1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,300
‫- ספיישל מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,973
‫- רדיו סיטי מיוזיק הול‬
‫בן פלאט, הכרטיסים אזלו -‬

5
00:00:24,149 --> 00:00:24,983
‫- בן פלאט -‬

6
00:00:25,066 --> 00:00:25,942
‫ושוב...‬

7
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
‫ותירגע.‬

8
00:00:31,656 --> 00:00:32,824
‫זה מושלם כאן.‬

9
00:00:33,199 --> 00:00:35,326
‫כן, ויש לנו עוד תרגיל אחד.‬

10
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
‫שלום, רדיו סיטי!‬

11
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
‫תודה רבה שבאתם!‬

12
00:05:26,200 --> 00:05:28,328
‫אם אתם מכירים את המילים, פשוט תשירו.‬

13
00:08:52,323 --> 00:08:54,158
‫שלום, ניו יורק, מה שלומכם?‬

14
00:08:57,578 --> 00:09:00,706
‫אני נרגש, כי אנו ברדיו סיטי מיוזיק הול.‬

15
00:09:03,000 --> 00:09:05,503
‫כן, גם אתם שמעתם, אני מבין.‬

16
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
‫וזה ממש מטורף.‬

17
00:09:07,755 --> 00:09:10,091
‫בדרך כלל, כשאני עולה לבמה,‬

18
00:09:10,174 --> 00:09:12,051
‫מאז שהייתי בן שש או שבע,‬

19
00:09:12,134 --> 00:09:14,053
‫אני מחופש לדבר כזה או אחר.‬

20
00:09:14,679 --> 00:09:17,598
‫קוסם ממש חנון, אולי. או...‬

21
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
‫כן.‬

22
00:09:19,725 --> 00:09:22,228
‫או מיסיונר מורמוני מוזר מאוד.‬

23
00:09:22,812 --> 00:09:26,357
‫או... אולי ילד עם יד שבורה.‬

24
00:09:27,650 --> 00:09:28,901
‫אלוהים!‬

25
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
‫אני שמח שהערכתם את עבודתי ב"ריקי והפלאש".‬

26
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
‫אבל השנה,‬

27
00:09:34,532 --> 00:09:37,451
‫עליתי לבמה לראשונה בעצמי, כדי להיות עצמי,‬

28
00:09:37,535 --> 00:09:39,620
‫כי החלטתם לבלות איתי את הערב שלכם,‬

29
00:09:39,704 --> 00:09:41,789
‫אז תודה רבה שאפשרתם לי לעשות את זה.‬

30
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
‫זה נפלא.‬

31
00:09:46,085 --> 00:09:49,380
‫גדלתי במשפחה יהודית, גדולה ומוזיקלית מאוד.‬

32
00:09:49,463 --> 00:09:52,174
‫מכרינו קראו לנו "זמרי משפחת פון פלאט",‬

33
00:09:52,925 --> 00:09:55,970
‫רבים מהם נמצאים כאן הערב. אחי, הנרי,‬
‫ואחותי, האנה,‬

34
00:09:56,053 --> 00:09:57,722
‫ואחי אייברי‬

35
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
‫וההורים שלי.‬

36
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
‫אז כשיצאתי מהארון כשהייתי בן 12,‬

37
00:10:03,352 --> 00:10:05,980
‫או כשהבנתי שאני הומו, לא ממש יצאתי מהארון,‬

38
00:10:06,063 --> 00:10:08,232
‫זה לא היה עניין, או סיפור גדול.‬

39
00:10:08,316 --> 00:10:09,233
‫אני אסביר לכם.‬

40
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
‫הייתי בכיתה ח' ונסעתי לישראל,‬

41
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
‫כמו שעושים בכיתה ח'...‬

42
00:10:14,488 --> 00:10:15,323
‫כשאתה יהודי.‬

43
00:10:15,406 --> 00:10:18,618
‫וילד מהכיתה שלי ישב באוטובוס במהלך הטיול‬

44
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
‫והשמיע הערה כזו, בערך:‬

45
00:10:21,537 --> 00:10:23,372
‫"לבן יש מזל, בגלל שהוא הומו,‬

46
00:10:23,456 --> 00:10:24,749
‫הוא מסתובב עם הבנות‬

47
00:10:24,832 --> 00:10:29,503
‫והן נותנות לו לבוא אל החדרים שלהן במלון, ‬
‫בגלל שלא אכפת להן." הוא לא ניסה לפגוע,‬

48
00:10:29,587 --> 00:10:34,008
‫הוא לא הציק, זו האמת. התחברתי רק עם בנות‬
‫והן נתנו לי להסתובב איתן. אבל...‬

49
00:10:34,091 --> 00:10:35,718
‫המשגיח שמע את זה‬

50
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
‫וחשב שמדובר בהצקה‬

51
00:10:37,303 --> 00:10:41,682
‫והוא התכוון לספר להורים שלי, וחשבתי,‬
‫"לא נדבר על זה בפעם הראשונה בצורה הזו,‬

52
00:10:41,766 --> 00:10:43,434
‫אני לא רוצה שהנושא יעלה ככה,‬

53
00:10:43,517 --> 00:10:44,518
‫אני רוצה להוביל."‬

54
00:10:44,602 --> 00:10:49,023
‫חזרתי למלון שלי בתל אביב, התקשרתי להוריי,‬
‫אני לא יודע מה הייתה השעה אצלם,‬

55
00:10:49,106 --> 00:10:51,067
‫אבל זה היה חשוב, לא משנה. ואמרתי,‬

56
00:10:51,400 --> 00:10:55,196
‫"אני צריך לספר לכם משהו." ואימא שלי אמרה, ‬
‫"זה בקשר למיניות שלך?"‬

57
00:10:59,784 --> 00:11:01,827
‫אמרתי, "תני לי לסיים!"‬

58
00:11:03,829 --> 00:11:04,747
‫והיא אמרה,‬

59
00:11:04,830 --> 00:11:09,251
‫"אנחנו יודעים, בילדות תמיד התלבשת כדורותי,‬
‫מ'הקוסם מארץ עוץ'. איש לא מופתע."‬

60
00:11:10,336 --> 00:11:14,674
‫וחשבתי, "מעולה." והיא אמרה, "יש לי ספרים ‬
‫ליד המיטה, אני רוצה לקרוא אותם."‬

61
00:11:15,424 --> 00:11:16,467
‫חשבתי שזה מוזר.‬

62
00:11:16,550 --> 00:11:18,636
‫ואז היא נתנה את הטלפון לאבא שלי,‬

63
00:11:18,719 --> 00:11:22,390
‫והוא אמר, "אתה נזהר?" ואמרתי, "אני בן 12,‬
‫אין לי מושג מה אמרת!"‬

64
00:11:23,641 --> 00:11:25,893
‫ו... זהו זה.‬

65
00:11:25,976 --> 00:11:28,229
‫אני מקווה שלכולם, בכל העולם,‬

66
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
‫לכל מי שצופה בבית, או נמצא פה...‬

67
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
‫שזה יהיה פשוט כלום.‬

68
00:11:32,024 --> 00:11:35,152
‫כי זה לא מוכרח להיות אירוע, או הכרזה...‬

69
00:11:36,278 --> 00:11:37,154
‫תודה.‬

70
00:11:42,034 --> 00:11:43,828
‫תודה רבה. אני מסכים.‬

71
00:11:43,911 --> 00:11:46,330
‫חשבתי שתסכימו, בהתחשב בכך שאנו בניו יורק.‬

72
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
‫יש כאן קווירים הערב, במקרה?‬

73
00:11:52,920 --> 00:11:57,675
‫כשהייתי בן 18, יצאתי עם מישהו שהיה בארון‬
‫ואם תשאלו את השכנים הקווירים שלכם,‬

74
00:11:57,758 --> 00:11:58,968
‫זה כמו טקס חניכה.‬

75
00:11:59,051 --> 00:12:03,764
‫לדעתי, אנחנו אוהבים את האתגר, אולי. המבוכה‬
‫וחוסר הנוחות שלו דבק בי,‬

76
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
‫וממש לא אהבתי את זה.‬

77
00:12:05,141 --> 00:12:09,061
‫ובחנתי שוב את החוויה, לאחר שנים רבות,‬
‫כשכתבתי את האלבום הזה‬

78
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
‫וכתבתי את השיר הבא,‬

79
00:12:10,521 --> 00:12:13,065
‫על הדרך בה רציתי להתייחס לאותו אדם ולחוויה‬

80
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
‫ועל איך שהייתי  צריך לדבר איתו,‬

81
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
‫לו היה לי את הידע והביטחון‬

82
00:12:18,154 --> 00:12:20,614
‫שיש לי עכשיו, כמבוגר צעיר,‬

83
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
‫והשיר נקרא "איש ישר".‬

84
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
‫ידעתם שהשרפרף יגיע.‬

85
00:20:41,281 --> 00:20:42,366
‫אז תקשיבו...‬

86
00:20:44,368 --> 00:20:46,703
‫זה דמה לביונסה קצת, בערך... לא...‬

87
00:20:47,120 --> 00:20:48,997
‫אני... כפי שהבנתם מהשיר האחרון,‬

88
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
‫אני אוהב להיות רגשני,‬

89
00:20:51,708 --> 00:20:54,169
‫להשתמש במוזיקה  כדי לעבד דברים עצובים,‬

90
00:20:54,253 --> 00:20:58,799
‫וזה חשוב, כדאי שכולנו נעשה זאת, לדעתי,‬
‫מוזיקה צריכה לגרום לנו להרגיש את עצמנו.‬

91
00:20:58,882 --> 00:21:01,093
‫מישהו מרגיש את עצמו הערב, ברדיו סיטי?‬

92
00:21:03,679 --> 00:21:04,513
‫כן!‬

93
00:21:05,055 --> 00:21:09,226
‫מגניב, גם אני! בהתחשב בכך שאנו ברדיו סיטי.‬
‫פעם יצאתי עם מישהו,‬

94
00:21:09,309 --> 00:21:12,062
‫והוא לא היה נחמד אליי, לא כיבד אותי.‬

95
00:21:12,145 --> 00:21:15,065
‫אז... כתבתי את השיר הזה והרגשתי יותר טוב.‬

96
00:24:41,354 --> 00:24:42,731
‫היכן שיהיה הבחור היום,‬

97
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
‫הלוואי שחייך דומים לתור ארוך במשרד.‬

98
00:24:46,026 --> 00:24:48,403
‫סתם צחקתי, אני מקווה ששלומך טוב. סליחה.‬

99
00:24:49,988 --> 00:24:50,822
‫אז...‬

100
00:24:51,531 --> 00:24:56,745
‫כפי שהבנתם מהסלון החייזרי הזה שהקמנו פה,‬

101
00:24:57,245 --> 00:25:00,081
‫רציתי שהמקום יקרין תחושה חמה ומזמינה,‬

102
00:25:00,165 --> 00:25:02,417
‫ושאתם תרגישו בנוח ותוכלו ליהנות,‬

103
00:25:02,501 --> 00:25:03,877
‫ושנוכל להכיר זה את זה,‬

104
00:25:03,960 --> 00:25:06,296
‫כי אני לא עושה את זה כשאני מגלם דמות...‬

105
00:25:06,713 --> 00:25:08,006
‫סליחה, גיהקתי ממים.‬

106
00:25:09,174 --> 00:25:13,261
‫אז רציתי לחלוק כמה דברים על עצמי,‬

107
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
‫שאולי לא ידעתם בדרך אחרת,‬

108
00:25:15,096 --> 00:25:16,056
‫בזמן שאנחנו פה,‬

109
00:25:16,139 --> 00:25:18,934
‫כדי שכשתצאו, תרגישו שהכרתם אותי מעט.‬

110
00:25:19,559 --> 00:25:21,394
‫אני חושב שחתולים הם ילדי השטן.‬

111
00:25:29,611 --> 00:25:31,613
‫יש כאן שונאי חתולים.‬

112
00:25:32,697 --> 00:25:34,741
‫זה נועז. אני לא מבין אותם.‬

113
00:25:34,824 --> 00:25:37,994
‫הם רק יושבים במקום וגורמים לי להתעטש. ‬
‫אני... מה עוד?‬

114
00:25:38,620 --> 00:25:39,829
‫פעם אחת, בכיתה ח',‬

115
00:25:40,247 --> 00:25:42,374
‫הייתי בקניון, בחנות של ערוץ דיסקברי,‬

116
00:25:42,457 --> 00:25:43,708
‫אני לא יודע אם ידעתם,‬

117
00:25:43,792 --> 00:25:46,503
‫או שיש חנויות כאלה פה. באנו לכיסאות המסג',‬

118
00:25:46,586 --> 00:25:50,590
‫והייתה שם קדרה מזכוכית להאלווין ואמרתי,‬
‫"זה כמו 'מרשעת'",‬

119
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
‫אז חיקיתי את אלפבה ליד הקדרה, שנפלה,‬

120
00:25:53,718 --> 00:25:55,220
‫התנפצה,  וגורשתי מהקניון.‬

121
00:25:57,180 --> 00:25:58,807
‫פעם הייתי בקייטנה יהודית...‬

122
00:25:58,890 --> 00:26:00,725
‫מישהו היה בקייטנה יהודית במקרה?‬

123
00:26:03,353 --> 00:26:05,939
‫ספרי "הארי פוטר" יוצאים בקיץ, בדרך כלל,‬

124
00:26:06,022 --> 00:26:07,107
‫והספר השישי פורסם,‬

125
00:26:07,232 --> 00:26:09,484
‫והספר שלי לא הגיע בדואר, אימא ואבא,‬

126
00:26:10,986 --> 00:26:13,113
‫בזמן שכולם קיבלו את הספרים שלהם.‬

127
00:26:13,196 --> 00:26:14,864
‫ושמעתי מה הולך לקרות‬

128
00:26:14,948 --> 00:26:16,116
‫והייתי מאוד מוטרד,‬

129
00:26:16,283 --> 00:26:18,285
‫ואז, באמצע הלילה,‬

130
00:26:18,368 --> 00:26:23,081
‫היה עוד ילד במיטת הקומתיים שלי בשם בן, ‬
‫גנבתי את הספר שלו וכתבתי בו את שם משפחתי.‬

131
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
‫והתחמקתי בלי עונש. אז...‬

132
00:26:26,293 --> 00:26:29,754
‫לבן עם שם המשפחה היהודי, אני ממש מצטער.‬

133
00:26:31,840 --> 00:26:36,511
‫מה עוד? פעם טיילתי עם החברה הכי טובה שלי,‬
‫מולי,‬

134
00:26:36,595 --> 00:26:39,723
‫והיו לנו סוכריות גומי עם גראס,‬

135
00:26:39,806 --> 00:26:41,474
‫ממתקי הגומי מרובעים עם גראס,‬

136
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
‫וזה נראה כמו מרובע,‬

137
00:26:43,935 --> 00:26:46,146
‫אבל אמורים לאכול רק את הפינה,‬

138
00:26:46,229 --> 00:26:48,231
‫אבל חשבתי שאוכל את כל הריבוע.‬

139
00:26:49,149 --> 00:26:51,067
‫בהתחשב ביהדות ובחרדה הכללית שלי,‬

140
00:26:51,151 --> 00:26:53,028
‫אני  לא מתמודד טוב במצב כזה.‬

141
00:26:53,987 --> 00:26:56,197
‫אז זה לא היה טוב, נכנסתי לפאניקה‬

142
00:26:57,449 --> 00:27:00,160
‫ושאלתי אותה, "כמה זמן כבר עבר?"‬

143
00:27:00,243 --> 00:27:02,579
‫והיא אמרה, "30 שניות מאז ששאלת אותי."‬

144
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
‫ואז... מה עוד קרה?‬

145
00:27:05,540 --> 00:27:08,710
‫לפתע אמרתי, "אני חייב לאכול קראב קייק."‬

146
00:27:08,793 --> 00:27:12,922
‫אז היא הזמינה כמה מהן לחדר ואני חשבתי, ‬
‫"אני לא יכול לדבר עם השליח."‬

147
00:27:13,006 --> 00:27:15,175
‫אז התחבאתי בשירותים כשהן הגיעו.‬

148
00:27:16,259 --> 00:27:17,385
‫וכשהן הגיעו,‬

149
00:27:17,469 --> 00:27:19,804
‫והפה שלי היה כל כך יבש בגלל הגומי,‬

150
00:27:19,888 --> 00:27:22,557
‫הן פשוט נפלו מהפה שלי, לא הצלחתי לבלוע.‬

151
00:27:22,682 --> 00:27:24,976
‫בכל מקרה, כולנו חברים עכשיו.‬

152
00:27:28,813 --> 00:27:31,483
‫לבסוף, אף פעם לא הבנתי ספורט, באמת.‬

153
00:27:32,275 --> 00:27:33,902
‫שיחקתי כדורגל בתור ילד.‬

154
00:27:33,985 --> 00:27:38,156
‫הוריי רצו לעודד אותי להתנסות בדברים חדשים,‬
‫והם שיחדו אותי כדי שאתאמן,‬

155
00:27:38,239 --> 00:27:40,450
‫בכך שקנו לי גלידה ממקדונלד'ס בכל פעם.‬

156
00:27:41,284 --> 00:27:45,080
‫אבל ביליתי את רוב המשחקים בזריקת הגיר,‬
‫ששימש לסימון גבולות המגרש,‬

157
00:27:45,163 --> 00:27:46,706
‫כאילו היה אבק פיות באוויר.‬

158
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
‫אז... היו כמה רמזים.‬

159
00:27:53,046 --> 00:27:54,839
‫כשאני בסלון שלי בבית,‬

160
00:27:54,923 --> 00:27:57,050
‫אני אוהב לשיר שירים של אומנים אחרים,‬

161
00:27:57,133 --> 00:28:02,639
‫ואשמח לעשות זאת עכשיו. אומנית אהובה עליי,‬
‫שהיא גם "קווירו", סימן רשום, עבורי,‬

162
00:28:02,722 --> 00:28:04,015
‫שמה ברנדי קרלייל...‬

163
00:28:05,141 --> 00:28:06,810
‫כן, אני מסכים.‬

164
00:28:07,310 --> 00:28:09,229
‫והיא כתבה שיר נפלא ונהדר,‬

165
00:28:09,312 --> 00:28:13,566
‫ואני חושב שכל אחד מצא את עצמו בו. שם השיר,‬
‫"הבדיחה", ואשמח לשיר לכם אותו.‬

166
00:32:47,340 --> 00:32:49,592
‫דיוויד, תיתן לנו אקורד, בבקשה?‬

167
00:36:41,991 --> 00:36:42,825
‫תודה.‬

168
00:36:43,910 --> 00:36:45,286
‫זה היה עוד שיר...‬

169
00:36:46,037 --> 00:36:48,497
‫על רומן סוער. לא, פשוט...‬

170
00:36:49,665 --> 00:36:51,459
‫לא המצב החביב עליי.‬

171
00:36:52,376 --> 00:36:55,922
‫אבל בכל מקרה, במצב ההוא, כמו בכל קשר,‬

172
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
‫חזרתי לעניינים מייד, חזרתי לאפליקציות.‬

173
00:36:59,217 --> 00:37:00,259
‫"הינג'".‬

174
00:37:01,594 --> 00:37:03,304
‫מוזר להשתמש באפליקציות עכשיו,‬

175
00:37:03,387 --> 00:37:06,974
‫שואלים אותי, "אתה עובד עליי?" ואני אומר,‬
‫"אני רק מחפש מישהו."‬

176
00:37:08,059 --> 00:37:09,060
‫אבל...‬

177
00:37:09,810 --> 00:37:11,812
‫מישהו צופה ב"סקס והעיר הגדולה"?‬

178
00:37:13,105 --> 00:37:15,733
‫יופי, ומי שלא צופה, שיבחן את מעשיו.‬

179
00:37:17,610 --> 00:37:21,322
‫אני דומה לשרלוט, אז כשיש לי דייט טוב,‬

180
00:37:21,405 --> 00:37:23,574
‫אם הדייט הראשון מתנהל היטב,‬

181
00:37:23,658 --> 00:37:26,661
‫אני כבר בוחר כלי חרסינה, שמות לילדים,‬

182
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
‫חלקות קבר...‬

183
00:37:29,205 --> 00:37:31,791
‫אני נסחף מהר מאוד.‬

184
00:37:31,874 --> 00:37:33,918
‫בעבר קראו לזה הטרדה.‬

185
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
‫או "חוסר נוחות עמוק".‬

186
00:37:37,004 --> 00:37:40,967
‫אני מעדיף לחשוב על זה כעל התלהבות עמוקה.‬
‫כן.‬

187
00:46:34,792 --> 00:46:36,335
‫שירו, אם אתם מכירים את זה.‬

188
00:46:44,593 --> 00:46:45,552
‫יפהפה.‬

189
00:47:42,442 --> 00:47:44,778
‫זה היה אחד מהרגעים היפים בחיי.‬

190
00:47:44,862 --> 00:47:45,863
‫אבל נמשיך הלאה...‬

191
00:47:47,739 --> 00:47:49,908
‫תודה רבה לכם, זה היה פשוט יפהפה.‬

192
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
‫היי, כולם שם למעלה. שלום!‬

193
00:47:54,580 --> 00:47:55,789
‫אתם נהדרים!‬

194
00:47:59,293 --> 00:48:00,752
‫טוב, כמה דברים, בזריזות.‬

195
00:48:00,836 --> 00:48:03,463
‫קודם כל, נוכל לדבר על הזמרים האלה לרגע?‬

196
00:48:04,923 --> 00:48:05,841
‫כאילו...‬

197
00:48:06,633 --> 00:48:09,720
‫לעולם לא אבין למה הם מתדרדרים לרמה שלי.‬

198
00:48:11,805 --> 00:48:16,059
‫שנית, חשובה לי השקיפות, הכנות, שיהיה...‬

199
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
‫השתנתי בזמן שזה קרה, לא ביימתי מצלמות.‬

200
00:48:19,271 --> 00:48:21,523
‫ראיתם את כל המים, זה צריך לצאת איכשהו.‬

201
00:48:22,399 --> 00:48:24,985
‫פשוט הרגשתי שלא אהיה כן, אם לא אספר לכם.‬

202
00:48:26,028 --> 00:48:30,449
‫שלישית, השיר האחרון היה מאוד מיוחד עבורי.‬
‫כאדם שמתמודד עם חרדה,‬

203
00:48:30,532 --> 00:48:33,785
‫התמודדות שמשותפת לרבים מאיתנו, לדעתי,‬
‫כיהודים בניו יורק,‬

204
00:48:34,244 --> 00:48:37,581
‫זה שיר שבאמת משקיט את החרדה שלי,‬

205
00:48:37,706 --> 00:48:42,753
‫אז אני מקווה שגם אתם הרגשתם כך. עכשיו,‬
‫אשמח לשיר שיר מעט חדש יותר.‬

206
00:48:46,423 --> 00:48:48,383
‫אולי חלקכם יודעים על מה אני מדבר,‬

207
00:48:48,467 --> 00:48:53,931
‫הוצאתי את השיר הזה בקיץ והוא ממש שימח אותי‬
‫וגרם לי לרקוד, אני מקווה שזה מה שיקרה לכם,‬

208
00:48:54,014 --> 00:48:55,015
‫השיר נקרא "גשם".‬

209
00:49:01,313 --> 00:49:02,147
‫בדיוק.‬

210
00:49:04,066 --> 00:49:05,359
‫קראתם את המחשבות שלי.‬

211
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
‫תודה לכם, אתם מתוקים.‬

212
00:52:48,290 --> 00:52:52,043
‫אנחנו אוהבים אותך!‬
‫-גם אני אוהב אתכם, והתזמון שלכם היה נהדר.‬

213
00:52:53,628 --> 00:52:56,381
‫אני אתקרב קצת לכולם לקראת השיר הזה.‬

214
00:52:56,464 --> 00:52:59,009
‫שלום, כולם.‬

215
00:52:59,593 --> 00:53:00,510
‫יופי של חולצה.‬

216
00:53:02,721 --> 00:53:05,056
‫השיר הבא מאוד מיוחד עבורי,‬

217
00:53:05,140 --> 00:53:09,186
‫ויש בו המון משמעויות חופפות.‬

218
00:53:09,269 --> 00:53:10,687
‫המשמעות הראשונה היא,‬

219
00:53:10,770 --> 00:53:13,440
‫פשוט... אני באמת אוהב את אבא שלי,‬

220
00:53:13,523 --> 00:53:14,482
‫אבא שלי נהדר.‬

221
00:53:14,566 --> 00:53:15,734
‫הוא אדם נפלא.‬

222
00:53:16,735 --> 00:53:22,449
‫והוא לימד אותי הרבה דברים, והחשוב שבהם,‬
‫הוא שלהיות אדם טוב, חשוב מלהיות אומן טוב,‬

223
00:53:22,532 --> 00:53:25,577
‫וניתן להיות אמן טוב, רק אם אתה אדם טוב.‬

224
00:53:26,828 --> 00:53:27,662
‫ואני...‬

225
00:53:28,663 --> 00:53:30,373
‫אני מנסה ליישם את זה בחיי,‬

226
00:53:30,457 --> 00:53:33,960
‫ואיכשהו, הוא הצליח ליישם את זה כל חייו,‬
‫באורח קסם.‬

227
00:53:34,169 --> 00:53:37,088
‫וממש רציתי לכתוב כמה אני אוהב אותו.‬

228
00:53:37,172 --> 00:53:39,799
‫ואני מודה על כך שהוא נמצא כאן הערב‬

229
00:53:39,883 --> 00:53:41,635
‫והוא פשוט נפלא.‬

230
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
‫אני לא...‬

231
00:53:43,637 --> 00:53:44,638
‫בכל מקרה...‬

232
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
‫אז זה רעיון אחד.‬

233
00:53:46,806 --> 00:53:48,683
‫הרעיון השני, שהוא נפרד לחלוטין,‬

234
00:53:49,226 --> 00:53:53,772
‫קשור לדברים שצריך לומר לפני שיהיה מאוחר.‬
‫להגיד את הדברים עכשיו, כל עוד נוכל.‬

235
00:53:53,855 --> 00:53:57,567
‫אנחנו לא יודעים מה קורה, העולם השתגע,‬
‫בייחוד המדינה הזו, כרגע...‬

236
00:53:57,651 --> 00:53:59,444
‫היא ששה לקרב והמצב משוגע.‬

237
00:53:59,778 --> 00:54:01,238
‫וזה מטריד אותי, ולפעמים,‬

238
00:54:01,321 --> 00:54:05,450
‫אני שוכח להגיד לסובבים אותי איך אני מרגיש,‬
‫כי אני פשוט מניח שהם יודעים.‬

239
00:54:06,451 --> 00:54:11,456
‫והשיר הזה קשור באופן הדוק לסבתי, סו, ‬
‫שנפטרה באביב,‬

240
00:54:12,207 --> 00:54:13,041
‫ו...‬

241
00:54:13,792 --> 00:54:20,257
‫היא הייתה הסבתא הכי... כל מה שניתן לבקש,‬
‫היא הייתה אדם נפלא, מדגדגת גב ברמה עולמית.‬

242
00:54:21,091 --> 00:54:27,013
‫פעם היא השתינה במכנסיים במשחק "טוויסטר".‬
‫היא פשוט האדם הכי נפלא שניתן לדמיין.‬

243
00:54:27,097 --> 00:54:31,601
‫זה הגיוני, סיבוב ההופעות הזה התרחש לאחר...‬
‫אני יודע שהיא הייתה רוצה להיות פה,‬

244
00:54:31,685 --> 00:54:36,731
‫היא עודדה אותי לעסוק במה שאוהב והזכירה לי,‬
‫תמיד, ליהנות מזה. ידוע לה שאני שקוע בעצמי.‬

245
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
‫היא תמיד אמרה לי ליהנות ממה שאעשה,‬

246
00:54:39,234 --> 00:54:40,318
‫כי זה כל העניין.‬

247
00:54:40,402 --> 00:54:42,654
‫אז ארצה להקדיש לה את זה.‬

248
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
‫קדימה! עכשיו תורכם.‬

249
01:02:13,396 --> 01:02:14,230
‫כן! קדימה!‬

250
01:03:28,429 --> 01:03:30,181
‫אהבתם את הזיעה שלי, נטפליקס?‬

251
01:03:32,558 --> 01:03:36,312
‫זה היה כיף. זה שיר של אלטון ג'ון האדיר,‬
‫במידה ולא ידעתם.‬

252
01:03:36,813 --> 01:03:37,772
‫האיש.‬

253
01:03:38,856 --> 01:03:39,816
‫מגניב.‬

254
01:03:40,149 --> 01:03:42,985
‫זה ממש כיף, אני רוצה להאט, אבל בואו נמשיך.‬

255
01:03:43,528 --> 01:03:46,989
‫השיר הזה הוא אחד האהובים עליי.‬

256
01:03:47,073 --> 01:03:48,449
‫ראיתי אותו על שלט קודם.‬

257
01:03:48,991 --> 01:03:54,247
‫וכתבתי אותו בתקופה בה מערכת היחסים שלי‬
‫הגיעה לפרשת דרכים, כשבן הזוג שלי אמר לי,‬

258
01:03:54,330 --> 01:04:00,419
‫"אני צריך להיות לבד, כדי שאוכל לגדול‬
‫ולהפוך לאדם שאהיה, דרוש לי מרחב."‬

259
01:04:01,629 --> 01:04:03,005
‫חבל שאמרתי "לגדול".‬

260
01:04:04,841 --> 01:04:06,050
‫ובמקרה שלנו,‬

261
01:04:06,133 --> 01:04:10,555
‫זה היה נכון מאוד. זה היה הדבר הנכון לעשות,‬
‫היינו חברים נהדרים וזה היה במקום.‬

262
01:04:11,138 --> 01:04:13,266
‫אבל יש הרבה פעמים שבהן מדובר בתירוץ,‬

263
01:04:13,349 --> 01:04:18,479
‫תירוץ שמשתמשים בו במערכות יחסים אפלטוניות‬
‫או רומנטיות, כאילו שעליי להתרחק ממישהו,‬

264
01:04:18,563 --> 01:04:20,398
‫כדי להפוך למי שאני.‬

265
01:04:20,481 --> 01:04:24,402
‫לדעתי, אני מקווה, שמי שנמצא בקשר נכון,‬
‫יידע לאפשר לשני הצדדים לגדול‬

266
01:04:24,485 --> 01:04:26,195
‫ולהיות מי שיהיו, לנוע ולזרום,‬

267
01:04:26,279 --> 01:04:27,905
‫ולתת גם מרחב, כשצריך.‬

268
01:04:29,365 --> 01:04:31,701
‫אז, אם אתם במערכת יחסים כזו עכשיו,‬

269
01:04:31,784 --> 01:04:33,244
‫או שאתם כאן עם אותו אדם,‬

270
01:04:33,327 --> 01:04:35,496
‫אני מאוד שמח בשבילכם וזה נהדר‬

271
01:04:35,580 --> 01:04:36,747
‫והשיר הזה בשבילכם.‬

272
01:04:36,831 --> 01:04:40,835
‫ואם אתם במצב שלי, וטרם מצאתם את האדם הזה,‬
‫השיר הזה גם בשבילכם.‬

273
01:04:41,335 --> 01:04:42,962
‫מי שמכיר, מוזמן לשיר.‬

274
01:08:49,917 --> 01:08:50,751
‫תודה.‬

275
01:09:03,389 --> 01:09:05,975
‫יש לי חדשות עצובות, יש לי עוד שיר אחד.‬

276
01:09:06,809 --> 01:09:09,687
‫אני יודע, הייתי שמח להישאר. זה היה...‬

277
01:09:10,520 --> 01:09:16,819
‫אני לא רוצה לדבר על זה, אני לא רוצה לבכות,‬
‫ויש לי עוד שיר לשיר, אבל... אני מביט בכולם‬

278
01:09:16,902 --> 01:09:18,779
‫ואני חושב על מה שקורה עכשיו‬

279
01:09:18,863 --> 01:09:20,990
‫ואני לא מאמין שאלה החיים שלי.‬

280
01:09:21,698 --> 01:09:23,826
‫תודה רבה לכם שבאתם.‬

281
01:09:27,537 --> 01:09:28,497
‫תודה.‬

282
01:09:29,622 --> 01:09:30,707
‫אז...‬

283
01:09:30,791 --> 01:09:32,292
‫אנחנו אוהבים אותך!‬

284
01:09:32,877 --> 01:09:34,670
‫אלוהים, זהירות על מיתרי הקול!‬

285
01:09:35,421 --> 01:09:36,671
‫אבל תודה רבה לך.‬

286
01:09:37,631 --> 01:09:39,716
‫אז לפני שאספר לכם על השיר האחרון,‬

287
01:09:39,800 --> 01:09:43,720
‫אני רוצה להודות לאנשים שנמצאים פה על הבמה.‬
‫זה דבר מפחיד מאוד לעשות‬

288
01:09:43,804 --> 01:09:47,640
‫והאנשים כאן, שתומכים בי מוזיקלית, רגשית, ‬
‫פיזית, בכול,‬

289
01:09:47,725 --> 01:09:52,020
‫זו התגשמות חלום עבורי. לא אוכל לגמול לכם,‬
‫על שיצאתם למסע איתי‬

290
01:09:52,104 --> 01:09:54,189
‫ועל כך שאתם מנגנים איתי, זה מדהים.‬

291
01:09:58,861 --> 01:10:00,738
‫אז התחלתי לעבוד בגיל צעיר מאוד,‬

292
01:10:00,821 --> 01:10:01,989
‫בערך בגיל תשע,‬

293
01:10:02,281 --> 01:10:04,116
‫והזדרזתי להתבגר.‬

294
01:10:04,200 --> 01:10:09,246
‫היו לי הרבה אחים גדולים שהיו ממש מגניבים‬
‫ותמיד עבדתי עם שחקנים מבוגרים ממני‬

295
01:10:09,330 --> 01:10:11,916
‫ותמיד רציתי להתבגר,‬

296
01:10:12,333 --> 01:10:13,417
‫מהר מאוד.‬

297
01:10:13,709 --> 01:10:16,212
‫ואני... אמרתי "להתבגר"...‬

298
01:10:16,795 --> 01:10:19,840
‫ומשאלתי התגשמה. התבגרתי מהר מאוד,‬

299
01:10:19,924 --> 01:10:22,718
‫התחלתי לעבוד וכשסיימתי את התיכון, גרתי לבד‬

300
01:10:23,844 --> 01:10:29,308
‫ובשנים האחרונות, הבטתי לאחור וחשתי תסכול,‬
‫חשבתי, "הלוואי שהייתי לוקח יותר זמן,‬

301
01:10:29,808 --> 01:10:31,894
‫הלוואי שהייתי פזיז ומלא חיים יותר",‬

302
01:10:31,977 --> 01:10:35,773
‫ולא להיות כל כך דטרמיניסט, אם זו מילה...‬

303
01:10:36,273 --> 01:10:37,983
‫ואז נעשיתי מתוסכל כפליים,‬

304
01:10:38,067 --> 01:10:43,697
‫כי נזכרתי בנקודות בחיי בהן הבטתי לפנים,‬
‫לאחור, לכל עבר, פרט לבמקום בו הייתי.‬

305
01:10:43,781 --> 01:10:47,534
‫וכמו שאמרתי המון פעמים, אני סובל מחרדות,‬

306
01:10:47,618 --> 01:10:48,827
‫אני שקוע בעצמי‬

307
01:10:48,911 --> 01:10:51,413
‫וקשה לי להיות נוכח במקום בו אני נמצא.‬

308
01:10:51,497 --> 01:10:56,543
‫אחת הדרכים הטובות ביותר עבורי לעשות זאת,‬
‫היא לשיר ולעשות מוזיקה. נתתם לי מתנה יקרה,‬

309
01:10:56,627 --> 01:10:58,921
‫כשבאתם ונתתם לי לעשות זאת עבורכם הערב.‬

310
01:11:03,092 --> 01:11:07,054
‫ואני מקווה, שבכל מקרה, השעה וחצי האחרונה,‬

311
01:11:07,137 --> 01:11:11,767
‫עזרה לכם לשכוח מהדאגות ומהצרות, ופשוט,‬
‫להיות פה איתי. תקוותי שהשיר הזה יעשה כך,‬

312
01:11:11,850 --> 01:11:12,685
‫שמו, "להתבגר".‬

313
01:14:48,442 --> 01:14:49,568
‫לפני שנעזוב,‬

314
01:14:49,651 --> 01:14:50,903
‫אני רוצה לשיר שוב,‬

315
01:14:51,612 --> 01:14:53,947
‫כי אני  לא רוצה לעזוב את הבניין ואתכם‬

316
01:14:54,615 --> 01:14:58,202
‫ואם אתם מכירים את המילים, תשירו, בבקשה.‬
‫ואם לא, זה בסדר.‬

317
01:14:58,285 --> 01:15:01,914
‫נוכל לבלות פה עוד רגע אחד יחד,‬

318
01:15:01,997 --> 01:15:04,500
‫לפני שנחזור לצרות ולחיים שלנו.‬

319
01:15:05,000 --> 01:15:07,753
‫קשה לי לבטא כמה מיוחד וקסום זה היה.‬

320
01:15:09,546 --> 01:15:10,547
‫בואו נשיר.‬

321
01:17:24,681 --> 01:17:26,099
‫אלוהים!‬

322
01:17:31,396 --> 01:17:32,648
‫אני אוהב אותך, בן!‬

323
01:17:35,317 --> 01:17:38,445
‫טוב, בנות?‬
‫-כן, חכה...‬

324
01:17:50,999 --> 01:17:54,086
‫הוא הולך, הוא הלך, איבדתי אותו, הוא הלך.‬

325
01:18:07,641 --> 01:18:08,975
‫טוב, נעשה עוד שיר אחד.‬

326
01:18:12,521 --> 01:18:13,438
‫טוב.‬

327
01:18:13,689 --> 01:18:14,523
‫אז...‬

328
01:18:14,606 --> 01:18:15,649
‫אני אוהב אותך!‬

329
01:18:15,732 --> 01:18:18,568
‫גם אני אוהב אותך, אבל בבקשה, תשתה תה.‬

330
01:18:20,987 --> 01:18:23,323
‫תודה רבה לכולכם, על האהבה, על שקמתם,‬

331
01:18:23,407 --> 01:18:26,952
‫ועל כל הדברים היפהפיים האלה, זה... מטורף.‬

332
01:18:29,121 --> 01:18:32,082
‫השיר הבא שננגן לכם הוא האחרון באלבום שלי,‬

333
01:18:32,165 --> 01:18:34,459
‫וזה השיר הראשון שכתבתי באופן רציני,‬

334
01:18:34,543 --> 01:18:36,628
‫מתוך נקודת המבט שלי, בעצמי,‬

335
01:18:36,712 --> 01:18:39,589
‫ולכן, טבעי שהדבר הראשון שרציתי לכתוב עליו,‬

336
01:18:39,673 --> 01:18:40,590
‫היה ההורים שלי.‬

337
01:18:40,674 --> 01:18:42,926
‫הם כאן, כמו שאמרתי. לא אצביע שוב,‬

338
01:18:43,009 --> 01:18:44,845
‫אני בטוח שזה נהרס, אבל הם פה.‬

339
01:18:45,470 --> 01:18:47,681
‫הם אנשים נהדרים להפליא‬

340
01:18:47,764 --> 01:18:51,184
‫וכל מה שיש לי, הוא בזכותם.‬

341
01:18:51,268 --> 01:18:53,437
‫הם קראו לי ברוך שירון בעברית,‬

342
01:18:53,562 --> 01:18:54,980
‫ופירוש השם, "שיר מבורך".‬

343
01:18:55,230 --> 01:18:56,815
‫אז, כל הכבוד.‬

344
01:18:57,607 --> 01:18:58,692
‫זה עבד טוב.‬

345
01:18:59,443 --> 01:19:03,405
‫ואני חושב שמתנת השם שלי היא סמלית מאוד‬
‫ומייצגת את מה שנתנו לי,‬

346
01:19:03,739 --> 01:19:05,365
‫ובראש ובראשונה נמצאת ההבנה,‬

347
01:19:05,449 --> 01:19:07,659
‫שהמוזיקה יכולה לחבר אנשים‬

348
01:19:07,743 --> 01:19:12,456
‫ויכולה לגרום לך לראות אדם באור בלתי צפוי,‬
‫ולראות את נקודת המבט של מישהו.‬

349
01:19:12,748 --> 01:19:15,333
‫גדלנו עם תיאטרון מוזיקלי בבית‬

350
01:19:15,417 --> 01:19:18,295
‫ולדעתי, המתנה שנתנו לנו בתוך כך,‬

351
01:19:18,378 --> 01:19:22,048
‫היא היכולת לראות דמות שרה ולהביט בה. וכך,‬
‫רואים את נשמתה.‬

352
01:19:22,883 --> 01:19:25,093
‫לדעתי... אני לא יודע איך הייתי מתפתח,‬

353
01:19:25,177 --> 01:19:27,971
‫לולא גדלתי עם הידיעה הזו ועם האהבה שלהם.‬

354
01:19:28,138 --> 01:19:29,639
‫אז השיר הזה, הוא בהשראתם.‬

355
01:19:30,390 --> 01:19:33,268
‫שוב תודה על שהייתם איתי. זה היה פשוט נפלא.‬

356
01:19:33,810 --> 01:19:35,353
‫והשיר הזה נקרא, "תברח".‬

357
01:24:57,842 --> 01:25:00,595
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬



