708
‫تمامًا‬

345
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
‫جديد‬

346
00:23:00,003 --> 00:23:02,005
‫جديد‬

347
00:23:02,089 --> 00:23:04,549
‫لم أشعر قط بأنني جديد‬

348
00:23:04,758 --> 00:23:06,009
‫تمامًا‬

349
00:23:07,427 --> 00:23:08,470
‫جديد‬

350
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
‫جديد‬

351
00:23:11,681 --> 00:23:13,934
‫لم أشعر قط بأنني جديد‬

352
00:23:14,017 --> 00:23:20,941
‫جديد تمامًا‬

353
00:23:21,316 --> 00:23:23,693
‫لم أشعر قط بأنني جديد‬

354
00:23:23,777 --> 00:23:30,617
‫جديد تمامًا‬

355
00:23:30,700 --> 00:23:33,286
‫لم أشعر قط بأنني جديد تمامًا‬

356
00:23:34,121 --> 00:23:36,665
‫بأنني‬

357
00:23:37,416 --> 00:23:41,086
‫جديد تمامًا‬

358
00:23:42,879 --> 00:23:47,759
‫جديد تمامًا‬

359
00:23:49,761 --> 00:23:53,682
‫لم أشعر قط بأنني جديد‬

360
00:23:57,561 --> 00:23:59,563
‫تمامًا‬

361
00:23:59,646 --> 00:24:01,940
‫لم أشعر قط بأنني جديد‬

362
00:24:02,399 --> 00:24:04,401
‫تمامًا‬

363
00:24:04,734 --> 00:24:06,445
‫جديد‬

364
00:24:07,112 --> 00:24:08,989
‫جديد‬

365
00:24:09,072 --> 00:24:11,616
‫لم أشعر قط بأنني جديد‬

366
00:24:11,700 --> 00:24:18,623
‫جديد تمامًا‬

367
00:24:18,874 --> 00:24:21,126
‫لم أشعر قط بأنني جديد تمامًا‬

368
00:24:21,209 --> 00:24:27,382
‫جديد تمامًا‬

369
00:24:27,466 --> 00:24:32,220
‫لم أشعر قط بأنني جديد تمامًا"‬

370
00:24:41,480 --> 00:24:42,731
‫لذا، أينما كان ذلك الرجل الآن،‬

371
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
‫آمل أن تكون حياته انتظار طويل‬
‫في المصالح الحكومية.‬

372
00:24:46,026 --> 00:24:48,403
‫أمزح فحسب، أتمنى أن تكون بخير. الصفح.‬

373
00:24:49,988 --> 00:24:50,989
‫إذًَا‬

374
00:24:51,531 --> 00:24:53,492
‫كما ترون من...‬

375
00:24:53,950 --> 00:24:56,745
‫غرفة المعيشة الدافئة‬
‫شبه الفضائية التي تضمّنا هنا،‬

376
00:24:57,245 --> 00:25:00,081
‫أردت حقًا أن تشعروا‬
‫بالدفء والترحيب بقدر الإمكان.‬

377
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
‫وأن تشعروا بالراحة، وتستمتعوا بوقتكم،‬

378
00:25:02,584 --> 00:25:03,877
‫وأن نستطيع التعرّف أكثر على بعضنا،‬

379
00:25:03,960 --> 00:25:06,213
‫لأنني لا أستطيع فعل ذلك‬
‫عندما ألعب شخصية.‬

380
00:25:06,713 --> 00:25:08,006
‫المعذرة، تجشؤ بسبب الماء.‬

381
00:25:09,174 --> 00:25:13,261
‫أردت أن أشارككم بعض الحقائق عن نفسي‬

382
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
‫قد لا تعرفونها بخلاف ذلك،‬

383
00:25:15,096 --> 00:25:16,056
‫فقط بينما نحن هنا،‬

384
00:25:16,139 --> 00:25:18,934
‫كي تغادروا وأنتم تشعرون‬
‫بأنكم رأيتم لمحة من شخصيتي.‬

385
00:25:19,392 --> 00:25:21,394
‫أظن أن القطط أبناء الشيطان.‬

386
00:25:25,065 --> 00:25:26,149
‫عجبًا!‬

387
00:25:27,067 --> 00:25:28,276
‫عجبًا.‬

388
00:25:29,611 --> 00:25:31,613
‫بعض من كارهي القطط.‬

389
00:25:32,697 --> 00:25:33,657
‫يا لجرأتكم.‬

390
00:25:34,074 --> 00:25:36,535
‫أنا لا أفهم القطط.‬
‫إنها تجلس فحسب وتجعلني أعطس.‬

391
00:25:37,077 --> 00:25:37,994
‫ماذا أيضًا؟‬

392
00:25:38,620 --> 00:25:39,829
‫ذات مرة في الصف الثامن،‬

393
00:25:40,288 --> 00:25:42,374
‫كنت في المركز التجاري،‬
‫في متجر قناة "ديسكفري".‬

394
00:25:42,457 --> 00:25:44,626
‫لا أعرف إن كنتم تعلمون أنه كان موجود هناك.‬

395
00:25:44,709 --> 00:25:46,461
‫اعتدنا الذهاب كثيرًا من أجل مقاعد التدليك،‬

396
00:25:46,545 --> 00:25:49,339
‫وكان يُوجد مرجل زجاجي للـ"هالوين"، فقلت:‬

397
00:25:49,422 --> 00:25:52,217
‫هذا مثل كتاب "ويكيد"، وفعلت الحركة ‬
‫التي كانت"إلفابا" تفعلها على حافته،‬

398
00:25:52,384 --> 00:25:55,220
‫ثم أوقعته، وحطّمته،‬
‫وطُردت من المركز التجاري.‬

399
00:25:57,305 --> 00:25:58,807
‫ذات مرة عندما كنت‬
‫في مخيم صيفي يهودي،‬

400
00:25:58,890 --> 00:26:00,517
‫هل ذهب أحد إلى مخيم صيفي يهودي؟‬

401
00:26:03,186 --> 00:26:05,939
‫كانت كتب "هاري بوتر" تصدر عادة خلال الصيف‬

402
00:26:06,022 --> 00:26:07,107
‫وصدر الكتاب السادس،‬

403
00:26:07,232 --> 00:26:09,484
‫ونسختي لم تأت بالبريد، شكرًا لوالديّ،‬

404
00:26:10,986 --> 00:26:12,988
‫ونسخ الآخرين جميعًا كانت تأتي،‬

405
00:26:13,196 --> 00:26:14,864
‫وكنت أسمع عمّا سيحدث‬

406
00:26:14,948 --> 00:26:16,700
‫وكنت أشعر بالانزعاج الشديد،‬

407
00:26:17,158 --> 00:26:18,410
‫لذا في منتصف الليل،‬

408
00:26:18,493 --> 00:26:20,787
‫كان هناك فتى آخر‬
‫في الفراش المجاور اسمه "بن" أيضًا،‬

409
00:26:20,870 --> 00:26:23,039
‫سرقت نسخته وكتبت اسمي الأخير عليها.‬

410
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
‫ونجوت بفعلتي.‬

411
00:26:26,293 --> 00:26:29,754
‫لذا أود الاعتذار إلى "بن" فلان.‬

412
00:26:31,840 --> 00:26:32,966
‫ماذا أيضًا؟‬

413
00:26:33,133 --> 00:26:36,511
‫ذات مرة، ذهبت في رحلة مع‬
‫أعز صديقاتي "مولي"،‬

414
00:26:36,595 --> 00:26:39,806
‫وكان معنا علكة حشيش،‬

415
00:26:39,889 --> 00:26:41,391
‫علكة الحشيش المربّعة الصغيرة،‬

416
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
‫إنها أشبه بمربّع،‬

417
00:26:43,935 --> 00:26:46,146
‫لكن من المفترض أن تقطع الزاوية وتأكلها،‬

418
00:26:46,229 --> 00:26:48,231
‫لكنني ظننت أنني سآكل المربّع بأكمله.‬

419
00:26:49,149 --> 00:26:53,028
‫وبالنظر إلى ديانتي اليهودية وقلقي،‬
‫لا أبلي حسنًا في هذا الموقف.‬

420
00:26:53,987 --> 00:26:56,197
‫لذا لم تسر الأمور على ما يرام،‬
‫وبدأت أشعر بالذعر،‬

421
00:26:57,449 --> 00:27:00,160
‫وسألتها: "كم مر من الوقت؟"‬

422
00:27:00,243 --> 00:27:02,579
‫وقالت: "30 ثانية منذ آخر مرة سألتني فيها."‬

423
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
‫ثم... ماذا حدث أيضًا؟‬

424
00:27:05,540 --> 00:27:08,710
‫وفجأة قلت: "يجب أن آكل كعك السلطعون."‬

425
00:27:08,793 --> 00:27:10,837
‫وهكذا طلبت بعضًا منه إلى الغرفة،‬

426
00:27:10,920 --> 00:27:12,922
‫فقلت: "لا يمكنني التفاعل‬
‫مع الرجل الذي يحضرها."‬

427
00:27:13,006 --> 00:27:15,175
‫لذا اختبأت في الحمام عندما أتى.‬

428
00:27:16,259 --> 00:27:17,385
‫ثم جاء،‬

429
00:27:17,469 --> 00:27:19,804
‫وكان فمي جافًا جدًا بسبب العلكة ،‬

430
00:27:19,888 --> 00:27:22,557
‫لدرجة أنها سقطت من فمي، ‬
‫لم أستطع حتى ابتلاعها.‬

431
00:27:22,682 --> 00:27:24,976
‫على أي حال، كلنا أصدقاء الآن.‬

432
00:27:28,813 --> 00:27:31,483
‫أخيرًا، لم أفهم أبدًا المراهنات الرياضية.‬

433
00:27:32,275 --> 00:27:33,902
‫كنت ألعب كرة القدم عندما كنت صغيرًا.‬

434
00:27:33,985 --> 00:27:35,570
‫أراد والدايّ أن أكون منفتحًا،‬

435
00:27:35,654 --> 00:27:36,863
‫وشجّعاني على تجربة أشياء جديدة،‬

436
00:27:36,946 --> 00:27:38,239
‫وكانا يرشيانني لأذهب إلى التدريب‬

437
00:27:38,323 --> 00:27:40,325
‫بإعطائي "ماكفلوري" كلما ذهبت.‬

438
00:27:41,326 --> 00:27:42,744
‫لكنني كنت أقضي أغلب الوقت‬

439
00:27:42,827 --> 00:27:44,996
‫في رمي مسحوق الطباشير الذي يحدّد الخطوط‬

440
00:27:45,080 --> 00:27:46,831
‫في الهواء والتظاهر بأنه جنية الغبار.‬

441
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
‫حسنًا... كانت هناك بعض الأدلة على ذلك.‬

442
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
‫عندما أكون في غرفة معيشتي في المنزل،‬

443
00:27:55,006 --> 00:27:57,008
‫أحب غناء أغاني فنانين آخرين،‬

444
00:27:57,092 --> 00:27:58,218
‫وهذا ما أود القيام به الآن.‬

445
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
‫أحد الفنانين المفضلين لديّ‬

446
00:27:59,594 --> 00:28:04,015
‫وهي مثل أعلى لي وقدوة مثلية،‬
‫اسمها "براندي كارلايل"،‬

447
00:28:05,141 --> 00:28:06,810
‫أجل، أتّفق.‬

448
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
‫وكتبت هذه الأغنية الرائعة‬

449
00:28:09,437 --> 00:28:11,481
‫التي أظن أن الجميع وجدوا أنفسهم فيها.‬

450
00:28:11,564 --> 00:28:13,733
‫وتدعى "ذا جوك"، وأود أن أغنيها لكم الآن.‬

451
00:28:29,958 --> 00:28:32,711
‫تشعر بالتوتر، أليس كذلك يا فتى؟‬

452
00:28:33,670 --> 00:28:35,797
‫بصوتك الهادئ‬

453
00:28:36,464 --> 00:28:38,800
‫وأسلوبك الرائع‬

454
00:28:41,594 --> 00:28:44,597
‫إياك أن تدعهم يسرقون فرحتك‬

455
00:28:45,306 --> 00:28:47,642
‫أو طرقك اللطيفة‬

456
00:28:47,767 --> 00:28:50,562
‫لمنعهم من الهرب‬

457
00:28:52,897 --> 00:28:55,400
‫يمكنهم أن يركلوا التراب في وجهك‬

458
00:28:55,817 --> 00:28:59,279
‫ويصنّفونك ويخبرونك أن مكانك في الوسط‬

459
00:28:59,571 --> 00:29:02,615
‫عندما يكرهون طريقة تألّقك‬

460
00:29:05,452 --> 00:29:07,996
‫أرى أنك ترتدي قميصك‬

461
00:29:08,663 --> 00:29:11,374
‫محاولًا إخفاء ما بداخلك‬

462
00:29:11,624 --> 00:29:13,918
‫وإخفاء كم يؤلم الأمر‬

463
00:29:15,336 --> 00:29:19,924
‫دعهم يضحكون بينما يستطيعون‬

464
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
‫دعهم يدورون‬

465
00:29:24,721 --> 00:29:28,808
‫دعهم يتشتّتون في الرياح‬

466
00:29:29,934 --> 00:29:32,145
‫لقد شاهدت أفلامًا كثيرة‬

467
00:29:32,228 --> 00:29:35,607
‫ورأيت كيف ينتهي الأمر‬

468
00:29:36,399 --> 00:29:42,530
‫سينقلب الأمر عليهم‬

469
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
‫عزيمتك مثبّطة، أليس كذلك يا فتاة؟‬

470
00:29:56,628 --> 00:29:59,005
‫إنه عالم أخيك‬

471
00:29:59,547 --> 00:30:01,549
‫لفترة أطول‬

472
00:30:03,259 --> 00:30:07,263
‫عليك أن ترقصي مع الشيطان‬
‫فوق النهر لتهزمي المجرى‬

473
00:30:08,431 --> 00:30:10,433
‫أسمي هذا عيش الحلم‬

474
00:30:11,392 --> 00:30:13,269
‫أسميه ركل السلم‬

475
00:30:15,063 --> 00:30:18,358
‫لقد أتوا لركل التراب في وجهك‬

476
00:30:18,817 --> 00:30:21,152
‫يصنّفونك ثم يستبدلونك‬

477
00:30:21,236 --> 00:30:25,114
‫بعدما حملت طفلك على ظهرك عبر الصحراء‬

478
00:30:28,368 --> 00:30:31,079
‫رأيت عينيك خلف شعرك‬

479
00:30:32,121 --> 00:30:34,123
‫وتبدين متعبة‬

480
00:30:35,124 --> 00:30:36,835
‫لكنك لا تبدين خائفة‬

481
00:30:38,503 --> 00:30:43,341
‫دعيهم يضحكون بينما يستطيعون‬

482
00:30:44,634 --> 00:30:46,219
‫دعيهم يدورون‬

483
00:30:47,595 --> 00:30:51,474
‫دعيهم يتشتّتون في الرياح‬

484
00:30:52,767 --> 00:30:55,144
‫لقد شاهدت أفلامًا كثيرة‬

485
00:30:55,228 --> 00:30:58,773
‫ورأيت كيف ينتهي الأمر‬

486
00:30:59,399 --> 00:31:06,030
‫سينقلب الأمر عليهم‬

487
00:31:13,913 --> 00:31:18,459
‫دعيهم يضحكون بينما يستطيعون‬

488
00:31:20,086 --> 00:31:21,796
‫دعيهم يدورون‬

489
00:31:23,089 --> 00:31:27,260
‫دعيهم يتشتّتون على الرياح‬

490
00:31:28,678 --> 00:31:30,680
‫لقد شاهدت أفلامًا كثيرة‬

491
00:31:30,763 --> 00:31:34,893
‫ورأيت كيف ينتهي الأمر‬

492
00:31:35,101 --> 00:31:40,732
‫سينقلب الأمر‬

493
00:31:47,363 --> 00:31:51,951
‫عليهم"‬

494
00:32:47,340 --> 00:32:49,717
‫"ديفيد"، هلّا تلعب لنا بعض الأوتار من فضلك؟‬

495
00:33:02,772 --> 00:33:08,111
‫"هل تعرفني أكثر؟‬

496
00:33:09,696 --> 00:33:14,867
‫هل‬

497
00:33:14,951 --> 00:33:17,912
‫تعرفني؟‬

498
00:33:39,892 --> 00:33:41,978
‫لا أعرف إن كنت تستمع‬

499
00:33:42,061 --> 00:33:44,063
‫أو إن أردت أن تسمع صوتي‬

500
00:33:45,356 --> 00:33:49,986
‫لا أشعر أنك من المفترض أن تفعل ذلك‬
‫عندما يطلق أحد سراحك.‬

501
00:33:50,862 --> 00:33:55,074
‫لست بارعًا في التظاهر‬
‫بأنني سعيد بكوني وحيد‬

502
00:33:56,367 --> 00:34:00,580
‫جزء مني سؤال، لا يمكنني الإجابة عليه بنفسي‬

503
00:34:00,913 --> 00:34:05,376
‫لأنني خسرت جزءًا مني عندما خسرتك،‬
‫والآن أنا ضائع‬

504
00:34:06,002 --> 00:34:08,755
‫لا أريد المجيء زحفًا‬

505
00:34:08,838 --> 00:34:11,257
‫لكنني أشعر بأنني أسقط‬

506
00:34:11,340 --> 00:34:15,636
‫يمكنني أن أحاول التوقّف عن الاتصال،‬
‫فقط لأظهر إلى نفسي أنني أستطيع‬

507
00:34:16,971 --> 00:34:19,514
‫هل احتفظت بسُترتي؟‬

508
00:34:19,806 --> 00:34:22,268
‫هل قرأت رسالتي؟‬

509
00:34:22,601 --> 00:34:26,688
‫هل تعرفني أفضل ممّا أعرف نفسي؟‬

510
00:34:28,024 --> 00:34:32,027
‫هل تعرفني أفضل‬

511
00:34:33,529 --> 00:34:35,197
‫ممّا أعرف نفسي؟‬

512
00:34:40,453 --> 00:34:42,455
‫لا أشعر أننا انتهينا هنا‬

513
00:34:42,538 --> 00:34:44,791
‫لديك قفل على الأشياء التي أريدها‬

514
00:34:45,666 --> 00:34:50,170
‫أنا ضائع ووحيد، ومُدمن على التشبّث‬

515
00:34:51,505 --> 00:34:55,760
‫لم تعد معي لتقبّلني الآن، وأنام بمفردي‬

516
00:34:56,677 --> 00:35:01,140
‫لكنني أفتقد نفسي الآن، لقد ضعت من نفسي‬

517
00:35:01,224 --> 00:35:03,935
‫لا أريد المجيء زحفًا‬

518
00:35:04,018 --> 00:35:06,646
‫لكنني أشعر بأنني أسقط‬

519
00:35:06,729 --> 00:35:09,357
‫يمكنني محاولة التوقّف عن الاتصال‬

520
00:35:09,440 --> 00:35:10,900
‫فقط لأظهر لنفسي أنني أستطيع‬

521
00:35:12,110 --> 00:35:14,654
‫هل احتفظت بسُترتي؟‬

522
00:35:15,196 --> 00:35:17,657
‫هل قرأت رسالتي؟‬

523
00:35:17,740 --> 00:35:20,243
‫هل تعرفني أفضل‬

524
00:35:20,451 --> 00:35:22,161
‫ممّا أعرف نفسي؟‬

525
00:35:23,579 --> 00:35:28,084
‫هل تعرفني أفضل‬

526
00:35:28,709 --> 00:35:30,461
‫ممّا أعرف نفسي؟‬

527
00:35:34,215 --> 00:35:35,842
‫أفضل ممّا أعرف نفسي؟‬

528
00:35:40,513 --> 00:35:44,392
‫لأنني خسرت جزءًا مني عندما خسرتك،‬
‫والآن أنا ضائع‬

529
00:35:45,268 --> 00:35:48,020
‫لا أريد المجيء زحفًا‬

530
00:35:48,104 --> 00:35:50,773
‫لكنني أشعر بأنني أسقط‬

531
00:35:50,857 --> 00:35:53,568
‫يمكنني محاولة التوقف عن الاتصال‬

532
00:35:53,651 --> 00:35:54,694
‫فقط لأظهر لنفسي أنني أستطيع‬

533
00:35:56,154 --> 00:35:58,781
‫هل احتفظت بسُترتي؟‬

534
00:35:59,157 --> 00:36:01,701
‫هل قرأت رسالتي؟‬

535
00:36:02,076 --> 00:36:04,370
‫هل تعرفني أفضل‬

536
00:36:04,620 --> 00:36:07,081
‫هل تعرفني أفضل‬

537
00:36:07,415 --> 00:36:11,711
‫ممّا أعرف نفسي؟‬

538
00:36:12,920 --> 00:36:16,841
‫ممّا أعرف نفسي؟‬

539
00:36:19,343 --> 00:36:22,430
‫لا أريد الانتظار أكثر من ذلك‬

540
00:36:22,513 --> 00:36:25,099
‫من أجل الشعور بأنني أصير أقوى‬

541
00:36:25,183 --> 00:36:28,728
‫ربما لهذا السبب كتبت لك أغنية‬

542
00:36:29,437 --> 00:36:33,232
‫لأنك تعرفني أفضل‬

543
00:36:34,984 --> 00:36:36,402
‫مّما أعرف نفسي"‬

544
00:36:42,074 --> 00:36:43,534
‫شكرًا لكم.‬

545
00:36:43,910 --> 00:36:45,286
‫كانت تلك أغنية أخرى‬

546
00:36:46,037 --> 00:36:48,497
‫عن علاقة حب متّقدة. كلا، فقط...‬

547
00:36:49,665 --> 00:36:51,459
‫فقط ليس هذا موقفي المفضل.‬

548
00:36:52,376 --> 00:36:55,922
‫لكن على أي حال، في تلك العلاقة‬
‫كما في أي علاقة أخرى،‬

549
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
‫استعدت رباطة الجأش على الفور،‬
‫وبدأت أستخدم تطبيقات المواعدة مجددًا. ‬

550
00:36:59,217 --> 00:37:00,259
‫تطبيق "هينج"...‬

551
00:37:01,636 --> 00:37:03,054
‫من الغريب استخدام التطبيقات الآن،‬

552
00:37:03,137 --> 00:37:05,139
‫لأن معظم الناس يقولون: "هل تخدعني؟".‬

553
00:37:05,223 --> 00:37:06,974
‫فأقول: "أنا أحاول إيجاد شخص فحسب."‬

554
00:37:08,059 --> 00:37:09,060
‫لكن...‬

555
00:37:09,810 --> 00:37:11,812
‫هل شاهد أحدكم "سكس آند ذا سيتي"؟‬

556
00:37:13,105 --> 00:37:15,733
‫جيد، وإن كنت لم تفعل، راجع خياراتك.‬

557
00:37:17,610 --> 00:37:21,322
‫أنا مثل "شارلوت"، مما يعني‬
‫أنني عندما أخرج في موعد جيد،‬

558
00:37:21,405 --> 00:37:23,574
‫موعد أول، ويسير الأمر على ما يرام،‬

559
00:37:23,658 --> 00:37:26,661
‫أبدأ باختيار أنماط الأطقم الصينية،‬
‫وأسماء الأطفال،‬

560
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
‫وشواهد القبور...‬

561
00:37:29,205 --> 00:37:31,791
‫أنخرط بسرعة.‬

562
00:37:31,874 --> 00:37:33,918
‫كان يشار إلي ذلك من قبل بـ"المطاردة".‬

563
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
‫أو "غير مريح تمامًا".‬

564
00:37:37,004 --> 00:37:39,590
‫أحب أن أصف الأمر بأنه حماس عميق جدًا.‬

565
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
‫أجل.‬

566
00:37:43,135 --> 00:37:45,930
‫"عزيزي، قد تظن أن الوقت مبكر جدًا‬

567
00:37:46,722 --> 00:37:49,976
‫لكنني أعجز عن إبعادك عن تفكيري الآن‬

568
00:37:50,685 --> 00:37:53,813
‫أتخيل نفسي في غرفتك‬

569
00:37:53,896 --> 00:37:57,441
‫وأريد أن أكون معك حتى أموت‬

570
00:37:57,525 --> 00:37:59,318
‫أريد أن يكون أصدقاؤك أصدقائي‬

571
00:37:59,402 --> 00:38:01,153
‫سأعد لك الفطور في سريرك‬

572
00:38:01,237 --> 00:38:02,947
‫أريد كل شيء معك‬

573
00:38:04,865 --> 00:38:06,867
‫ربما أكون صريحًا على نحو مبالغ فيه‬

574
00:38:06,951 --> 00:38:08,786
‫هذا لأنني انتظرت طويلًا‬

575
00:38:08,869 --> 00:38:10,454
‫لشخص مثلك‬

576
00:38:13,624 --> 00:38:15,501
‫أريد مفتاح منزلك‬

577
00:38:15,584 --> 00:38:17,169
‫أريد أن الاعتناء بملابسك‬

578
00:38:17,253 --> 00:38:19,213
‫أريد ترتيب فوضاك‬

579
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
‫أريد أن أعرف أين تخبّئ الأشياء‬

580
00:38:23,175 --> 00:38:24,760
‫أريد أن أظهر في صورك‬

581
00:38:24,844 --> 00:38:26,679
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

582
00:38:27,013 --> 00:38:30,057
‫أعلم أن الوقت مبكر جدًا‬

583
00:38:30,141 --> 00:38:31,767
‫لكن هذا قد يدوم‬

584
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

585
00:38:34,520 --> 00:38:37,690
‫أعلم أن هذا يبدو كالشعور بالحب‬

586
00:38:37,773 --> 00:38:39,358
‫لنسرع إذًا‬

587
00:38:39,859 --> 00:38:41,485
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

588
00:38:43,195 --> 00:38:46,407
‫أريد أن أتأمل وجهك‬

589
00:38:46,657 --> 00:38:49,785
‫وأمضي وقتًا جيدًا مع أمك‬

590
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
‫يمكننا الإفراط في الشرب في مكانك المفضل‬

591
00:38:53,748 --> 00:38:57,585
‫وإهدار اليوم التالي بطوله للتعافي‬

592
00:38:57,668 --> 00:38:59,545
‫أريد أن أراقبك في أثناء نومك‬

593
00:38:59,628 --> 00:39:01,297
‫أعلم أنني قد أبدو غريبًا‬

594
00:39:01,380 --> 00:39:03,090
‫لكنني لا أستطيع كبح نفسي‬

595
00:39:04,967 --> 00:39:06,677
‫ومن السهل جدًا نسيان‬

596
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
‫أننا بالكاد التقينا‬

597
00:39:08,679 --> 00:39:10,348
‫لكنني لا أريد أحدًا سواك‬

598
00:39:10,431 --> 00:39:12,558
‫لا أحد سواك‬

599
00:39:13,351 --> 00:39:15,353
‫أريد مفتاح منزلك‬

600
00:39:15,436 --> 00:39:17,313
‫أريد الاعتناء بملابسك‬

601
00:39:17,396 --> 00:39:19,398
‫أريد أن أرتّب فوضاك‬

602
00:39:20,941 --> 00:39:22,526
‫أريد أن أعرف أين تخبئ الأشياء‬

603
00:39:22,985 --> 00:39:24,695
‫أريد أن أظهر في صورك‬

604
00:39:24,779 --> 00:39:26,822
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

605
00:39:26,906 --> 00:39:29,909
‫أعلم أن الوقت مبكر جدًا‬

606
00:39:30,326 --> 00:39:31,869
‫لكن هذا قد يدوم‬

607
00:39:31,952 --> 00:39:34,246
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

608
00:39:34,330 --> 00:39:37,708
‫أعلم أن هذا يبدو كالشعور بالحب‬

609
00:39:37,792 --> 00:39:39,752
‫لنسرع إذًا‬

610
00:39:39,835 --> 00:39:41,587
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

611
00:39:43,422 --> 00:39:45,674
‫أريد أن أكون جهة اتصالك في حالات الطوارئ‬

612
00:39:45,966 --> 00:39:49,095
‫يمكنك الاعتماد عليّ،‬
‫لأنك تعرف أنني أعرفك أكثر من أي شخص‬

613
00:39:49,512 --> 00:39:50,888
‫أعرفك أكثر من أي شخص‬

614
00:39:50,971 --> 00:39:52,932
‫لا يهم أين أذهب‬

615
00:39:53,015 --> 00:39:54,683
‫من دونك، لن أكون في الديار أبدًا‬

616
00:39:54,767 --> 00:39:56,310
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

617
00:39:58,354 --> 00:40:00,523
‫أريد أن أكون جهة اتصالك في حالات الطوارئ‬

618
00:40:00,773 --> 00:40:02,191
‫يمكن الاعتماد عليّ‬

619
00:40:02,274 --> 00:40:03,943
‫لأنك تعرف أنني أعرفك أكثر من أي شخص‬

620
00:40:04,026 --> 00:40:05,528
‫أعرفك أكثر من أي شخص‬

621
00:40:06,070 --> 00:40:07,905
‫لا يهم أين أذهب‬

622
00:40:07,988 --> 00:40:09,573
‫من دونك، لن أكون في الديار أبدًا‬

623
00:40:09,657 --> 00:40:11,492
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

624
00:40:13,327 --> 00:40:15,162
‫أريد مفتاح منزلك‬

625
00:40:15,246 --> 00:40:17,415
‫أريد الاعتناء بملابسك‬

626
00:40:17,498 --> 00:40:19,291
‫أريد أن أرتّب فوضاك‬

627
00:40:20,835 --> 00:40:23,087
‫أريد أن أعرف أين تخبئ الأشياء‬

628
00:40:23,295 --> 00:40:24,755
‫أريد أن أظهر في صورك‬

629
00:40:24,839 --> 00:40:26,715
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

630
00:40:27,007 --> 00:40:29,969
‫أعلم أن الوقت مبكر جدًا‬

631
00:40:30,386 --> 00:40:31,971
‫لكن هذا قد يدوم‬

632
00:40:32,054 --> 00:40:33,931
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

633
00:40:34,473 --> 00:40:37,560
‫أعلم أن هذا يبدو كالشعور بالحب‬

634
00:40:37,643 --> 00:40:39,728
‫لنسرع إذًا‬

635
00:40:39,812 --> 00:40:41,689
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

636
00:41:17,057 --> 00:41:19,602
‫أريد أن أكون جهة اتصال الطوارئ‬

637
00:41:19,685 --> 00:41:22,813
‫أريد أن أكون جهة اتصالك في حالات الطوارئ‬

638
00:41:22,897 --> 00:41:24,523
‫أعرفك أكثر من أي شخص‬

639
00:41:24,607 --> 00:41:26,609
‫لا يهم أين أذهب‬

640
00:41:26,692 --> 00:41:28,527
‫من دونك، لن أكون في الديار أبدًا‬

641
00:41:28,611 --> 00:41:30,196
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

642
00:41:30,279 --> 00:41:32,031
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

643
00:41:32,114 --> 00:41:34,825
‫أريد أن أكون جهة اتصالك في حالات الطوارئ‬

644
00:41:34,909 --> 00:41:37,745
‫يمكنك الاعتماد عليّ،‬
‫لأنك تعرف أنني أعرفك أكثر من أي شخص‬

645
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
‫أنا أعرفك أكثر من أي شخص‬

646
00:41:39,747 --> 00:41:41,832
‫لا يهم أين أذهب‬

647
00:41:41,916 --> 00:41:43,626
‫من دونك، لن أكون في الديار أبدًا‬

648
00:41:43,709 --> 00:41:45,461
‫أريد أنا أشاركك عنوانك‬

649
00:41:47,004 --> 00:41:49,089
‫أريد مفتاح منزلك‬

650
00:41:49,173 --> 00:41:51,008
‫أريد الاعتناء بملابسك‬

651
00:41:51,091 --> 00:41:52,551
‫أريد أن أرتّب فوضاك‬

652
00:41:54,595 --> 00:41:56,931
‫أريد أن أعرف أين تخبئ الأشياء‬

653
00:41:57,097 --> 00:41:58,557
‫أريد أن أظهر في صورك‬

654
00:41:58,641 --> 00:42:00,142
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

655
00:42:01,018 --> 00:42:03,854
‫أعلم أن الوقت مبكر جدًا‬

656
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
‫لكن هذا قد يدوم‬

657
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

658
00:42:08,234 --> 00:42:11,529
‫أعلم أن هذا يبدو كالشعور بالحب‬

659
00:42:11,612 --> 00:42:13,113
‫لنسرع إذًا‬

660
00:42:13,197 --> 00:42:15,533
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

661
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
‫أنت تعجبني‬

662
00:42:22,331 --> 00:42:24,625
‫أنت تعجبني حقًا‬

663
00:42:28,003 --> 00:42:32,174
‫أريد أن أشاركك عنوانك‬

664
00:42:35,886 --> 00:42:37,596
‫أريد أن أشاركك‬

665
00:42:37,805 --> 00:42:39,181
‫أريد أن أشاركك‬

666
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
‫أريد أن أشاركك عنوانك"‬

667
00:43:13,007 --> 00:43:14,592
‫"معظم الأيام‬

668
00:43:15,259 --> 00:43:19,638
‫أستيقظ بشعور قابض في صدري‬

669
00:43:20,389 --> 00:43:24,435
‫في عقلي أفكار لا أستطيع إبعادها‬

670
00:43:24,810 --> 00:43:30,065
‫يُوجد قلق لا أستطيع التخلّص منه‬

671
00:43:32,776 --> 00:43:34,778
‫معظم الليالي‬

672
00:43:35,404 --> 00:43:39,617
‫أعاني الأرق والتفكير يقض مضجعي‬

673
00:43:40,451 --> 00:43:44,163
‫لذا أستلقي في مكاني وأنتظر شروق الشمس‬

674
00:43:44,830 --> 00:43:50,210
‫تُوجد مشكلة تأبى أن تُظهر وجهها‬

675
00:43:54,423 --> 00:43:57,092
‫ثم ظهرت من حيث لا أدري‬

676
00:43:58,719 --> 00:44:02,139
‫وقطعت كل الضجيج‬

677
00:44:04,099 --> 00:44:07,936
‫يهدأ الجنون في عقلي‬

678
00:44:08,520 --> 00:44:13,776
‫عندما أستمع إلى صوتك‬

679
00:44:17,946 --> 00:44:24,870
‫عزيزي، أنت وحدك تستطيع إراحة عقلي‬

680
00:44:27,915 --> 00:44:34,630
‫ساعدني على ترك هذه الأفكار الموحشة خلفي‬

681
00:44:36,590 --> 00:44:38,717
‫عندما تجذبني إلى الأسفل‬

682
00:44:41,387 --> 00:44:46,058
‫وأشعر بأن رجاحة عقلي تبدأ في التلاشي‬

683
00:44:47,851 --> 00:44:54,108
‫عزيزي،  أنت وحدك تستطيع إراحة عقلي‬

684
00:44:56,694 --> 00:44:58,904
‫أنا أعترف.‬

685
00:44:59,947 --> 00:45:03,826
‫للحظة، شعرت بالخوف الشديد‬

686
00:45:04,702 --> 00:45:08,831
‫فقط من عرض الفوضى التي أحدثتها عليك‬

687
00:45:09,707 --> 00:45:14,920
‫هناك قطع أخفيها عادة‬

688
00:45:16,964 --> 00:45:23,637
‫لكن عندما تجمعني بيديك الثابتتين‬

689
00:45:24,722 --> 00:45:28,642
‫بالكلمات التي أفهمها‬

690
00:45:29,393 --> 00:45:34,523
‫أشعر بأنني أُعيد تجميعي من الداخل‬

691
00:45:38,736 --> 00:45:42,072
‫ظهرت من حيث لا أدري‬

692
00:45:42,990 --> 00:45:46,201
‫وقطعت كل الضجيج‬

693
00:45:48,662 --> 00:45:52,124
‫يهدأ الجنون في عقلي‬

694
00:45:52,708 --> 00:45:56,378
‫عندما أستمع إلى صوتك‬

695
00:45:57,212 --> 00:46:03,886
‫عزيزي، أنت وحدك تستطيع إراحة عقلي‬

696
00:46:06,346 --> 00:46:09,099
‫ساعدني على ترك‬

697
00:46:09,183 --> 00:46:14,021
‫هذه الأفكار الموحشة خلفي‬

698
00:46:15,814 --> 00:46:18,192
‫عندما تجذبني إلى الأسفل‬

699
00:46:20,778 --> 00:46:26,366
‫وأشعر برجاحة عقلي تبدأ في التلاشي‬

700
00:46:27,242 --> 00:46:33,665
‫عزيزي، أنت وحدك تستطيع إراحة عقلي"‬

701
00:46:34,750 --> 00:46:36,335
‫غنّوا معي إن كنتم تحفظون الكلمات.‬

702
00:46:37,044 --> 00:46:43,759
‫"عزيزي، أنت وحدك تستطيع إراحة عقلي"‬

703
00:46:44,593 --> 00:46:45,552
‫رائع.‬

704
00:46:46,970 --> 00:46:53,560
‫"ساعدني على ترك هذه الأفكار الموحشة خلفي‬

705
00:46:55,687 --> 00:46:58,524
‫عندما تجذبني إلى الأسفل‬

706
00:47:00,442 --> 00:47:05,447
‫وأشعر بأن رجاحة عقلي تبدأ في التلاشي‬

707
00:47:06,865 --> 00:47:10,035
‫عزيزي، أنت وحدك‬

708
00:47:10,118 --> 00:47:15,624
‫تستطيع إراحة عقلي"‬

709
00:47:42,442 --> 00:47:44,820
‫كانت تلك إحدى أفضل اللحظات في حياتي.‬

710
00:47:44,903 --> 00:47:45,863
‫لكن لنمض قدمًا...‬

711
00:47:47,739 --> 00:47:49,908
‫شكرًا لكم. كان ذلك جميلًا جدًا.‬

712
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
‫مرحبًا بالجميع في الأعلى. مرحبًا!‬

713
00:47:54,580 --> 00:47:55,789
‫أنتم الأفضل!‬

714
00:47:59,293 --> 00:48:00,752
‫حسنًا، بعض الأمور السريعة.‬

715
00:48:00,836 --> 00:48:03,463
‫أولًا، هل يمكننا التحدث‬
‫عن هؤلاء المغنين للحظة؟‬

716
00:48:06,633 --> 00:48:09,720
‫لن أفهم أبدًا سبب بقائهم معي.‬

717
00:48:11,805 --> 00:48:16,059
‫ثانيًا، لأكون صادقًا أو صريحًا أو أيًا كان…‬

718
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
‫كنت أتبوّل في أثناء ما كانوا يغنّون.‬

719
00:48:19,396 --> 00:48:21,398
‫لقد رأيتم كم المياه،‬
‫إنها لا تذهب إلى أي مكان.‬

720
00:48:22,399 --> 00:48:24,985
‫شعرت بأنني سأكون مخادعًا إن لم أخبركم بذلك.‬

721
00:48:26,028 --> 00:48:28,280
‫ثالثًا، تلك الأغنية الأخيرة‬
‫مميزة جدًا بالنسبة إليّ.‬

722
00:48:28,363 --> 00:48:30,616
‫بصفتي شخصًا يعاني من القلق كثيرًا،‬

723
00:48:30,699 --> 00:48:33,702
‫وهو أمر أثق بأن الكثير منا يعانون منه،‬
‫العيش في "نيويورك" وأن تكون يهوديًا،‬

724
00:48:34,244 --> 00:48:37,331
‫إنها أغنية تخمد من قلقي.‬

725
00:48:37,414 --> 00:48:38,999
‫آمل أن تفعل نفس الشيء لكم.‬

726
00:48:39,541 --> 00:48:42,753
‫الآن، أود أن أغني أغنية أحدث قليلًا.‬

727
00:48:46,423 --> 00:48:48,383
‫ربما يعرف بعضكم ما أتحدث عنه،‬

728
00:48:48,467 --> 00:48:51,553
‫لقد انتهيت منها هذا الصيف،‬
‫وقد جلبت لي الكثير من البهجة.‬

729
00:48:52,012 --> 00:48:53,931
‫والكثير من الرقص،‬
‫وآمل أن تفعل ذلك لكم.‬

730
00:48:54,014 --> 00:48:55,015
‫اسمها "رين".‬

731
00:49:01,313 --> 00:49:02,147
‫هذا صحيح.‬

732
00:49:04,358 --> 00:49:05,359
‫لقد قرأتم أفكاري.‬

733
00:49:15,410 --> 00:49:18,413
‫"قلت إنك مررت بهذا من قبل‬

734
00:49:18,497 --> 00:49:20,499
‫كشفت كل أسرارك‬

735
00:49:20,582 --> 00:49:23,627
‫لشخص غادر وتركك ممزّقًا‬

736
00:49:25,253 --> 00:49:27,089
‫أعرف هذا الشعور، صدقني‬

737
00:49:31,385 --> 00:49:34,429
‫أعرف الثمن الذي عليك دفعه‬

738
00:49:34,680 --> 00:49:36,473
‫أنا أضحّي بحريتي‬

739
00:49:36,556 --> 00:49:39,267
‫وكل هذا لأجعل أي شخص يراني‬

740
00:49:41,311 --> 00:49:43,605
‫لم يقل أحد إن الأمر سهل‬

741
00:49:45,983 --> 00:49:49,486
‫قلبي محطم ومكسور ومجروح‬

742
00:49:49,569 --> 00:49:53,740
‫لكنني لا أنفك عن الأمل والرجاء والتمنّي‬

743
00:49:53,824 --> 00:49:57,494
‫بأن الأمور إذا ضاقت وضاقت واستحكمت حلقاتها‬

744
00:49:57,577 --> 00:50:00,914
‫فسيأتي يوم وستُفرج وتزدهر وتتفتّح‬

745
00:50:00,998 --> 00:50:03,208
‫وتتفتّح من أجلك.‬

746
00:50:05,168 --> 00:50:07,838
‫أعرف أننا كنا خائفين‬

747
00:50:09,172 --> 00:50:13,135
‫لكن لا يمكننا الهرب من الرياح والرعد‬

748
00:50:13,218 --> 00:50:15,470
‫ونحن نرقص تحت المطر‬

749
00:50:15,554 --> 00:50:17,639
‫المطر‬

750
00:50:21,143 --> 00:50:24,021
‫أعلم أن لدينا الجرأة‬

751
00:50:25,147 --> 00:50:28,608
‫لن نهرب من الرياح والرعد‬

752
00:50:28,942 --> 00:50:31,611
‫ونحن نرقص تحت المطر‬

753
00:50:31,695 --> 00:50:33,405
‫المطر‬

754
00:50:33,488 --> 00:50:35,490
‫نحن نرقص تحت المطر‬

755
00:50:35,574 --> 00:50:38,368
‫تنفّس بعمق، دع الهواء يغسلك‬

756
00:50:38,785 --> 00:50:40,704
‫نحن نصير ببطء عشاقين‬

757
00:50:40,787 --> 00:50:43,415
‫أعدك بألا نكون مثل الآخرين‬

758
00:50:45,042 --> 00:50:48,962
‫لن نهرب للاحتماء‬

759
00:50:50,088 --> 00:50:53,550
‫قلبي محطم ومكسور ومجروح‬

760
00:50:53,633 --> 00:50:57,220
‫لكنني لا أنفك عن الأمل والرجاء والتمنّي‬

761
00:50:57,512 --> 00:51:01,558
‫بأن الأمور إذا ضاقت وضاقت واستحكمت حلقاتها‬

762
00:51:01,641 --> 00:51:04,728
‫فسيأتي يوم وستُفرج وتزدهر وتتفتّح‬

763
00:51:04,811 --> 00:51:07,731
‫وتتفتّح من أجلك.‬

764
00:51:09,149 --> 00:51:11,818
‫أعرف أننا كنا خائفين‬

765
00:51:13,403 --> 00:51:17,115
‫لكن لا يمكننا الهرب من الرياح والرعد‬

766
00:51:17,199 --> 00:51:21,286
‫ونحن نرقص تحت المطر‬

767
00:51:24,998 --> 00:51:27,709
‫أعلم أن لدينا الجرأة‬

768
00:51:29,002 --> 00:51:33,048
‫لن نهرب من الرياح والرعد‬

769
00:51:33,131 --> 00:51:37,260
‫نحن نرقص تحت المطر‬

770
00:51:37,344 --> 00:51:39,346
‫نحن نرقص تحت المطر‬

771
00:51:39,429 --> 00:51:41,181
‫محطم ومكسور ومجروح‬

772
00:51:41,264 --> 00:51:44,017
‫نحن نرقص تحت المطر‬

773
00:51:45,435 --> 00:51:47,729
‫نرقص تحت المطر‬

774
00:51:47,813 --> 00:51:49,815
‫إذا ضاقت وضاقت واستحكمت حلقاتها‬

775
00:51:49,898 --> 00:51:53,318
‫فسيأتي يوم وستُفرج وتزدهر وتتفتّح‬

776
00:51:53,401 --> 00:51:54,820
‫وتتفتّح من أجلك‬

777
00:51:57,155 --> 00:51:59,533
‫أعرف أننا كنا خائفين‬

778
00:52:01,243 --> 00:52:05,122
‫لكن لا يمكننا الهرب من الرياح والرعد‬

779
00:52:05,205 --> 00:52:09,459
‫نحن نرقص تحت المطر‬

780
00:52:22,722 --> 00:52:25,100
‫المطر‬

781
00:52:25,183 --> 00:52:27,727
‫نرقص تحت المطر"‬

782
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
‫شكراً لكم، هذا لطف كبير منكم.‬

783
00:52:48,290 --> 00:52:49,791
‫نحن نحبك!‬

784
00:52:50,375 --> 00:52:52,252
‫أنا أيضًا أحبكم،‬
‫خرج الصياح متزامنًا بشكل ممتاز.‬

785
00:52:53,628 --> 00:52:57,174
‫سأقترب أكثر من الجميع في الأغنية التالية.‬

786
00:52:57,257 --> 00:52:59,009
‫مرحبًا جميعًا.‬

787
00:52:59,593 --> 00:53:00,510
‫سترة جميلة.‬

788
00:53:02,721 --> 00:53:05,056
‫الأغنية التالية مميزة جدًا بالنسبة إليّ،‬

789
00:53:05,140 --> 00:53:09,186
‫وتحمل الكثير من المعاني المتداخلة.‬

790
00:53:09,269 --> 00:53:13,440
‫أولًا، أنا... أحب أبي كثيرًا.‬
‫أبي كثيراً.‬

791
00:53:13,523 --> 00:53:14,482
‫أبي هو الأعظم.‬

792
00:53:14,566 --> 00:53:15,734
‫إنه شخص رائع.‬

793
00:53:16,735 --> 00:53:18,820
‫وقد علمني الكثير من الأشياء، ليس أقلها‬

794
00:53:18,904 --> 00:53:22,449
‫أن كون المرء إنسانًا محترمًا‬
‫يأتي قبل أن يصبح فنانًا محترمًا،‬

795
00:53:22,532 --> 00:53:24,075
‫ويمكنك أن تكون فنانًا محترمًا‬

796
00:53:24,159 --> 00:53:25,827
‫فقط إن كنت إنسانًا محترمًا.‬

797
00:53:26,828 --> 00:53:27,787
‫وأنا...‬

798
00:53:28,663 --> 00:53:30,373
‫أحاول التصرف على هذا النحو في حياتي،‬

799
00:53:30,457 --> 00:53:33,960
‫وهو قد حافظ على ذلك‬
‫بطريقة سحرية ما طوال حياته.‬

800
00:53:34,169 --> 00:53:37,088
‫وأردت أن أكتب عن مدى حبي له.‬

801
00:53:37,172 --> 00:53:39,799
‫ولحسن الحظ أنه معنا هنا الليلة،‬

802
00:53:39,883 --> 00:53:41,635
‫وهو رائع جدًا‬

803
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
‫لن أقوم...‬

804
00:53:43,637 --> 00:53:44,638
‫على أي حال...‬

805
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
‫هذه إحدى الأفكار.‬

806
00:53:46,806 --> 00:53:48,850
‫الفكرة الثانية، وهي منفصلة تمامًا،‬

807
00:53:49,226 --> 00:53:52,479
‫هي قول الأشياء قبل فوات أوان قولها.‬

808
00:53:52,562 --> 00:53:53,855
‫قول أشياء الآن بينما نستطيع.‬

809
00:53:53,939 --> 00:53:55,106
‫لا نعرف ماذا سيحدث.‬

810
00:53:55,190 --> 00:53:57,442
‫العالم في غاية الجنون،‬
‫بالتحديد هذه البلاد في الوقت الراهن،‬

811
00:53:57,525 --> 00:53:59,444
‫إنها في غاية الجنون.‬

812
00:53:59,819 --> 00:54:01,071
‫وهذا يخيفني كثيرًا‬

813
00:54:01,154 --> 00:54:03,657
‫وأنسى أحيانًا أن أخبر الناس‬
‫من حولي عن مشاعري،‬

814
00:54:03,740 --> 00:54:05,450
‫لأنني أظن أن معرفتهم أمر مسلّم به.‬

815
00:54:06,451 --> 00:54:08,787
‫وأصبحت هذه الأغنية مرتبطة‬
‫بشكل لا يمكن فصله‬

816
00:54:08,870 --> 00:54:11,456
‫بجدتي "سو" التي توفّيت في الربيع،‬

817
00:54:12,207 --> 00:54:13,041
‫و...‬

818
00:54:13,792 --> 00:54:17,504
‫كانت أعظم جدة،‬
‫كانت كل ما يمكن أن يتمنّاه المرء.‬

819
00:54:17,921 --> 00:54:20,257
‫كانت من أروع البشر،‬
‫أفضل من تدغدغ في الظهر.‬

820
00:54:21,091 --> 00:54:23,260
‫تبوّلت في سراويلها مرة وهي تلعب "تويستر".‬

821
00:54:23,343 --> 00:54:27,347
‫إنها أروع شخص يمكنك تخيله.‬

822
00:54:27,430 --> 00:54:30,016
‫الآن، حقيقة أن هذه الجولة جاءت بعد أن...‬

823
00:54:30,100 --> 00:54:31,393
‫أعرف أنها أرادت أن تكون هنا.‬

824
00:54:31,476 --> 00:54:33,061
‫شجعتني على فعل ما أحبه.‬

825
00:54:33,144 --> 00:54:34,688
‫وكانت تذكّرني دائمًا بمحاولة الاستمتاع به.‬

826
00:54:34,771 --> 00:54:36,731
‫كانت تعرف أنني أعيش في خيالي كثيرًا.‬

827
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
‫كانت تخبرني دائمًا أن أستمتع بما أفعل،‬

828
00:54:39,234 --> 00:54:40,318
‫لأن هذا هو بيت القصيد.‬

829
00:54:40,402 --> 00:54:42,654
‫لذا أود أن أهديها هذه الأغنية.‬

830
00:54:59,546 --> 00:55:03,758
‫"لقد وضعت كل إيمانك في أحلامي‬

831
00:55:04,509 --> 00:55:07,304
‫أعطيتني العالم الذي أريده‬

832
00:55:08,013 --> 00:55:10,432
‫ماذا فعلت لأستحقك؟‬

833
00:55:13,184 --> 00:55:17,605
‫أتبع خطواتك بقدميّ‬

834
00:55:18,189 --> 00:55:21,359
‫أسير على الدرب الذي بدأته‬

835
00:55:21,693 --> 00:55:24,029
‫أريدك أن تعرف أنني سمعتك‬

836
00:55:24,487 --> 00:55:25,864
‫كل كلمة‬

837
00:55:26,239 --> 00:55:31,202
‫لقد انتظرت طويلًا لأقول‬

838
00:55:33,288 --> 00:55:38,376
‫كل ما تعنيه لي‬

839
00:55:39,377 --> 00:55:45,925
‫في حال إن لم تعش إلى الأبد دعني أخبرك الآن‬

840
00:55:46,301 --> 00:55:52,432
‫أحبك أكثر مما يمكنك التخيّل‬

841
00:55:53,266 --> 00:55:57,187
‫في حال إن لم تعش إلى الأبد‬

842
00:55:57,270 --> 00:56:00,815
‫دعني أخبرك بالحقيقة‬

843
00:56:00,899 --> 00:56:05,820
‫أنا كل ما أنا عليه بسببك‬

844
00:56:11,451 --> 00:56:15,830
‫لقد حملت هذه الأغنية في ذهني‬

845
00:56:16,581 --> 00:56:19,292
‫اسمع صداها يتردّد داخلي‬

846
00:56:19,918 --> 00:56:22,629
‫لكنني لم أساعدك على سماعها‬

847
00:56:25,131 --> 00:56:30,345
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

848
00:56:30,428 --> 00:56:32,722
‫أنا متأكد من أن الأمر سيقتلني‬

849
00:56:32,806 --> 00:56:37,769
‫إن كنت لا تعرف أن أجزائي هي أجزاؤك‬

850
00:56:38,186 --> 00:56:44,234
‫لقد انتظرت طويلًا لأقول لك‬

851
00:56:45,318 --> 00:56:50,698
‫كل ما تعنيه لي‬

852
00:56:51,408 --> 00:56:54,994
‫في حال إن لم تعش للأبد‬

853
00:56:55,078 --> 00:56:57,414
‫دعني أخبرك الآن‬

854
00:56:58,289 --> 00:57:05,088
‫أحبك أكثر ممّا يمكنك التخيّل‬

855
00:57:05,171 --> 00:57:08,883
‫في حال إن لم تعش للأبد‬

856
00:57:08,967 --> 00:57:12,470
‫دعني أخبرك بالحقيقة‬

857
00:57:12,971 --> 00:57:16,766
‫أنا كل ما أنا عليه بسببك‬

858
00:57:16,850 --> 00:57:19,811
‫كلما احتجت إلى بطل في حياتي‬

859
00:57:20,437 --> 00:57:23,398
‫أنظر إليك وأرى واحدًا‬

860
00:57:23,940 --> 00:57:28,403
‫أنا رجل لأنك علمتني أن أكون كذلك‬

861
00:57:30,864 --> 00:57:34,701
‫في حال إن لم تعش إلى الأبد‬

862
00:57:34,784 --> 00:57:37,078
‫دعني أخبرك الآن‬

863
00:57:37,745 --> 00:57:44,002
‫أحبك أكثر ممّا يمكنك التخيّل‬

864
00:57:44,669 --> 00:57:48,339
‫في حال إن لم تعش إلى الأبد‬

865
00:57:48,423 --> 00:57:51,885
‫دعني أخبرك بالحقيقة‬

866
00:57:52,594 --> 00:57:55,054
‫أنا كل ما أنا عليه‬

867
00:58:08,818 --> 00:58:12,447
‫في حال إن لم تعش إلى الأبد‬

868
00:58:12,530 --> 00:58:16,451
‫دعني أخبرك بالحقيقة‬

869
00:58:16,993 --> 00:58:22,499
‫ما دمت على قيد الحياة كما أنا الآن‬

870
00:58:23,374 --> 00:58:25,585
‫ستكون حيًا كذلك"‬

871
00:58:43,102 --> 00:58:46,064
‫"إن كنت تشعر أن الأمر حقيقي‬

872
00:58:46,147 --> 00:58:47,690
‫أنا في محاكمة‬

873
00:58:47,982 --> 00:58:51,069
‫وأنا هنا في سجنك‬

874
00:58:52,403 --> 00:58:55,114
‫مثل قطعة نقدية في جيبك‬

875
00:58:55,406 --> 00:58:58,451
‫انثنيت واتُهمت‬

876
00:58:58,535 --> 00:59:00,328
‫بالخيانة العظمى‬

877
00:59:02,914 --> 00:59:05,583
‫عبر عين زجاجية، عرشك‬

878
00:59:06,042 --> 00:59:08,253
‫هو منطقة الخطر الوحيدة‬

879
00:59:08,670 --> 00:59:12,799
‫خذني إلى الطيار للسيطرة‬

880
00:59:14,759 --> 00:59:19,430
‫خذني إلى طيار روحك‬

881
00:59:19,806 --> 00:59:21,432
‫خذني إلى الطيار‬

882
00:59:21,516 --> 00:59:23,268
‫أرشدني عبر الحجرة‬

883
00:59:23,351 --> 00:59:24,477
‫خذني إلى الطيار‬

884
00:59:24,561 --> 00:59:25,979
‫أنا مجرّد شخص غريب‬

885
00:59:26,062 --> 00:59:27,063
‫خذني إلى الطيار‬

886
00:59:27,397 --> 00:59:28,982
‫أرشدني عبر الحجرة‬

887
00:59:29,065 --> 00:59:30,191
‫خذني إلى الطيار‬

888
00:59:30,400 --> 00:59:32,110
‫أنا مجرّد شخص غريب"‬

889
00:59:37,407 --> 00:59:38,241
‫هيا!‬

890
00:59:53,506 --> 00:59:56,509
‫"أعرف أنه ليس مسنًا‬

891
00:59:56,593 --> 00:59:58,595
‫وقد قيل لي‬

892
00:59:59,053 --> 01:00:01,556
‫وقيل لي إنه بتول‬

893
01:00:02,724 --> 01:00:05,310
‫ربما هو، أو هي‬

894
01:00:05,560 --> 01:00:06,978
‫هذا ما قيل لي‬

895
01:00:07,061 --> 01:00:11,357
‫لكنني لست متأكدًا أبدًا‬

896
01:00:12,609 --> 01:00:15,320
‫عبر عين زجاجية، عرشك‬

897
01:00:15,820 --> 01:00:18,031
‫هو منطقة الخطر الوحيدة‬

898
01:00:18,114 --> 01:00:21,576
‫خذني إلى الطيار للسيطرة‬

899
01:00:24,120 --> 01:00:28,875
‫خذني إلى طيار روحك‬

900
01:00:29,292 --> 01:00:30,835
‫خذني إلى الطيار‬

901
01:00:30,918 --> 01:00:32,587
‫أرشدني عبر الحجرة‬

902
01:00:32,670 --> 01:00:33,755
‫خذني إلى الطيار‬

903
01:00:33,838 --> 01:00:35,173
‫أنا مجرّد شخص غريب‬

904
01:00:35,423 --> 01:00:36,883
‫خذني إلى الطيار‬

905
01:00:36,966 --> 01:00:38,343
‫أرشدني عبر الحجرة‬

906
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
‫خذني إلى الطيار‬

907
01:00:39,802 --> 01:00:41,596
‫أنا مجرّد شخص غريب‬

908
01:01:21,678 --> 01:01:24,555
‫عبر عين زجاجية، عرشك‬

909
01:01:24,639 --> 01:01:26,641
‫هو منطقة الخطر الوحيدة‬

910
01:01:27,475 --> 01:01:31,771
‫خذني إلى الطيار للسيطرة‬

911
01:01:33,106 --> 01:01:37,527
‫خذني إلى طيار روحك‬

912
01:01:38,194 --> 01:01:39,612
‫خذني إلى الطيار‬

913
01:01:39,696 --> 01:01:41,489
‫أرشدني عبر الحجرة‬

914
01:01:41,572 --> 01:01:42,573
‫خذني إلى الطيار‬

915
01:01:42,657 --> 01:01:44,617
‫أنا مجرّد شخص غريب‬

916
01:01:44,701 --> 01:01:45,910
‫خذني إلى الطيار‬

917
01:01:45,993 --> 01:01:47,245
‫أرشدني عبر الحجرة‬

918
01:01:47,328 --> 01:01:48,913
‫خذني إلى الطيار‬

919
01:01:48,996 --> 01:01:50,748
‫أنا مجرّد شخص غريب"‬

920
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
‫هيا! إنه دوركم الآن.‬

921
01:02:13,396 --> 01:02:14,230
‫أجل! هيا!‬

922
01:03:28,387 --> 01:03:30,181
‫هل تحبّون عرقي يا مشاهدي "نتفليكس"؟‬

923
01:03:32,558 --> 01:03:34,894
‫كان ذلك ممتعًا. لو أن شخصًا لا يعرف،‬
‫إنها أغنية "إلتون جون".‬

924
01:03:34,977 --> 01:03:36,312
‫العظيم "إلتون جون".‬

925
01:03:36,813 --> 01:03:37,772
‫الرجل.‬

926
01:03:38,856 --> 01:03:39,816
‫رائع.‬

927
01:03:40,149 --> 01:03:42,985
‫هذا ممتع جدًا، أريد أن أبطئ الوتيرة،‬
‫لكن لنستمر.‬

928
01:03:43,528 --> 01:03:46,989
‫هذه الأغنية هي إحدى أغنياتي المفضلة.‬

929
01:03:47,073 --> 01:03:48,407
‫رأيتها على لافتة في وقت سابق.‬

930
01:03:48,991 --> 01:03:50,159
‫وكتبتها في وقت‬

931
01:03:50,243 --> 01:03:51,953
‫عندما كنت على مفترق طرق في علاقة،‬

932
01:03:52,245 --> 01:03:54,247
‫عندما قال لي الشخص‬
‫الذي كنت على علاقة به:‬

933
01:03:54,330 --> 01:03:56,874
‫"أحتاج إلى أن أكون بمفردي،‬

934
01:03:56,958 --> 01:03:59,085
‫لأنني يجب أن أنضج وأصبح الشخص الذي سأكونه،‬

935
01:03:59,168 --> 01:04:00,419
‫أحتاج إلى مساحة لفعل ذلك."‬

936
01:04:01,629 --> 01:04:03,005
‫ما كان يجب أن أقول "أنضج".‬

937
01:04:04,841 --> 01:04:07,218
‫وفي حالتنا، كان ذلك صحيحًا جدًا.‬

938
01:04:07,301 --> 01:04:08,344
‫كان التصرف الصائب،‬

939
01:04:08,427 --> 01:04:10,429
‫كنا صديقين رائعين،‬
‫وكانت هذه الخطوة الصحيحة.‬

940
01:04:11,138 --> 01:04:13,266
‫لكنني أظن أنه في مرات كثيرة‬
‫يكون الأمر تنصّلًا،‬

941
01:04:13,349 --> 01:04:16,227
‫استخدام هذا العذر في العلاقات،‬
‫سواء كانت أفلاطونية أو رومانسية،‬

942
01:04:16,310 --> 01:04:18,479
‫مثل أحتاج إلى الحصول‬
‫على بعض المساحة من شخص ما،‬

943
01:04:18,563 --> 01:04:20,398
‫لكي أصبح ما أنا عليه.‬

944
01:04:20,523 --> 01:04:22,358
‫أظن أن المرء عندما يكون في علاقة جيدة،‬

945
01:04:22,942 --> 01:04:25,152
‫يستطيع كلاكما إيجاد المساحة لتنضجا‬
‫وتصبحا على طبيعتكما‬

946
01:04:25,236 --> 01:04:27,905
‫وتتأقلما مع التغيّرات،‬
‫ويعطي أحدكما الآخر المساحة عند الحاجة...‬

947
01:04:29,365 --> 01:04:31,701
‫لذا، إن كنت في تلك العلاقة الآن،‬

948
01:04:31,784 --> 01:04:33,244
‫أو أنك مع ذلك الشخص الليلة،‬

949
01:04:33,327 --> 01:04:35,496
‫فأنا سعيد جدًا من أجلك، وهذا رائع،‬

950
01:04:35,580 --> 01:04:36,747
‫وهذه الأغنية لك.‬

951
01:04:36,831 --> 01:04:39,333
‫وإن كنت مثلي، ولم تجد ذلك الشخص بعد‬

952
01:04:39,417 --> 01:04:40,835
‫فهذه الأغنية لك أيضًا.‬

953
01:04:41,335 --> 01:04:42,962
‫يمكنك الغناء معي إن كنت تعرفها.‬

954
01:04:58,519 --> 01:05:01,689
‫"تقول إن هناك الكثير ممّا لا تعرفه‬

955
01:05:04,442 --> 01:05:08,112
‫عليك أن تمضي وتعثر على نفسك‬

956
01:05:10,239 --> 01:05:13,326
‫تقول إنك تفضل أن تكون وحيدًا‬

957
01:05:15,995 --> 01:05:20,249
‫لأنك تظن أنك لن تجد نفسك‬
‫وأنت مرتبط بشخص آخر‬

958
01:05:23,544 --> 01:05:25,922
‫من قال إن هذا صحيح‬

959
01:05:26,672 --> 01:05:30,551
‫أن النضج يحدث فقط وأنت وحدك؟‬

960
01:05:32,428 --> 01:05:37,642
‫إنهم لا يعرفونني ولا يعرفونك‬

961
01:05:39,226 --> 01:05:41,854
‫لا أظن أن عليك الرحيل‬

962
01:05:42,313 --> 01:05:44,941
‫إن كنت بحاجة إلى التغيير‬

963
01:05:45,316 --> 01:05:50,196
‫يمكنك أن تتغيّر وأنت إلى جواري‬

964
01:05:50,863 --> 01:05:53,741
‫عندما تكون في حالة إيجابية،‬
‫سأتحمّل السلبيات‬

965
01:05:53,824 --> 01:05:56,827
‫يمكنك أن تنحسر وأنا أتدفق‬

966
01:05:56,911 --> 01:05:59,372
‫وسنأخذ الأمور بروية‬

967
01:05:59,872 --> 01:06:03,834
‫وننضج معًا‬

968
01:06:06,003 --> 01:06:09,215
‫وننضج معًا‬

969
01:06:13,970 --> 01:06:17,098
‫لن تكون الوحيد‬

970
01:06:19,684 --> 01:06:24,438
‫لم أنته بعد، لم يتبق لي الكثير لأتعلمه‬

971
01:06:25,231 --> 01:06:28,693
‫لا أعرف كيف يسير هذا النهر‬

972
01:06:30,861 --> 01:06:35,658
‫لكنني أحب الصحبة في كل منعطف‬

973
01:06:38,869 --> 01:06:41,205
‫من قال إن هذا صحيح‬

974
01:06:41,831 --> 01:06:45,960
‫أن النضج يحدث فقط وأنت وحدك؟‬

975
01:06:47,628 --> 01:06:53,259
‫إنهم لا يعرفونني ولا يعرفونك‬

976
01:06:54,510 --> 01:06:57,304
‫لست مضطرًا إلى الرحيل أبدًا.‬

977
01:06:57,471 --> 01:07:00,307
‫إن كنت بحاجة إلى التغيير‬

978
01:07:00,391 --> 01:07:05,062
‫يمكنك أن تتغيّر وأنت إلى جواري‬

979
01:07:06,022 --> 01:07:08,941
‫عندما تكون في حالة إيجابية،‬
‫سأتحمّل السلبيات‬

980
01:07:09,025 --> 01:07:11,736
‫يمكنك أن تنحسر وأنا أتدفق‬

981
01:07:12,028 --> 01:07:14,280
‫وسنأخذ الأمور بروية‬

982
01:07:15,031 --> 01:07:18,743
‫وننضج معًا‬

983
01:07:21,245 --> 01:07:24,165
‫ننضج معًا‬

984
01:07:27,043 --> 01:07:29,879
‫ننضج معًا‬

985
01:07:32,798 --> 01:07:35,301
‫ننضج معًا‬

986
01:07:40,639 --> 01:07:43,768
‫لا أعرف من سنصبح‬

987
01:07:46,562 --> 01:07:51,692
‫لا أستطيع أن أعدك أن الأمر ليس مقدّرًا‬

988
01:07:52,151 --> 01:07:56,155
‫لكنني أؤمن أننا عندما ينتهي الأمر‬

989
01:07:56,614 --> 01:07:59,784
‫سنرى أنه كان أفضل لنا‬

990
01:08:00,117 --> 01:08:02,661
‫أننا نضجنا معًا‬

991
01:08:03,871 --> 01:08:06,832
‫أخبرني أنك لا تريد الرحيل‬

992
01:08:06,916 --> 01:08:09,627
‫لأنك إن كنت بحاجة إلى التغيير‬

993
01:08:09,877 --> 01:08:14,381
‫يمكنك أن تتغيّر وأنت إلى جواري‬

994
01:08:15,466 --> 01:08:18,219
‫عندما تكون في حالة إيجابية،‬
‫سأتحمل السلبيات‬

995
01:08:18,636 --> 01:08:21,096
‫يمكنك أن تنحسر وأنا أتدفق‬

996
01:08:21,555 --> 01:08:24,015
‫سنأخذ الأمور بروية‬

997
01:08:24,433 --> 01:08:28,187
‫وننضج معًا‬

998
01:08:30,648 --> 01:08:33,609
‫ننضج معًا‬

999
01:08:36,403 --> 01:08:39,823
‫ننضج معًا‬

1000
01:08:42,201 --> 01:08:45,287
‫ننضج معًا"‬

1001
01:08:49,917 --> 01:08:50,751
‫شكرًا لكم.‬

1002
01:09:03,389 --> 01:09:05,975
‫خبر مؤسف، تبقّت أغنية واحدة.‬

1003
01:09:06,475 --> 01:09:07,600
‫أعرف، أود أن أبقى.‬

1004
01:09:07,685 --> 01:09:09,687
‫هذه الليلة...‬

1005
01:09:10,437 --> 01:09:12,148
‫لا أريد التحدث عن الأمر‬
‫لأنني لا أريد البكاء،‬

1006
01:09:12,231 --> 01:09:14,233
‫وعليّ أن أغني أغنية أخرى، لكن...‬

1007
01:09:14,899 --> 01:09:16,819
‫أنظر إلى الجميع،‬

1008
01:09:16,902 --> 01:09:18,779
‫وأفكّر فيما يحدث الآن،‬

1009
01:09:18,863 --> 01:09:20,990
‫ولا أصدق أنها حياتي.‬

1010
01:09:21,698 --> 01:09:23,826
‫شكرًا جزيلًا لكم على حضوركم.‬

1011
01:09:27,537 --> 01:09:28,497
‫شكرًا لكم.‬

1012
01:09:29,622 --> 01:09:30,707
‫لذا...‬

1013
01:09:30,791 --> 01:09:32,292
‫نحن نحبك!‬

1014
01:09:32,667 --> 01:09:34,670
‫يا إلهي! احترس لأحبالك الصوتية!‬

1015
01:09:35,421 --> 01:09:36,671
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

1016
01:09:37,631 --> 01:09:39,800
‫لذا قبل أن أخبركم عن الأغنية الأخيرة‬

1017
01:09:39,884 --> 01:09:41,719
‫أود أن أشكر الناس على المسرح معي مرة أخرى.‬

1018
01:09:41,801 --> 01:09:43,595
‫هذا شيء مخيف جدًا.‬

1019
01:09:43,679 --> 01:09:45,639
‫وأن يكون معي هؤلاء الناس ليضمّوني‬

1020
01:09:45,723 --> 01:09:47,640
‫موسيقيًا، وعاطفيًا، وجسديًا، وكل شي،‬

1021
01:09:47,725 --> 01:09:49,393
‫لهو حلم رائع وقد تحقّق.‬

1022
01:09:49,475 --> 01:09:52,020
‫ولن أتمكن أبدًا من رد الجميل لكم يا رفاق،‬
‫أن تقطعوا هذا الشوط معي،‬

1023
01:09:52,104 --> 01:09:54,106
‫وتغنّوا معي، كان الأمر مذهلًا.‬

1024
01:09:58,861 --> 01:10:00,571
‫بدأت العمل عندما كنت صغيرًا جدًا‬

1025
01:10:00,654 --> 01:10:01,989
‫في سن الـ9 تقريبًا‬

1026
01:10:02,281 --> 01:10:04,116
‫وكنت في عجلة من أمري لأكبر.‬

1027
01:10:04,200 --> 01:10:06,160
‫كان لدي أشقّاء رائعون أكبر سنًا‬

1028
01:10:06,535 --> 01:10:09,246
‫وكنت دائمًا أعمل مع  فريق عمل من البالغين،‬

1029
01:10:09,330 --> 01:10:11,916
‫وأردت دائمًا أن أكون أكبر سنًا‬

1030
01:10:12,333 --> 01:10:13,417
‫بسرعة كبيرة.‬

1031
01:10:13,709 --> 01:10:16,212
‫وكان لدي... طلبت أن أكبر‬

1032
01:10:16,795 --> 01:10:18,923
‫وحصلت على أمنيتي.‬

1033
01:10:19,006 --> 01:10:20,549
‫كبرت بسرعة، وبدأت العمل،‬

1034
01:10:20,633 --> 01:10:22,718
‫وبمجرّد تخرّجي في الثانوية،‬
‫بدأت أعيش بمفردي،‬

1035
01:10:23,844 --> 01:10:27,306
‫وفي الأعوام الأخيرة،‬
‫نظرت إلى الوراء، وشعرت ببعض الإحباط.‬

1036
01:10:27,765 --> 01:10:29,433
‫أتمنى لو أنني أخذت المزيد من الوقت،‬

1037
01:10:29,808 --> 01:10:31,644
‫لأكون طائشاً، وأكثر شبابًا،‬

1038
01:10:31,727 --> 01:10:35,773
‫وألا أبدو عازمًا...‬

1039
01:10:36,273 --> 01:10:37,983
‫ثم شعرت بإحباط مضاعف،‬

1040
01:10:38,067 --> 01:10:40,945
‫لأنني تأمّلت كل مراحل حياتي‬
‫التي كنت أتطلع فيها إلى الأمام،‬

1041
01:10:41,028 --> 01:10:43,697
‫أو أنظر إلى الخلف،‬
‫أنظر إلى أي مكان غير مكاني.‬

1042
01:10:43,781 --> 01:10:47,534
‫وكما قلت مرارًا، أنا شخص قلق جدًا،‬

1043
01:10:47,618 --> 01:10:48,827
‫أعيش في عقلي كثيرًا جدًا،‬

1044
01:10:48,911 --> 01:10:51,413
‫وعانيت كثيرًا لأصل إلى حيث أقف.‬

1045
01:10:51,497 --> 01:10:54,124
‫وإحدى الطرق الخاصة لفعل ذلك بالنسبة إليّ‬

1046
01:10:54,208 --> 01:10:55,876
‫هي الغناء والموسيقى.‬

1047
01:10:55,960 --> 01:10:59,296
‫لقد منحتموني هدية كبيرة بمجيئكم إلى هنا،‬
‫والسماح لي بفعل ذلك من أجلكم الليلة.‬

1048
01:11:03,092 --> 01:11:07,096
‫وآمل أن تكون الساعة والنصف هذه ‬

1049
01:11:07,179 --> 01:11:09,306
‫قد ساعدتكم على نسيان همومكم ومشكلاتكم‬

1050
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
‫وأن تكونوا هنا معي فحسب.‬

1051
01:11:10,474 --> 01:11:12,393
‫وآمل أن تفعل الأغنية نفس الشيء.‬
‫اسمها "أولدر".‬

1052
01:11:15,646 --> 01:11:18,565
‫"كنت أسير في شارع 57 متّجهًا نحو "بارك"‬

1053
01:11:18,649 --> 01:11:21,443
‫أحمل الأغنية القديمة في قلبي القديم نفسه‬

1054
01:11:21,694 --> 01:11:23,696
‫أضع الخطط التي سأقوم بها‬

1055
01:11:23,988 --> 01:11:27,116
‫عندما أكبر في السن‬

1056
01:11:27,616 --> 01:11:30,411
‫مررت برجل أشيب الشعر ونظرت إلى عينيه‬

1057
01:11:30,494 --> 01:11:33,289
‫وكأنه كان يعرف أفكاري ويقرأ عقلي‬

1058
01:11:33,372 --> 01:11:35,916
‫وقال إن الحياة ستجدك‬

1059
01:11:36,250 --> 01:11:38,794
‫عندما يحين الوقت‬

1060
01:11:39,420 --> 01:11:42,339
‫شعرت بقدميّ تتوقّفان عن السير وأدرت رأسي‬

1061
01:11:42,423 --> 01:11:46,051
‫محاولًا سماع كل كلمة قالها‬

1062
01:11:47,553 --> 01:11:49,555
‫ثم قال‬

1063
01:11:50,389 --> 01:11:53,017
‫عندما تكون أصغر سنًا‬

1064
01:11:53,434 --> 01:11:56,020
‫ستتمنى لو أنك أكبر سنًا‬

1065
01:11:56,437 --> 01:11:58,897
‫ثم حين تكبر‬

1066
01:11:59,565 --> 01:12:02,318
‫ستتمنّى أن يعود الوقت بك‬

1067
01:12:02,401 --> 01:12:04,695
‫لا تدع تساؤلك‬

1068
01:12:05,279 --> 01:12:07,614
‫يتحوّل إلى خاتمة‬

1069
01:12:08,198 --> 01:12:10,659
‫عندما تكبر‬

1070
01:12:11,160 --> 01:12:15,331
‫عندما تكبر‬

1071
01:12:38,479 --> 01:12:41,398
‫هل قتلت أفكاري قبل أوانها؟‬

1072
01:12:41,482 --> 01:12:44,109
‫هل عضضت لساني عدة مرات؟‬

1073
01:12:44,193 --> 01:12:49,615
‫هل قلت كل شيء كما قصدت حقًا؟‬

1074
01:12:50,282 --> 01:12:53,285
‫إن انتظرت حتى يأتي الغد‬

1075
01:12:53,619 --> 01:12:56,789
‫هل سيكون الانتظار هو كل ما أفعله؟‬

1076
01:12:58,707 --> 01:13:01,919
‫وهل سيتسنّى لي‬

1077
01:13:02,544 --> 01:13:05,339
‫تعرّف نفسي في المكان الذي أنا فيه‬

1078
01:13:05,422 --> 01:13:10,010
‫هل سيتسنّى لي الوقوع تقع في حب رجل آخر‬

1079
01:13:10,344 --> 01:13:12,846
‫وتفهّم الأمر‬

1080
01:13:13,430 --> 01:13:15,891
‫عندما تكون أصغر سنًا‬

1081
01:13:16,392 --> 01:13:18,852
‫تتمنّى أن تكون أكبر سنًا‬

1082
01:13:19,353 --> 01:13:21,814
‫ثم حين تكبر‬

1083
01:13:22,356 --> 01:13:25,234
‫ستتمنى أن يعود الوقت بك‬

1084
01:13:25,317 --> 01:13:27,861
‫لا تدع تساؤلك‬

1085
01:13:28,237 --> 01:13:30,656
‫يتحوّل إلى خاتمة‬

1086
01:13:31,281 --> 01:13:33,617
‫عندما تكبر‬

1087
01:13:34,201 --> 01:13:38,372
‫عندما تكبر‬

1088
01:14:00,936 --> 01:14:03,397
‫عندما تكون أصغر سنًا‬

1089
01:14:03,856 --> 01:14:06,233
‫ستتمنى لو أنك أكبر سنًا‬

1090
01:14:06,775 --> 01:14:09,319
‫عندما تكبر‬

1091
01:14:09,736 --> 01:14:12,698
‫ستتمنى أن يعود الوقت بك‬

1092
01:14:12,781 --> 01:14:15,159
‫لا تدع تساؤلك‬

1093
01:14:15,659 --> 01:14:18,245
‫يتحوّل إلى خاتمة‬

1094
01:14:18,662 --> 01:14:21,081
‫عندما تكبر‬

1095
01:14:21,582 --> 01:14:25,961
‫عندما تكبر"‬

1096
01:14:48,442 --> 01:14:49,568
‫قبل أن نغادر،‬

1097
01:14:49,651 --> 01:14:50,903
‫أريد أن نغني معًا مرة أخرى،‬

1098
01:14:51,612 --> 01:14:53,947
‫لأنني لا أريد مغادرة هذا المبنى وأترككم.‬

1099
01:14:54,615 --> 01:14:56,700
‫إن صادف أنكم تعرفون الكلمات،‬
‫فلتغنّوا معه رجاءً.‬

1100
01:14:56,783 --> 01:14:58,202
‫إن لم تعرفوها، فلا بأس.‬

1101
01:14:58,285 --> 01:15:00,871
‫يمكننا أن نحظى جميعًا بلحظة أخيرة‬

1102
01:15:00,954 --> 01:15:04,500
‫هنا، معًا، قبل أن نعود إلى مشاكلنا وحياتنا.‬

1103
01:15:05,000 --> 01:15:07,753
‫لا يمكنني أن أخبركم‬
‫كم كانت الليلة مميزة وساحرة.‬

1104
01:15:09,546 --> 01:15:10,547
‫لنُغن.‬

1105
01:15:11,965 --> 01:15:14,468
‫"عندما تكون أصغر سنًا‬

1106
01:15:15,135 --> 01:15:17,429
‫ستتمنى لو أنك أكبر سنًا‬

1107
01:15:17,888 --> 01:15:20,390
‫وعندما تكبر‬

1108
01:15:20,849 --> 01:15:23,977
‫ستتمنى أن يعود الوقت بك‬

1109
01:15:24,061 --> 01:15:25,979
‫لا تدع تساؤلك‬

1110
01:15:26,897 --> 01:15:29,066
‫يتحوّل إلى خاتمة‬

1111
01:15:29,775 --> 01:15:32,236
‫عندما تكبر‬

1112
01:15:32,694 --> 01:15:34,905
‫عندما تكبر‬

1113
01:15:59,263 --> 01:16:01,807
‫عندما تكون أصغر سنًا‬

1114
01:16:02,266 --> 01:16:04,935
‫ستتمنى لو أنك أكبر سنًا‬

1115
01:16:05,227 --> 01:16:07,896
‫عندما تكبر‬

1116
01:16:08,313 --> 01:16:11,191
‫ستتمنى أن يعود الوقت بك‬

1117
01:16:11,275 --> 01:16:13,402
‫لا تدع تساؤلك‬

1118
01:16:14,152 --> 01:16:17,030
‫يتحوّل إلى خاتمة‬

1119
01:16:17,114 --> 01:16:19,616
‫عندما تكبر‬

1120
01:16:20,242 --> 01:16:25,038
‫عندما تكبر"‬

1121
01:17:24,681 --> 01:17:26,099
‫يا إلهي!‬

1122
01:17:31,396 --> 01:17:32,648
‫أحبك يا "بن"!‬

1123
01:17:35,317 --> 01:17:36,485
‫حسنًا يا سيدات؟‬

1124
01:17:36,568 --> 01:17:38,403
‫أجل، استعدوا...‬

1125
01:17:50,999 --> 01:17:54,086
‫لقد صعد إلى المسرح. لقد تفلّت مني.‬

1126
01:18:07,641 --> 01:18:09,101
‫حسنًا، سنغني أغنية أخرى.‬

1127
01:18:12,521 --> 01:18:13,438
‫حسنًا.‬

1128
01:18:13,689 --> 01:18:14,523
‫إذًا...‬

1129
01:18:15,732 --> 01:18:18,568
‫أنا أيضًا أحبك، لكن أرجوم اشرب‬
‫بعض الـ"ثروت كوت" لأحبالك الصوتية.‬

1130
01:18:20,987 --> 01:18:22,698
‫شكرًا جزيلًا  لكم جميعاً على حبكم‬

1131
01:18:22,781 --> 01:18:24,783
‫ودعمكم لكل تلك الأشياء الجميلة.‬

1132
01:18:24,866 --> 01:18:26,952
‫كان الأمر جنونيًا.‬

1133
01:18:29,121 --> 01:18:32,082
‫هذه الأغنية الأخيرة التي سأغنيها لكم‬
‫هي آخر أغنية في ألبومي،‬

1134
01:18:32,165 --> 01:18:34,459
‫وهي أول أغنية كتبتها مخلصًا،‬

1135
01:18:34,543 --> 01:18:36,628
‫من وجهة نظري وحدي، وبنفسي،‬

1136
01:18:36,712 --> 01:18:39,589
‫وبالطبع، أول شيء فكرت في الكتابة عنه‬

1137
01:18:39,673 --> 01:18:40,590
‫هما والداي.‬

1138
01:18:40,674 --> 01:18:42,217
‫اللذان، كما قلت من قبل، هنا.‬

1139
01:18:42,300 --> 01:18:44,845
‫ولن أشير مجددًا، لقد فعلتها كثيرًا.‬

1140
01:18:45,387 --> 01:18:47,681
‫إنهما شخصان شديدا الروعة‬

1141
01:18:47,764 --> 01:18:51,184
‫وكل ما أملك، يعود الفضل فيه إليهما.‬

1142
01:18:51,268 --> 01:18:53,437
‫لقد أسمياني "باروخ شيرون" بالعبرية‬

1143
01:18:53,562 --> 01:18:54,980
‫أي "الأغنية المباركة".‬

1144
01:18:55,230 --> 01:18:56,815
‫لذا، أحسنتما صنعًا.‬

1145
01:18:57,607 --> 01:18:58,692
‫سار الأمر بشكل جيد.‬

1146
01:18:59,443 --> 01:19:00,736
‫وأظن أنه رمز كبير،‬

1147
01:19:00,819 --> 01:19:03,405
‫هبة ذلك الاسم، وكل شيء منحاني إيّاه،‬

1148
01:19:03,739 --> 01:19:05,157
‫ليس أقله تفهّم‬

1149
01:19:05,240 --> 01:19:07,659
‫أن الموسيقى لهي شيء‬
‫قادر على أن يجمع الناس،‬

1150
01:19:07,743 --> 01:19:11,121
‫ويساعدك على رؤية الناس بطريقة لا تتوقعها،‬

1151
01:19:11,204 --> 01:19:12,456
‫وتفهّم وجهة نظر أحدهم.‬

1152
01:19:12,748 --> 01:19:15,333
‫نشأنا في ظل وجود مسرح موسيقي‬
‫في المنزل طوال الوقت،‬

1153
01:19:15,417 --> 01:19:18,295
‫وأظن أن أعظم هدية منحانا إيّاها‬

1154
01:19:18,378 --> 01:19:20,839
‫هي عند غناء الشخص، يمكنك رؤية ما بداخله.‬

1155
01:19:20,922 --> 01:19:22,048
‫يمكنك رؤية روحه.‬

1156
01:19:22,883 --> 01:19:26,636
‫لا أعرف كيف كنت سأكون‬
‫لو لم أترعرع في ظل تلك المعرفة‬

1157
01:19:26,720 --> 01:19:27,971
‫ومن دون حبهما.‬

1158
01:19:28,138 --> 01:19:30,140
‫لذا، هذه الأغنية مستوحاة منهما.‬

1159
01:19:30,390 --> 01:19:31,725
‫شكرًا مجددًا على استقبالي.‬

1160
01:19:31,808 --> 01:19:33,268
‫كانت هذه تجربة رائعة جدًا.‬

1161
01:19:33,810 --> 01:19:35,353
‫اسم الأغنية "ران أواي".‬

1162
01:19:46,990 --> 01:19:49,493
‫التقيا في المدرسة، هكذا بدأ الأمر‬

1163
01:19:49,826 --> 01:19:52,037
‫بعض المشروبات ثم وردة‬

1164
01:19:52,162 --> 01:19:55,207
‫ثم خطّطا للّقاء مجددًا‬

1165
01:19:56,875 --> 01:19:59,669
‫كان يكتب القصائد والأغاني والنثر،‬

1166
01:19:59,795 --> 01:20:02,214
‫كانت تعرف أنه سيطلب يدها للزواج‬

1167
01:20:02,297 --> 01:20:04,633
‫فقط كانت تتساءل متى‬

1168
01:20:06,510 --> 01:20:09,221
‫ذات ليلة، قبل أن يخلدا للفراش‬

1169
01:20:09,638 --> 01:20:11,848
‫ركع على ركبتيه‬

1170
01:20:12,057 --> 01:20:15,310
‫وهذا ما قاله‬

1171
01:20:15,977 --> 01:20:19,481
‫قد لا أكون حكيمًا‬

1172
01:20:20,774 --> 01:20:24,861
‫ولن أستطيع منع مصيبة من الوقوع‬

1173
01:20:25,195 --> 01:20:28,990
‫لكن انظري في عينيّ‬

1174
01:20:30,075 --> 01:20:34,538
‫واعلمي أنني سأبقى دائمًا‬

1175
01:20:34,788 --> 01:20:38,375
‫ولن أهرب‬

1176
01:20:39,793 --> 01:20:43,505
‫لن أهرب‬

1177
01:20:52,556 --> 01:20:55,267
‫مرّت السنوات ورزقا بطفل‬

1178
01:20:55,392 --> 01:20:57,894
‫كان مضحكًا وغريبًا ولطيفًا‬

1179
01:20:57,978 --> 01:21:00,230
‫كان حبهما له عميقًا‬

1180
01:21:02,357 --> 01:21:05,277
‫في بعض الليالي، كانت أحلامه تثير جنونه‬

1181
01:21:05,360 --> 01:21:07,612
‫لذا كانت تنام إلى جواره‬

1182
01:21:07,821 --> 01:21:10,031
‫لمساعدته على النوم‬

1183
01:21:12,200 --> 01:21:14,786
‫ذات ليلة، لم يستطع النوم‬

1184
01:21:15,161 --> 01:21:17,581
‫لذا ركعت على ركبتيها‬

1185
01:21:17,998 --> 01:21:20,667
‫وهذا ما قالته‬

1186
01:21:21,835 --> 01:21:25,797
‫قد لا أكون حكيمة‬

1187
01:21:26,840 --> 01:21:31,011
‫ولن أستطيع منع مصيبة من الوقوع‬

1188
01:21:31,344 --> 01:21:34,723
‫لكن انظر إلى عينيّ‬

1189
01:21:36,057 --> 01:21:40,437
‫واعلم أنني سأبقى دائمًا‬

1190
01:21:40,770 --> 01:21:43,773
‫ولن أهرب‬

1191
01:21:45,692 --> 01:21:49,821
‫لن أهرب‬

1192
01:21:59,623 --> 01:22:02,375
‫تقول إنك أأمن بمفردك‬

1193
01:22:02,751 --> 01:22:05,253
‫تفضل أن تنام وحدك‬

1194
01:22:05,337 --> 01:22:07,547
‫أكثر من أن تكبر وتحتاج إليّ‬

1195
01:22:11,343 --> 01:22:13,762
‫لكنني آمل أن ترى الآن‬

1196
01:22:13,845 --> 01:22:16,389
‫ما أظهره لي أبي وأمي‬

1197
01:22:16,598 --> 01:22:19,309
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

1198
01:22:20,727 --> 01:22:23,855
‫أحبك أكثر وأكثر كل يوم‬

1199
01:22:24,189 --> 01:22:26,524
‫الحب معناه عدم الرحيل‬

1200
01:22:26,608 --> 01:22:29,778
‫لذا اسمعني عندما أقول‬

1201
01:22:30,362 --> 01:22:33,782
‫قد لا أكون حكيمًا‬

1202
01:22:35,033 --> 01:22:39,120
‫ولن أستطيع منع مصيبة من الوقوع‬

1203
01:22:39,704 --> 01:22:42,874
‫لكن انظر إلى عينيّ‬

1204
01:22:44,167 --> 01:22:48,171
‫واعلم أنني سأبقى دائمًا‬

1205
01:22:48,922 --> 01:22:52,842
‫ولن أهرب‬

1206
01:23:08,441 --> 01:23:13,905
‫لن أهرب"‬

1207
01:24:57,842 --> 01:25:00,595
‫ترجمة "نادر أسامة"‬



