1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,300
EEN NETFLIX ORIGINAL-SPECIAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,973
BEN PLATT VANAVOND UITVERKOCHT

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,942
Nog een keer terug.

6
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
En ontspannen.

7
00:00:31,656 --> 00:00:32,824
Dat is perfect.

8
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
Goed. Nog één oefening.

9
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Hallo, Radio City.

10
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
Bedankt voor jullie komst.

11
00:05:26,034 --> 00:05:28,536
Als je het kent, zing gerust mee.

12
00:08:52,323 --> 00:08:54,325
Hallo, New York, hoe gaat het?

13
00:08:57,912 --> 00:09:00,706
Ik voel me overweldigd,
want dit is Radio City Music Hall.

14
00:09:03,000 --> 00:09:05,503
Dat hebben jullie dus ook gehoord.

15
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
En dit is heel raar.

16
00:09:07,755 --> 00:09:12,009
Meestal als ik op een podium sta,
sinds mijn zesde of zevende...

17
00:09:12,093 --> 00:09:14,303
...ben ik verkleed als iemand anders.

18
00:09:14,679 --> 00:09:17,598
Een nerdy goochelaar of...

19
00:09:19,725 --> 00:09:22,228
Of een vreemde mormoonse missionaris.

20
00:09:24,438 --> 00:09:26,399
Of een kind met een gebroken arm.

21
00:09:27,608 --> 00:09:28,776
O, mijn God.

22
00:09:29,068 --> 00:09:31,862
Wat fijn dat jullie
m'n werk in Ricki And The Flash waarderen.

23
00:09:32,989 --> 00:09:37,535
Maar dit jaar stond ik voor het eerst
op het podium als mezelf...

24
00:09:37,618 --> 00:09:41,914
...omdat jullie besloten te komen.
Dus ik kan jullie niet genoeg bedanken.

25
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
Het is geweldig.

26
00:09:46,085 --> 00:09:49,380
Ik ben opgegroeid in een grote,
joodse, muzikale familie.

27
00:09:49,463 --> 00:09:52,174
We werden de familie Von Platt genoemd.

28
00:09:52,925 --> 00:09:54,385
Velen van hen zijn hier.

29
00:09:54,468 --> 00:09:57,722
Mijn broer Henry, mijn zus Hannah
en mijn broer Avery...

30
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
...en mijn ouders.

31
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
Toen ik op mijn 12e uit de kast kwam...

32
00:10:03,352 --> 00:10:05,730
...of erachter kwam dat ik homo was...

33
00:10:06,063 --> 00:10:09,233
...stelde dat niet veel voor.
Ik vertel het even.

34
00:10:09,317 --> 00:10:11,861
In de tweede klas gingen we
op schoolreis naar Israël.

35
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
Dat is normaal...

36
00:10:14,488 --> 00:10:15,323
...voor Joden.

37
00:10:15,615 --> 00:10:20,411
En een kind uit mijn klas
zei in de bus tijdens de reis iets als:

38
00:10:20,870 --> 00:10:24,749
'Ben boft maar. Hij is homo,
dus hij kan omgaan met de meisjes...

39
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
...en ze laten hem hun hotelkamer in.'

40
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
En het was helemaal niet denigrerend.
Het was niet pesten, het was waar.

41
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
De meisjes lieten me met hen omgaan.

42
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
Maar de begeleider hoorde dit...

43
00:10:35,801 --> 00:10:39,055
...dacht dat ik gepest werd
en wilde 't mijn ouders vertellen. Ik zei:

44
00:10:39,138 --> 00:10:44,518
'Ik wil niet dat het zo ter sprake komt,
ik wil het eerst zelf vertellen.'

45
00:10:44,602 --> 00:10:47,730
Dus ik ging terug naar mijn hotel
in Tel Aviv en belde mijn ouders.

46
00:10:47,813 --> 00:10:50,149
Ik weet niet hoe laat het voor hen was.

47
00:10:50,232 --> 00:10:53,027
En ik zei:
'Ik moet jullie iets vertellen.'

48
00:10:53,110 --> 00:10:55,112
Mijn moeder:
'Gaat dit over je seksualiteit?'

49
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
Ik zei: 'Laat me uitpraten.'

50
00:11:03,829 --> 00:11:04,747
Toen zei ze:

51
00:11:04,830 --> 00:11:09,251
'We weten het. Je verkleedde je altijd
als Dorothy van De tovenaar van Oz.'

52
00:11:10,336 --> 00:11:11,545
Ik zei: 'Mooi.'

53
00:11:11,629 --> 00:11:14,674
Ze zei: 'Ik heb een hoop boeken
die ik wil lezen.'

54
00:11:15,299 --> 00:11:16,467
Wat ik vreemd vond.

55
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Toen gaf ze mijn vader
en die zei: 'Doe je het veilig?'

56
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
'Ik ben 12, ik weet niet wat je bedoelt.'

57
00:11:23,766 --> 00:11:25,893
En dat was het.

58
00:11:25,976 --> 00:11:30,314
En ik wou dat het voor iedereen,
de kijkers thuis, iedereen hier...

59
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
...zo weinig zou voorstellen.

60
00:11:32,024 --> 00:11:35,152
Want het hoeft
geen grote aankondiging te zijn.

61
00:11:36,278 --> 00:11:37,154
Dank u.

62
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
Heel erg bedankt.

63
00:11:43,285 --> 00:11:46,080
Dat dacht ik wel,
aangezien we in New York City zijn.

64
00:11:47,498 --> 00:11:49,750
Zijn er toevallig queers aanwezig?

65
00:11:52,920 --> 00:11:56,257
Toen ik 18 was,
ging ik met iemand die in de kast zat...

66
00:11:56,340 --> 00:11:58,968
...wat een soort overgangsritueel is.

67
00:11:59,051 --> 00:12:00,928
Ik denk dat we de uitdaging leuk vinden.

68
00:12:01,011 --> 00:12:05,057
Ik nam een deel van zijn schaamte
en ongemak over en dat vond ik niet leuk.

69
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
Ik keek jaren later
terug op die ervaring...

70
00:12:07,935 --> 00:12:10,354
...en schreef het volgende nummer...

71
00:12:10,438 --> 00:12:13,065
...over hoe ik wou
dat ik 't aangepakt had...

72
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
...en wat ik tegen 'm gezegd zou hebben...

73
00:12:15,776 --> 00:12:20,614
...als ik toen de kennis had gehad
en het zelfvertrouwen dat ik nu heb.

74
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
Het heet 'Honest Man'.

75
00:16:40,416 --> 00:16:41,875
Natuurlijk staat er een kruk.

76
00:20:41,281 --> 00:20:42,366
Luister...

77
00:20:44,368 --> 00:20:46,995
Dat zei ik een beetje zoals Beyoncé,
of niet.

78
00:20:47,204 --> 00:20:51,625
Je merkt aan dat laatste nummer
dat ik graag opga in mijn emoties.

79
00:20:51,708 --> 00:20:54,419
Met muziek de trieste gevoelens verwerken.

80
00:20:54,503 --> 00:20:58,590
Dat is belangrijk, maar muziek is er ook
om ons te helpen om ons goed te voelen.

81
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
Wie voelt zich goed vanavond?

82
00:21:05,055 --> 00:21:07,432
Mooi, ik ook. Omdat we in Radio City zijn.

83
00:21:07,516 --> 00:21:09,226
Ik datete eens een kerel...

84
00:21:09,309 --> 00:21:12,062
...die niet erg aardig was
en weinig respect voor me had.

85
00:21:12,145 --> 00:21:15,148
Ik schreef dit lied
en voelde me veel beter.

86
00:22:08,160 --> 00:22:08,994
Nog eens.

87
00:24:41,480 --> 00:24:44,941
Waar die kerel ook is, ik hoop
dat je leven één lange wachtrij is.

88
00:24:46,109 --> 00:24:48,570
Grapje, ik hoop dat het goed gaat.
Vergiffenis.

89
00:24:49,988 --> 00:24:50,989
Dus...

90
00:24:51,531 --> 00:24:53,492
Zoals je kunt zien aan onze...

91
00:24:53,950 --> 00:24:56,745
...buitenaardse woonkamersituatie...

92
00:24:57,162 --> 00:25:00,081
...wilde ik voor een warme,
verwelkomende sfeer zorgen.

93
00:25:00,165 --> 00:25:03,877
Ik wil dat jullie 't naar je zin hebben
en dat we elkaar leren kennen.

94
00:25:03,960 --> 00:25:06,213
Want dat kan niet als ik acteer.

95
00:25:06,713 --> 00:25:08,006
Pardon, waterboeren.

96
00:25:09,174 --> 00:25:15,013
Ik wil wat dingen over mezelf vertellen
die jullie anders niet te weten komen.

97
00:25:15,096 --> 00:25:18,934
Nu we hier zijn, zodat jullie straks
een beter idee hebben van wie ik ben.

98
00:25:19,017 --> 00:25:21,561
Ik vind katten de kinderen van de duivel.

99
00:25:29,611 --> 00:25:30,987
Een paar kattenhaters.

100
00:25:32,697 --> 00:25:33,657
Gedurfd.

101
00:25:34,074 --> 00:25:36,993
Ik snap ze niet.
Ze zitten daar en doen me niezen.

102
00:25:37,077 --> 00:25:37,994
Wat nog meer?

103
00:25:38,620 --> 00:25:42,374
Toen ik in groep vijf zat,
was ik bij de Discovery Channel-winkel.

104
00:25:42,457 --> 00:25:46,461
Ik weet niet of jullie die winkel kennen.
We gingen erheen voor de massagestoelen...

105
00:25:46,545 --> 00:25:49,339
...en er stond een glazen ketel,
voor Halloween.

106
00:25:49,422 --> 00:25:52,300
Ik dacht: net Wicked,
dus ik deed Elphaba na...

107
00:25:52,384 --> 00:25:55,220
...gooide hem omver
en werd het winkelcentrum uit gezet.

108
00:25:57,305 --> 00:25:58,807
Toen ik op Joods zomerkamp was...

109
00:25:58,890 --> 00:26:00,517
Wie ging daar nog heen?

110
00:26:03,186 --> 00:26:07,148
De Harry Potter-boeken verschenen meestal
in de zomer en het zesde verscheen.

111
00:26:07,232 --> 00:26:09,484
Ik kreeg 't niet per post, ma en pa...

112
00:26:10,986 --> 00:26:13,113
De rest ontving wel hun boek...

113
00:26:13,196 --> 00:26:16,700
...en ik hoorde wat er zou gebeuren
en werd overstuur, dus...

114
00:26:16,783 --> 00:26:18,410
...in het holst van de nacht...

115
00:26:18,493 --> 00:26:20,787
Een kamergenoot van me heette ook Ben.

116
00:26:20,870 --> 00:26:23,039
Ik stal z'n boek
en schreef m'n achternaam erin.

117
00:26:24,124 --> 00:26:26,209
En ik ben ermee weggekomen. Dus...

118
00:26:26,293 --> 00:26:29,754
...Ben met een Joodse achternaam,
het spijt me heel erg.

119
00:26:31,840 --> 00:26:32,966
Wat nog meer?

120
00:26:33,133 --> 00:26:36,511
Ik was eens op reis
met mijn beste vriendin Molly...

121
00:26:36,595 --> 00:26:39,806
...en we hadden wietsnoepjes.

122
00:26:39,889 --> 00:26:41,391
Van die vierkante.

123
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
Het is een vierkant...

124
00:26:43,935 --> 00:26:46,146
...en je hoort er
een hoekje van te eten...

125
00:26:46,229 --> 00:26:48,231
...maar ik at het hele snoepje op.

126
00:26:49,065 --> 00:26:53,403
En gezien mijn Joodsheid en angstigheid
zijn zulke situaties niet goed voor mij.

127
00:26:53,987 --> 00:26:56,364
Dus het ging niet goed, ik panikeerde.

128
00:26:57,449 --> 00:27:00,160
Ik vroeg haar: 'Hoelang duurt het al?'

129
00:27:00,243 --> 00:27:02,746
'Dertig seconden sinds
de vorige keer je het vroeg.'

130
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
Wat is er nog meer gebeurd?

131
00:27:05,540 --> 00:27:08,710
Plots zei ik: 'Ik moet krabkoekjes eten.'

132
00:27:08,793 --> 00:27:12,922
Ze bestelde er en ik zei: 'Ik kan
niet communiceren met de bezorger.'

133
00:27:13,006 --> 00:27:15,175
Dus ik verstopte me in de badkamer.

134
00:27:16,259 --> 00:27:17,385
Toen waren ze er...

