1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,300
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,973
RADIO CITY MUSIC HALL
BEN PLATT MA ESTE TELT HÁZ

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,942
És még egyszer!

6
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
Lazíts!

7
00:00:31,656 --> 00:00:32,824
Ez itt tökéletes.

8
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
Jó, most jöjjön egy gyakorlat!

9
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Helló, Radio City!

10
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
Köszönjük, hogy eljöttetek!

11
00:05:26,034 --> 00:05:28,578
Ha tudjátok a szöveget, énekeljétek velem!

12
00:08:52,323 --> 00:08:54,325
Helló, New York, hogy s mint?

13
00:08:57,703 --> 00:09:00,706
Elképesztő,
hogy a Radio City Music Hallban vagyunk.

14
00:09:03,167 --> 00:09:05,503
Igen, látom, ti is hallottátok.

15
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
Szédületes ez az egész.

16
00:09:07,755 --> 00:09:10,091
Egészen hat- vagy hétéves korom óta

17
00:09:10,174 --> 00:09:12,051
általában úgy lépek színpadra,

18
00:09:12,134 --> 00:09:14,053
hogy álcázom magam valakinek.

19
00:09:14,679 --> 00:09:17,598
Például egy igencsak furi bűvésznek.

20
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
Igen.

21
00:09:19,725 --> 00:09:22,228
Vagy egy különös mormon misszionáriusnak,

22
00:09:22,812 --> 00:09:26,357
vagy egy törött karú gyereknek.

23
00:09:27,650 --> 00:09:28,901
Te jó ég!

24
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Örülök, hogy tetszettem
a Dübörög a szívben.

25
00:09:32,989 --> 00:09:36,367
De idén léphetek fel először a színpadon

26
00:09:36,450 --> 00:09:37,535
álcák nélkül,

27
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
mert érdekel benneteket a műsor.

28
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
Elmondhatatlanul hálás vagyok ezért.

29
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
Ez csodálatos.

30
00:09:46,085 --> 00:09:49,380
Egy igen nagy, zsidó, muzikális
családban nőttem fel.

31
00:09:49,463 --> 00:09:52,174
Von Platt-kórusnak hívtak minket
a környéken.

32
00:09:52,925 --> 00:09:54,385
Többen is eljöttek.

33
00:09:54,468 --> 00:09:57,722
Pár testvérem: Henry, Hannah és Avery,

34
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
valamint a szüleim.

35
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
Mikor 12 évesen eldöntöttem,
hogy előbújok,

36
00:10:03,352 --> 00:10:05,855
pontosabban rájöttem, hogy meleg vagyok,

37
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
nem volt valami nagy ügy.

38
00:10:08,316 --> 00:10:09,233
Elmesélem.

39
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
Nyolcadikban elutaztam Izraelbe,

40
00:10:11,944 --> 00:10:13,487
ahogy nyolcadikban szokás,

41
00:10:14,488 --> 00:10:15,323
ha zsidó vagy.

42
00:10:15,615 --> 00:10:18,618
És az egyik osztálytársam a buszon

43
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
megjegyzett valami ilyesmit:

44
00:10:20,953 --> 00:10:23,289
„Ben tök szerencsés, mert meleg,

45
00:10:23,372 --> 00:10:24,749
így lóghat a lányokkal,

46
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
simán beengedik a hotelszobájukba...”

47
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Egyáltalán nem volt megalázó.

48
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
Nem bántott. Igaz volt.

49
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
Minden barátom lány volt, velük lógtam.

50
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
De a kísérő tanár is hallotta,

51
00:10:35,801 --> 00:10:39,055
zaklatásnak ítélte,
és szólt volna a szüleimnek. Én meg:

52
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
„Hadd ne így beszéljek
erről velük először!

53
00:10:41,766 --> 00:10:44,518
Nem így szeretném tudatni velük a dolgot.”

54
00:10:44,602 --> 00:10:46,729
Visszamentem a tel-avivi hotelünkbe,

55
00:10:46,812 --> 00:10:47,730
felhívtam őket.

56
00:10:47,813 --> 00:10:50,149
Már nem is tudom,
mennyi idő volt náluk.

57
00:10:50,232 --> 00:10:51,359
Így szóltam:

58
00:10:51,484 --> 00:10:52,860
„Elmondanék valamit.”

59
00:10:53,110 --> 00:10:55,112
Mire anyu: „A szexualitásodról?”

60
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
Erre én: „Azért befejezném.”

61
00:11:03,829 --> 00:11:04,747
Így fogadta:

62
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
„Kis korodban folyton
Dorothynak öltöztél az Ózból.

63
00:11:07,875 --> 00:11:09,085
Senkit sem lep meg.”

64
00:11:10,336 --> 00:11:11,545
Erre én: „Príma!”

65
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
Mire ő: „Itt van mellettem
egy rakás könyv, olvasnék.”

66
00:11:15,299 --> 00:11:16,467
Elég furcsa volt.

67
00:11:16,550 --> 00:11:18,678
Aztán átadta a telefont apámnak,

68
00:11:18,886 --> 00:11:22,390
ő meg: „Biztonságban vagy?”
„12 éves vagyok, ezt nem értem.”

69
00:11:23,641 --> 00:11:25,893
És lényegében ennyi volt az egész.

70
00:11:25,976 --> 00:11:28,229
Szeretném, ha a világon mindenkinek,

71
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
aki otthon vagy itt néz minket,

72
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
ilyen könnyen menne.

73
00:11:32,024 --> 00:11:35,152
Mert nem kell
nagy felhajtást csinálni belőle...

74
00:11:36,278 --> 00:11:37,154
Köszönöm.

75
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
Nagyon köszönöm.

76
00:11:43,285 --> 00:11:46,288
Sejtettem, hogy így reagáltok,
hisz ez itt New York.

77
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
Amúgy van köztetek queer?

78
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Tizennyolc évesen

79
00:11:55,256 --> 00:11:58,843
egy rejtőzködővel jártam,
ami afféle queer beavatási rítus.

80
00:11:58,968 --> 00:12:00,928
Szeretjük a benne rejlő kihívást.

81
00:12:01,011 --> 00:12:03,848
Átragadt rám a szégyenérzete,
a feszélyezettsége,

82
00:12:03,931 --> 00:12:05,057
és ez rossz volt.

83
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
Sok évvel később,
amikor ezt az albumot írtam,

84
00:12:07,935 --> 00:12:10,354
felidéztem a történteket. A következő dal

85
00:12:10,438 --> 00:12:13,065
arról szól,
hogy bántam volna  az illetővel,

86
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
és hogy beszéltem volna vele,

87
00:12:15,776 --> 00:12:18,154
ha lett volna annyi tudásom, önbizalmam,

88
00:12:18,237 --> 00:12:20,614
mint most, fiatal felnőttként.

89
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
„Őszinte ember” a címe.

90
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
Naná, hogy van bárszék.

91
00:20:41,281 --> 00:20:42,366
Figyeljetek...

92
00:20:44,368 --> 00:20:46,703
Ez egy kicsit beyoncés volt...

93
00:20:47,204 --> 00:20:48,997
Ahogy az előző dal is mutatja,

94
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
szeretem felidézni az érzéseimet,

95
00:20:51,708 --> 00:20:54,419
a zene révén feldolgozni
a szomorú dolgokat,

96
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
ami fontos, nektek is ajánlom,

97
00:20:56,380 --> 00:20:58,590
de a zenének fel is kell vidítania.

98
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
Jó a kedvetek ma este a Radio Cityben?

99
00:21:05,055 --> 00:21:06,223
Klassz, dettó!

100
00:21:06,306 --> 00:21:07,432
Hisz itt vagyunk.

101
00:21:07,516 --> 00:21:09,226
Egyszer jártam valakivel,

102
00:21:09,309 --> 00:21:12,062
aki undokul, tiszteletlenül bánt velem.

103
00:21:12,145 --> 00:21:15,148
Szóval megírtam ezt a dalt,
és máris jobban lettem.

104
00:24:41,480 --> 00:24:42,731
Bárhol is vagy,

105
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
remélem, az életed egy kínlódás.

106
00:24:46,026 --> 00:24:48,403
Csak viccelek, légy jól! Megbocsátottam.

107
00:24:49,988 --> 00:24:50,989
Szóval...

108
00:24:51,531 --> 00:24:53,492
Ahogy ez a kis...

109
00:24:53,950 --> 00:24:56,745
földönkívüli nappalit
idéző szitu is jelzi,

110
00:24:57,245 --> 00:25:00,081
barátságos, kellemes díszletre törekedtem,

111
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
hogy komfortosan érezzétek magatokat,

112
00:25:02,584 --> 00:25:03,960
és megismerjük egymást,

113
00:25:04,044 --> 00:25:06,213
mert ha színészkedem, ezt nem lehet.

114
00:25:06,713 --> 00:25:08,006
Elnézést, büfi!

115
00:25:09,174 --> 00:25:13,261
Szeretnék megosztani veletek
pár dolgot magamról,

116
00:25:13,345 --> 00:25:14,930
amit talán még nem tudtok,

117
00:25:15,013 --> 00:25:18,934
ha már itt vagyunk, hogy úgy menjetek el,
hogy többet tudtok rólam.

118
00:25:19,392 --> 00:25:21,520
Szerintem a cicák az ördögtől valók.

119
00:25:25,065 --> 00:25:28,276
Hűha!

120
00:25:29,611 --> 00:25:31,613
Van itt pár macskagyűlölő.

121
00:25:32,697 --> 00:25:33,740
Merészek vagytok.

122
00:25:34,074 --> 00:25:36,743
Furák. Csak ülnek,
és tüsszentenem kell tőlük.

123
00:25:37,077 --> 00:25:37,994
Mi van még?

124
00:25:38,620 --> 00:25:39,829
Egyszer nyolcadikban

125
00:25:40,288 --> 00:25:42,374
Discovery Channel-boltban jártam,

126
00:25:42,457 --> 00:25:44,626
akkor még volt ilyen a plázákban.

127
00:25:44,709 --> 00:25:49,339
A masszázsszékekért jártunk oda,
és volt ott egy halloweenes üvegkondér,

128
00:25:49,422 --> 00:25:52,217
nekem meg kedvem támadt Elfabát játszani,

129
00:25:52,384 --> 00:25:55,220
levertem, összetörtem,
és kirúgtak a plázából.

130
00:25:57,264 --> 00:26:00,642
Egy zsidó nyári táborban...
Jártatok zsidó nyári táborban?

131
00:26:03,186 --> 00:26:05,939
Nyaranta adták ki
az új Harry Potter-könyveket,

132
00:26:06,022 --> 00:26:07,023
kijött a hatodik,

133
00:26:07,107 --> 00:26:09,484
de nekem nem hozta a postás,
azaz anyuék,

134
00:26:10,986 --> 00:26:12,988
bár mindenki más megkapta,

135
00:26:13,196 --> 00:26:14,864
és meséltek róla,

136
00:26:14,948 --> 00:26:16,700
én meg nagyon feldúlt voltam,

137
00:26:17,158 --> 00:26:18,410
úgyhogy éjnek évadján

138
00:26:18,493 --> 00:26:20,787
odaosontam egy Ben nevű fiú könyvéhez,

139
00:26:20,870 --> 00:26:23,081
elloptam, és beleírtam a családnevem.

140
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
És megúsztam.

141
00:26:26,293 --> 00:26:29,754
Szóval Ben valami zsidó családnévvel,
nagyon sajnálom.

142
00:26:31,840 --> 00:26:32,966
Mi is van még?

143
00:26:33,133 --> 00:26:36,511
Egyszer kirándulni mentem
a legjobb barátommal, Mollyval,

144
00:26:36,595 --> 00:26:39,806
és füves gumicukrot ettünk,

145
00:26:39,889 --> 00:26:41,391
olyan kis szögleteset,

146
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
ami négyzet alakú,

147
00:26:43,935 --> 00:26:46,146
és egy sarokból kiindulva kell enni,

148
00:26:46,229 --> 00:26:48,231
de én simán bekaptam az egészet.

149
00:26:49,149 --> 00:26:53,069
Zsidó a vallásom, sokat szorongok,
így nem kezelem jól az ilyesmit.

150
00:26:53,987 --> 00:26:56,197
Szóval balul sült el, bepánikoltam,

151
00:26:57,449 --> 00:27:00,160
Mollyt kérdezgettem: „Mennyi idő telt el?”

152
00:27:00,243 --> 00:27:02,579
„Fél perc, mióta legutóbb kérdezted.”

153
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
Aztán... Mi is történt még?

154
00:27:05,540 --> 00:27:08,710
Így szóltam nagy hirtelen:
„Muszáj ráktortát ennem.”

155
00:27:08,793 --> 00:27:10,754
Úgyhogy Molly rendelt a szobába,

156
00:27:10,920 --> 00:27:12,922
én meg: „Én nem vehetem át.”

157
00:27:13,006 --> 00:27:15,175
Szóval addig elbújtam a mosdóban.

158
00:27:16,259 --> 00:27:17,385
Amikor megjött,

159
00:27:17,469 --> 00:27:19,804
úgy kiszáradt a szám a gumicukor miatt,

160
00:27:19,888 --> 00:27:22,557
hogy kiesett a számból,
le se tudtam nyelni.

161
00:27:22,682 --> 00:27:24,976
Mindegy, már mind barátok vagyunk.

162
00:27:28,813 --> 00:27:31,483
Még valami: sosem értettem a sportokat.

163
00:27:32,275 --> 00:27:33,902
Gyerekkoromban fociztam.

164
00:27:33,985 --> 00:27:36,946
A szüleim biztattak a sokrétűségre,
az új dolgokra,

165
00:27:37,030 --> 00:27:40,325
és egy McFlurryvel
vettek rá mindig az edzésre.

166
00:27:41,284 --> 00:27:42,702
De a meccsek jó részében

167
00:27:42,786 --> 00:27:45,038
a vonalhúzó krétát dobáltam a magasba,

168
00:27:45,121 --> 00:27:46,831
mintha tündérpor lenne.

169
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Szóval... sejteni lehetett.

170
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
Otthon, a saját nappalimban

171
00:27:55,006 --> 00:27:57,008
szívesen éneklem mások dalait,

172
00:27:57,092 --> 00:27:58,218
és most is ez lesz.

173
00:27:58,301 --> 00:28:04,015
Az egyik kedvenc művészem,
egyben queer hősöm Brandi Carlile...

174
00:28:05,141 --> 00:28:06,810
Igen, egyetértek.

175
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
Írt egy csodálatos számot,

176
00:28:09,437 --> 00:28:11,481
amivel mindenki azonosulni tud.

177
00:28:11,564 --> 00:28:13,733
„A vicc” a címe, el is éneklem.

178
00:32:47,340 --> 00:32:49,592
David, kérhetnénk egy akkordot?

179
00:36:42,074 --> 00:36:43,534
Köszönjük!

180
00:36:43,910 --> 00:36:45,286
Ez a dal is

181
00:36:46,037 --> 00:36:48,497
egy forró viszonyról szólt. Nem, csak...

182
00:36:49,665 --> 00:36:51,459
Nem ez a kedvenc helyzetem.

183
00:36:52,376 --> 00:36:55,922
De amúgy,
mint kapcsolati gondok esetén általában,

184
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
rögtön észhez tértem, illetve az appokhoz.

185
00:36:59,217 --> 00:37:00,301
A randiappokhoz...

186
00:37:01,636 --> 00:37:05,139
Furi most az appokon,
megkérdik: „Kamuprofillal szívatsz?”

187
00:37:05,223 --> 00:37:07,058
Mire én: „Csak társat keresek.”

188
00:37:08,059 --> 00:37:09,060
De...

189
00:37:09,810 --> 00:37:11,812
Nézitek a Szex és New Yorkot?

190
00:37:13,105 --> 00:37:15,733
Jó, és ha nem, akkor fontoljátok meg!

191
00:37:17,610 --> 00:37:21,322
Charlotte a típusom,
ami azt jelenti, hogy ha randizom,

192
00:37:21,405 --> 00:37:23,574
és jól alakul az első randi,

193
00:37:23,658 --> 00:37:26,661
kiválasztom a porcelánmintákat,
a gyerekneveket,

194
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
a sírhelyeket...

195
00:37:29,205 --> 00:37:31,791
Nagyon gyorsan beleélem magam.

196
00:37:31,874 --> 00:37:33,918
Mondták már rá, hogy „zaklatás”.

197
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
Vagy hogy „nagyon kellemetlen”.

198
00:37:37,004 --> 00:37:39,590
Szerintem csak igen mély lelkesedés.

199
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Igen.

200
00:46:34,917 --> 00:46:36,168
Énekeljétek velem!

201
00:46:44,593 --> 00:46:45,552
Bámulatos.

202
00:47:42,442 --> 00:47:44,820
Ez volt életem
egyik legszebb pillanata.

203
00:47:44,903 --> 00:47:45,863
De haladjunk...

204
00:47:47,739 --> 00:47:49,908
Köszönöm. Gyönyörű volt.

205
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
Sziasztok, fentiek! Helló!

206
00:47:54,580 --> 00:47:55,789
Szuperek vagytok!

207
00:47:59,293 --> 00:48:00,752
Oké, gyorsan pár dolog.

208
00:48:00,836 --> 00:48:03,463
Először is,
beszélhetnénk a többi énekesről?

209
00:48:06,633 --> 00:48:09,720
Sosem fogom megérteni, miért tűrnek el.

210
00:48:11,805 --> 00:48:16,059
Másodszor, fontos az átláthatóság,
az őszinteség, akármi...

211
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
Közben csurrantottam egyet.

212
00:48:19,396 --> 00:48:21,398
Sokat iszom, és nem illan el.

213
00:48:22,399 --> 00:48:24,985
Gondoltam, úgy fair, ha elmondom.

214
00:48:26,028 --> 00:48:30,616
Harmadszor, az előző dal különleges nekem.
Mivel rengeteget szorongok,

215
00:48:30,699 --> 00:48:33,702
mint biztos ti is sokan,
zömmel zsidó New York-iak,

216
00:48:34,244 --> 00:48:37,331
és a szám oldja a szorongásomat.

217
00:48:37,414 --> 00:48:38,999
Remélem, a tiéteket is.

218
00:48:39,541 --> 00:48:42,753
Most pedig egy kicsit újabb dalt
szeretnék elénekelni.

219
00:48:46,423 --> 00:48:48,383
Páran talán már tudják, melyiket.

220
00:48:48,467 --> 00:48:51,762
Csak nyáron jelent meg,
és sok örömet hozott az életembe.

221
00:48:51,970 --> 00:48:53,931
És táncot. Ezt kívánom nektek is.

222
00:48:54,014 --> 00:48:55,015
„Eső” a címe.

223
00:49:01,313 --> 00:49:02,147
Ez az!

224
00:49:04,358 --> 00:49:05,442
Ezt akartam kérni.

225
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
Köszi, édesek vagytok.

226
00:52:48,290 --> 00:52:49,791
Szeretünk!

227
00:52:50,375 --> 00:52:52,252
Én is titeket. Klassz időzítés.

228
00:52:53,628 --> 00:52:57,174
A következő számhoz
mindenkihez közelebb megyek egy kicsit.

229
00:52:57,257 --> 00:52:59,009
Üdv mindenkinek!

230
00:52:59,593 --> 00:53:00,510
Jó a pulcsid!

231
00:53:02,721 --> 00:53:05,056
A következő dal igen különleges nekem,

232
00:53:05,140 --> 00:53:09,186
és több jelentésszál van benne,
amelyek összefutnak.

233
00:53:09,269 --> 00:53:13,440
Az első, hogy nagyon szeretem az apámat.

234
00:53:13,523 --> 00:53:14,482
Szuper apuka.

235
00:53:14,566 --> 00:53:15,734
Csodálatos ember.

236
00:53:16,735 --> 00:53:18,820
Sok mindenre megtanított, például,

237
00:53:18,904 --> 00:53:22,449
hogy jó embernek lenni jóval előbbre való,
mint jó művésznek,

238
00:53:22,532 --> 00:53:24,075
és nem lehetsz jó művész,

239
00:53:24,159 --> 00:53:25,827
ha nem vagy jó ember.

240
00:53:26,828 --> 00:53:27,787
Én pedig...

241
00:53:28,663 --> 00:53:30,373
Próbálom így élni az életem,

242
00:53:30,457 --> 00:53:33,960
és neki valahogy varázslatosan sikerült
így élni az övét.

243
00:53:34,169 --> 00:53:37,088
Írni akartam arról,
hogy mennyire szeretem.

244
00:53:37,172 --> 00:53:39,799
Szerencsére itt van ma este.

245
00:53:39,883 --> 00:53:41,635
Nagyon csodálatos ember.

246
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
Nem fogok...

247
00:53:43,637 --> 00:53:44,638
Szóval...

248
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Ez az egyik szál.

249
00:53:46,806 --> 00:53:48,850
A másik, ami nagyon más,

250
00:53:49,226 --> 00:53:52,479
arról szól, hogy van,
amit jobb kimondani, míg nem késő.

251
00:53:52,562 --> 00:53:53,855
Amíg még megtehetjük.

252
00:53:53,939 --> 00:53:55,106
Nem tudni, mi lesz.

253
00:53:55,190 --> 00:53:57,442
Őrült a világ, főleg az USA most,

254
00:53:57,525 --> 00:53:59,444
hisz fegyverkezik, és zakkant.

255
00:53:59,819 --> 00:54:01,071
Nagyon nyomaszt,

256
00:54:01,154 --> 00:54:03,657
és néha elfelejtem kimondani, mit érzek,

257
00:54:03,740 --> 00:54:05,450
gondolván, úgyis világos.

258
00:54:06,451 --> 00:54:08,787
Ez a dal visszavonhatatlanul összefügg

259
00:54:08,870 --> 00:54:11,456
Sue nagymamámmal, aki tavasszal hunyt el,

260
00:54:12,207 --> 00:54:13,041
és...

261
00:54:13,792 --> 00:54:17,504
Fantasztikus nagymama volt,
kívánni se lehetett volna jobbat.

262
00:54:17,921 --> 00:54:20,257
Csodás ember volt, kiváló hátcsikiző...

263
00:54:21,091 --> 00:54:23,260
Egyszer bepisilt twisterezés közben.

264
00:54:23,343 --> 00:54:27,347
El se tudtok képzelni
nála csodálatosabb embert.

265
00:54:27,430 --> 00:54:30,016
Így az, hogy ez a turné rögtön azután...

266
00:54:30,100 --> 00:54:31,393
Eljött volna, tudom.

267
00:54:31,476 --> 00:54:34,688
Biztatott: tegyem, amit szeretek,
és tényleg élvezzem.

268
00:54:34,771 --> 00:54:36,731
Tudta, hogy a fejemben élek.

269
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
Mondogatta, hogy élvezzem, amit teszek,

270
00:54:39,234 --> 00:54:40,318
hisz ez a lényeg.

271
00:54:40,402 --> 00:54:42,654
Szóval neki szentelem ezt a dalt.

272
00:59:37,407 --> 00:59:38,241
Gyerünk!

273
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
Gyerünk! Most ti jöttök.

274
01:02:13,396 --> 01:02:14,230
Ez az! Rajta!

275
01:03:28,387 --> 01:03:30,181
Csíped az izzadságom, Netflix?

276
01:03:32,558 --> 01:03:34,894
Ez klassz volt. Elton John írta a dalt.

277
01:03:34,977 --> 01:03:36,312
A pompás Elton John.

278
01:03:36,813 --> 01:03:37,772
A kiválóság.

279
01:03:38,856 --> 01:03:39,816
Király!

280
01:03:40,149 --> 01:03:42,985
Tök jó így, szívesen lassítanék,
de haladjunk!

281
01:03:43,528 --> 01:03:46,989
Szóval ez a dal az egyik kedvencem.

282
01:03:47,073 --> 01:03:48,449
A címe már elég ismert.

283
01:03:48,991 --> 01:03:50,159
Amikor írtam,

284
01:03:50,243 --> 01:03:51,953
válságban volt a kapcsolatom,

285
01:03:52,245 --> 01:03:54,247
mert az akkori párom azt mondta:

286
01:03:54,330 --> 01:03:56,874
„Egyedül kell járnom az utamat,

287
01:03:56,958 --> 01:03:59,085
hogy fejlődjek, elérjem a céljaimat,

288
01:03:59,168 --> 01:04:00,419
és ehhez tér kell.”

289
01:04:01,629 --> 01:04:03,005
A „fejlődjek” bántott.

290
01:04:04,841 --> 01:04:07,218
De a mi esetünkben érvényes volt.

291
01:04:07,301 --> 01:04:08,344
Jó döntés volt,

292
01:04:08,427 --> 01:04:10,429
barátok voltunk, így volt helyes.

293
01:04:11,138 --> 01:04:13,266
De szerintem sokszor csak kifogás,

294
01:04:13,349 --> 01:04:16,227
akár platonikus, akár romantikus
a kapcsolat,

295
01:04:16,310 --> 01:04:18,479
hogy térre van szükségem ahhoz,

296
01:04:18,563 --> 01:04:20,398
hogy elérjem a céljaimat.

297
01:04:20,523 --> 01:04:22,358
Ha jó a kapcsolat, remélhetőleg

298
01:04:22,942 --> 01:04:25,152
mindketten tudtok fejlődni,

299
01:04:25,236 --> 01:04:28,072
alkalmazkodni egymáshoz,
teret adni a másiknak...

300
01:04:29,365 --> 01:04:31,701
Ha ilyen a párkapcsolatotok,

301
01:04:31,784 --> 01:04:33,244
vagy együtt vagytok itt,

302
01:04:33,327 --> 01:04:35,496
nagyon örülök, ez csodálatos,

303
01:04:35,580 --> 01:04:36,706
nektek szól a dal.

304
01:04:36,789 --> 01:04:39,417
De ha hozzám hasonlóan
még nem találtatok rá,

305
01:04:39,500 --> 01:04:40,918
nektek is szól ez a dal.

306
01:04:41,335 --> 01:04:42,962
Énekelhetnétek velem.

307
01:08:49,917 --> 01:08:50,751
Köszönöm.

308
01:09:03,389 --> 01:09:05,975
Szomorú hír:
van még egy dalom a számotokra.

309
01:09:06,475 --> 01:09:07,601
Szívesen maradnék.

310
01:09:07,685 --> 01:09:09,687
Ez az este olyan...

311
01:09:10,521 --> 01:09:12,148
Hagyjuk, nem akarok sírni,

312
01:09:12,231 --> 01:09:14,233
még hátravan egy szám, de...

313
01:09:14,900 --> 01:09:16,819
Elnézlek benneteket,

314
01:09:16,902 --> 01:09:18,779
belegondolok ebbe az egészbe,

315
01:09:18,863 --> 01:09:21,115
és el sem hiszem, hogy ezt megélhetem.

316
01:09:21,699 --> 01:09:23,826
Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek!

317
01:09:27,538 --> 01:09:28,497
Köszönöm.

318
01:09:29,623 --> 01:09:30,708
Szóval...

319
01:09:30,791 --> 01:09:32,293
Szeretünk!

320
01:09:32,668 --> 01:09:34,670
Te jó ég, vigyázz a hangszálaidra!

321
01:09:35,421 --> 01:09:36,672
De nagyon köszönöm.

322
01:09:37,631 --> 01:09:39,800
Mielőtt mesélnék az utolsó dalról,

323
01:09:39,884 --> 01:09:41,719
köszönet jár a zenészeknek.

324
01:09:41,802 --> 01:09:43,596
Hihetetlenül ijesztő fellépni.

325
01:09:43,679 --> 01:09:45,639
És azzal, hogy számíthatok rájuk

326
01:09:45,723 --> 01:09:47,683
zeneileg, érzelmileg, fizikailag,

327
01:09:47,766 --> 01:09:49,393
nagy álmom vált valóra.

328
01:09:49,476 --> 01:09:52,021
Sosem fogom tudni meghálálni ezt a turnét,

329
01:09:52,104 --> 01:09:54,106
a mai koncertet. Csodásak vagytok.

330
01:09:58,861 --> 01:10:01,989
Igen fiatalon,
úgy kilencévesen kezdtem dolgozni,

331
01:10:02,281 --> 01:10:04,116
és gyorsan fel akartam nőni.

332
01:10:04,200 --> 01:10:06,160
Klassz idősebb testvéreim voltak,

333
01:10:06,535 --> 01:10:09,246
és én mindig
felnőtt színészekkel dolgoztam,

334
01:10:09,330 --> 01:10:11,916
folyton arra vágytam, hogy idősebb legyek,

335
01:10:12,333 --> 01:10:13,417
de nagyon gyorsan.

336
01:10:13,709 --> 01:10:16,212
Tudom… Azt mondtam, hogy idősebb,

337
01:10:16,712 --> 01:10:20,549
és teljesült is a kívánságom.
Gyorsan felnőttem, dolgozni kezdtem,

338
01:10:20,633 --> 01:10:22,718
már a gimi után saját lábra álltam,

339
01:10:23,844 --> 01:10:27,306
és amikor az utóbbi években
visszagondoltam rá, megbántam.

340
01:10:27,765 --> 01:10:29,433
Jobb lett volna tovább

341
01:10:29,808 --> 01:10:31,644
gondtalannak, fiatalnak lenni,

342
01:10:31,727 --> 01:10:35,773
kevésbé elszántan tekinteni a jövőbe...

343
01:10:36,273 --> 01:10:37,983
A megbánásom csak fokozódott,

344
01:10:38,067 --> 01:10:40,945
mert belegondoltam,
hányszor tekintettem előre,

345
01:10:41,028 --> 01:10:43,697
vissza, bárhová,
csak nem oda, ahol voltam.

346
01:10:43,781 --> 01:10:47,534
És, ahogy már csilliószor említettem,
szorongó alkat vagyok,

347
01:10:47,618 --> 01:10:48,827
a fejemben élek,

348
01:10:48,911 --> 01:10:51,413
nehezen tudok jelen lenni a pillanatban.

349
01:10:51,497 --> 01:10:54,124
És az egyik legfőbb megoldásom erre,

350
01:10:54,208 --> 01:10:55,876
hogy éneklek, zenélek.

351
01:10:55,960 --> 01:10:57,253
Nagy ajándék nekem,

352
01:10:57,336 --> 01:10:58,879
hogy ma lehetővé tettétek.

353
01:11:03,092 --> 01:11:07,096
Remélem, hogy ez a másfél óra

354
01:11:07,179 --> 01:11:09,306
elfeledtette veletek a gondjaitokat,

355
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
kikapcsolt,

356
01:11:10,474 --> 01:11:11,600
ahogy ez a dal is.

357
01:11:11,684 --> 01:11:12,768
„Idősebb” a címe.

358
01:14:48,442 --> 01:14:49,568
Mielőtt elmegyünk,

359
01:14:49,651 --> 01:14:50,903
lesz még egy kórus,

360
01:14:51,612 --> 01:14:53,947
mert szívesen maradnék még itt veletek.

361
01:14:54,615 --> 01:14:56,700
Ha ismeritek, énekeljétek velünk!

362
01:14:56,783 --> 01:14:58,202
De ha nem, az sem baj.

363
01:14:58,285 --> 01:15:00,871
A fő, hogy még egy kicsit együtt lehetünk,

364
01:15:00,954 --> 01:15:04,500
mielőtt visszatérnénk
a gondjainkhoz, az életünkhöz.

365
01:15:05,000 --> 01:15:07,794
Elmondhatatlanul különleges,
mesés volt az este.

366
01:15:09,546 --> 01:15:10,547
Énekeljünk!

367
01:17:24,681 --> 01:17:26,099
Istenem!

368
01:17:31,396 --> 01:17:32,648
Szeretlek, Ben!

369
01:17:35,317 --> 01:17:36,485
Készen álltok?

370
01:17:36,568 --> 01:17:38,403
Igen, készülj...

371
01:17:50,999 --> 01:17:54,086
Megy, elment, nem tehetek semmit.

372
01:18:07,641 --> 01:18:09,101
Oké, ráadást adunk.

373
01:18:12,521 --> 01:18:13,438
Rendben.

374
01:18:13,689 --> 01:18:14,523
Szóval...

375
01:18:15,732 --> 01:18:18,568
Én is szeretlek, de kérlek,
igyál toroknyugtatót!

376
01:18:20,987 --> 01:18:22,698
Köszönöm, hogy szerettek,

377
01:18:22,781 --> 01:18:24,783
álltok, és a többi csodás dolgot.

378
01:18:24,866 --> 01:18:26,952
Ez eszméletlen.

379
01:18:29,121 --> 01:18:32,082
Ez a ráadásszám
az utolsó dal az albumomon.

380
01:18:32,165 --> 01:18:34,459
Ez az első szám, amit komolyan írtam,

381
01:18:34,543 --> 01:18:36,628
a saját nézőpontomból, saját magam,

382
01:18:36,712 --> 01:18:40,590
és persze elsőként a szüleimről
akartam írni.

383
01:18:40,674 --> 01:18:42,217
Akik ugye itt vannak.

384
01:18:42,300 --> 01:18:44,845
Nem mutogatok többet,
bár már elrontottam.

385
01:18:45,387 --> 01:18:47,681
Fantasztikus emberek,

386
01:18:47,764 --> 01:18:51,184
és mindent nekik köszönhetek.

387
01:18:51,268 --> 01:18:53,478
Héberül Baruch Shironnak neveztek el,

388
01:18:53,562 --> 01:18:55,063
ami „áldott dalt” jelent.

389
01:18:55,230 --> 01:18:56,815
Ügyes!

390
01:18:57,607 --> 01:18:58,692
Jól sült el.

391
01:18:59,443 --> 01:19:00,736
A név ajándéka

392
01:19:00,819 --> 01:19:03,488
remek szimbóluma mindannak,
amit tőlük kaptam,

393
01:19:03,739 --> 01:19:05,157
például, hogy beláttam,

394
01:19:05,240 --> 01:19:07,659
hogy a zene összehozza az embereket,

395
01:19:07,743 --> 01:19:11,121
és segít, hogy új fényben láss másokat,

396
01:19:11,204 --> 01:19:12,456
lásd a nézőpontjukat.

397
01:19:12,748 --> 01:19:15,333
Musicaleken nőttünk fel otthon,

398
01:19:15,417 --> 01:19:18,295
és ebben az volt a legnagyobb ajándék,

399
01:19:18,378 --> 01:19:20,839
hogy megtanultuk: ha egy szereplő énekel,

400
01:19:20,922 --> 01:19:22,048
a lelkébe látunk.

401
01:19:22,883 --> 01:19:26,636
Nem tudom, milyen lennék,
ha nem kaptam volna meg ezt a tudást

402
01:19:26,720 --> 01:19:27,971
és a szeretetüket.

403
01:19:28,138 --> 01:19:30,140
Szóval ezt a dalt ők ihlették.

404
01:19:30,390 --> 01:19:31,767
Köszi, hogy eljöttetek!

405
01:19:31,850 --> 01:19:33,268
Csodálatos volt az este.

406
01:19:33,769 --> 01:19:35,437
„Menekülés” a címe a dalnak.

407
01:24:57,842 --> 01:25:00,595
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta



