1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,300
EN ORIGINAL SPECIAL FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,973
BEN PLATT I AFTEN UDSOLGT

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,942
Og bagud igen.

6
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
Og slap af.

7
00:00:31,656 --> 00:00:32,824
Det er perfekt her.

8
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
Så mangler vi bare én øvelse.

9
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Hej Radio City!

10
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
Tusind tak, fordi I er kommet!

11
00:05:26,034 --> 00:05:28,578
Hvis I kender sangen, så bare syng med.

12
00:08:52,323 --> 00:08:54,325
Hej New York, hvordan har I det?

13
00:08:57,787 --> 00:09:00,706
Jeg er benovet.
Vi er jo i Radio City Music Hall.

14
00:09:03,000 --> 00:09:05,503
Det har I nok også hørt.

15
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
Det er helt skørt.

16
00:09:07,755 --> 00:09:10,091
Når jeg træder op på en scene,

17
00:09:10,174 --> 00:09:12,051
har jeg, siden jeg var barn,

18
00:09:12,134 --> 00:09:14,053
udklædt mig som et eller andet.

19
00:09:14,679 --> 00:09:17,598
En nørdet tryllekunstner måske.

20
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
Nemlig.

21
00:09:19,725 --> 00:09:22,228
Eller en mærkelig mormonsk missionær.

22
00:09:22,812 --> 00:09:26,357
Eller måske et barn med en brækket arm.

23
00:09:27,650 --> 00:09:28,901
Du godeste!

24
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Godt, I kan lide mig
i Ricki and the Flash.

25
00:09:32,989 --> 00:09:36,367
Men i år fik jeg for første gang,
mulighed for at optræde

26
00:09:36,450 --> 00:09:37,535
som mig selv,

27
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
fordi I vil bruge aftenen på mig.

28
00:09:39,704 --> 00:09:41,914
Det er jeg uendeligt taknemmelig for.

29
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
Det er vidunderligt.

30
00:09:46,085 --> 00:09:49,380
Jeg voksede op i en stor,
jødisk og musikalsk familie.

31
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
Von Plat-familiegruppen hed vi

32
00:09:51,340 --> 00:09:52,258
i lokalområdet.

33
00:09:52,925 --> 00:09:54,385
Mange af dem er her nu.

34
00:09:54,468 --> 00:09:56,095
Mine søskende Henry, Hannah

35
00:09:56,178 --> 00:09:57,388
og Avery.

36
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
Og mine forældre.

37
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
Da jeg valgte at stå frem som 12-årig,

38
00:10:03,352 --> 00:10:05,855
eller bare indså, at jeg var bøsse,

39
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
så betød det ikke så meget.

40
00:10:08,316 --> 00:10:09,233
Hør nu hvorfor.

41
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
I ottende klasse rejste jeg til Israel,

42
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
som man nu gør i ottende

43
00:10:14,488 --> 00:10:15,323
som jøde.

44
00:10:15,615 --> 00:10:18,618
I bussen undervejs
var der en klassekammerat,

45
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
der sagde noget i stil med:

46
00:10:20,953 --> 00:10:23,372
"Ben er heldig, fordi han er bøsse

47
00:10:23,456 --> 00:10:24,749
og kan omgås pigerne

48
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
og får lov at være på deres værelse."

49
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Det var ikke spor nedsættende.

50
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
Ikke mobning, kun sandt.

51
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
Alle mine venner var piger.

52
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
Men den rejseansvarlige hørte det

53
00:10:35,801 --> 00:10:39,055
som mobning
og ville sige det til mine forældre.

54
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
Jeg ville ikke have dét
som den første snak.

55
00:10:41,766 --> 00:10:44,310
Jeg ville være på forkant med det.

56
00:10:44,393 --> 00:10:47,730
Så fra hotellet i Tel Aviv ringede jeg
til mine forældre.

57
00:10:47,813 --> 00:10:50,149
Jeg ved ikke hvad tid, men det hastede.

58
00:10:50,232 --> 00:10:51,233
Jeg sagde:

59
00:10:51,317 --> 00:10:52,902
"Jeg må fortælle noget."

60
00:10:52,985 --> 00:10:55,112
Min mor siger: "Om din seksualitet?"

61
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
Jeg sagde: "Lad mig lige tale ud!"

62
00:11:03,704 --> 00:11:04,747
Hun sagde bare:

63
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
"Du lignede altid
Dorothy fra Troldmanden fra Oz.

64
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
Du overrasker ingen."

65
00:11:10,336 --> 00:11:11,545
Jeg sagde: "Godt."

66
00:11:11,629 --> 00:11:14,674
Hun sagde:
"Jeg har en masse bøger, jeg vil læse."

67
00:11:15,299 --> 00:11:16,467
Sært, synes jeg.

68
00:11:16,550 --> 00:11:20,346
Så gav hun røret til min far,
der sagde: "Beskytter du dig?"

69
00:11:20,429 --> 00:11:22,390
"Jeg er 12 år. Hvad mener du?"

70
00:11:23,641 --> 00:11:25,893
Det var sådan set det.

71
00:11:25,976 --> 00:11:28,229
Jeg ønsker virkelig for alle i verden,

72
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
alle dem derhjemme og her i aften,

73
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
at det kan betyde så lidt.

74
00:11:32,024 --> 00:11:35,319
Det behøver ikke være
en begivenhed eller bekendtgørelse.

75
00:11:36,278 --> 00:11:37,154
Tak.

76
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
Mange tak.

77
00:11:43,285 --> 00:11:45,996
Vi er enige.
Det tænkte jeg nok her i New York.

78
00:11:47,456 --> 00:11:49,375
Er der nogen bøsser her i aften?

79
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Som 18-årig datede jeg

80
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
en skabsbøsse.

81
00:11:56,340 --> 00:11:58,968
En overgangsrite vil din sidebøsse sige.

82
00:11:59,051 --> 00:12:00,928
Vi kan vel lide udfordringen.

83
00:12:01,011 --> 00:12:03,681
Hans forlegenhed smittede af på mig.

84
00:12:03,806 --> 00:12:05,057
Det huede mig ikke.

85
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
Jeg så tilbage på oplevelsen
mange år senere,

86
00:12:07,935 --> 00:12:10,354
da jeg skrev albummet med den næste sang

87
00:12:10,438 --> 00:12:13,065
om mit ønske om at have konfronteret ham,

88
00:12:13,149 --> 00:12:15,693
og hvordan jeg ville have talt med ham,

89
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
havde jeg haft den viden og tillid,

90
00:12:18,154 --> 00:12:20,614
som jeg har nu som halvvoksen.

91
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
Den hedder "Honest Man".

92
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
Dér kom taburetten.

93
00:20:41,281 --> 00:20:42,366
Hør engang.

94
00:20:44,368 --> 00:20:46,787
Lidt Beyoncé, men så alligevel ikke.

95
00:20:47,204 --> 00:20:48,997
Som den foregående sang viste,

96
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
elsker jeg at være i mine følelser

97
00:20:51,708 --> 00:20:54,419
og bearbejde det triste med musikken.

98
00:20:54,503 --> 00:20:56,129
Det er vigtigt for os alle.

99
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
Musik får os også til at mærke os selv.

100
00:20:58,715 --> 00:21:01,051
Kan I mærke jer selv her i Radio City?

101
00:21:05,013 --> 00:21:07,516
Fedt. Også jeg! For vi er jo i Radio City.

102
00:21:07,599 --> 00:21:09,226
Engang datede jeg en fyr,

103
00:21:09,309 --> 00:21:12,062
der behandlede mig ufint og respektløst.

104
00:21:12,145 --> 00:21:15,148
Så jeg skrev denne sang
og fik det meget bedre.

105
00:24:41,396 --> 00:24:44,941
Hvor end han er nu,
håber jeg, hans liv er én lang bilkø.

106
00:24:46,026 --> 00:24:48,570
Nej. Jeg håber, du har det godt.
Tilgivelse.

107
00:24:49,988 --> 00:24:50,989
Så...

108
00:24:51,531 --> 00:24:53,492
...som I kan se med denne

109
00:24:53,950 --> 00:24:56,745
rumskibsagtige stueindretning,
vi kører med,

110
00:24:57,245 --> 00:25:00,081
så ønskede jeg,
her var så indbydende som muligt,

111
00:25:00,165 --> 00:25:03,877
så I kunne hygge jer,
og vi kan lære hinanden at kende.

112
00:25:03,960 --> 00:25:06,463
Det kan vi ikke, når jeg spiller en rolle.

113
00:25:06,713 --> 00:25:08,006
Undskyld. En bøvs.

114
00:25:09,174 --> 00:25:13,261
Jeg vil fortælle jer noget om mig selv,

115
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
som I måske ikke ved.

116
00:25:15,096 --> 00:25:18,934
Nu vi alligevel er her,
så I kender mig lidt, når I tager herfra.

117
00:25:19,392 --> 00:25:21,394
Jeg mener, katte er djævleyngel.

118
00:25:25,065 --> 00:25:26,149
Orv!

119
00:25:27,067 --> 00:25:28,276
Orv.

120
00:25:29,611 --> 00:25:31,613
Sikke nogle kattehadere.

121
00:25:32,697 --> 00:25:33,657
Modigt.

122
00:25:33,990 --> 00:25:36,535
De er mig en gåde og får mig til at nyse.

123
00:25:37,077 --> 00:25:37,994
Hvad ellers?

124
00:25:38,620 --> 00:25:40,038
Engang i ottende klasse

125
00:25:40,288 --> 00:25:42,374
var jeg i Discovery Channels butik.

126
00:25:42,457 --> 00:25:44,459
Vidste I, de fandtes her?

127
00:25:44,626 --> 00:25:46,461
Vi kom pga. massagestolene.

128
00:25:46,545 --> 00:25:49,339
Der var en heksekedel af glas
til halloween.

129
00:25:49,422 --> 00:25:52,467
Den mindede mig om Wicked,
så jeg tryllede over den.

130
00:25:52,551 --> 00:25:55,220
Den væltede, gik itu,
og jeg blev smidt ud.

131
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
På en jødisk sommerlejr...

132
00:25:58,890 --> 00:26:00,600
Tager I på jødisk sommerlejr?

133
00:26:03,186 --> 00:26:05,939
Harry Potter-bøgerne udkom typisk
om sommeren.

134
00:26:06,022 --> 00:26:07,065
Den sjette udkom,

135
00:26:07,148 --> 00:26:09,484
men min kom ikke med posten,
mor og far!

136
00:26:10,986 --> 00:26:12,988
Alle andre fik deres.

137
00:26:13,196 --> 00:26:14,864
Jeg hørte om handlingen

138
00:26:14,948 --> 00:26:16,324
og blev helt ulykkelig.

139
00:26:17,158 --> 00:26:18,410
Så midt om natten...

140
00:26:18,493 --> 00:26:20,620
Der var endnu en Ben på mit værelse.

141
00:26:20,704 --> 00:26:23,248
Jeg stjal hans bog
og skrev mit efternavn i.

142
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
Og slap ustraffet fra det.

143
00:26:26,293 --> 00:26:29,754
Så til Ben med et andet jødisk efternavn:
Undskyld.

144
00:26:31,840 --> 00:26:32,966
Hvad ellers?

145
00:26:33,133 --> 00:26:36,511
Engang tog jeg på tur
med min bedste ven Molly.

146
00:26:36,595 --> 00:26:39,806
Vi havde noget tyggegummi med pot i.

147
00:26:39,889 --> 00:26:41,391
De der små kvadrater.

148
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
Det er ligesom en firkant,

149
00:26:43,935 --> 00:26:46,146
og man skal kun spise et hjørne.

150
00:26:46,229 --> 00:26:48,231
Men jeg slugte hele firkanten.

151
00:26:49,024 --> 00:26:53,236
Som en angstpræget jøde klarer jeg ikke
den slags så godt.

152
00:26:53,945 --> 00:26:56,197
Så det gik ikke godt. Jeg gik i panik

153
00:26:57,449 --> 00:26:59,993
og spurgte hende:
"Hvor længe er der gået?"

154
00:27:00,160 --> 00:27:02,829
"Tredive sekunder siden sidst,
du spurgte."

155
00:27:03,830 --> 00:27:05,457
Hvad skete der ellers?

156
00:27:05,540 --> 00:27:08,710
Lige pludselig skulle jeg bare have
krabbefrikadeller.

157
00:27:08,793 --> 00:27:10,837
Så hun bestilte roomservice.

158
00:27:10,920 --> 00:27:15,258
Jeg kunne ikke begå mig foran buddet
og gemte mig på toilettet imens.

159
00:27:16,259 --> 00:27:17,385
Maden kom.

160
00:27:17,469 --> 00:27:19,804
Min mund var helt tør af tyggegummiet,

161
00:27:19,888 --> 00:27:22,557
så det faldt bare ud af munden på mig.

162
00:27:22,682 --> 00:27:24,976
Nu er vi venner.

163
00:27:28,813 --> 00:27:31,483
Jeg har aldrig forstået det med sport.

164
00:27:32,275 --> 00:27:33,985
Jeg spillede fodbold engang.

165
00:27:34,069 --> 00:27:36,738
Mine forældre ville give mig
en bred erfaring.

166
00:27:36,821 --> 00:27:40,325
De bestak mig til at træne
med en McFlurry for hver gang.

167
00:27:41,242 --> 00:27:42,744
Jeg tilbragte spilletiden

168
00:27:42,827 --> 00:27:44,996
med at kaste banekridt

169
00:27:45,080 --> 00:27:46,831
op i luften som festøv.

170
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Der var vist nogle tegn.

171
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
Når jeg sidder hjemme i stuen,

172
00:27:55,006 --> 00:27:56,883
synger jeg gerne andres sange.

173
00:27:56,966 --> 00:27:58,218
Det vil jeg gøre nu.

174
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
En yndlingskunstner

175
00:27:59,594 --> 00:28:04,015
og homohelt ved navn Brandi Carlile...

176
00:28:05,141 --> 00:28:06,810
Jeg er helt enig.

177
00:28:07,435 --> 00:28:09,354
...har skrevet denne fine sang,

178
00:28:09,437 --> 00:28:11,481
som alle vist kan se sig selv i.

179
00:28:11,564 --> 00:28:13,733
Den hedder "The Joke" og kommer her.

180
00:32:47,340 --> 00:32:49,592
David, giver du os en akkord?

181
00:36:42,074 --> 00:36:43,534
Tak.

182
00:36:43,910 --> 00:36:45,286
Det var endnu en sang

183
00:36:46,037 --> 00:36:48,497
om en lidenskabelig affære. Nej...

184
00:36:49,665 --> 00:36:51,584
Bare ikke min yndlingssituation.

185
00:36:52,376 --> 00:36:55,922
Men som med alle andre forhold

186
00:36:56,047 --> 00:36:58,841
kom jeg straks op på hesten igen.
Og på appsene.

187
00:36:59,217 --> 00:37:00,343
Overgang.

188
00:37:01,636 --> 00:37:03,054
Det er sært med de apps.

189
00:37:03,137 --> 00:37:05,139
Folk tror ikke på, jeg er mig.

190
00:37:05,306 --> 00:37:06,974
Og jeg vil bare møde nogen.

191
00:37:08,059 --> 00:37:09,060
Men…

192
00:37:09,810 --> 00:37:11,812
Ser I Sex in the City?

193
00:37:13,105 --> 00:37:15,733
Godt. Hvis ikke I gør, så tænk jer om.

194
00:37:17,610 --> 00:37:21,322
Jeg er som Charlotte, så efter en date,

195
00:37:21,405 --> 00:37:23,574
en første date, som går godt,

196
00:37:23,658 --> 00:37:26,661
begynder jeg at vælge porcelæn
og børnenavne.

197
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
Og gravsteder.

198
00:37:29,205 --> 00:37:31,791
Jeg giver mig hurtigt 100 procent.

199
00:37:31,874 --> 00:37:33,918
Det kendes også som stalking.

200
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
Eller som dybt ubehageligt.

201
00:37:37,004 --> 00:37:39,590
Jeg kalder det for stor entusiasme.

202
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Ja.

203
00:46:34,917 --> 00:46:36,084
Syng med.

204
00:46:44,593 --> 00:46:45,552
Pragtfuldt!

205
00:47:42,442 --> 00:47:44,820
Det var ét af mit livs bedste øjeblikke.

206
00:47:44,903 --> 00:47:45,988
Men vi går videre.

207
00:47:47,739 --> 00:47:49,908
Tak for det. Det var meget smukt.

208
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
Hej alle deroppe. Hej!

209
00:47:54,580 --> 00:47:55,789
I er alle tiders!

210
00:47:59,251 --> 00:48:00,752
Lige et par bemærkninger.

211
00:48:00,836 --> 00:48:03,463
For det første om disse sangere.

212
00:48:06,633 --> 00:48:09,720
Jeg forstår slet ikke,
hvorfor de trækkes med mig.

213
00:48:11,805 --> 00:48:16,059
For det andet handler det kun om ærlighed.