135
00:27:17,469 --> 00:27:19,804
...en mijn mond was zo droog
door het snoepje...

136
00:27:19,888 --> 00:27:22,557
...dat ik ze niet eens kon inslikken.

137
00:27:22,682 --> 00:27:25,060
Maar goed, we zijn nu allemaal vrienden.

138
00:27:28,813 --> 00:27:31,483
En ten slotte:
ik heb sport nooit begrepen.

139
00:27:32,275 --> 00:27:33,902
Ik heb vroeger gevoetbald.

140
00:27:33,985 --> 00:27:36,863
Mijn ouders moedigden me aan
om nieuwe dingen te proberen...

141
00:27:36,946 --> 00:27:40,200
...en kochten me om door me
na elke training een McFlurry te geven.

142
00:27:41,326 --> 00:27:44,412
Maar het merendeel van de tijd
gooide ik het kalk van de lijnen...

143
00:27:44,496 --> 00:27:46,831
...in de lucht alsof het feeënstof was.

144
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Dus er waren aanwijzingen.

145
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
Thuis in de woonkamer...

146
00:27:55,006 --> 00:27:58,218
...zing ik graag liedjes van andere
artiesten, wat ik nu ook wil doen.

147
00:27:58,301 --> 00:28:04,015
Eén van mijn favoriete artiesten, ook
een queero van mij, heet Brandi Carlile...

148
00:28:05,141 --> 00:28:06,810
Ja, dat vind ik ook.

149
00:28:07,352 --> 00:28:11,481
Ze heeft dit prachtige nummer geschreven
waar iedereen zich in herkent.

150
00:28:11,564 --> 00:28:13,733
Het heet 'The Joke'
en ik wil het graag zingen.

151
00:32:47,340 --> 00:32:49,592
David, speel eens een akkoord.

152
00:36:41,991 --> 00:36:42,825
Bedankt.

153
00:36:43,910 --> 00:36:45,411
Dat was nog een nummer over...

154
00:36:46,037 --> 00:36:48,497
...een vreselijke affaire. Nee, gewoon...

155
00:36:49,665 --> 00:36:51,459
Niet mijn favoriete situatie.

156
00:36:52,376 --> 00:36:55,922
Maar goed, na die situatie
klom ik zoals altijd...

157
00:36:56,047 --> 00:36:58,925
...meteen terug in 't zadel.
Ik ging weer datingapps gebruiken.

158
00:36:59,217 --> 00:37:00,259
Hinge...

159
00:37:01,636 --> 00:37:04,889
De meesten denken
dat ik ze voor de gek hou...

160
00:37:04,972 --> 00:37:07,058
...maar ik probeer
gewoon iemand te vinden.

161
00:37:08,059 --> 00:37:09,060
Maar…

162
00:37:09,769 --> 00:37:11,812
Wie kijkt er naar Sex and the City?

163
00:37:13,105 --> 00:37:15,733
Goed, en zo niet, heroverweeg je keuzes.

164
00:37:17,610 --> 00:37:21,322
Ik ben een Charlotte,
dus na een goede date...

165
00:37:21,405 --> 00:37:23,574
...een goede eerste date...

166
00:37:23,658 --> 00:37:26,911
...begin ik een trouwservies
uit te kiezen, kindernamen...

167
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
...begraafplaatsen.

168
00:37:29,205 --> 00:37:31,791
Ik ga heel snel all-in.

169
00:37:31,874 --> 00:37:34,001
Het wordt weleens 'stalken' genoemd.

170
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
Of 'erg ongemakkelijk'.

171
00:37:37,004 --> 00:37:39,590
Ik noem het graag erg enthousiast zijn.

172
00:46:34,917 --> 00:46:36,168
Zing maar mee.

173
00:46:44,593 --> 00:46:45,552
Prachtig.

174
00:47:42,442 --> 00:47:44,820
Dat was één van de mooiste
momenten van m'n leven.

175
00:47:44,903 --> 00:47:45,863
Maar goed.

176
00:47:47,739 --> 00:47:49,908
Bedankt daarvoor, dat was prachtig.

177
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
Hallo, iedereen daarboven.

178
00:47:54,538 --> 00:47:55,789
Jullie zijn geweldig.

179
00:47:59,293 --> 00:48:00,752
Even een paar dingen.

180
00:48:00,836 --> 00:48:03,797
Kunnen we het eerst
even over die zangers hebben?

181
00:48:06,633 --> 00:48:10,012
Ik zal nooit begrijpen
waarom ze hun tijd aan mij verdoen.

182
00:48:11,805 --> 00:48:16,059
Ten tweede: ik vind openheid
en eerlijkheid heel belangrijk, dus:

183
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
Ik was aan het plassen.

184
00:48:19,396 --> 00:48:21,398
Al dat water moet ergens heen.

185
00:48:22,399 --> 00:48:24,985
Het voelde oneerlijk
om dat niet te zeggen.

186
00:48:26,028 --> 00:48:28,280
Ten derde: dat nummer
betekent veel voor me.

187
00:48:28,363 --> 00:48:30,616
Ik kamp met angstgevoelens...

188
00:48:30,699 --> 00:48:33,702
...zoals velen hier waarschijnlijk...

189
00:48:33,869 --> 00:48:38,999
...en dat nummer kan me kalmeren.
Ik hoop dat 't jullie ook helpt.

190
00:48:39,541 --> 00:48:42,753
Nu zou ik graag een nieuwer liedje zingen.

191
00:48:46,423 --> 00:48:48,383
Misschien weten jullie al welk.

192
00:48:48,467 --> 00:48:51,929
Ik heb het deze zomer uitgebracht
en het heeft me veel vreugde gebracht.

193
00:48:52,012 --> 00:48:53,931
En zin om te dansen. Jullie hopelijk ook.

194
00:48:54,014 --> 00:48:55,015
Het heet 'Rain'.

195
00:49:01,313 --> 00:49:02,147
Juist.

196
00:49:04,066 --> 00:49:05,484
Jullie lezen m'n gedachten.

197
00:52:45,162 --> 00:52:46,705
Bedankt, jullie zijn lief.

198
00:52:48,290 --> 00:52:49,791
We houden van je.

199
00:52:50,333 --> 00:52:52,502
Ik ook van jullie en dat was goed getimed.

200
00:52:53,628 --> 00:52:57,174
Ik kom wat dichterbij
voor dit volgende nummer.

201
00:52:57,257 --> 00:52:59,009
Hallo, allemaal.

202
00:52:59,593 --> 00:53:00,510
Leuke trui.

203
00:53:02,721 --> 00:53:05,056
Dit volgende nummer
betekent veel voor me...

204
00:53:05,140 --> 00:53:09,186
...en heeft
veel verschillende betekenissen.

205
00:53:09,269 --> 00:53:13,440
De eerste is dat ik
heel veel van mijn vader hou.

206
00:53:13,523 --> 00:53:15,734
Mijn vader is 'n fantastisch persoon.

207
00:53:16,735 --> 00:53:18,820
En hij heeft me veel geleerd, waaronder...

208
00:53:18,904 --> 00:53:22,449
...dat een goed mens zijn
belangrijker is dan 'n goede artiest zijn.

209
00:53:22,532 --> 00:53:25,744
En dat je enkel 'n goede artiest kunt zijn
als je een goed mens bent.

210
00:53:26,828 --> 00:53:27,787
En ik...

211
00:53:28,496 --> 00:53:30,373
Ik probeer me daarnaar te gedragen...

212
00:53:30,457 --> 00:53:34,085
...en hij heeft dat op magische wijze
zijn hele leven volgehouden.

213
00:53:34,169 --> 00:53:37,088
Ik wilde schrijven over
hoeveel ik van hem hield.

214
00:53:37,172 --> 00:53:39,799
Gelukkig is hij hier vanavond...

215
00:53:39,883 --> 00:53:41,635
...en hij is geweldig.

216
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
Ik ga niet...

217
00:53:43,637 --> 00:53:44,638
Goed.

218
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Dat is één betekenis.

219
00:53:46,806 --> 00:53:52,479
Iets helemaal anders waar het over gaat,
is dingen zeggen voor het te laat is.

220
00:53:52,562 --> 00:53:55,106
Nu 't nog kan. Er kan van alles gebeuren.

221
00:53:55,190 --> 00:53:59,444
De wereld is geschift,
en vooral dit land op dit moment.

222
00:53:59,819 --> 00:54:03,657
Ik word erdoor overweldigd en vergeet soms
te zeggen wat ik voor mensen voel...

223
00:54:03,740 --> 00:54:05,700
...omdat ik denk dat ze dat wel weten.

224
00:54:06,326 --> 00:54:08,787
En dit nummer
is onlosmakelijk verbonden...

225
00:54:08,870 --> 00:54:11,498
...met mijn oma Sue
die in de lente overleed.

226
00:54:12,207 --> 00:54:13,041
En...

227
00:54:13,792 --> 00:54:17,504
Ze was de beste oma ooit,
beter kon je je niet wensen.

228
00:54:17,921 --> 00:54:20,257
Een fantastisch persoon en kietelaar.

229
00:54:21,091 --> 00:54:23,260
Ze plaste ooit in haar broek
tijdens Twister.

230
00:54:23,343 --> 00:54:27,347
Ze is de geweldigste persoon
die je je kunt voorstellen.

231
00:54:27,430 --> 00:54:31,017
En deze tour valt net na...
Ik weet dat ze hier had willen zijn.

232
00:54:31,101 --> 00:54:34,688
Ze moedigde me aan om te doen
waar ik van hou en ervan te genieten.

233
00:54:34,771 --> 00:54:36,731
Ze weet dat ik in m'n hoofd leef.

234
00:54:36,815 --> 00:54:40,318
Ze zei altijd dat ik moest genieten
van wat ik deed, dat het daarom gaat.

235
00:54:40,402 --> 00:54:42,654
Dus ik wil dit aan haar opdragen.

236
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
Kom op, nu jullie.

237
01:02:13,396 --> 01:02:14,230
Ja, kom op.

238
01:03:28,387 --> 01:03:30,181
Hou je van m'n zweet, Netflix?

239
01:03:32,558 --> 01:03:36,312
Dat was leuk. Voor wie het niet wist:
dat was een lied van de grote Elthon John.

240
01:03:36,813 --> 01:03:37,772
De man.

241
01:03:38,856 --> 01:03:39,816
Cool.

242
01:03:40,107 --> 01:03:42,985
Ik wil de tijd vertragen,
maar laten we doorgaan.

243
01:03:43,528 --> 01:03:46,989
Dit is een van mijn favoriete nummers.

244
01:03:47,073 --> 01:03:48,449
Ik zag het op een bord.

245
01:03:48,950 --> 01:03:52,161
Ik schreef 't toen ik me
op een keerpunt in een relatie bevond.

246
01:03:52,245 --> 01:03:54,247
De persoon met wie ik 'n relatie had, zei:

247
01:03:54,330 --> 01:03:59,085
'Ik moet alleen zijn, want ik moet groeien
en worden wie ik hoor te zijn.

248
01:03:59,168 --> 01:04:00,711
Daar heb ik ruimte voor nodig.'

249
01:04:01,629 --> 01:04:03,005
'Groeien' is een slecht woord.

250
01:04:04,841 --> 01:04:08,344
En in ons geval was dat een goede keuze.

251
01:04:08,427 --> 01:04:10,596
We waren goede vrienden
en 't was de juiste zet.

252
01:04:11,138 --> 01:04:13,266
Maar vaak is dat een uitvlucht...

253
01:04:13,349 --> 01:04:16,227
...die gebruikt wordt
in platonische en romantische relaties.

254
01:04:16,310 --> 01:04:18,479
'Ik heb afstand van iemand nodig...

255
01:04:18,563 --> 01:04:20,398
...om te worden wie ik ben.'

256
01:04:20,523 --> 01:04:22,358
In een goede relatie...

257
01:04:22,942 --> 01:04:25,736
...is er ruimte om te groeien
en te worden wie je bent.

258
01:04:25,820 --> 01:04:28,114
Je geeft elkaar ruimte
wanneer dat nodig is.

259
01:04:29,323 --> 01:04:33,244
Dus als je nu zo'n relatie hebt
of vanavond bij die persoon bent...

260
01:04:33,327 --> 01:04:35,496
...dan ben ik heel blij voor je.

261
01:04:35,580 --> 01:04:36,747
Dit lied is voor jou.

262
01:04:36,831 --> 01:04:39,333
En als je zoals ik die persoon
nog niet gevonden hebt...

263
01:04:39,417 --> 01:04:41,002
...dan is dit lied ook voor jou.

264
01:04:41,294 --> 01:04:42,962
Zing maar mee als je het kent.

265
01:08:49,917 --> 01:08:50,751
Dank je.

266
01:09:03,389 --> 01:09:06,100
Droevig nieuws: ik heb
nog één nummer voor jullie.

267
01:09:06,475 --> 01:09:09,687
Ik zou graag blijven. Dit was...

268
01:09:10,521 --> 01:09:14,233
Ik wil er niet over praten, want ik wil
niet huilen, ik moet nog zingen. Maar...

269
01:09:14,900 --> 01:09:18,779
Ik kijk naar iedereen
en denk aan wat er nu gebeurt...

270
01:09:18,863 --> 01:09:21,490
...en kan niet geloven
dat dit mijn leven is.

271
01:09:21,699 --> 01:09:23,826
Bedankt voor jullie komst.

272
01:09:27,538 --> 01:09:28,497
Dank je.

273
01:09:29,623 --> 01:09:30,708
Dus...

274
01:09:30,791 --> 01:09:32,293
We houden van je.

275
01:09:32,376 --> 01:09:34,837
O, mijn God. Voorzichtig met je stem.

276
01:09:35,421 --> 01:09:36,672
Maar bedankt.

277
01:09:37,631 --> 01:09:39,800
Voor ik over het laatste nummer vertel...

278
01:09:39,884 --> 01:09:43,596
...wil ik de mensen op het podium
nog één keer bedanken. Dit is heel eng.

279
01:09:43,679 --> 01:09:47,641
En dat deze mensen me ondersteunen,
muzikaal, emotioneel en fysiek...

280
01:09:47,725 --> 01:09:49,393
...is een droom die uitkomt.

281
01:09:49,476 --> 01:09:53,939
Ik kan jullie nooit genoeg bedanken,
dit is geweldig.

282
01:09:58,861 --> 01:10:02,198
Ik begon te werken
toen ik heel jong was, ongeveer negen.

283
01:10:02,281 --> 01:10:06,160
En ik had haast om op te groeien. Ik vond
mijn oudere broers en zussen supercool...

284
01:10:06,577 --> 01:10:09,246
...ik werkte altijd
met volwassen castleden...

285
01:10:09,330 --> 01:10:13,417
...en ik wilde altijd
heel snel ouder worden.

286
01:10:13,709 --> 01:10:16,212
En ik heb... Ik zei 'ouder'.

287
01:10:16,795 --> 01:10:20,549
En ik heb m'n zin gekregen.
Ik groeide snel op, begon te werken.

288
01:10:20,633 --> 01:10:22,718
Na de middelbare school
ging ik alleen wonen.

289
01:10:23,844 --> 01:10:27,681
De afgelopen jaren keek ik terug
en was ik 'n beetje gefrustreerd.

290
01:10:27,765 --> 01:10:31,644
Ik wou dat ik wat meer de tijd genomen had
om roekeloos en jeugdig te zijn...

291
01:10:31,727 --> 01:10:35,773
...en niet zo gefixeerd geweest was
op de toekomst.

292
01:10:36,190 --> 01:10:37,983
Toen raakte ik dubbel gefrustreerd...

293
01:10:38,067 --> 01:10:40,945
...want ik keek naar alle momenten
waarop ik vooruitdacht...

294
01:10:41,028 --> 01:10:43,697
...of terugdacht,
maar niet in het heden leefde.

295
01:10:43,781 --> 01:10:47,534
En zoals ik al zei:
ik ben een angstig persoon.

296
01:10:47,618 --> 01:10:51,413
Ik leef heel erg in mijn hoofd en
vind 't moeilijk om in het heden te leven.

297
01:10:51,497 --> 01:10:55,626
En een van de beste manieren
voor mij om dat te doen is zingen.

298
01:10:55,709 --> 01:10:58,963
Dus het is 'n echt geschenk
dat ik dat vanavond voor jullie mag doen.

299
01:11:03,092 --> 01:11:07,096
En ik hoop dat jullie dit anderhalf uur...

300
01:11:07,179 --> 01:11:10,391
...jullie zorgen en problemen vergaten
en aanwezig waren.

301
01:11:10,474 --> 01:11:12,768
Ik hoop dat dit nummer helpt.
Het heet 'Older'.

302
01:14:48,317 --> 01:14:50,903
Voor we gaan,
wil ik nog één refrein doen...

303
01:14:51,528 --> 01:14:54,156
...want ik wil dit gebouw
en jullie niet verlaten.

304
01:14:54,615 --> 01:14:56,700
Als je het kent, zing dan mee.

305
01:14:56,783 --> 01:14:58,202
Zo niet, dat is ook goed.

306
01:14:58,285 --> 01:15:00,871
We kunnen samen
nog één laatste moment beleven...

307
01:15:00,954 --> 01:15:04,500
...voor we teruggaan
naar onze problemen en onze levens.

308
01:15:04,917 --> 01:15:07,920
Ik kan niet verwoorden
hoe bijzonder en magisch dit was.

309
01:15:09,546 --> 01:15:10,547
Laten we zingen.

310
01:17:24,431 --> 01:17:26,183
O, mijn God.

311
01:17:31,271 --> 01:17:32,648
Ik hou van je, Ben.

312
01:17:35,275 --> 01:17:36,485
Klaar, dames?
-Klaar.

313
01:17:36,568 --> 01:17:38,445
Ja, stand by...

314
01:17:50,999 --> 01:17:54,086
Hij gaat, ik ben hem kwijt.

315
01:18:07,641 --> 01:18:09,101
Oké, nog één nummer.

316
01:18:13,689 --> 01:18:14,523
Goed...

317
01:18:15,732 --> 01:18:18,944
Ik ook van jou,
maar drink alsjeblieft wat kamillethee.

318
01:18:20,987 --> 01:18:24,783
Heel erg bedankt voor jullie liefde
en voor het staan en zo.

319
01:18:24,866 --> 01:18:26,952
Dat is geweldig.

320
01:18:29,121 --> 01:18:32,082
Dit nummer
is het laatste nummer van mijn album...

321
01:18:32,165 --> 01:18:34,459
...en het is het eerste nummer
dat ik schreef...

322
01:18:34,543 --> 01:18:36,628
...vanuit mijn eigen perspectief
en alleen.

323
01:18:36,712 --> 01:18:40,590
En het eerste waar ik over schreef,
waren mijn ouders.

324
01:18:40,674 --> 01:18:44,845
Die, zoals ik al zei, hier zijn.
Ik ga niet weer wijzen.

325
01:18:45,387 --> 01:18:47,681
Ze zijn prachtige mensen...

326
01:18:47,764 --> 01:18:51,184
...en ik heb alles aan ze te danken.

327
01:18:51,268 --> 01:18:55,147
Ze noemden me Baruch Shiron,
wat 'gezegend lied' betekent.

328
01:18:55,230 --> 01:18:56,815
Dus: goed gedaan.

329
01:18:57,607 --> 01:18:58,775
Dat is goed gegaan.

330
01:18:59,443 --> 01:19:03,655
En ik vind die naam heel symbolisch
voor alles wat ze me gegeven hebben.

331
01:19:03,739 --> 01:19:07,659
Zoals het begrip dat muziek
mensen kan samenbrengen...

332
01:19:07,743 --> 01:19:10,829
...en je kan helpen iemand te zien
op een onverwachte manier...

333
01:19:10,912 --> 01:19:12,664
...en iemands perspectief te zien.

334
01:19:12,748 --> 01:19:15,333
We zijn opgegroeid met muziektheater...

335
01:19:15,417 --> 01:19:18,295
...en het grootste geschenk daaraan
vind ik...

336
01:19:18,378 --> 01:19:20,839
...dat als een personage zingt,
je binnen kunt kijken.

337
01:19:20,922 --> 01:19:22,048
Je ziet hun ziel.

338
01:19:22,883 --> 01:19:26,636
Ik weet niet hoe ik zou zijn
zonder die kennis...

339
01:19:26,720 --> 01:19:27,971
...en hun liefde.

340
01:19:28,138 --> 01:19:30,140
Dit is dus door hen geïnspireerd.

341
01:19:30,390 --> 01:19:33,268
Nogmaals bedankt, dit was echt geweldig.

342
01:19:33,769 --> 01:19:35,395
Dit nummer heet 'Run Away'.

343
01:24:57,842 --> 01:25:00,595
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt



