1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,300
Um Especial Original Netflix

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,973
BEN PLATT
ESTA NOITE - ESGOTADO

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,942
E mais uma vez.

6
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
E descontrai.

7
00:00:31,656 --> 00:00:32,824
Perfeito.

8
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
Sim, e temos um exercício a fazer.

9
00:01:06,232 --> 00:01:10,612
Sempre disseste
Que voltaria para ti outra vez

10
00:01:11,905 --> 00:01:14,199
Porque todos precisamos de um amigo

11
00:01:15,700 --> 00:01:16,910
É verdade

12
00:01:20,163 --> 00:01:24,709
Alguém para acalmar
As vozes na minha cabeça

13
00:01:26,169 --> 00:01:28,463
Fazê-las cantar para mim

14
00:01:29,631 --> 00:01:31,091
És tu

15
00:01:34,219 --> 00:01:36,805
Detesto dizer que te amo

16
00:01:37,680 --> 00:01:40,350
Detesto dizer que preciso de ti

17
00:01:41,267 --> 00:01:44,813
Detesto dizer que te quero
Mas é verdade

18
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
É um mau hábito, eu sei

19
00:01:50,151 --> 00:01:52,612
Mas preciso de ti agora

20
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
Podes ajudar-me?

21
00:01:56,950 --> 00:02:01,079
Posso contar contigo?

22
00:02:02,580 --> 00:02:04,207
É um daqueles dias

23
00:02:04,290 --> 00:02:06,918
Em que o Sol não quer aparecer

24
00:02:08,169 --> 00:02:10,463
Podes ajudar-me?

25
00:02:11,089 --> 00:02:15,426
Posso contar contigo?

26
00:02:16,594 --> 00:02:21,266
Fazes-me sentir
Como se estivesse a flutuar

27
00:02:22,767 --> 00:02:24,769
Sobre esta pequena cidade

28
00:02:26,271 --> 00:02:27,147
É verdade

29
00:02:30,692 --> 00:02:35,488
Olha para mim a sorrir
Com lágrimas nos olhos

30
00:02:36,739 --> 00:02:39,409
Adoro a forma como mentes

31
00:02:40,201 --> 00:02:41,703
É verdade

32
00:02:44,789 --> 00:02:47,417
Detesto dizer que me sinto só

33
00:02:48,251 --> 00:02:50,920
Detesto dizer que tenho saudades tuas

34
00:02:51,588 --> 00:02:54,299
Detesto dizer que está escuro aqui

35
00:02:54,382 --> 00:02:55,800
Mas é verdade

36
00:02:58,928 --> 00:03:03,266
É um mau hábito, eu sei
Mas preciso de ti agora

37
00:03:04,601 --> 00:03:07,020
Podes ajudar-me?

38
00:03:07,604 --> 00:03:12,025
Posso contar contigo?

39
00:03:13,067 --> 00:03:14,903
É um daqueles dias

40
00:03:14,986 --> 00:03:17,655
Em que o Sol não quer aparecer

41
00:03:18,740 --> 00:03:20,825
Podes ajudar-me?

42
00:03:21,618 --> 00:03:24,495
Posso contar contigo?

43
00:03:35,715 --> 00:03:39,719
Posso contar contigo?

44
00:03:49,896 --> 00:03:53,691
Posso contar contigo?

45
00:03:55,360 --> 00:03:58,196
Detesto dizer que me sinto só

46
00:03:58,905 --> 00:04:01,616
Detesto dizer que tenho saudades tuas

47
00:04:02,450 --> 00:04:04,911
Detesto dizer que está escuro aqui

48
00:04:04,994 --> 00:04:06,621
Mas é verdade

49
00:04:09,582 --> 00:04:13,878
É um mau hábito, eu sei
Mas preciso de ti agora

50
00:04:15,255 --> 00:04:17,840
Podes ajudar-me?

51
00:04:18,216 --> 00:04:22,720
Posso contar contigo?

52
00:04:32,272 --> 00:04:36,734
Posso contar contigo?

53
00:04:46,369 --> 00:04:49,914
Posso contar contigo?

54
00:04:51,833 --> 00:04:54,711
Detesto dizer que te amo

55
00:04:55,295 --> 00:04:58,047
Detesto dizer que preciso de ti

56
00:04:58,923 --> 00:05:01,426
Detesto dizer que te quero

57
00:05:02,260 --> 00:05:04,262
Mas é verdade

58
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Olá, Radio City!

59
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
Muito obrigado por virem!

60
00:05:26,034 --> 00:05:28,578
Se souberem a letra, cantem à vontade.

61
00:05:31,039 --> 00:05:33,750
Tens medo de precisar de alguém

62
00:05:34,584 --> 00:05:36,085
Porque já te magoaram

63
00:05:36,169 --> 00:05:37,462
Magoaram-te

64
00:05:37,545 --> 00:05:39,547
Magoaram-te

65
00:05:41,883 --> 00:05:44,010
O amor é bom até desaparecer

66
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
Foi isso que aprendeste

67
00:05:46,971 --> 00:05:48,264
O que aprendeste

68
00:05:48,348 --> 00:05:50,099
O que aprendeste

69
00:05:51,726 --> 00:05:54,145
Não tens de esconder o teu amor

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,606
Eu sei que vou cometer erros porque

71
00:05:57,106 --> 00:05:59,442
Contar com alguém nunca é fácil

72
00:05:59,776 --> 00:06:02,445
Vou fazer o que puder para que vejas isso

73
00:06:03,071 --> 00:06:07,158
Isto não é um amor temporário

74
00:06:08,576 --> 00:06:12,413
Isto não é um amor temporário

75
00:06:13,539 --> 00:06:15,750
O teu coração está nas minhas mãos

76
00:06:15,833 --> 00:06:18,044
Não o vou largar

77
00:06:19,295 --> 00:06:23,007
Isto não é um amor temporário

78
00:06:24,509 --> 00:06:27,970
Podes pensar
Que eu não sei a diferença

79
00:06:28,679 --> 00:06:29,931
Mas sei

80
00:06:30,014 --> 00:06:31,265
Mas sei

81
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Mas sei

82
00:06:35,436 --> 00:06:38,773
Sinto a gravidade entre nós

83
00:06:39,357 --> 00:06:40,900
E tu também podes

84
00:06:40,983 --> 00:06:42,193
Tu também podes

85
00:06:42,276 --> 00:06:44,779
Tu também podes

86
00:06:45,613 --> 00:06:48,199
Não temos de esconder o nosso amor

87
00:06:48,282 --> 00:06:50,827
Ambos vamos cometer erros porque

88
00:06:50,993 --> 00:06:53,579
Contar com alguém nunca é fácil

89
00:06:53,663 --> 00:06:56,833
Mas olha para mim
E diz-me que não o vês

90
00:06:57,041 --> 00:07:00,670
Isto não é um amor temporário

91
00:07:02,380 --> 00:07:04,215
Isto não é

92
00:07:04,382 --> 00:07:06,384
Um amor temporário

93
00:07:07,427 --> 00:07:09,887
O teu coração está nas minhas mãos

94
00:07:09,971 --> 00:07:11,681
Não o vou dar largar

95
00:07:13,141 --> 00:07:16,853
Isto não é um amor temporário

96
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
Amor

97
00:07:21,315 --> 00:07:23,401
Amor

98
00:07:24,026 --> 00:07:27,989
Amor

99
00:07:28,072 --> 00:07:29,073
Digo eu

100
00:07:31,868 --> 00:07:34,829
Quando o mundo está a desabar

101
00:07:37,165 --> 00:07:39,959
E os ventos continuam a mudar

102
00:07:42,462 --> 00:07:44,881
Pega na minha mão e vamos tentar

103
00:07:44,964 --> 00:07:48,468
Vamos ficar juntos

104
00:07:51,012 --> 00:07:52,263
Isto não é

105
00:07:52,889 --> 00:07:54,891
Um amor temporário

106
00:07:56,392 --> 00:08:00,605
Isto não é um amor temporário

107
00:08:01,189 --> 00:08:05,735
Agora, o meu coração está nas tuas mãos
Por favor, não o largues

108
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
Isto não é um amor temporário

109
00:08:12,617 --> 00:08:16,537
Isto não é um amor temporário

110
00:08:17,246 --> 00:08:21,792
Isto não é um amor temporário

111
00:08:22,960 --> 00:08:28,090
Agora, o teu coração está nas minhas mãos
Por favor, não o largues

112
00:08:28,799 --> 00:08:32,803
Isto não é um amor temporário

113
00:08:33,971 --> 00:08:38,142
Isto não é um amor temporário

114
00:08:52,323 --> 00:08:54,325
Olá, Nova Iorque. Como estão?

115
00:08:57,578 --> 00:09:00,706
Estou assoberbado,
porque é o Radio City Music Hall.

116
00:09:03,000 --> 00:09:05,336
Sim, também já ouviram falar.

117
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
E isto é uma loucura.

118
00:09:07,755 --> 00:09:10,091
Normalmente, quando subo ao palco,

119
00:09:10,174 --> 00:09:13,970
desde os seis ou sete anos,
disfarço-me de uma coisa ou de outra.

120
00:09:14,679 --> 00:09:17,598
Um ilusionista muito nerd, talvez.

121
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
Sim.

122
00:09:19,725 --> 00:09:22,228
Ou um missionário mórmon muito estranho,

123
00:09:22,812 --> 00:09:26,357
ou talvez um miúdo com o braço partido.

124
00:09:27,650 --> 00:09:28,901
Meu Deus!

125
00:09:29,068 --> 00:09:31,779
Ainda bem que gostaram
do meu trabalho em Ricki e os Flash.

126
00:09:32,989 --> 00:09:36,367
Mas este ano é a primeira vez
que subo ao palco

127
00:09:36,450 --> 00:09:39,620
como eu próprio,
pois decidiram passar o serão comigo.

128
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
Agradeço-vos muito
por me deixarem fazer isso.

129
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
É maravilhoso.

130
00:09:45,918 --> 00:09:49,380
Cresci numa família muito grande,
judaica e musical.

131
00:09:49,463 --> 00:09:52,216
A comunidade chamava-nos
cantores da família Von Platt.

132
00:09:52,925 --> 00:09:54,385
Muitos estão cá hoje.

133
00:09:54,468 --> 00:09:57,722
Os meus irmãos Henry e Hannah,
o meu irmão Avery

134
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
e os meus pais.

135
00:10:00,766 --> 00:10:03,311
E quando decidi assumir-me, aos 12 anos,

136
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
ou descobri que era gay, não me assumi,

137
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
não foi nada de especial.

138
00:10:08,316 --> 00:10:09,233
Eu conto-vos.

139
00:10:09,317 --> 00:10:11,736
Estava no oitavo ano, de visita a Israel,

140
00:10:11,819 --> 00:10:13,613
como é normal no oitavo ano...

141
00:10:13,988 --> 00:10:15,323
... quando se é judeu.

142
00:10:15,406 --> 00:10:18,618
Um miúdo da minha turma,
durante a viagem de autocarro,

143
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
fez um comentário do género:

144
00:10:20,953 --> 00:10:24,749
"O Ben tem muita sorte, porque é gay,
pode estar com as miúdas,

145
00:10:24,832 --> 00:10:27,126
nos quartos delas e não se importam."

146
00:10:27,209 --> 00:10:29,253
E não foi nada depreciativo.

147
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
Não era bullying, era verdade.

148
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
Eu só tinhas amigas
e deixavam-me conviver com elas.

149
00:10:33,591 --> 00:10:35,551
Mas o acompanhante ouviu

150
00:10:35,635 --> 00:10:39,055
e achou que era bullying,
ia contar aos meus pais e pensei:

151
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
"Que não seja a primeira vez
que falamos disto.

152
00:10:41,766 --> 00:10:44,560
Não quero que surja assim,
quero antecipar-me."

153
00:10:44,644 --> 00:10:47,730
Voltei para o meu hotel em Telavive,
liguei aos meus pais,

154
00:10:47,813 --> 00:10:50,149
não sei que horas eram,
mas era importante.

155
00:10:50,232 --> 00:10:51,359
E disse:

156
00:10:51,442 --> 00:10:52,860
"Tenho algo para vos contar."

157
00:10:52,985 --> 00:10:55,112
E a minha mãe:
"É sobre a tua sexualidade?"

158
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
E eu: "Deixa-me acabar!"

159
00:11:03,829 --> 00:11:04,664
E ela disse:

160
00:11:04,747 --> 00:11:07,792
"Já sabemos, andavas sempre vestido
de Dorothy do Feiticeiro de Oz."

161
00:11:07,875 --> 00:11:09,126
Não é nenhuma surpresa."

162
00:11:10,336 --> 00:11:11,545
E eu: "Ótimo."

163
00:11:11,629 --> 00:11:14,674
Ela diz: "Tenho muitos livros
na minha cabeceira que quero ler."

164
00:11:15,299 --> 00:11:18,678
Eu achei estranho.
E depois passou o telefone ao meu pai,

165
00:11:18,761 --> 00:11:20,471
que disse: "Estás protegido?"

166
00:11:20,554 --> 00:11:22,390
E eu: "Tenho 12 anos, como assim?"

167
00:11:23,641 --> 00:11:25,893
E foi mesmo assim.

168
00:11:25,976 --> 00:11:28,229
E desejo a todos no mundo,

169
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
a todos os que estão a ver
em casa ou aqui,

170
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
que possa ser uma coisa de nada.

171
00:11:32,024 --> 00:11:35,152
Porque não tem de ser
um evento ou um anúncio...

172
00:11:36,278 --> 00:11:37,154
Obrigado.

173
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
Muito obrigado.

174
00:11:43,285 --> 00:11:46,122
Concordo. Achei que vocês também,
como estamos em Nova Iorque.

175
00:11:47,456 --> 00:11:49,291
Por acaso temos aqui algum gay?

176
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Quando tinha 18 anos, namorei alguém

177
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
que não se assumira,

178
00:11:56,340 --> 00:11:58,968
se perguntarem aos vizinhos gays,
é um ritual de passagem.

179
00:11:59,051 --> 00:12:00,928
Acho que gostamos do desafio.

180
00:12:01,011 --> 00:12:05,057
O embaraço e desconforto dele afetaram-me
e não gostei disso.

181
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
E refleti sobre essa experiência,
muitos anos depois,

182
00:12:07,935 --> 00:12:10,354
quando escrevia este álbum
e compus a próxima música

183
00:12:10,438 --> 00:12:13,065
sobre como gostaria de abordar
essa pessoa e experiência,

184
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
e como eu teria falado com ele

185
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
se tivesse o conhecimento e confiança

186
00:12:18,154 --> 00:12:20,614
que tenho agora como adulto médio.

187
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
Chama-se "Honest Man".

188
00:12:47,224 --> 00:12:51,020
Há algo em ti ao luar

189
00:12:51,645 --> 00:12:55,608
Mas os teus olhos ficam tão bem com o dia

190
00:12:56,859 --> 00:13:00,529
Não queres largar as tuas camadas

191
00:13:01,197 --> 00:13:05,242
Mas o teu poder pode despojar-me

192
00:13:06,202 --> 00:13:08,746
É mais fácil escondermo-nos.

193
00:13:08,829 --> 00:13:11,248
Se saíres, eu também saio

194
00:13:11,624 --> 00:13:14,502
Prometo que te encontro a meio caminho

195
00:13:15,795 --> 00:13:18,297
Porque vejo cada parte de ti

196
00:13:18,380 --> 00:13:20,633
E vejo que também me vês

197
00:13:21,050 --> 00:13:26,013
Pela forma como dizes o meu nome

198
00:13:26,472 --> 00:13:31,268
Sou um homem honesto

199
00:13:31,352 --> 00:13:35,523
Porque não me dás a mão?

200
00:13:35,815 --> 00:13:37,733
Não sou o que planeaste

201
00:13:37,817 --> 00:13:40,569
Mas sou um lugar seguro para aterrar

202
00:13:40,903 --> 00:13:44,490
Sou um homem honesto

203
00:13:46,700 --> 00:13:50,037
Tens tanto medo do amanhã

204
00:13:51,205 --> 00:13:54,959
Por isso, constróis as tuas paredes hoje

205
00:13:56,043 --> 00:13:59,505
Não vais acreditar que estás pronto

206
00:14:00,714 --> 00:14:04,468
Mas eu nunca te enganaria

207
00:14:05,511 --> 00:14:07,972
É mais fácil escondermo-nos.

208
00:14:08,055 --> 00:14:10,099
Se saíres, eu também saio

209
00:14:10,766 --> 00:14:13,894
Prometo que te encontro a meio caminho

210
00:14:14,937 --> 00:14:17,273
Porque vejo cada parte de ti

211
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
E vejo que também me vês

212
00:14:20,234 --> 00:14:25,155
Pela forma como dizes o meu nome

213
00:14:25,781 --> 00:14:30,411
Sou um homem honesto

214
00:14:30,494 --> 00:14:34,623
Porque não me dás a mão?

215
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
Não sou o que planeaste

216
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
Mas sou um lugar seguro para aterrar

217
00:14:39,920 --> 00:14:43,382
Sou um homem honesto

218
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
Vê-me como sou

219
00:14:46,760 --> 00:14:49,054
Mostra-me que consigo

220
00:14:49,305 --> 00:14:53,601
Fazes de mim um homem honesto

221
00:14:55,227 --> 00:14:57,563
Sei que já parti corações

222
00:14:57,646 --> 00:15:00,024
Mas não tenho coragem de partir o teu

223
00:15:00,107 --> 00:15:03,903
Juro apenas dar o meu melhor

224
00:15:04,737 --> 00:15:07,031
Porque quando confias em mim

225
00:15:07,114 --> 00:15:09,366
Quão lindo pode ser o nosso amor

226
00:15:09,450 --> 00:15:14,038
Se ao menos arriscasses

227
00:15:15,789 --> 00:15:18,959
Sou um homem honesto

228
00:15:20,544 --> 00:15:24,006
Porque não me dás a mão?

229
00:15:25,007 --> 00:15:26,467
Não sou o que planeaste

230
00:15:26,842 --> 00:15:29,303
Mas sou um lugar seguro para aterrar

231
00:15:29,762 --> 00:15:33,349
Sou um homem honesto

232
00:15:34,475 --> 00:15:38,395
Sou um homem honesto

233
00:15:39,188 --> 00:15:43,442
Porque não me dás a mão?

234
00:15:43,817 --> 00:15:45,819
Não sou o que planeaste

235
00:15:45,903 --> 00:15:48,572
Sou um sítio seguro para aterrar

236
00:15:48,656 --> 00:15:52,576
Sou um homem honesto

237
00:15:52,993 --> 00:15:55,204
Vê-me como sou

238
00:15:55,454 --> 00:15:57,915
Mostra-me que consigo

239
00:15:57,998 --> 00:16:01,669
Fazes de mim um homem honesto

240
00:16:02,711 --> 00:16:04,213
Já disse tudo o que podia

241
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
Sou quem sou

242
00:16:07,675 --> 00:16:12,262
E sou um homem honesto

243
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
É claro que haveria um banco.

244
00:16:46,839 --> 00:16:49,842
De certeza que não foi nada

245
00:16:50,551 --> 00:16:56,181
Mas nunca havias trazido outra pessoa

246
00:16:56,890 --> 00:17:00,310
Costumava ser a nossa cena

247
00:17:01,145 --> 00:17:06,567
Ir ao cinema e depois para casa

248
00:17:08,318 --> 00:17:12,197
Todas estas pequenas minas

249
00:17:12,448 --> 00:17:17,911
Todas estas pequenas coisas
Que se podem interpretar de duas maneiras

250
00:17:18,245 --> 00:17:22,833
Como quando atendes as chamadas lá fora

251
00:17:23,625 --> 00:17:28,922
Parece que me esqueci
De como ler a tua cara

252
00:17:30,424 --> 00:17:33,844
Mas conheço-te demasiado bem

253
00:17:34,136 --> 00:17:38,015
Para me enganar

254
00:17:39,308 --> 00:17:43,437
Se tiveres de me magoar

255
00:17:44,938 --> 00:17:47,524
Magoa-me uma vez

256
00:17:47,608 --> 00:17:51,528
Se tiveres de acabar com isto

257
00:17:53,739 --> 00:17:55,407
Fá-lo de uma vez

258
00:17:55,991 --> 00:17:59,661
Tens todas estas escolhas

259
00:18:01,789 --> 00:18:05,542
Eu não tenho nenhuma

260
00:18:06,043 --> 00:18:10,756
És tudo o que tenho a perder

261
00:18:11,340 --> 00:18:16,595
Não te podia magoar se quisesse

262
00:18:18,388 --> 00:18:23,602
Decidi por ti

263
00:18:30,025 --> 00:18:33,403
Se continuares assim

264
00:18:34,029 --> 00:18:39,159
Então, uma a uma
As memórias começarão a desvanecer

265
00:18:39,618 --> 00:18:43,455
Vais estragar as boas

266
00:18:43,539 --> 00:18:49,044
Mas acho que o meu álbum de fotografias
Não te diz respeito

267
00:18:49,419 --> 00:18:52,923
Não me venhas com gentilezas

268
00:18:53,799 --> 00:18:59,471
Não há nada de gentil
Em centenas de pequenas traições

269
00:19:00,806 --> 00:19:04,184
Se me amas de todo

270
00:19:04,518 --> 00:19:08,397
Vais matá-lo agora

271
00:19:09,606 --> 00:19:13,819
Se tiveres de me magoar

272
00:19:15,195 --> 00:19:17,573
Magoa-me uma vez

273
00:19:18,115 --> 00:19:21,577
Se tiveres de acabar com isto

274
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
Fá-lo de uma vez

275
00:19:26,456 --> 00:19:30,544
Tens todas estas escolhas

276
00:19:32,212 --> 00:19:35,132
Eu não tenho nenhuma

277
00:19:36,425 --> 00:19:41,471
És tudo o que tenho a perder

278
00:19:41,680 --> 00:19:47,186
Não te podia magoar se quisesse

279
00:19:48,770 --> 00:19:52,357
Decidi por ti

280
00:19:54,484 --> 00:19:57,571
Decidi por ti

281
00:19:58,280 --> 00:20:01,200
E se estou desiludido

282
00:20:01,283 --> 00:20:05,996
É porque não és a pessoa que eu conhecia

283
00:20:06,079 --> 00:20:09,833
Se fosse à minha maneira

284
00:20:10,584 --> 00:20:15,214
Seria mais gentil do que tu

285
00:20:15,714 --> 00:20:19,843
Tenho a certeza de que te vou perdoar
E em breve

286
00:20:20,886 --> 00:20:25,515
Tenho vergonha
Mas também orgulho

287
00:20:28,352 --> 00:20:33,065
Decidi por ti

288
00:20:41,281 --> 00:20:42,366
Então, ouçam...

289
00:20:44,368 --> 00:20:46,703
Aquilo foi um pouco à Beyoncé, tipo...

290
00:20:47,204 --> 00:20:51,625
Como podem ver pela última canção,
adoro estar triste,

291
00:20:51,708 --> 00:20:54,419
usar a música
para processar essas coisas tristes,

292
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
o que é importante e devemos fazê-lo,

293
00:20:56,380 --> 00:20:58,590
mas acho que a música
nos ajuda a sentir-nos.

294
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
Alguém se está a sentir esta noite,
no Radio City?

295
00:21:05,055 --> 00:21:06,223
Fixe, eu também!

296
00:21:06,306 --> 00:21:09,226
Como estamos no Radio City.
Uma vez, namorei com um tipo

297
00:21:09,309 --> 00:21:12,062
que não foi muito simpático comigo,
não me respeitou.

298
00:21:12,145 --> 00:21:15,148
Então, escrevi esta canção
e senti-me muito melhor.

299
00:21:20,112 --> 00:21:22,197
Quem me dera saber

300
00:21:22,281 --> 00:21:24,700
Que este sentimento viria

301
00:21:24,908 --> 00:21:27,286
Quando estava a chorar

302
00:21:27,744 --> 00:21:29,079
Por causa de ti

303
00:21:29,454 --> 00:21:31,999
Agora que foste embora

304
00:21:32,082 --> 00:21:34,376
Não carrego nada

305
00:21:34,459 --> 00:21:36,795
É como se estivesse voar

306
00:21:37,212 --> 00:21:43,760
Rapaz, eu costumava fazer uma festa
Por tudo o que fazias

307
00:21:45,304 --> 00:21:47,472
Nunca vou voltar a ser assim

308
00:21:47,556 --> 00:21:53,478
O pequeno pinga-amor desolado
Que se perdeu em ti

309
00:21:54,563 --> 00:21:57,107
Porque agora sinto-me tão

310
00:21:57,190 --> 00:21:59,318
Novo

311
00:21:59,943 --> 00:22:02,029
Novo

312
00:22:02,404 --> 00:22:04,406
Novo

313
00:22:04,489 --> 00:22:06,867
Nunca me senti tão

314
00:22:07,200 --> 00:22:08,076
Novo

315
00:22:08,160 --> 00:22:08,994
O quê?

316
00:22:09,536 --> 00:22:10,579
Novo

317
00:22:10,662 --> 00:22:11,538
Está bem.

318
00:22:11,955 --> 00:22:13,915
Novo

319
00:22:13,999 --> 00:22:16,585
Nunca me senti tão

320
00:22:17,461 --> 00:22:19,463
Paguei um preço

321
00:22:20,047 --> 00:22:21,923
Trabalhei e deleitei-me

322
00:22:22,299 --> 00:22:24,760
Queimei todas as tuas cartas

323
00:22:25,260 --> 00:22:26,928
Só por diversão

324
00:22:27,179 --> 00:22:28,972
Todo esse tempo

325
00:22:29,389 --> 00:22:31,850
É fácil de engolir

326
00:22:31,933 --> 00:22:33,810
Agora que estou melhor

327
00:22:35,312 --> 00:22:37,272
E algures no teu quarto

328
00:22:37,356 --> 00:22:41,943
Deixei a minha virtude
E os meus sapatos preferidos

329
00:22:42,986 --> 00:22:45,238
Não os quero de volta
Não mos devolvas

330
00:22:45,322 --> 00:22:47,491
Podes andar um quilómetro com eles

331
00:22:47,574 --> 00:22:51,286
Diz-me como te sentes neles

332
00:22:52,079 --> 00:22:54,998
Vou estar ocupado a ser tão

333
00:22:55,248 --> 00:22:56,708
Novo

334
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
Novo

335
00:23:00,003 --> 00:23:02,005
Novo

336
00:23:02,089 --> 00:23:04,549
Nunca me senti tão

337
00:23:04,758 --> 00:23:06,009
Novo

338
00:23:07,427 --> 00:23:08,470
Novo

339
00:23:09,763 --> 00:23:11,598
Novo

340
00:23:11,681 --> 00:23:13,934
Nunca me senti tão

341
00:23:14,017 --> 00:23:20,941
Tão novo

342
00:23:21,316 --> 00:23:23,693
Nunca me senti tão

343
00:23:23,777 --> 00:23:30,617
Tão novo

344
00:23:30,700 --> 00:23:33,286
Nunca me senti tão

345
00:23:34,121 --> 00:23:36,665
Tão

346
00:23:37,416 --> 00:23:41,086
Novo

347
00:23:42,879 --> 00:23:47,759
Tão novo

348
00:23:49,761 --> 00:23:53,682
Nunca me senti tão

349
00:23:57,561 --> 00:23:59,563
Novo

350
00:23:59,646 --> 00:24:01,940
Nunca me senti tão

351
00:24:02,399 --> 00:24:04,401
Novo

352
00:24:04,734 --> 00:24:06,445
Novo

353
00:24:07,112 --> 00:24:08,989
Novo

354
00:24:09,072 --> 00:24:11,616
Nunca me senti tão

355
00:24:11,700 --> 00:24:18,623
Tão novo

356
00:24:18,874 --> 00:24:21,126
Nunca me senti tão

357
00:24:21,209 --> 00:24:27,382
Tão novo

358
00:24:27,466 --> 00:24:32,220
Nunca me senti tão novo

359
00:24:41,480 --> 00:24:42,731
Onde quer que ele esteja,

360
00:24:42,814 --> 00:24:45,025
espero que a tua vida seja
uma longa fila no IMT.

361
00:24:46,026 --> 00:24:48,403
Estou a brincar, espero que estejas bem.
Perdão.

362
00:24:49,988 --> 00:24:50,989
Então...

363
00:24:51,364 --> 00:24:53,492
Como podem ver pela nossa pequena...

364
00:24:53,950 --> 00:24:56,745
... situação alienígena que temos aqui,

365
00:24:57,245 --> 00:25:00,081
Queria que isto fosse
o mais caloroso e acolhedor possível

366
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
e deixar-vos confortáveis e divertidos,

367
00:25:02,584 --> 00:25:03,877
e para nos conhecermos,

368
00:25:03,960 --> 00:25:06,379
pois não posso fazer isso
a interpretar um personagem.

369
00:25:06,630 --> 00:25:08,048
Perdão, arrotos de água.

370
00:25:09,174 --> 00:25:13,261
Só quero partilhar alguns factos sobre mim

371
00:25:13,345 --> 00:25:16,056
que talvez não soubessem
enquanto estamos aqui,

372
00:25:16,139 --> 00:25:18,934
para que saiam daqui a sentir
que viram um pouco de mim.

373
00:25:19,017 --> 00:25:21,394
Acho que os gatos são filhos do Diabo.

374
00:25:29,611 --> 00:25:31,613
Temos pessoas que odeiam gatos.

375
00:25:32,697 --> 00:25:33,657
Corajosos.

376
00:25:34,074 --> 00:25:36,535
Não os percebo.
Ficam sentados e fazem-me espirrar.

377
00:25:37,077 --> 00:25:37,994
Que mais?

378
00:25:38,620 --> 00:25:39,829
Uma vez, no oitavo ano,

379
00:25:39,913 --> 00:25:42,374
estava no shopping,
na loja do Discovery Channel,

380
00:25:42,457 --> 00:25:44,626
não sei se sabem que existiam.

381
00:25:44,709 --> 00:25:46,461
Íamos às cadeiras de massagem

382
00:25:46,545 --> 00:25:49,339
e havia um caldeirão de vidro de Halloween

383
00:25:49,422 --> 00:25:52,300
e eu disse: "É como Wicked"
e fiz uma Elphaba por cima,

384
00:25:52,384 --> 00:25:55,220
derrubei-o, parti-o
e fui expulso do shopping.

385
00:25:57,305 --> 00:26:00,392
Uma vez, no acampamento judaico...
Já estiveram num?

386
00:26:03,103 --> 00:26:07,107
Os livros do Harry Potter saíam no verão
e tinha saído o sexto.

387
00:26:07,232 --> 00:26:09,484
O meu nunca mais chegava, paizinhos,

388
00:26:10,986 --> 00:26:13,113
e o de toda a gente tinha chegado.

389
00:26:13,196 --> 00:26:16,700
Eu ouvia o que ia acontecer
e fiquei muito chateado.

390
00:26:17,158 --> 00:26:18,410
Então, na calada da noite,

391
00:26:18,493 --> 00:26:20,787
havia um miúdo no meu beliche
que também era Ben,

392
00:26:20,870 --> 00:26:23,039
roubei o livro dele
e escrevi o meu apelido.

393
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
E safei-me.

394
00:26:26,293 --> 00:26:29,754
Então, para o Ben
não-sei-quê-apelido-judeu, lamento muito.

395
00:26:31,840 --> 00:26:32,966
Que mais?

396
00:26:33,133 --> 00:26:36,511
Uma vez, fiz uma viagem
com a minha melhor amiga Molly,

397
00:26:36,595 --> 00:26:41,391
e comemos gomas de erva,
pequenas gomas de erva quadradas.

398
00:26:42,058 --> 00:26:46,146
É como um quadrado,
mas deve-se tirar um canto e comer,

399
00:26:46,229 --> 00:26:48,231
mas eu comi o quadrado todo.

400
00:26:49,024 --> 00:26:53,028
E dado o meu judaísmo geral e ansiedade,
não me saio bem nessa situação.

401
00:26:53,987 --> 00:26:56,197
Não correu bem, entrei em pânico.

402
00:26:57,449 --> 00:27:00,160
Perguntei-lhe: "Quanto tempo passou?"

403
00:27:00,243 --> 00:27:02,579
E ela: "Trinta segundos
desde que perguntaste."

404
00:27:03,622 --> 00:27:05,457
E depois... Que mais aconteceu?

405
00:27:05,540 --> 00:27:08,710
E, de repente, digo:
"Tenho de comer pastéis de camarão."

406
00:27:08,793 --> 00:27:12,922
Ela pediu alguns para o quarto e eu disse:
"Não consigo interagir com o entregador."

407
00:27:13,006 --> 00:27:15,175
E escondi-me no WC quando eles vieram.

408
00:27:16,259 --> 00:27:19,804
Eles vieram e eu tinha a boca tão seca
por causa da goma

409
00:27:19,888 --> 00:27:22,557
que me caiu da boca,
nem conseguia engolir.

410
00:27:22,682 --> 00:27:24,976
Adiante, agora somos todos amigos.

411
00:27:28,813 --> 00:27:31,483
Por fim, nunca percebi
os riscos do desporto.

412
00:27:32,275 --> 00:27:33,818
Joguei futebol em miúdo.

413
00:27:33,902 --> 00:27:36,863
Os meus pais queriam que fosse eclético,
tentasse coisas novas

414
00:27:36,946 --> 00:27:40,033
e subornavam-me para ir aos treinos
com um McFlurry.

415
00:27:41,326 --> 00:27:44,996
Mas passei a maior parte dos jogos
a atirar o giz para delinear as linhas

416
00:27:45,080 --> 00:27:46,956
ao ar como se fosse pó de fada.

417
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Portanto... houve algumas pistas.

418
00:27:53,046 --> 00:27:54,839
Quando estou na minha sala de estar,

419
00:27:54,923 --> 00:27:57,842
gosto de cantar músicas de outros artistas
e quero fazê-lo agora.

420
00:27:57,926 --> 00:28:00,011
Uma das minhas artistas preferidas

421
00:28:00,095 --> 00:28:04,015
e também uma das minhas heroínas,
chama-se Brandi Carlile...

422
00:28:05,141 --> 00:28:06,810
Sim, concordo.

423
00:28:07,268 --> 00:28:09,354
E ela escreveu uma canção maravilhosa,

424
00:28:09,437 --> 00:28:11,481
com que todos nos podemos relacionar.

425
00:28:11,564 --> 00:28:13,733
Chama-se "The Joke"
e adorava cantá-la para vós.

426
00:28:29,958 --> 00:28:32,711
Estás nervoso, não estás, rapaz?

427
00:28:33,670 --> 00:28:35,797
Com a tua voz calma

428
00:28:36,464 --> 00:28:38,800
E o teu estilo impecável

429
00:28:41,594 --> 00:28:44,597
Nunca deixes que roubem a tua alegria

430
00:28:45,306 --> 00:28:47,642
Ou os teus modos gentis

431
00:28:47,767 --> 00:28:50,562
Para os conter

432
00:28:52,897 --> 00:28:55,400
Podem ser rudes contigo

433
00:28:55,817 --> 00:28:59,279
Rebaixar-te e dizer
Que o teu lugar é no meio

434
00:28:59,571 --> 00:29:02,615
Quando odeiam a forma como brilhas

435
00:29:05,452 --> 00:29:07,996
Vejo-te a puxar a camisa

436
00:29:08,663 --> 00:29:11,374
A tentares esconder-te dentro dela

437
00:29:11,624 --> 00:29:13,918
E a esconder o quanto dói

438
00:29:15,336 --> 00:29:19,924
Deixa-os rir enquanto podem

439
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
Deixa-os estar

440
00:29:24,721 --> 00:29:28,808
Deixa-os falar

441
00:29:29,934 --> 00:29:32,145
Já fui ao cinema

442
00:29:32,228 --> 00:29:35,607
Já vi como acaba

443
00:29:36,399 --> 00:29:42,530
Quem ri por último, ri melhor

444
00:29:52,791 --> 00:29:55,418
Ficas desanimada, não é, miúda?

445
00:29:56,628 --> 00:29:59,005
É o mundo do teu irmão

446
00:29:59,547 --> 00:30:01,549
Por mais algum tempo

447
00:30:03,259 --> 00:30:07,263
Tens de dançar com o diabo no rio
Para vencer a corrente

448
00:30:08,431 --> 00:30:10,433
Chama-lhe viver o sonho

449
00:30:11,309 --> 00:30:13,394
Chama-lhe abandonar quem nos ajudou

450
00:30:15,063 --> 00:30:18,358
Eles vão ser rudes contigo

451
00:30:18,817 --> 00:30:21,152
Repreender-te e expulsar-te

452
00:30:21,236 --> 00:30:25,114
Depois de carregares o teu bebé nas costas
Através do deserto

453
00:30:28,368 --> 00:30:31,079
Vi os teus olhos por trás do teu cabelo

454
00:30:32,121 --> 00:30:34,123
E pareces cansada

455
00:30:35,124 --> 00:30:36,835
Mas não assustada

456
00:30:38,503 --> 00:30:43,341
Deixa-os rir enquanto podem

457
00:30:44,634 --> 00:30:46,219
Deixa-os estar

458
00:30:47,595 --> 00:30:51,474
Deixa-os falar

459
00:30:52,767 --> 00:30:55,144
Já fui ao cinema

460
00:30:55,228 --> 00:30:58,773
Já vi como acaba

461
00:30:59,399 --> 00:31:06,030
Quem ri por último, ri melhor

462
00:31:13,913 --> 00:31:18,459
Deixa-os rir enquanto podem

463
00:31:20,086 --> 00:31:21,796
Deixa-os estar

464
00:31:23,089 --> 00:31:27,260
Deixa-os falar

465
00:31:28,678 --> 00:31:30,680
Já fui ao cinema

466
00:31:30,763 --> 00:31:34,893
Já vi como acaba

467
00:31:35,101 --> 00:31:40,732
Quem ri por último

468
00:31:47,363 --> 00:31:51,951
Ri melhor

469
00:32:47,340 --> 00:32:49,592
David, podes dar-nos um acorde?

470
00:33:02,772 --> 00:33:08,111
Conheces-me melhor?

471
00:33:09,696 --> 00:33:14,867
Tu

472
00:33:14,951 --> 00:33:17,912
Conheces-me

473
00:33:39,892 --> 00:33:41,978
Não sei se estás a ouvir

474
00:33:42,061 --> 00:33:44,063
Ou se me querias ouvir

475
00:33:45,356 --> 00:33:49,986
Não sinto que se deva
Quando alguém nos liberta

476
00:33:50,862 --> 00:33:55,074
Não sou bom a fingir
Que sou feliz sozinho

477
00:33:56,367 --> 00:34:00,580
Parte de mim é uma pergunta
A que não consigo responder sozinho

478
00:34:00,913 --> 00:34:05,376
Porque perdi parte de mim quando te perdi
E agora estou perdido

479
00:34:06,002 --> 00:34:08,755
Não quero vir rastejar

480
00:34:08,838 --> 00:34:11,257
Mas apanho-me a cair

481
00:34:11,340 --> 00:34:15,636
Podia tentar parar de ligar
Só para me mostrar

482
00:34:16,971 --> 00:34:19,515
Ficaste com a minha camisola?

483
00:34:19,807 --> 00:34:22,268
Leste a minha carta?

484
00:34:22,602 --> 00:34:26,689
Conheces-me melhor
Do que me conheço a mim próprio?

485
00:34:28,024 --> 00:34:32,028
Conheces-me melhor

486
00:34:33,404 --> 00:34:35,323
Do que me conheço a mim próprio?

487
00:34:40,453 --> 00:34:42,455
Acho que ainda não acabámos

488
00:34:42,538 --> 00:34:44,791
Tens trancadas as coisas que eu quero

489
00:34:45,666 --> 00:34:50,171
Estou perdido e solitário
Um viciado em aguentar

490
00:34:51,506 --> 00:34:55,760
Já não te tenho aqui para beijar
E adormeço sozinho

491
00:34:56,677 --> 00:35:01,140
Mas é de mim que sinto falta
Há um eu que não mantive

492
00:35:01,224 --> 00:35:03,935
Não quero vir rastejar

493
00:35:04,018 --> 00:35:06,646
Mas apanho-me a cair

494
00:35:06,729 --> 00:35:09,357
Podia tentar parar de ligar

495
00:35:09,440 --> 00:35:10,900
Só para me mostrar

496
00:35:12,110 --> 00:35:14,654
Ficaste com a minha camisola?

497
00:35:15,196 --> 00:35:17,657
Leste a minha carta?

498
00:35:17,740 --> 00:35:22,161
Conheces-me melhor
Do que me conheço a mim próprio?

499
00:35:23,579 --> 00:35:28,084
Conheces-me melhor

500
00:35:28,584 --> 00:35:30,503
Do que me conheço a mim próprio?

501
00:35:34,215 --> 00:35:36,134
Do que me conheço a mim próprio?

502
00:35:40,513 --> 00:35:44,392
Porque perdi parte de mim quando te perdi
E agora estou perdido

503
00:35:45,268 --> 00:35:48,020
Não quero vir rastejar

504
00:35:48,104 --> 00:35:50,773
Mas apanho-me a cair

505
00:35:50,857 --> 00:35:53,526
Podia tentar parar de ligar

506
00:35:53,609 --> 00:35:54,694
Só para me mostrar

507
00:35:56,154 --> 00:35:58,781
Ficaste com a minha camisola?

508
00:35:59,157 --> 00:36:01,701
Leste a minha carta?

509
00:36:02,076 --> 00:36:04,370
Conheces-me melhor

510
00:36:04,620 --> 00:36:07,081
Conheces-me melhor

511
00:36:07,415 --> 00:36:11,711
Do que me conheço a mim próprio?

512
00:36:12,920 --> 00:36:16,841
Do que me conheço a mim próprio?

513
00:36:19,343 --> 00:36:22,430
Não quero esperar mais

514
00:36:22,513 --> 00:36:25,099
Pela sensação de ficar mais forte

515
00:36:25,183 --> 00:36:28,728
Talvez tenha sido por isso
Que escrevi uma canção para ti

516
00:36:29,437 --> 00:36:33,232
Porque me conheces melhor

517
00:36:34,859 --> 00:36:36,694
Do que me conheço a mim próprio

518
00:36:42,074 --> 00:36:43,534
Obrigado.

519
00:36:43,910 --> 00:36:45,286
Foi outra canção...

520
00:36:46,037 --> 00:36:48,497
... sobre um caso tórrido. Não, é que...

521
00:36:49,624 --> 00:36:51,584
Não é a minha situação preferida.

522
00:36:52,376 --> 00:36:55,922
Mas, adiante, como em qualquer relação,

523
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
voltei ao ativo, voltei às apps.

524
00:36:59,008 --> 00:37:00,259
A sair…

525
00:37:01,636 --> 00:37:04,180
Estar nas apps é estranho,
porque as pessoas pensam:

526
00:37:04,263 --> 00:37:06,974
"Estás a enganar-me?"
E eu: "Só quero encontrar alguém."

527
00:37:08,059 --> 00:37:09,060
Mas…

528
00:37:09,810 --> 00:37:11,812
Alguém vê Sexo e a Cidade?

529
00:37:13,105 --> 00:37:15,816
Ótimo, e se não veem,
considerem as vossas escolhas.

530
00:37:17,610 --> 00:37:21,322
Sou uma Charlotte, portanto,
quando tenho um bom encontro,

531
00:37:21,405 --> 00:37:23,574
um primeiro encontro e corre bem,

532
00:37:23,658 --> 00:37:26,661
escolho padrões de louça,
nomes de crianças...

533
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
Tipo, jazigos...

534
00:37:29,205 --> 00:37:31,791
Entrego-me muito rapidamente.

535
00:37:31,874 --> 00:37:33,918
Já o chamaram "perseguição".

536
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
Ou "profundamente desconfortável".

537
00:37:37,004 --> 00:37:39,590
Gosto de me referir a isso
como um entusiasmo profundo.

538
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Sim.

539
00:37:43,135 --> 00:37:45,930
Querido, podes achar que é demasiado cedo

540
00:37:46,722 --> 00:37:49,976
Mas agora não te consigo tirar da cabeça

541
00:37:50,685 --> 00:37:53,813
Imagino-me no teu quarto

542
00:37:53,896 --> 00:37:57,441
E agora quero estar contigo até morrer

543
00:37:57,525 --> 00:38:01,153
Que os teus amigos sejam meus amigos
Levar-te o pequeno-almoço à cama

544
00:38:01,237 --> 00:38:02,947
Quero fazer tudo contigo

545
00:38:04,865 --> 00:38:06,867
E se estou a avançar depressa

546
00:38:06,951 --> 00:38:08,786
É porque esperei demasiado

547
00:38:08,869 --> 00:38:10,454
Por alguém como tu

548
00:38:13,624 --> 00:38:15,501
Quero a chave da tua casa

549
00:38:15,584 --> 00:38:17,169
Quero apanhar a tua roupa

550
00:38:17,253 --> 00:38:19,213
Quero limpar a tua confusão

551
00:38:20,840 --> 00:38:23,092
Quero saber onde guardas as coisas

552
00:38:23,175 --> 00:38:24,760
Quero estar nas tuas fotos

553
00:38:24,844 --> 00:38:26,679
Quero partilhar a tua morada

554
00:38:27,013 --> 00:38:30,057
Sei que é muito cedo, muito rápido

555
00:38:30,141 --> 00:38:31,767
Mas isto pode durar

556
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Quero partilhar a tua morada

557
00:38:34,520 --> 00:38:37,690
Eu sei, isto parece amor

558
00:38:37,773 --> 00:38:39,358
Vamos juntar os trapinhos

559
00:38:39,775 --> 00:38:41,485
Quero partilhar a tua morada

560
00:38:43,195 --> 00:38:46,407
Só quero olhar para a tua cara

561
00:38:46,490 --> 00:38:49,785
E passar tempo de qualidade com a tua mãe

562
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Podemos beber demais no teu sítio favorito

563
00:38:53,748 --> 00:38:57,585
E desperdiçar o dia seguinte a recuperar

564
00:38:57,668 --> 00:38:59,545
Quero ver-te enquanto dormes

565
00:38:59,628 --> 00:39:01,297
Sei que pareço um tarado

566
00:39:01,380 --> 00:39:03,090
Mas não consigo evitar

567
00:39:04,967 --> 00:39:06,677
E é tão fácil esquecer

568
00:39:06,761 --> 00:39:08,596
Que mal nos conhecemos

569
00:39:08,679 --> 00:39:10,348
Mas não quero mais ninguém

570
00:39:10,431 --> 00:39:12,558
Mais ninguém

571
00:39:13,351 --> 00:39:15,353
Quero a chave da tua casa

572
00:39:15,436 --> 00:39:17,313
Quero apanhar a tua roupa

573
00:39:17,396 --> 00:39:19,398
Quero limpar a tua confusão

574
00:39:20,816 --> 00:39:24,695
Quero saber onde guardas as coisas
Quero estar nas tuas fotos

575
00:39:24,779 --> 00:39:26,822
Quero partilhar a tua morada

576
00:39:26,906 --> 00:39:29,909
Sei que é muito cedo, muito rápido

577
00:39:30,326 --> 00:39:31,869
Mas isto pode durar

578
00:39:31,952 --> 00:39:34,246
Quero partilhar a tua morada

579
00:39:34,330 --> 00:39:37,708
Eu sei, isto parece amor

580
00:39:37,792 --> 00:39:39,752
Vamos juntar os trapinhos

581
00:39:39,835 --> 00:39:41,587
Quero partilhar a tua morada

582
00:39:43,422 --> 00:39:45,674
Quero ser o teu contacto de emergência

583
00:39:45,758 --> 00:39:49,095
Podes pôr o meu nome
Porque sabes que te conheço melhor

584
00:39:49,512 --> 00:39:50,888
Eu conheço-te melhor

585
00:39:50,971 --> 00:39:52,932
Não importa para onde vou

586
00:39:53,015 --> 00:39:54,558
Sem ti, nunca será um lar

587
00:39:54,642 --> 00:39:56,310
Quero partilhar a tua morada

588
00:39:58,354 --> 00:40:00,606
Quero ser o teu contacto de emergência

589
00:40:00,731 --> 00:40:03,943
Podes pôr o meu nome
Porque sabes que te conheço melhor

590
00:40:04,026 --> 00:40:05,528
Eu conheço-te melhor

591
00:40:06,070 --> 00:40:07,905
Não importa para onde vou

592
00:40:07,988 --> 00:40:09,573
Sem ti, nunca será um lar

593
00:40:09,657 --> 00:40:11,492
Quero partilhar a tua morada

594
00:40:13,327 --> 00:40:15,162
Quero a chave da tua casa

595
00:40:15,246 --> 00:40:17,415
Quero apanhar a tua roupa

596
00:40:17,498 --> 00:40:19,291
Quero limpar a tua confusão

597
00:40:20,835 --> 00:40:23,212
Quero saber onde guardas as coisas

598
00:40:23,295 --> 00:40:26,715
Quero estar nas tuas fotos
Quero partilhar a tua morada

599
00:40:27,007 --> 00:40:29,969
Sei que é muito cedo, muito rápido

600
00:40:30,386 --> 00:40:31,971
Mas isto pode durar

601
00:40:32,054 --> 00:40:33,931
Quero partilhar a tua morada

602
00:40:34,473 --> 00:40:37,560
Eu sei, isto parece amor

603
00:40:37,643 --> 00:40:39,728
Vamos juntar os trapinhos

604
00:40:39,812 --> 00:40:41,689
Quero partilhar a tua morada

605
00:41:17,057 --> 00:41:19,518
Quero ser o teu contacto de emergência

606
00:41:19,602 --> 00:41:22,813
Podes pôr o meu nome
Porque sabes que te conheço melhor

607
00:41:22,897 --> 00:41:24,523
Eu conheço-te melhor

608
00:41:24,607 --> 00:41:26,609
Não importa para onde vou

609
00:41:26,692 --> 00:41:28,444
Sem ti, nunca será um lar

610
00:41:28,527 --> 00:41:30,196
Quero partilhar a tua morada

611
00:41:30,279 --> 00:41:32,031
Quero partilhar a tua morada

612
00:41:32,114 --> 00:41:34,783
Quero ser o teu contacto de emergência

613
00:41:34,867 --> 00:41:37,953
Podes pôr meu nome
Porque sabes que te conheço melhor

614
00:41:38,037 --> 00:41:39,663
Eu conheço-te melhor

615
00:41:39,747 --> 00:41:41,832
Não importa para onde vou

616
00:41:41,916 --> 00:41:43,626
Sem ti, nunca será um lar

617
00:41:43,709 --> 00:41:45,461
Quero partilhar a tua morada

618
00:41:47,004 --> 00:41:49,089
Quero a chave da tua casa

619
00:41:49,173 --> 00:41:50,841
Quero apanhar a tua roupa

620
00:41:50,925 --> 00:41:52,551
Quero limpar a tua confusão

621
00:41:54,595 --> 00:41:57,014
Quero saber onde guardas as coisas

622
00:41:57,097 --> 00:42:00,142
Quero estar nas tuas fotos
Quero partilhar a tua morada

623
00:42:01,018 --> 00:42:03,854
Sei que é muito cedo, muito rápido

624
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
Mas isto pode durar

625
00:42:05,898 --> 00:42:07,858
Quero partilhar a tua morada

626
00:42:08,234 --> 00:42:11,529
Eu sei, isto parece amor

627
00:42:11,612 --> 00:42:13,113
Vamos juntar os trapinhos

628
00:42:13,197 --> 00:42:15,533
Quero partilhar a tua morada

629
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
Gosto de ti

630
00:42:22,331 --> 00:42:24,625
Gosto mesmo muito de ti

631
00:42:28,003 --> 00:42:32,174
Quero partilhar a tua morada

632
00:42:35,886 --> 00:42:37,596
Quero partilhar

633
00:42:37,805 --> 00:42:39,181
Quero partilhar

634
00:42:43,394 --> 00:42:45,521
Quero partilhar a tua morada

635
00:43:13,007 --> 00:43:14,592
A maioria dos dias

636
00:43:15,259 --> 00:43:19,638
Acordo com um buraco no peito

637
00:43:20,389 --> 00:43:24,435
Há pensamentos que não consigo dissipar

638
00:43:24,810 --> 00:43:30,065
Há uma preocupação
Que não consigo determinar

639
00:43:32,776 --> 00:43:34,778
A maioria das noites

640
00:43:35,404 --> 00:43:39,617
Estou inquieto e a calma nunca chega

641
00:43:40,451 --> 00:43:44,163
Por isso, fico deitado à espera do Sol

642
00:43:44,830 --> 00:43:50,210
Há um problema que não se revela

643
00:43:54,423 --> 00:43:57,092
Surgiste vindo do nada

644
00:43:58,719 --> 00:44:02,139
E irrompeste por entre o barulho

645
00:44:04,099 --> 00:44:07,936
A loucura faz sentido

646
00:44:08,520 --> 00:44:13,776
Quando ouço a tua voz

647
00:44:17,946 --> 00:44:24,870
Querido, só tu me podes tranquilizar

648
00:44:27,915 --> 00:44:34,630
Ajuda-me a esquecer
Estes pensamentos solitários

649
00:44:36,465 --> 00:44:38,717
Quando me tiram o tapete

650
00:44:41,345 --> 00:44:46,058
E sinto a minha sanidade
A começar a relaxar

651
00:44:47,851 --> 00:44:54,108
Querido, só tu me podes tranquilizar

652
00:44:56,694 --> 00:44:58,904
Admito

653
00:44:59,947 --> 00:45:03,826
Por um momento, senti tanto medo

654
00:45:04,702 --> 00:45:08,831
Só para te mostrar a confusão que criei

655
00:45:09,707 --> 00:45:14,920
Há peças que costumo esconder

656
00:45:16,964 --> 00:45:23,637
Mas quando me pegas
Com a tua mão firme

657
00:45:24,722 --> 00:45:28,642
Com uma linguagem que compreendo

658
00:45:29,393 --> 00:45:34,523
Sinto-me recomposto por dentro

659
00:45:38,736 --> 00:45:42,072
Surgiste vindo do nada

660
00:45:42,990 --> 00:45:46,201
E irrompeste por entre o barulho

661
00:45:48,662 --> 00:45:52,124
A loucura faz sentido

662
00:45:52,708 --> 00:45:56,378
Quando ouço a tua voz

663
00:45:57,212 --> 00:46:03,886
Querido, só tu me podes tranquilizar

664
00:46:06,221 --> 00:46:09,099
Ajuda-me a esquecer

665
00:46:09,183 --> 00:46:14,021
Estes pensamentos solitários

666
00:46:15,814 --> 00:46:18,192
Quando me tiram o tapete

667
00:46:20,778 --> 00:46:26,366
E sinto a minha sanidade
A começar a relaxar

668
00:46:27,242 --> 00:46:33,665
Querido, só tu me podes tranquilizar

669
00:46:34,917 --> 00:46:36,168
Cantem, se souberem.

670
00:46:37,044 --> 00:46:43,759
Querido, só tu me podes tranquilizar

671
00:46:44,593 --> 00:46:45,552
Lindo.

672
00:46:46,970 --> 00:46:53,560
Ajuda-me a esquecer
Estes pensamentos solitários

673
00:46:55,687 --> 00:46:58,524
Quando me tiram o tapete

674
00:47:00,442 --> 00:47:05,447
E sinto a minha sanidade
A começar a relaxar

675
00:47:06,865 --> 00:47:10,035
Querido, só tu

676
00:47:10,118 --> 00:47:15,624
Me podes tranquilizar

677
00:47:42,442 --> 00:47:45,863
Foi um dos melhores momentos
da minha vida, mas adiante...

678
00:47:47,739 --> 00:47:49,908
Obrigado. Foi muito bonito.

679
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
Olá a todos aí em cima. Olá!

680
00:47:54,580 --> 00:47:55,831
Vocês são os maiores!

681
00:47:59,293 --> 00:48:00,752
Umas coisas rápidas.

682
00:48:00,836 --> 00:48:03,463
Primeiro, podemos falar
sobre estes cantores?

683
00:48:06,633 --> 00:48:09,720
Nunca entenderei porque estão comigo.

684
00:48:11,805 --> 00:48:16,059
Segundo, no intuito da transparência,
sinceridade, tanto faz...

685
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
Eu fui urinar enquanto eles cantavam.

686
00:48:19,354 --> 00:48:21,481
Viram a água, não vai a lado nenhum.

687
00:48:22,357 --> 00:48:25,485
Senti que estava a ser desonesto
se não dissesse isto.

688
00:48:25,944 --> 00:48:28,280
Terceiro, a última canção
é muito especial para mim.

689
00:48:28,363 --> 00:48:30,616
Como alguém que lida muito
com a ansiedade,

690
00:48:30,699 --> 00:48:33,702
tal como muitos nova-iorquinos judeus,

691
00:48:34,244 --> 00:48:37,331
é uma canção que acalma a minha ansiedade.

692
00:48:37,414 --> 00:48:39,416
Espero que faça o mesmo por vós.

693
00:48:39,499 --> 00:48:42,753
Agora, adoraria cantar uma canção
um pouco mais recente.

694
00:48:46,423 --> 00:48:48,383
Talvez saibam do que falo,

695
00:48:48,467 --> 00:48:51,553
foi lançada no verão
e trouxe-me muita alegria.

696
00:48:52,012 --> 00:48:55,015
E muita dança, espero que a vós também.
Chama-se "Rain".

697
00:49:01,313 --> 00:49:02,147
Isso mesmo.

698
00:49:04,316 --> 00:49:05,525
Leram a minha mente.

699
00:49:15,410 --> 00:49:18,413
Dizes que já passaste por isto

700
00:49:18,497 --> 00:49:20,499
Revelaste todos os teus segredos

701
00:49:20,582 --> 00:49:23,627
A alguém que te deixou despedaçado

702
00:49:25,253 --> 00:49:27,089
Sei como é, acredita

703
00:49:31,385 --> 00:49:34,429
Sei o preço que temos de pagar

704
00:49:34,680 --> 00:49:36,473
Sacrifico a minha liberdade

705
00:49:36,556 --> 00:49:39,267
E tudo só para que alguém me veja

706
00:49:41,311 --> 00:49:43,605
Ninguém disse que era fácil

707
00:49:45,983 --> 00:49:49,486
O meu coração foi destroçado
E destroçado

708
00:49:49,569 --> 00:49:53,740
Mas eu mantenho a esperança
A esperança

709
00:49:53,824 --> 00:49:57,494
Que se continuar a ser destroçado
E destroçado

710
00:49:57,577 --> 00:50:00,914
Que ele um dia se abrirá

711
00:50:00,998 --> 00:50:03,208
E se abrirá para ti

712
00:50:05,168 --> 00:50:07,838
Sei que ambos tivemos medo

713
00:50:09,172 --> 00:50:13,135
Mas não podemos fugir do vento
Nem do trovão

714
00:50:13,218 --> 00:50:15,470
Quando dançamos à chuva

715
00:50:15,554 --> 00:50:17,639
À chuva

716
00:50:21,143 --> 00:50:24,021
Sei que temos o que é preciso

717
00:50:25,147 --> 00:50:28,608
Não vamos fugir do vento nem do trovão

718
00:50:28,942 --> 00:50:31,611
Quando estivermos a dançar à chuva

719
00:50:31,695 --> 00:50:33,405
À chuva

720
00:50:33,488 --> 00:50:35,490
Estamos a dançar à chuva

721
00:50:35,574 --> 00:50:38,368
Respira fundo, deixa-a inundar-te

722
00:50:38,785 --> 00:50:40,704
Lentamente, tornamo-nos amantes

723
00:50:40,787 --> 00:50:43,415
Prometo que não seremos como os outros

724
00:50:45,042 --> 00:50:48,962
Não vamos fugir para nos escondermos

725
00:50:50,088 --> 00:50:53,550
O meu coração está destroçado
E destroçado

726
00:50:53,633 --> 00:50:57,220
Mas eu mantenho a esperança
A esperança

727
00:50:57,304 --> 00:51:01,558
Que se continuar a ser destroçado
E destroçado

728
00:51:01,641 --> 00:51:04,728
Que ele um dia se abrirá

729
00:51:04,811 --> 00:51:07,731
E se abrirá para ti

730
00:51:09,149 --> 00:51:11,818
Sei que ambos tivemos medo

731
00:51:13,403 --> 00:51:17,115
Mas não podemos fugir do vento
Nem do trovão

732
00:51:17,199 --> 00:51:21,286
Quando dançamos à chuva
À chuva

733
00:51:24,998 --> 00:51:27,709
Sei que temos o que é preciso

734
00:51:29,002 --> 00:51:33,048
Não vamos fugir do vento nem do trovão

735
00:51:33,131 --> 00:51:37,260
Estamos a dançar à chuva
À chuva

736
00:51:37,344 --> 00:51:39,346
Estamos a dançar à chuva

737
00:51:39,429 --> 00:51:41,181
Destroçado e destroçado

738
00:51:41,264 --> 00:51:44,017
Estamos a dançar à chuva

739
00:51:45,435 --> 00:51:47,729
A dançar à chuva

740
00:51:47,813 --> 00:51:49,815
Destroçado e destroçado

741
00:51:49,898 --> 00:51:53,318
Que ele um dia se abrirá

742
00:51:53,401 --> 00:51:54,820
E se abrirá para ti

743
00:51:57,155 --> 00:51:59,533
Sei que ambos tivemos medo

744
00:52:01,243 --> 00:52:05,122
Mas não podemos fugir do vento
Nem do trovão

745
00:52:05,205 --> 00:52:09,459
Estamos a dançar à chuva
À chuva

746
00:52:22,722 --> 00:52:25,100
À chuva

747
00:52:25,183 --> 00:52:27,727
A dançar à chuva

748
00:52:45,162 --> 00:52:46,705
Obrigado, são uns amores.

749
00:52:48,290 --> 00:52:49,791
Adoramos-te!

750
00:52:50,292 --> 00:52:52,252
Eu também e isso foi muito oportuno.

751
00:52:53,628 --> 00:52:57,174
Vou aproximar-me mais de vós,
para a próxima canção.

752
00:52:57,257 --> 00:52:59,009
Olá a todos.

753
00:52:59,593 --> 00:53:00,510
Bela camisola.

754
00:53:02,721 --> 00:53:05,056
A próxima canção é muito especial

755
00:53:05,140 --> 00:53:09,186
e tem uma infinidade de significados
que se convergem.

756
00:53:09,269 --> 00:53:13,440
O primeiro é que adoro do meu pai.

757
00:53:13,523 --> 00:53:15,734
O meu pai é o maior.
É uma pessoa maravilhosa.

758
00:53:16,735 --> 00:53:18,820
Ensinou-me muitas coisas, principalmente

759
00:53:18,904 --> 00:53:22,449
que ser uma pessoa decente vem à frente
de se ser um artista decente,

760
00:53:22,532 --> 00:53:25,827
e só podemos ser um artista decente
se formos uma pessoa decente.

761
00:53:26,828 --> 00:53:27,787
E eu...

762
00:53:28,663 --> 00:53:30,373
Eu tento ser assim na vida

763
00:53:30,457 --> 00:53:33,960
e ele, de alguma forma,
manteve isso durante a sua vida.

764
00:53:34,169 --> 00:53:37,088
E eu queria escrever
sobre o quanto o adorava.

765
00:53:37,172 --> 00:53:39,799
E, felizmente, ele está aqui esta noite

766
00:53:39,883 --> 00:53:41,635
e é maravilhoso.

767
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
Não vou...

768
00:53:43,637 --> 00:53:44,638
Adiante...

769
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Essa é uma ideia.

770
00:53:46,806 --> 00:53:48,850
A outra, que é muito diferente,

771
00:53:49,226 --> 00:53:52,437
é dizer coisas
antes que seja tarde demais.

772
00:53:52,520 --> 00:53:55,106
Dizer coisas enquanto podemos.
Não sabemos o que se passa.

773
00:53:55,190 --> 00:53:57,442
O mundo é muito louco,
particularmente este país,

774
00:53:57,525 --> 00:53:59,444
que está em rebuliço e muito louco.

775
00:53:59,819 --> 00:54:01,071
E fico muito assoberbado

776
00:54:01,154 --> 00:54:03,657
e às vezes esqueço-me
de dizer às pessoas o que sinto,

777
00:54:03,740 --> 00:54:05,450
pois tomo como certo que elas sabem.

778
00:54:06,451 --> 00:54:08,787
E esta canção tornou-se
irrevogavelmente ligada

779
00:54:08,870 --> 00:54:13,041
à minha avó Sue,
que faleceu na primavera e...

780
00:54:13,792 --> 00:54:17,504
Ela era a melhor avó,
era tudo o que podíamos desejar.

781
00:54:17,921 --> 00:54:20,257
Um humano maravilhoso,
fazia cócegas como ninguém...

782
00:54:21,091 --> 00:54:23,260
Uma vez, mijou-se a jogar Twister.

783
00:54:23,343 --> 00:54:27,180
É a pessoa mais maravilhosa
que podem imaginar.

784
00:54:27,305 --> 00:54:30,016
E, claro, o facto de esta digressão
ter vindo logo após…

785
00:54:30,100 --> 00:54:31,393
Ela quereria estar aqui.

786
00:54:31,476 --> 00:54:34,688
Ela encorajou-me a fazer o que adoro
e incentivou-me a desfrutar disso.

787
00:54:34,771 --> 00:54:36,731
Ela sabe que vivo no meu próprio mundo.

788
00:54:36,815 --> 00:54:40,318
Ela dizia-me para desfrutar do que fazia,
porque é esse o objetivo.

789
00:54:40,402 --> 00:54:42,654
Então, queria dedicar-lhe esta canção.

790
00:54:59,546 --> 00:55:03,758
Puseste toda a tua fé nos meus sonhos

791
00:55:04,509 --> 00:55:07,304
Deste-me o mundo que eu queria

792
00:55:08,013 --> 00:55:10,432
O que fiz para te merecer?

793
00:55:13,184 --> 00:55:17,605
Sigo os teus passos com os pés

794
00:55:18,189 --> 00:55:21,359
Ando na estrada que começaste

795
00:55:21,693 --> 00:55:24,029
Preciso que saibas que te ouvi

796
00:55:24,487 --> 00:55:25,864
Cada palavra

797
00:55:26,239 --> 00:55:31,202
Esperei demasiado tempo para dizer

798
00:55:33,288 --> 00:55:38,376
Tudo o que significas para mim

799
00:55:39,377 --> 00:55:45,925
Para o caso de não viveres para sempre
Deixa-me dizer-te agora

800
00:55:46,301 --> 00:55:52,432
Amo-te mais do que alguma vez
Poderás imaginar

801
00:55:53,266 --> 00:55:57,187
Para o caso de não viveres para sempre

802
00:55:57,270 --> 00:56:00,815
Deixa-me dizer-te a verdade

803
00:56:00,899 --> 00:56:05,820
Sou tudo o que sou por tua causa

804
00:56:11,451 --> 00:56:15,830
Carreguei esta canção na minha mente

805
00:56:16,581 --> 00:56:19,292
Ouve, está a ecoar em mim

806
00:56:19,918 --> 00:56:22,629
Mas não te ajudei a ouvi-la

807
00:56:25,131 --> 00:56:30,345
O nosso tempo é limitado

808
00:56:30,428 --> 00:56:32,722
De certeza que me mataria

809
00:56:32,806 --> 00:56:37,769
Se não soubesses que os meus pedaços
São pedaços de ti

810
00:56:38,186 --> 00:56:44,234
Esperei demasiado tempo para dizer

811
00:56:45,318 --> 00:56:50,698
Tudo o que significas para mim

812
00:56:51,408 --> 00:56:54,994
Para o caso de não viveres para sempre

813
00:56:55,078 --> 00:56:57,414
Deixa-me dizer-te agora

814
00:56:58,289 --> 00:57:05,088
Amo-te mais do que alguma vez
Poderás imaginar

815
00:57:05,171 --> 00:57:08,883
Para o caso de não viveres para sempre

816
00:57:08,967 --> 00:57:12,470
Deixa-me dizer-te a verdade

817
00:57:12,971 --> 00:57:16,766
Sou tudo o que sou por tua causa

818
00:57:16,850 --> 00:57:19,811
Tenho um herói sempre que preciso

819
00:57:20,437 --> 00:57:23,398
Olho para ti e vejo um

820
00:57:23,940 --> 00:57:28,403
Sou um homem porque me ensinaste a sê-lo

821
00:57:30,864 --> 00:57:34,701
Para o caso de não viveres para sempre

822
00:57:34,784 --> 00:57:37,078
Deixa-me dizer-te agora

823
00:57:37,745 --> 00:57:44,002
Amo-te mais do que alguma vez
Poderás imaginar

824
00:57:44,669 --> 00:57:48,339
Para o caso de não viveres para sempre

825
00:57:48,423 --> 00:57:51,885
Deixa-me dizer-te a verdade

826
00:57:52,594 --> 00:57:55,054
Sou tudo o que sou

827
00:58:08,818 --> 00:58:12,447
Para o caso de não viveres para sempre

828
00:58:12,530 --> 00:58:16,451
Deixa-me dizer-te a verdade

829
00:58:16,993 --> 00:58:22,499
Desde que esteja aqui como sou

830
00:58:23,374 --> 00:58:25,585
Tu também estarás

831
00:58:43,102 --> 00:58:46,064
Se sentires que é real

832
00:58:46,147 --> 00:58:47,690
Estou a ser julgado

833
00:58:47,774 --> 00:58:51,069
E estou aqui na tua prisão

834
00:58:52,403 --> 00:58:55,114
Como uma moeda na tua casa da moeda

835
00:58:55,198 --> 00:58:58,451
Fui amolgado e gasto

836
00:58:58,535 --> 00:59:00,328
Por alta traição

837
00:59:02,914 --> 00:59:05,583
Através de um olho de vidro
O teu trono

838
00:59:06,042 --> 00:59:08,253
É a única zona de perigo

839
00:59:08,670 --> 00:59:12,799
Leva-me ao piloto para assumir o controlo

840
00:59:14,759 --> 00:59:19,430
Leva-me ao piloto da tua alma

841
00:59:19,806 --> 00:59:21,432
Leva-me ao piloto

842
00:59:21,516 --> 00:59:23,268
Conduz-me pela câmara

843
00:59:23,351 --> 00:59:24,477
Leva-me ao piloto

844
00:59:24,561 --> 00:59:25,979
Sou apenas um estranho

845
00:59:26,062 --> 00:59:27,063
Leva-me ao piloto

846
00:59:27,397 --> 00:59:28,982
Conduz-me pela câmara

847
00:59:29,065 --> 00:59:30,191
Leva-me ao piloto

848
00:59:30,275 --> 00:59:32,110
Sou apenas um estranho

849
00:59:37,407 --> 00:59:38,241
Vamos!

850
00:59:53,506 --> 00:59:56,509
Eu sei que ele não é velho

851
00:59:56,593 --> 00:59:58,595
E disseram-me

852
00:59:59,053 --> 01:00:01,556
Disseram-me que era virgem

853
01:00:02,724 --> 01:00:05,310
Ele, ou talvez ela

854
01:00:05,560 --> 01:00:06,978
Já me disseram

855
01:00:07,061 --> 01:00:11,357
Mas nunca tenho a certeza

856
01:00:12,609 --> 01:00:15,320
Através de um olho de vidro
O teu trono

857
01:00:15,820 --> 01:00:18,031
É a única zona de perigo

858
01:00:18,114 --> 01:00:21,576
Leva-me ao piloto para assumir o controlo

859
01:00:24,120 --> 01:00:28,875
Leva-me ao piloto da tua alma

860
01:00:29,292 --> 01:00:30,835
Leva-me ao piloto

861
01:00:30,918 --> 01:00:32,587
Conduz-me pela câmara

862
01:00:32,670 --> 01:00:33,755
Leva-me ao piloto

863
01:00:33,838 --> 01:00:35,173
Sou apenas um estranho

864
01:00:35,256 --> 01:00:36,883
Leva-me ao piloto

865
01:00:36,966 --> 01:00:38,343
Conduz-me pela câmara

866
01:00:38,426 --> 01:00:39,719
Leva-me ao piloto

867
01:00:39,802 --> 01:00:41,596
Sou apenas um estranho

868
01:01:21,678 --> 01:01:24,555
Através de um olho de vidro
O teu trono

869
01:01:24,639 --> 01:01:26,641
É a única zona de perigo

870
01:01:27,475 --> 01:01:31,771
Leva-me ao piloto para assumir o controlo

871
01:01:33,106 --> 01:01:37,527
Leva-me ao piloto da tua alma

872
01:01:38,194 --> 01:01:39,612
Leva-me ao piloto

873
01:01:39,696 --> 01:01:41,489
Conduz-me pela câmara

874
01:01:41,572 --> 01:01:42,573
Leva-me ao piloto

875
01:01:42,657 --> 01:01:44,617
Sou apenas um estranho

876
01:01:44,701 --> 01:01:45,910
Leva-me ao piloto

877
01:01:45,993 --> 01:01:47,245
Conduz-me pela câmara

878
01:01:47,328 --> 01:01:48,913
Leva-me ao piloto

879
01:01:48,996 --> 01:01:50,748
Sou apenas um estranho

880
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
Vá lá! É a vossa vez.

881
01:02:13,396 --> 01:02:14,230
Sim! Vá lá!

882
01:03:28,387 --> 01:03:30,181
Gostas do meu suor, Netflix?

883
01:03:32,558 --> 01:03:34,977
Foi divertido.
É uma música do Elton John.

884
01:03:35,061 --> 01:03:36,312
O grande Elton John.

885
01:03:36,813 --> 01:03:37,772
O maior.

886
01:03:38,856 --> 01:03:39,816
Fixe.

887
01:03:40,024 --> 01:03:43,444
Isto é tão divertido, quero abrandar,
mas vamos continuar.

888
01:03:43,528 --> 01:03:46,989
Esta é uma das minhas músicas preferidas.

889
01:03:47,073 --> 01:03:48,407
Vi-a num cartaz.

890
01:03:48,866 --> 01:03:52,161
Escrevi-a durante uma encruzilhada
numa relação,

891
01:03:52,245 --> 01:03:54,247
quando o meu parceiro me disse:

892
01:03:54,330 --> 01:03:56,874
"Tenho de ficar sozinho,

893
01:03:56,958 --> 01:03:59,085
porque tenho de crescer,
ser quem tenho de ser

894
01:03:59,168 --> 01:04:00,419
e preciso de espaço."

895
01:04:01,629 --> 01:04:03,005
Não devia ter dito "crescer".

896
01:04:04,841 --> 01:04:07,218
E, no nosso caso, isso foi muito válido.

897
01:04:07,301 --> 01:04:10,429
Foi a coisa certa, éramos bons amigos
e foi o melhor a fazer.

898
01:04:11,138 --> 01:04:13,266
Mas muitas vezes, isso é um pretexto

899
01:04:13,349 --> 01:04:16,227
que é usado nas relações,
sejam platónicas ou românticas.

900
01:04:16,310 --> 01:04:20,398
Tipo, tenho de me afastar de alguém
para me tornar quem sou.

901
01:04:20,523 --> 01:04:22,358
Acho que, se estiveres na relação certa,

902
01:04:22,859 --> 01:04:25,152
tens espaço para crescer
e te tornares em quem és

903
01:04:25,236 --> 01:04:27,989
e te adaptares, dando espaço
um ao outro quando necessário...

904
01:04:29,365 --> 01:04:31,701
Se estiverem nessa relação agora,

905
01:04:31,784 --> 01:04:33,244
ou estão com essa pessoa aqui,

906
01:04:33,327 --> 01:04:36,747
fico muito feliz, isso é maravilhoso
e esta canção é para vós.

907
01:04:36,831 --> 01:04:39,333
Se são como eu
e ainda não encontraram essa pessoa,

908
01:04:39,417 --> 01:04:41,043
esta canção também é para vós.

909
01:04:41,294 --> 01:04:42,962
Cantem, se souberem a letra.

910
01:04:58,519 --> 01:05:01,689
Dizes que há tanta coisa que não sabes

911
01:05:04,442 --> 01:05:08,112
Tens de partir e encontrar-te

912
01:05:10,031 --> 01:05:13,326
Dizes que preferes estar sozinho

913
01:05:15,995 --> 01:05:20,249
Porque achas que não o encontrarás
Amarrado a outra pessoa

914
01:05:23,544 --> 01:05:25,922
Quem disse que é verdade

915
01:05:26,672 --> 01:05:30,551
Que o crescimento só acontece
Por nossa iniciativa?

916
01:05:32,428 --> 01:05:37,642
Eles não nos conhecem

917
01:05:39,226 --> 01:05:41,854
Não acho que tenhas de partir

918
01:05:42,313 --> 01:05:44,941
Se mudar é o que precisas

919
01:05:45,316 --> 01:05:50,196
Podes mudar ao meu lado

920
01:05:50,863 --> 01:05:53,741
Quando estiveres no alto
Eu fico em baixo

921
01:05:53,824 --> 01:05:56,827
Podes ser o fluxo e eu o refluxo

922
01:05:56,911 --> 01:05:59,372
Vamos com calma

923
01:05:59,872 --> 01:06:03,834
E crescer à medida que avançamos

924
01:06:06,003 --> 01:06:09,215
Crescer à medida que avançamos

925
01:06:13,970 --> 01:06:17,098
Não serás o único

926
01:06:19,684 --> 01:06:24,438
Estou inacabado
Tenho muito a aprender

927
01:06:25,231 --> 01:06:28,693
Não sei como corre este rio

928
01:06:30,861 --> 01:06:35,658
Mas gostaria de ter companhia
Em cada volta e reviravolta

929
01:06:38,869 --> 01:06:41,205
Quem disse que é verdade

930
01:06:41,831 --> 01:06:45,960
Que o crescimento só acontece
Por nossa iniciativa?

931
01:06:47,628 --> 01:06:53,259
Eles não nos conhecem

932
01:06:54,510 --> 01:06:57,304
Não tens de partir

933
01:06:57,471 --> 01:07:00,307
Se mudar é o que precisas

934
01:07:00,391 --> 01:07:05,062
Podes mudar ao meu lado

935
01:07:06,022 --> 01:07:08,941
Quando estiveres no alto
Eu fico em baixo

936
01:07:09,025 --> 01:07:11,736
Podes ser o fluxo e eu o refluxo

937
01:07:12,028 --> 01:07:14,280
Vamos com calma

938
01:07:15,031 --> 01:07:18,743
E crescer à medida que avançamos

939
01:07:21,245 --> 01:07:24,165
Crescer à medida que avançamos

940
01:07:27,043 --> 01:07:29,879
Crescer à medida que avançamos

941
01:07:32,798 --> 01:07:35,301
Crescer à medida que avançamos

942
01:07:40,639 --> 01:07:43,768
Não sei em quem nos tornaremos

943
01:07:46,562 --> 01:07:51,692
Não posso prometer
Não está predestinado

944
01:07:52,151 --> 01:07:56,155
Mas acredito que quando acontecer

945
01:07:56,614 --> 01:07:59,784
Veremos que o melhor que fizemos

946
01:08:00,117 --> 01:08:02,661
Foi crescermos juntos

947
01:08:03,871 --> 01:08:06,832
Diz-me que não queres partir

948
01:08:06,916 --> 01:08:09,627
Porque se mudar é o que precisas

949
01:08:09,877 --> 01:08:14,381
Podes mudar ao meu lado

950
01:08:15,466 --> 01:08:18,219
Quando estiveres no alto
Eu fico em baixo

951
01:08:18,636 --> 01:08:21,097
Podes ser o fluxo e eu o refluxo

952
01:08:21,555 --> 01:08:24,016
Vamos com calma

953
01:08:24,433 --> 01:08:28,187
E crescer à medida que avançamos

954
01:08:30,648 --> 01:08:33,609
Crescer à medida que avançamos

955
01:08:36,403 --> 01:08:39,824
Crescer à medida que avançamos

956
01:08:42,201 --> 01:08:45,287
Crescer à medida que avançamos

957
01:08:49,917 --> 01:08:50,751
Obrigado.

958
01:09:03,389 --> 01:09:05,975
Más notícias,
tenho mais um número para vós.

959
01:09:06,142 --> 01:09:07,601
Eu sei, adorava ficar.

960
01:09:07,685 --> 01:09:09,687
Isto tem sido...

961
01:09:10,521 --> 01:09:14,233
Não vou falar, porque não quero chorar
e tenho mais uma canção, mas é que...

962
01:09:14,900 --> 01:09:18,779
Eu olho para vocês todos
e penso no que se passa atualmente

963
01:09:18,863 --> 01:09:20,990
e não acredito que é a minha vida.

964
01:09:21,699 --> 01:09:23,826
Muito obrigado por terem vindo.

965
01:09:27,538 --> 01:09:28,497
Obrigado.

966
01:09:29,623 --> 01:09:30,708
Então…

967
01:09:30,791 --> 01:09:32,293
Adoramos-te!

968
01:09:32,668 --> 01:09:34,753
Céus, cuidado com as cordas vocais!

969
01:09:35,421 --> 01:09:36,672
Mas muito obrigado.

970
01:09:37,631 --> 01:09:39,675
Antes de vos falar sobre a canção,

971
01:09:39,758 --> 01:09:41,719
quero agradecer de novo
às pessoas no palco.

972
01:09:41,802 --> 01:09:43,596
Isto é incrivelmente assustador.

973
01:09:43,679 --> 01:09:45,890
E tê-los a apoiar-me musicalmente,

974
01:09:45,973 --> 01:09:47,641
emocionalmente, fisicamente, tudo,

975
01:09:47,725 --> 01:09:49,393
foi um sonho tornado realidade

976
01:09:49,476 --> 01:09:52,021
e nunca vos poderei recompensar
por me acompanharem

977
01:09:52,104 --> 01:09:54,106
e tocarem aqui comigo, é incrível.

978
01:09:58,861 --> 01:10:00,571
Comecei a trabalhar muito jovem,

979
01:10:00,654 --> 01:10:02,031
com cerca de nove anos,

980
01:10:02,156 --> 01:10:03,991
e tinha pressa de crescer.

981
01:10:04,074 --> 01:10:06,160
Tinha muitos irmãos mais velhos
que eram fixes,

982
01:10:06,243 --> 01:10:09,246
e eu estava sempre a trabalhar
com membros adultos do elenco,

983
01:10:09,330 --> 01:10:11,916
e sempre quis ser mais velho,

984
01:10:12,333 --> 01:10:14,627
muito rapidamente. E consegui isso... 

985
01:10:14,710 --> 01:10:16,712
Eu disse mais velho...

986
01:10:16,795 --> 01:10:20,549
E o meu desejo concretizou-se.
Cresci muito depressa, comecei a trabalhar

987
01:10:20,633 --> 01:10:22,718
e acabado o liceu,
comecei a viver sozinho.

988
01:10:23,844 --> 01:10:27,306
E, nos últimos anos, fiz uma retrospetiva
e fiquei um pouco frustrado.

989
01:10:27,765 --> 01:10:29,725
Gostaria de ter demorado mais tempo,

990
01:10:29,808 --> 01:10:31,644
para ser imprudente e mais jovem.

991
01:10:31,727 --> 01:10:35,773
E não olhar com tanta determinação...

992
01:10:36,148 --> 01:10:37,983
E depois fiquei duplamente frustrado,

993
01:10:38,067 --> 01:10:40,945
pois olhei para as alturas da minha vida
em que olhava em frente

994
01:10:41,028 --> 01:10:43,697
ou para trás, mas não para onde estava.

995
01:10:43,781 --> 01:10:47,534
E como já disse muitas vezes,
sou uma pessoa muito ansiosa,

996
01:10:47,618 --> 01:10:48,827
vivo no meu próprio mundo

997
01:10:48,911 --> 01:10:51,413
e tenho muita dificuldade
em estar presente onde estou.

998
01:10:51,497 --> 01:10:54,124
E uma das formas
mais importantes de fazer isso

999
01:10:54,208 --> 01:10:55,876
é cantar e tocar música.

1000
01:10:55,960 --> 01:10:58,796
Deram-me uma dádiva enorme
ao deixar-me fazer isso por vós.

1001
01:11:03,092 --> 01:11:07,554
E espero que, mais do que isso,
esta hora e meia vos tenha ajudado

1002
01:11:07,638 --> 01:11:10,391
a esquecer as vossas preocupações
e estar aqui comigo.

1003
01:11:10,474 --> 01:11:12,977
Espero que a canção faça o mesmo.
Chama-se "Older".

1004
01:11:15,646 --> 01:11:18,565
Estava a descer a 57th Street
Em direção à Park

1005
01:11:18,649 --> 01:11:21,443
Com a mesma canção
No meu coração

1006
01:11:21,694 --> 01:11:23,696
A planear o que vou fazer

1007
01:11:23,988 --> 01:11:27,116
Quando for mais velho

1008
01:11:27,449 --> 01:11:30,244
Passei por um homem grisalho
E olhei-o nos olhos

1009
01:11:30,327 --> 01:11:33,455
É como se soubesse o que pensava
E lesse a minha mente

1010
01:11:33,539 --> 01:11:36,000
Dizendo que a vida te vai encontrar

1011
01:11:36,250 --> 01:11:38,794
Quando for a altura

1012
01:11:39,420 --> 01:11:42,339
Senti que os meus pés pararam
E virei a cabeça

1013
01:11:42,423 --> 01:11:46,051
Tentei inspirar-me
Em cada palavra que ele disse

1014
01:11:47,553 --> 01:11:49,555
E então ele disse

1015
01:11:50,389 --> 01:11:53,017
Quando se é jovem

1016
01:11:53,434 --> 01:11:56,020
Desejamos ser mais velhos

1017
01:11:56,437 --> 01:11:58,897
E quando se é mais velho

1018
01:11:59,565 --> 01:12:02,318
Desejamos que o tempo volte atrás

1019
01:12:02,401 --> 01:12:04,695
Não deixes que o teu fascínio

1020
01:12:05,279 --> 01:12:07,614
Se transforme num desfecho

1021
01:12:08,198 --> 01:12:10,659
Quando fores mais velho

1022
01:12:11,160 --> 01:12:15,331
Quando fores mais velho

1023
01:12:38,479 --> 01:12:41,440
Terei matado os meus pensamentos
Antes do seu auge?

1024
01:12:41,523 --> 01:12:44,109
Terei mordido a língua demasiadas vezes?

1025
01:12:44,193 --> 01:12:49,615
Terei dito tudo da forma que queria?

1026
01:12:50,282 --> 01:12:53,285
Se esperar até o meu amanhã chegar

1027
01:12:53,619 --> 01:12:56,789
Será que tudo o que fiz foi esperar?

1028
01:12:58,707 --> 01:13:01,919
E conseguirei

1029
01:13:02,544 --> 01:13:05,339
Conhecer-me no lugar onde estou

1030
01:13:05,422 --> 01:13:10,010
Apaixonar-me por outro homem

1031
01:13:10,344 --> 01:13:12,846
E entender

1032
01:13:13,430 --> 01:13:15,891
Quando se é jovem

1033
01:13:16,392 --> 01:13:18,852
Desejamos ser mais velhos

1034
01:13:19,353 --> 01:13:21,814
E quando se é mais velho

1035
01:13:22,356 --> 01:13:25,234
Desejamos que o tempo volte atrás

1036
01:13:25,317 --> 01:13:27,861
Não deixes que o teu fascínio

1037
01:13:28,237 --> 01:13:30,656
Se transforme num desfecho

1038
01:13:31,281 --> 01:13:33,617
Quando fores mais velho

1039
01:13:34,201 --> 01:13:38,372
Quando fores mais velho

1040
01:14:00,936 --> 01:14:03,397
Quando se é jovem

1041
01:14:03,856 --> 01:14:06,233
Desejamos ser mais velhos

1042
01:14:06,775 --> 01:14:09,319
Quando se é mais velho

1043
01:14:09,736 --> 01:14:12,698
Desejamos que o tempo volte atrás

1044
01:14:12,781 --> 01:14:15,159
Não deixes que o teu fascínio

1045
01:14:15,659 --> 01:14:18,245
Se transforme num desfecho

1046
01:14:18,662 --> 01:14:21,081
Quando se é mais velho

1047
01:14:21,582 --> 01:14:25,961
Quando se é mais velho

1048
01:14:48,400 --> 01:14:50,903
Antes de irmos,
quero fazer mais um refrão.

1049
01:14:51,487 --> 01:14:53,947
Porque não vos quero deixar.

1050
01:14:54,615 --> 01:14:56,700
E se souberem a letra, cantem.

1051
01:14:56,783 --> 01:14:58,202
Se não souberem, tudo bem.

1052
01:14:58,285 --> 01:15:00,871
Podemos ter um último momento juntos

1053
01:15:00,954 --> 01:15:04,500
antes de voltarmos
aos nossos problemas e às nossas vidas.

1054
01:15:05,000 --> 01:15:07,920
Não imaginam como isto
tem sido especial e mágico.

1055
01:15:09,546 --> 01:15:10,547
Vamos cantar.

1056
01:15:11,965 --> 01:15:14,468
Quando se é jovem

1057
01:15:15,135 --> 01:15:17,429
Desejamos ser mais velhos

1058
01:15:17,888 --> 01:15:20,390
E quando se é mais velho

1059
01:15:20,849 --> 01:15:23,977
Desejamos que o tempo volte atrás

1060
01:15:24,061 --> 01:15:25,979
Não deixes que o teu fascínio

1061
01:15:26,897 --> 01:15:29,066
Se transforme num desfecho

1062
01:15:29,775 --> 01:15:32,236
Quando fores mais velho

1063
01:15:32,694 --> 01:15:34,905
Quando fores mais velho

1064
01:15:59,263 --> 01:16:01,807
Quando se é jovem

1065
01:16:02,266 --> 01:16:04,935
Desejamos ser mais velhos

1066
01:16:05,227 --> 01:16:07,896
Quando se é mais velho

1067
01:16:08,313 --> 01:16:11,191
Desejamos que o tempo volte atrás

1068
01:16:11,275 --> 01:16:13,402
Não deixes que o teu fascínio

1069
01:16:14,152 --> 01:16:17,030
Se transforme num desfecho

1070
01:16:17,114 --> 01:16:19,616
Quando fores mais velho

1071
01:16:20,242 --> 01:16:25,038
Quando fores mais velho

1072
01:17:24,681 --> 01:17:26,099
Meu Deus!

1073
01:17:31,396 --> 01:17:32,648
Adoro-te, Ben!

1074
01:17:35,317 --> 01:17:36,485
Prontas, senhoras?

1075
01:17:36,568 --> 01:17:38,403
Sim, esperem…

1076
01:17:50,999 --> 01:17:54,086
Lá vai, foi-se. Perdi-o, já foi.

1077
01:18:07,641 --> 01:18:09,101
Vamos cantar mais uma.

1078
01:18:12,521 --> 01:18:13,438
Muito bem.

1079
01:18:13,689 --> 01:18:14,523
Então...

1080
01:18:15,732 --> 01:18:18,568
Também te adoro, mas bebe um chá com mel.

1081
01:18:20,987 --> 01:18:24,783
Muito obrigado pelo vosso amor,
por se levantarem e essa coisa gira.

1082
01:18:24,866 --> 01:18:26,952
Foi de loucos.

1083
01:18:29,121 --> 01:18:32,082
Esta é a última canção do meu álbum,

1084
01:18:32,165 --> 01:18:34,459
é a primeira canção que escrevi

1085
01:18:34,543 --> 01:18:36,628
da minha perspetiva e sozinho,

1086
01:18:36,712 --> 01:18:39,589
e, claro, a primeira coisa
em que pensei escrever

1087
01:18:39,673 --> 01:18:40,590
foram os meus pais.

1088
01:18:40,674 --> 01:18:42,217
Que, como disse, estão cá.

1089
01:18:42,300 --> 01:18:44,845
Não vou voltar a apontar,
mas eles estão cá.

1090
01:18:45,387 --> 01:18:47,681
São pessoas incrivelmente bonitas

1091
01:18:47,764 --> 01:18:51,101
e tenho de lhes agradecer
por tudo o que tenho.

1092
01:18:51,184 --> 01:18:53,437
Chamaram-me Baruch Shiron em hebraico,

1093
01:18:53,562 --> 01:18:55,147
que significa "canção abençoada".

1094
01:18:55,230 --> 01:18:56,815
Por isso, bom trabalho.

1095
01:18:57,607 --> 01:18:58,692
Correu bem.

1096
01:18:59,443 --> 01:19:00,736
Acho que é muito simbólico,

1097
01:19:00,819 --> 01:19:03,405
a dádiva desse nome,
de tudo o que me deram,

1098
01:19:03,739 --> 01:19:07,659
principalmente porque é a compreensão
de que a música pode unir as pessoas,

1099
01:19:07,743 --> 01:19:11,121
e pode ajudar-nos a ver alguém
de forma inesperada,

1100
01:19:11,204 --> 01:19:12,664
e ver a perspetiva de alguém.

1101
01:19:12,748 --> 01:19:18,170
Crescemos rodeados de teatro musical
e acho que a maior dádiva disso

1102
01:19:18,253 --> 01:19:20,839
é ver o interior da personagem
quando canta.

1103
01:19:20,922 --> 01:19:22,299
Podemos ver a sua alma.

1104
01:19:22,883 --> 01:19:26,636
Não sei como seria
se não crescesse com esse conhecimento

1105
01:19:26,720 --> 01:19:28,054
e com o amor deles.

1106
01:19:28,138 --> 01:19:30,140
Isto é inspirado por eles.

1107
01:19:30,265 --> 01:19:33,351
Obrigado por me receberem.
Isto tem sido maravilhoso.

1108
01:19:33,643 --> 01:19:35,353
A canção chama-se "Run Away".

1109
01:19:46,990 --> 01:19:49,493
Conheceram-se na escola
Segundo consta

1110
01:19:49,826 --> 01:19:52,037
Umas bebidas e uma rosa

1111
01:19:52,162 --> 01:19:55,207
E combinaram outro encontro

1112
01:19:56,875 --> 01:19:59,669
Ele escreveu-lhe poemas, canções e prosa

1113
01:19:59,795 --> 01:20:02,214
Ela sabia que ele a ia pedir em casamento

1114
01:20:02,297 --> 01:20:04,633
Só não sabia quando

1115
01:20:06,510 --> 01:20:09,221
Uma noite, antes de irem para a cama

1116
01:20:09,638 --> 01:20:11,848
Ele ajoelhou-se nos dois joelhos

1117
01:20:12,057 --> 01:20:15,310
E disse isto

1118
01:20:15,977 --> 01:20:19,481
Posso não ser sensato

1119
01:20:20,774 --> 01:20:24,861
Nem um herói

1120
01:20:25,195 --> 01:20:28,990
Mas olha-me nos olhos

1121
01:20:30,075 --> 01:20:34,538
E sabe que ficarei sempre

1122
01:20:34,788 --> 01:20:38,375
E não vou fugir

1123
01:20:39,793 --> 01:20:43,505
Não vou fugir

1124
01:20:52,556 --> 01:20:55,267
Passam-se alguns anos
Tiveram um filho

1125
01:20:55,392 --> 01:20:57,894
Era engraçado, estranho e calmo

1126
01:20:57,978 --> 01:21:00,230
O amor deles por ele era profundo

1127
01:21:02,357 --> 01:21:05,277
Algumas noites
Os seus sonhos deixavam-no louco

1128
01:21:05,360 --> 01:21:07,612
E para a cama ela saltou

1129
01:21:07,821 --> 01:21:10,031
Para o ajudar a adormecer

1130
01:21:12,200 --> 01:21:14,786
Uma noite, ele não conseguia dormir

1131
01:21:15,161 --> 01:21:17,581
Então, ela ajoelhou-se nos dois joelhos

1132
01:21:17,998 --> 01:21:20,667
E disse isto

1133
01:21:21,835 --> 01:21:25,797
Posso não ser sensata

1134
01:21:26,840 --> 01:21:31,011
Nem uma heroína

1135
01:21:31,344 --> 01:21:34,723
Mas olha-me nos olhos

1136
01:21:36,057 --> 01:21:40,437
E sabe que ficarei sempre

1137
01:21:40,770 --> 01:21:43,773
E não vou fugir

1138
01:21:45,692 --> 01:21:49,821
Não vou fugir

1139
01:21:59,623 --> 01:22:02,375
Dizes que é mais seguro estar sozinho

1140
01:22:02,751 --> 01:22:05,253
Que preferes dormir sozinho

1141
01:22:05,337 --> 01:22:07,547
Do que crescer a precisar de mim

1142
01:22:11,343 --> 01:22:13,762
Mas espero que agora possas ver

1143
01:22:13,845 --> 01:22:16,389
O que os meus pais me mostraram

1144
01:22:16,598 --> 01:22:19,309
Não vou a lado nenhum

1145
01:22:20,727 --> 01:22:23,855
Cada dia te amo mais

1146
01:22:24,189 --> 01:22:26,524
Amar não é partir

1147
01:22:26,608 --> 01:22:29,778
Ouve-me quando digo

1148
01:22:30,362 --> 01:22:33,782
Posso não ser sensato

1149
01:22:35,033 --> 01:22:39,120
Nem nenhum herói

1150
01:22:39,704 --> 01:22:42,874
Mas olha-me nos olhos

1151
01:22:44,167 --> 01:22:48,171
E sabe que ficarei sempre

1152
01:22:48,922 --> 01:22:52,842
E não vou fugir

1153
01:23:08,441 --> 01:23:13,905
Não vou fugir

1154
01:24:57,842 --> 01:25:00,595
Legendas: Nuno Oliveira