214
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
Jeg tissede, mens det stod på.

215
00:48:19,354 --> 00:48:21,398
Det forsvinder jo ikke, vandet.

216
00:48:22,399 --> 00:48:24,985
Jeg følte mig uærlig ved ikke at sige det.

217
00:48:25,944 --> 00:48:28,280
Den foregående sang er særlig for mig.

218
00:48:28,363 --> 00:48:30,616
Jeg lider meget af angst,

219
00:48:30,699 --> 00:48:33,702
som mange af os nok gør her i New York
og som jøder.

220
00:48:34,244 --> 00:48:37,331
Den sang dulmer min angst.

221
00:48:37,414 --> 00:48:38,999
Også jeres, håber jeg.

222
00:48:39,541 --> 00:48:42,753
Nu vil jeg gerne synge en lidt nyere sang.

223
00:48:46,423 --> 00:48:48,383
Nogle af jer ved måske hvilken.

224
00:48:48,467 --> 00:48:51,470
Den udkom i sommers
og har ført megen glæde med sig.

225
00:48:52,012 --> 00:48:53,931
Og dans. For jer med, håber jeg.

226
00:48:54,014 --> 00:48:55,098
Den hedder "Rain".

227
00:49:01,313 --> 00:49:02,147
Sådan.

228
00:49:04,232 --> 00:49:05,442
I læste mine tanker.

229
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
Tak, I er vældig søde.

230
00:52:48,290 --> 00:52:49,791
Vi elsker dig!

231
00:52:50,333 --> 00:52:52,252
Jeg elsker også jer. Godt timet.

232
00:52:53,628 --> 00:52:57,174
Jeg kommer lidt tættere på jer
til den næste sang.

233
00:52:57,257 --> 00:52:59,009
Hej alle sammen.

234
00:52:59,593 --> 00:53:00,510
Pæn trøje.

235
00:53:02,721 --> 00:53:05,056
Den næste sang betyder meget for mig

236
00:53:05,140 --> 00:53:09,186
på mange måder, der hænger sammen.

237
00:53:09,311 --> 00:53:10,520
For det første...

238
00:53:11,855 --> 00:53:14,482
Jeg elsker min far højt.
Han er den bedste.

239
00:53:14,566 --> 00:53:15,734
Han er vidunderlig.

240
00:53:16,693 --> 00:53:18,820
Han har lært mig meget. Ikke mindst,

241
00:53:18,904 --> 00:53:22,449
at menneskets anstændighed
vejer tungere end kunstnerens.

242
00:53:22,532 --> 00:53:24,075
Kunstnere er hæderlige

243
00:53:24,159 --> 00:53:25,827
kun som hæderlige mennesker.

244
00:53:26,828 --> 00:53:27,787
Og jeg...

245
00:53:28,580 --> 00:53:30,415
Sådan prøver jeg at opføre mig,

246
00:53:30,498 --> 00:53:33,960
og det har han på magisk vis
gjort hele sit liv.

247
00:53:34,044 --> 00:53:37,088
Så jeg ville skrive om,
hvor højt jeg elsker ham.

248
00:53:37,172 --> 00:53:39,799
Han er gudskelov til stede i aften

249
00:53:39,883 --> 00:53:41,635
og er meget vidunderlig.

250
00:53:41,718 --> 00:53:42,636
Jeg vil ikke...

251
00:53:43,637 --> 00:53:44,638
Nuvel...

252
00:53:45,597 --> 00:53:46,723
Det var det ene.

253
00:53:46,806 --> 00:53:48,892
Det andet, som er noget helt andet,

254
00:53:49,226 --> 00:53:52,479
er, at sige ting, før det er for sent.

255
00:53:52,562 --> 00:53:53,897
Sige dem, mens vi kan.

256
00:53:54,022 --> 00:53:55,106
For hvad sker der?

257
00:53:55,190 --> 00:53:57,442
Verden er af lave. Især dette land

258
00:53:57,525 --> 00:53:59,444
er i krigshumør og sindssygt.

259
00:53:59,819 --> 00:54:01,071
Det er overvældende,

260
00:54:01,154 --> 00:54:03,657
og jeg glemmer at udtrykke,
hvad jeg føler,

261
00:54:03,740 --> 00:54:05,450
for jeg tror, folk ved det.

262
00:54:06,451 --> 00:54:08,787
Denne sang er uløseligt forbundet

263
00:54:08,870 --> 00:54:11,456
med min bedstemor Sue, som døde i foråret.

264
00:54:12,207 --> 00:54:13,041
Og...

265
00:54:13,792 --> 00:54:17,504
Hun var den bedste bedstemor,
man kunne ønske sig.

266
00:54:17,921 --> 00:54:20,507
Det fineste menneske,
en mester i at kilde.

267
00:54:21,007 --> 00:54:23,260
Hun tissede i buskerne til kluddermor.

268
00:54:23,343 --> 00:54:27,347
Hun var bare den skønneste person,
man kan forestille sig.

269
00:54:27,430 --> 00:54:31,351
Så det, at touren lå lige efter...
Hun havde gerne været her.

270
00:54:31,434 --> 00:54:34,688
Hun støttede min passion
og mindede mig om at nyde den.

271
00:54:34,771 --> 00:54:36,856
Hun ved, jeg lever meget i hovedet

272
00:54:36,940 --> 00:54:39,150
og bad mig om at nyde det, jeg laver,

273
00:54:39,234 --> 00:54:40,360
for det er pointen.

274
00:54:40,485 --> 00:54:42,696
Så denne sang er dedikeret til hende.

275
00:59:37,407 --> 00:59:38,241
Kom så!

276
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
Kom, så er det jeres tur!

277
01:02:13,396 --> 01:02:14,230
Ja, kom så!

278
01:03:28,387 --> 01:03:30,181
Kan I lide mit sved, Netflix?

279
01:03:32,642 --> 01:03:34,602
Skønt! Sangen var af Elton John.

280
01:03:34,685 --> 01:03:36,312
Den fremragende Elton John.

281
01:03:36,813 --> 01:03:37,772
Manden.

282
01:03:38,856 --> 01:03:39,816
Fedt.

283
01:03:40,066 --> 01:03:43,027
Jeg vil gerne sætte tempoet ned,
men vi fortsætter.

284
01:03:43,528 --> 01:03:46,906
Denne sang er en af mine favoritter.

285
01:03:46,989 --> 01:03:48,616
Jeg så den på et skilt før.

286
01:03:49,033 --> 01:03:50,034
Jeg skrev den

287
01:03:50,159 --> 01:03:51,953
ved en skillevej i et forhold.

288
01:03:52,245 --> 01:03:53,913
Min kæreste sagde til mig:

289
01:03:54,247 --> 01:03:56,624
"Jeg må ud og være på egen hånd

290
01:03:56,874 --> 01:03:59,085
for at udvikles og finde mig selv.

291
01:03:59,168 --> 01:04:00,545
Det kræver et ånderum."

292
01:04:01,629 --> 01:04:03,005
Nej, sløjf "udvikles".

293
01:04:04,841 --> 01:04:07,093
Det var meget reelt i vores tilfælde.

294
01:04:07,176 --> 01:04:08,261
Det var det rette.

295
01:04:08,344 --> 01:04:10,555
Vi var venner. Valget var rigtigt.

296
01:04:11,138 --> 01:04:13,266
Men ofte bruges det nok som påskud

297
01:04:13,349 --> 01:04:16,227
i både platoniske og romantiske forhold.

298
01:04:16,310 --> 01:04:18,479
Det at ville have en pause fra nogen

299
01:04:18,563 --> 01:04:20,398
for at finde sig selv.

300
01:04:20,523 --> 01:04:22,358
Hvis forholdet er rigtigt,

301
01:04:22,859 --> 01:04:25,152
kan begge vokse og finde sig selv

302
01:04:25,236 --> 01:04:27,905
og give hinanden plads,
når det er nødvendigt.

303
01:04:29,365 --> 01:04:31,701
Hvis du er i det forhold nu,

304
01:04:31,784 --> 01:04:33,327
eller I er her sammen nu,

305
01:04:33,411 --> 01:04:35,329
så er jeg glad på jeres vegne.

306
01:04:35,413 --> 01:04:36,747
Denne sang er til jer.

307
01:04:36,831 --> 01:04:39,375
Har du som mig ikke fundet personen endnu,

308
01:04:39,458 --> 01:04:40,835
er sangen også til dig.

309
01:04:41,294 --> 01:04:42,962
Syng med, hvis I kender den.

310
01:08:49,917 --> 01:08:50,751
Tak.

311
01:09:03,389 --> 01:09:05,975
Trist nyt. Jeg har kun én sang tilbage.

312
01:09:06,475 --> 01:09:07,601
Jeg blev her gerne.

313
01:09:07,685 --> 01:09:09,687
Aftenen har været så...

314
01:09:10,521 --> 01:09:12,148
Nej, jeg vil ikke græde

315
01:09:12,231 --> 01:09:14,233
og jeg skal synge igen, men...

316
01:09:14,900 --> 01:09:16,819
Jeg ser på jer alle sammen

317
01:09:16,902 --> 01:09:18,779
og på det, der sker lige nu,

318
01:09:18,863 --> 01:09:20,990
og kan ikke tro, at det er mit liv.

319
01:09:21,699 --> 01:09:23,826
Mange tak, fordi I kom.

320
01:09:27,538 --> 01:09:28,497
Tak.

321
01:09:29,623 --> 01:09:30,708
Så…

322
01:09:30,791 --> 01:09:32,293
Vi elsker dig!

323
01:09:32,668 --> 01:09:34,670
Åh gud, pas på stemmebåndet!

324
01:09:35,421 --> 01:09:36,672
Men tak for det!

325
01:09:37,590 --> 01:09:39,717
Før jeg går videre til sidste sang,

326
01:09:39,800 --> 01:09:41,635
vil jeg takke dem bag mig igen.

327
01:09:41,719 --> 01:09:43,637
Det er skræmmende at stå her.

328
01:09:43,721 --> 01:09:47,683
Støtten fra disse mennesker
musikalsk, følelsesmæssigt og fysisk

329
01:09:47,766 --> 01:09:49,393
har været som en drøm. 

330
01:09:49,476 --> 01:09:52,021
Jeg er evigt taknemmelig
for jeres medvirken

331
01:09:52,104 --> 01:09:54,106
og musikbidrag. Det er fantastisk.

332
01:09:58,861 --> 01:10:02,156
Jeg begyndte tidligt at arbejde.
Som niårig måske.

333
01:10:02,239 --> 01:10:04,116
Jeg ville bare være voksen.

334
01:10:04,200 --> 01:10:06,160
Mine ældre søskende var seje,

335
01:10:06,535 --> 01:10:09,246
og jeg arbejdede altid
med voksne medvirkende.

336
01:10:09,330 --> 01:10:11,916
Jeg ønskede bare at blive ældre

337
01:10:12,333 --> 01:10:13,417
meget hurtigt.

338
01:10:13,709 --> 01:10:16,212
Det blev jeg. "Ældre," sagde jeg jo.

339
01:10:16,795 --> 01:10:20,466
Mit ønske blev opfyldt.
Jeg blev hurtigt voksen og fik arbejde.

340
01:10:20,633 --> 01:10:22,718
Som student flyttede jeg hjemmefra.

341
01:10:23,844 --> 01:10:27,306
De seneste år har jeg kigget tilbage
og følt frustration.

342
01:10:27,723 --> 01:10:29,516
Jeg skulle have brugt mere tid

343
01:10:29,808 --> 01:10:31,644
med overmod og ungdommelighed

344
01:10:31,727 --> 01:10:35,773
og ikke have været så målrettet.

345
01:10:36,190 --> 01:10:37,983
Så blev jeg ekstra frustreret,

346
01:10:38,067 --> 01:10:40,945
da jeg indså, hvor ofte jeg har set frem

347
01:10:41,028 --> 01:10:43,697
eller tilbage.
Altid væk fra, hvor jeg var.

348
01:10:43,781 --> 01:10:47,534
Som jeg har sagt trillioner af gange,
er jeg meget angstpræget

349
01:10:47,618 --> 01:10:48,827
og lever i hovedet.

350
01:10:48,911 --> 01:10:51,413
Jeg har svært ved
at være til stede i nuet.

351
01:10:51,538 --> 01:10:54,124
Men noget, der gør mig nærværende,

352
01:10:54,208 --> 01:10:55,876
er at synge og spille musik.

353
01:10:55,960 --> 01:10:58,963
I har hjulpet mig
ved at komme og lade mig gøre det.

354
01:11:03,092 --> 01:11:07,096
Jeg håber, at denne halvanden time

355
01:11:07,179 --> 01:11:10,391
fik jer til at glemme problemer
og bare være til stede.

356
01:11:10,474 --> 01:11:12,768
Også ved denne sang ved navn "Older".

357
01:14:48,400 --> 01:14:50,903
Inden vi går, vil jeg synge et omkvæd til.

358
01:14:51,570 --> 01:14:54,031
For jeg har ikke lyst til at tage herfra.

359
01:14:54,615 --> 01:14:56,700
Hvis I kender det, så syng med.

360
01:14:56,783 --> 01:14:58,202
Hvis ikke, så fint nok.

361
01:14:58,285 --> 01:15:00,871
Vi kan alle sammen dele et sidste øjeblik,

362
01:15:00,954 --> 01:15:04,500
før vi skal tilbage til livets realiteter.

363
01:15:05,000 --> 01:15:07,753
Aftenen har været så speciel og magisk
for mig.

364
01:15:09,546 --> 01:15:10,547
Lad os synge.

365
01:17:24,681 --> 01:17:26,099
Åh gud!

366
01:17:31,396 --> 01:17:32,648
Jeg elsker dig, Ben!

367
01:17:35,317 --> 01:17:36,485
Okay, de damer?

368
01:17:36,568 --> 01:17:38,403
Ja, standby.

369
01:17:50,999 --> 01:17:54,086
Nu går han. Jeg tabte forbindelsen.

370
01:18:07,641 --> 01:18:09,101
Vi synger én sang til.

371
01:18:12,521 --> 01:18:13,438
Okay.

372
01:18:13,689 --> 01:18:14,523
Så…

373
01:18:15,732 --> 01:18:18,568
Jeg elsker også dig,
men drik da noget urtete.

374
01:18:20,987 --> 01:18:22,447
Tak for al kærligheden,

375
01:18:22,531 --> 01:18:24,783
og fordi I rejser jer og det hele.

376
01:18:24,866 --> 01:18:26,952
Det er utroligt.

377
01:18:29,121 --> 01:18:32,082
Vores sidste sang er
den sidste på min plade,

378
01:18:32,165 --> 01:18:34,459
men den første, jeg for alvor skrev

379
01:18:34,543 --> 01:18:36,628
fra mit eget perspektiv og alene.

380
01:18:36,712 --> 01:18:39,339
Som det første
ville jeg naturligvis skrive

381
01:18:39,423 --> 01:18:40,590
om mine forældre.

382
01:18:40,674 --> 01:18:42,092
De er her som sagt.

383
01:18:42,217 --> 01:18:44,845
Jeg peger ikke igen,
men det er nok afsløret.

384
01:18:45,387 --> 01:18:47,681
De er utroligt fine mennesker.

385
01:18:47,764 --> 01:18:51,184
Alt, hvad jeg har, kan jeg takke dem for.

386
01:18:51,268 --> 01:18:54,980
De navngav mig Baruch Shiron.
Hebræisk for "velsignet sang".

387
01:18:55,230 --> 01:18:56,815
Godt klaret.

388
01:18:57,607 --> 01:18:58,692
Det gik godt.

389
01:18:59,484 --> 01:19:03,321
Den navnegave udtrykker klart alt det,
de har givet mig.

390
01:19:03,613 --> 01:19:07,659
Ikke mindst en forståelse for, 
at musik virkelig kan samle folk

391
01:19:07,743 --> 01:19:11,121
og hjælpe én til at opleve andre
på uventede måder.

392
01:19:11,204 --> 01:19:12,622
At se andres perspektiv.

393
01:19:12,748 --> 01:19:15,333
Vi voksede op
med musikalsk teater uafbrudt.

394
01:19:15,417 --> 01:19:20,797
Dermed gav de os den store gave
at kunne se ind i den, der synger.

395
01:19:20,881 --> 01:19:22,257
At kunne se deres sjæl.

396
01:19:22,883 --> 01:19:26,636
Gad vidst, hvem jeg var blevet,
var jeg vokset op uden den viden

397
01:19:26,720 --> 01:19:27,971
og deres kærlighed.

398
01:19:28,138 --> 01:19:30,140
Så sangen er inspireret af dem.

399
01:19:30,307 --> 01:19:31,683
Mange tak for i aften.

400
01:19:31,767 --> 01:19:33,393
Det har været vidunderligt.

401
01:19:33,810 --> 01:19:35,353
Sangen hedder "Run Away".

402
01:24:57,842 --> 01:25:00,595
Tekster af: Katrin N



