1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,300
NETFLIX ORİJİNAL GÖSTERİSİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,973
RADIO CITY MÜZİKHOLÜ
BEN PLATT TONIGHT BİLETİ KALMADI

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,942
Tekrar geriye.

6
00:00:28,153 --> 00:00:29,529
Gevşe.

7
00:00:31,656 --> 00:00:32,824
Burası mükemmel.

8
00:00:33,199 --> 00:00:35,493
Evet, bir egzersiz kaldı.

9
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
Merhaba, Radio City!

10
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
Geldiğiniz için çok teşekkürler!

11
00:05:26,034 --> 00:05:28,578
Şarkıyı biliyorsanız 
eşlik etmekten çekinmeyin.

12
00:08:52,323 --> 00:08:54,325
Merhaba, New York City, nasılsınız?

13
00:08:57,787 --> 00:09:00,706
Radio City Music Hall'da olduğumuz için
çok heyecanlıyım.

14
00:09:03,167 --> 00:09:05,503
Evet, bakıyorum siz de duydunuz.

15
00:09:06,170 --> 00:09:07,672
Müthiş bir his bu.

16
00:09:07,755 --> 00:09:10,091
Altı-yedi yaşlarımdan beri,

17
00:09:10,174 --> 00:09:12,051
sahneye her çıkışımda

18
00:09:12,134 --> 00:09:14,053
başka bir kılığa girerim.

19
00:09:14,679 --> 00:09:17,598
Belki uyuz bir sihirbaz.

20
00:09:18,808 --> 00:09:19,642
Evet..

21
00:09:19,725 --> 00:09:22,228
Veya çok tuhaf bir Mormon misyoneri

22
00:09:22,812 --> 00:09:26,357
ya da kolu kırık bir çocuk.

23
00:09:27,650 --> 00:09:28,901
Aman Tanrım!

24
00:09:29,110 --> 00:09:31,779
Sıradışı Anne'deki çalışmamı
beğenmenizden memnunum.

25
00:09:32,989 --> 00:09:36,367
Ama bu yıl ilk kez sadece kendim olarak

26
00:09:36,450 --> 00:09:37,535
sahneye çıkıyorum

27
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
çünkü geceyi benimle geçirmek istediniz.

28
00:09:39,704 --> 00:09:41,872
Bunu yapmama 
fırsat verdiğiniz için sağ olun.

29
00:09:42,373 --> 00:09:43,583
Harika bir şey bu.

30
00:09:46,085 --> 00:09:49,380
Çok büyük, koyu Yahudi 
ve müziksever bir ailede büyüdüm.

31
00:09:49,463 --> 00:09:51,257
Bizim orada "Von Platt Şarkıcıları"

32
00:09:51,340 --> 00:09:52,174
denirdi bize.

33
00:09:52,925 --> 00:09:54,385
Birçoğu bu gece burada.

34
00:09:54,468 --> 00:09:55,970
Kardeşlerim Henry, Hannah,

35
00:09:56,053 --> 00:09:57,722
Avery

36
00:09:58,180 --> 00:09:59,473
ve annemle babam.

37
00:10:00,766 --> 00:10:03,269
12 yaşında
kendimi açıklamaya karar verdiğimde

38
00:10:03,352 --> 00:10:05,855
veya eş cinsel olduğumu fark ettiğimde
kendimi açıklamadım.

39
00:10:06,355 --> 00:10:08,232
Çok önemli bir konu değildi.

40
00:10:08,316 --> 00:10:09,233
Size açıklayayım.

41
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
Sekizinci sınıftaydım. 
İsrail'e gitmiştim.

42
00:10:11,944 --> 00:10:13,404
Sekizinci sınıftaki

43
00:10:14,488 --> 00:10:15,323
her Yahudi gibi.

44
00:10:15,615 --> 00:10:18,618
Sınıftaki bir çocuk 
yolculuk sırasında otobüste

45
00:10:18,701 --> 00:10:20,411
şu anlamda bir yorum yaptı:

46
00:10:20,953 --> 00:10:23,372
"Ben, eş cinsel olduğu için çok şanslı.

47
00:10:23,456 --> 00:10:24,749
Her kızla takılabiliyor.

48
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
Kızlar onu otel odalarına bile alıyor."

49
00:10:27,168 --> 00:10:29,253
Bu, hiç aşağılayıcı bir laf değildi.

50
00:10:29,337 --> 00:10:30,796
Zorbalık değil, gerçekti.

51
00:10:30,880 --> 00:10:33,215
Bütün dostlarım kızdı.
Onlarla takılabiliyordum.

52
00:10:33,674 --> 00:10:35,718
Ama bunu duyan eşlikçimiz

53
00:10:35,801 --> 00:10:37,261
bunu zorbalık vakası sanıp

54
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
aileme söyleyecekken şöyle dedim:

55
00:10:39,138 --> 00:10:41,682
"Bu konuyu ilk konuşmamız
böyle olmasın.

56
00:10:41,766 --> 00:10:44,518
Bu şekilde ortaya çıkmasın.
Benden duysunlar."

57
00:10:44,602 --> 00:10:46,729
Tel Aviv'deki otelime döndüm

58
00:10:46,812 --> 00:10:47,730
ve ailemi aradım.

59
00:10:47,813 --> 00:10:50,149
Orada saat kaçtı bilmiyorum
ama konu önemliydi.

60
00:10:50,232 --> 00:10:51,359
Şöyle dedim:

61
00:10:51,484 --> 00:10:52,860
"Bir şey söyleyeceğim."

62
00:10:53,110 --> 00:10:55,112
Annem "Yöneliminle mi ilgili?" dedi.

63
00:10:59,784 --> 00:11:02,078
"Dur da lafımı bitireyim!" dedim.

64
00:11:03,829 --> 00:11:04,747
Bana şöyle dedi:

65
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
"Küçükken hep
Oz Büyücüsü'ndeki Dorothy gibi giyindin.

66
00:11:07,875 --> 00:11:09,085
Şaşırdığımız falan yok."

67
00:11:10,336 --> 00:11:11,545
Ben de "Oh be!" dedim.

68
00:11:11,629 --> 00:11:14,674
"Komodinde yığılı kitaplarımı
okumak istiyorum." dedi.

69
00:11:15,299 --> 00:11:16,467
Biraz tuhaf buldum.

70
00:11:16,550 --> 00:11:18,678
Sonra telefonu babama verdi.

71
00:11:18,886 --> 00:11:20,429
"Korunuyor musun?" dedi.

72
00:11:20,513 --> 00:11:22,390
"Bir şey anlamadım. 
Yaşım 12!" dedim.

73
00:11:23,641 --> 00:11:25,893
O kadar işte.

74
00:11:25,976 --> 00:11:28,229
Dünyadaki ve şu anda izleyen
herkes için

75
00:11:28,312 --> 00:11:30,314
konunun aynen o şekilde

76
00:11:30,398 --> 00:11:31,941
sorunsuz olmasını dilerim.

77
00:11:32,024 --> 00:11:35,152
Çünkü ortada etkinlik 
veya duyuru olması gerekmez.

78
00:11:36,278 --> 00:11:37,154
Teşekkürler.

79
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
Çok teşekkürler.

80
00:11:43,285 --> 00:11:46,122
Katılıyorum. New York'ta
olduğumuz için bunu bekliyordum.

81
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
Burada hiç "kuir" var mı?

82
00:11:52,920 --> 00:11:55,172
Ben 18 yaşındayken
kimliğini gizleyen

83
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
biriyle çıkmıştım.

84
00:11:56,340 --> 00:11:58,968
Bu, ergenliğe geçiş töreninden
farksız bir durumdur.

85
00:11:59,051 --> 00:12:00,928
Bence zorluğunu seviyoruz.

86
00:12:01,011 --> 00:12:03,806
Utancı ve rahatsızlığı
kısmen bana da geçti

87
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
ama hiç hoşuma gitmedi.

88
00:12:05,141 --> 00:12:07,852
Yıllar sonra, bu albümü hazırlarken

89
00:12:07,935 --> 00:12:10,354
geriye baktığımda
sıradaki şarkıyı yazarak

90
00:12:10,438 --> 00:12:13,065
o kişiye ve bu deneyime
nasıl yaklaşmayı

91
00:12:13,149 --> 00:12:15,651
ve onunla nasıl konuşmayı
yeğleyeceğimi

92
00:12:15,776 --> 00:12:18,070
anlattım. Şimdiki yetişkin bilgim

93
00:12:18,154 --> 00:12:20,614
ve öz güvenim olsaydı tabii.

94
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
Adı, "Dürüst Adam."

95
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
Tabure olması beklenirdi tabii.

96
00:20:41,281 --> 00:20:42,366
Şimdi, dinleyin...

97
00:20:44,368 --> 00:20:46,703
Bu, Beyoncé tarzıydı.
Yani.. Veya değil.

98
00:20:47,204 --> 00:20:48,997
Son şarkıdan anlayacağınız gibi

99
00:20:49,081 --> 00:20:51,625
Duygularımı yaşamayı seviyorum.

100
00:20:51,708 --> 00:20:54,419
O üzücü şeyleri müzikle hazmediyorum.

101
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
Bence önemli. Herkes yapmalı.

102
00:20:56,380 --> 00:20:58,590
Ama bence müzik
bize özümüzü hissettirmeli.

103
00:20:58,674 --> 00:21:01,051
Şu anda burada
özünü hisseden var mı?

104
00:21:05,055 --> 00:21:06,223
Güzel, ben de!

105
00:21:06,306 --> 00:21:07,432
Sonuçta Radio City'deyiz.

106
00:21:07,516 --> 00:21:09,226
Bir keresinde çıktığım biri

107
00:21:09,309 --> 00:21:12,062
bana pek iyi ve saygılı davranmıyordu.

108
00:21:12,145 --> 00:21:15,148
Ben de bu şarkıyı yaptım
ve kendimi çok daha iyi hissettim.

109
00:22:08,160 --> 00:22:08,994
Efendim?

110
00:24:41,480 --> 00:24:42,731
O adam her neredeyse

111
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
umarım bürokrasi kuyruklarında
sürünüyordur.

112
00:24:46,026 --> 00:24:48,403
Şakaydı, umarım iyisindir.
Affedicilik.

113
00:24:49,988 --> 00:24:50,989
Evet...

114
00:24:51,531 --> 00:24:53,492
Buradaki dünya dışı

115
00:24:53,950 --> 00:24:56,745
oturma odası düzenimizden de
anlaşılacağı gibi

116
00:24:57,245 --> 00:25:00,081
kendinizi sıcak ve rahat hissetmenizi

117
00:25:00,165 --> 00:25:02,501
iyi vakit geçirmenizi, 
böylece birbirmizi

118
00:25:02,584 --> 00:25:03,877
daha iyi tanımamızı istedim

119
00:25:03,960 --> 00:25:06,213
çünkü bir karakteri oynarken 
bu, olmuyor.

120
00:25:06,713 --> 00:25:08,006
Pardon, su geğirtti.

121
00:25:09,174 --> 00:25:13,261
Size kendimle ilgili,
başka yerde duymayacağınız

122
00:25:13,345 --> 00:25:15,013
bazı gerçekleri 

123
00:25:15,096 --> 00:25:16,056
buradayken anlatayım.

124
00:25:16,139 --> 00:25:18,934
Böylece gitmeden
kim olduğumu biraz anlamış olun.

125
00:25:19,392 --> 00:25:21,394
Bence kediler şeytanın çocukları.

126
00:25:25,065 --> 00:25:26,149
Vay canına!

127
00:25:27,067 --> 00:25:28,276
Vay canına.

128
00:25:29,611 --> 00:25:31,613
Kedi düşmanları.

129
00:25:32,697 --> 00:25:33,657
Cesur.

130
00:25:34,074 --> 00:25:36,535
Onları anlamıyorum. 
Beni hapşırtıp duruyorlar.

131
00:25:37,077 --> 00:25:37,994
Başka?

132
00:25:38,620 --> 00:25:39,829
Sekizinci sınıftayken

133
00:25:40,288 --> 00:25:42,374
bir gün Discovery Channel
mağazasındaydım.

134
00:25:42,457 --> 00:25:44,626
Onları bilir misiniz bilmem.

135
00:25:44,709 --> 00:25:46,461
Masaj koltukları için giderdik.

136
00:25:46,545 --> 00:25:49,339
Cadılar Bayramı kazanı
gibi bir camekan vardı.

137
00:25:49,422 --> 00:25:52,217
"Ne acayip şey." deyip
bir Eplhaba numarası çektim.

138
00:25:52,384 --> 00:25:55,220
Onu devirip, paramparça edip 
oradan atıldım.

139
00:25:57,305 --> 00:25:58,807
Bir Yahudi yaz kampında...

140
00:25:58,890 --> 00:26:00,517
Bunlara giden var mı içinizde?

141
00:26:03,186 --> 00:26:05,939
Harry Potter kitapları 
genelde yazın çıkardı.

142
00:26:06,022 --> 00:26:07,107
Altıncısı çıkmıştı.

143
00:26:07,232 --> 00:26:09,484
Benimki henüz postayla gelmemişti.
Annemlerin

144
00:26:10,986 --> 00:26:12,988
ve herkesinki gelmişti

145
00:26:13,196 --> 00:26:14,864
ve kitapta neler olduğunu
duyuyordum.

146
00:26:14,948 --> 00:26:16,700
Moralim çok bozuktu.

147
00:26:17,158 --> 00:26:18,410
Gecenin köründe

148
00:26:18,493 --> 00:26:20,787
Ranzamda Ben diye bir çocuk vardı.

149
00:26:20,870 --> 00:26:23,039
Gece onunkini çalıp
içine soyadımı yazdım.

150
00:26:24,124 --> 00:26:25,917
Ve bir şey olmadı.

151
00:26:26,293 --> 00:26:29,754
Yani Yahudi soyadlı Ben,
çok üzgünüm.

152
00:26:31,840 --> 00:26:32,966
Başka?

153
00:26:33,133 --> 00:26:36,511
Bir keresinde en iyi arkadaşım
Molly'yle seyahate çıktım.

154
00:26:36,595 --> 00:26:39,806
Şu ot sakızları vardı.

155
00:26:39,889 --> 00:26:41,391
Küçük, kare şeklinde.

156
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
Şekli kareydi böyle.

157
00:26:43,935 --> 00:26:46,146
Bir köşesinden yeniyordu.

158
00:26:46,229 --> 00:26:48,231
Ama ben hepsini yiyeceğim sandım.

159
00:26:49,149 --> 00:26:53,028
Kaygılı bir Yahudi olarak
öyle durumlarda pek iyi değilim.

160
00:26:53,987 --> 00:26:56,197
Yani iyi gitmedi, telaşlandım.

161
00:26:57,449 --> 00:27:00,160
"Ne kadar oldu?" diyordum.

162
00:27:00,243 --> 00:27:02,579
O da "30 saniye önce sormuştun."
diyordu.

163
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
Sonra... Başka ne olmuştu?

164
00:27:05,540 --> 00:27:08,710
Birdenbire "Yengeç keki yemem lazım."
dedim.

165
00:27:08,793 --> 00:27:10,837
Odaya getirtti.

166
00:27:10,920 --> 00:27:12,922
"Getiren adamla
iletişim kuramam." dedim.

167
00:27:13,006 --> 00:27:15,175
Onlar gelirken tuvalete saklandım.

168
00:27:16,259 --> 00:27:17,385
Sonra geldi.

169
00:27:17,469 --> 00:27:19,804
Ağzım sakızdan o kadar kurumuştu ki

170
00:27:19,888 --> 00:27:22,557
düşüverdi. Yutamadım bile.

171
00:27:22,682 --> 00:27:24,976
Neyse, artık hepimiz arkadaşız.

172
00:27:28,813 --> 00:27:31,483
Son olarak,
sporun riskini hiç anlamadım.

173
00:27:32,275 --> 00:27:33,902
Küçükken futbol oynardım.

174
00:27:33,985 --> 00:27:35,570
Ailem kültürlü olmamı isterdi.
Yeni şeyler

175
00:27:35,654 --> 00:27:36,863
denememi teşvik ettiler.

176
00:27:36,946 --> 00:27:38,239
Rüşvet olarak McFlurry verip

177
00:27:38,323 --> 00:27:40,325
antrenmana yollarlardı.

178
00:27:41,326 --> 00:27:42,744
Ama maçların çoğunu

179
00:27:42,827 --> 00:27:44,996
çizgi çekmeye yarayan tebeşiri

180
00:27:45,080 --> 00:27:46,831
peri tozu gibi
havaya atmakla geçirdim.

181
00:27:47,499 --> 00:27:50,126
Yani... bazı ipuçları vardı.

182
00:27:53,046 --> 00:27:54,923
Evde kendi odamdayken

183
00:27:55,006 --> 00:27:57,008
başkalarının şarkılarını söylerim.

184
00:27:57,092 --> 00:27:58,218
Şimdi de öyle yapacağım.

185
00:27:58,301 --> 00:27:59,469
En sevdiğim sanatçılardan biri,

186
00:27:59,594 --> 00:28:04,015
benim de kuir bir kahramanım 
Brandi Carlile'dır.

187
00:28:05,141 --> 00:28:06,810
Evet, bence de.

188
00:28:07,352 --> 00:28:09,354
Bu harika şarkı onun.

189
00:28:09,437 --> 00:28:11,481
Bence bu şarkıda
herkes kendini buldu.

190
00:28:11,564 --> 00:28:13,733
Adı "Şaka".
Size bunu söylemek istiyorum.

191
00:32:47,340 --> 00:32:49,592
David, bize bir akor verir misin?

192
00:36:42,074 --> 00:36:43,534
Teşekkürler.

193
00:36:43,910 --> 00:36:45,286
Bu da tutkulu bir ilişkiyle

194
00:36:46,037 --> 00:36:48,497
ilgili bir şarkıydı. Hayır, sadece…

195
00:36:49,665 --> 00:36:51,459
Pek houşma gidecek bir durum değil.

196
00:36:52,376 --> 00:36:55,922
Ama her neyse, 
her ilişkide olduğu gibi

197
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
yine buluşma uygulamalarına döndüm.

198
00:36:59,217 --> 00:37:00,259
Hinge...

199
00:37:01,636 --> 00:37:03,054
Uygulamalarda gezmek biraz tuhaf.

200
00:37:03,137 --> 00:37:05,139
İnsanlar "Beni kandırıyor musun?"
diyor.

201
00:37:05,223 --> 00:37:06,974
"Birini bulmaya çalışıyorum." diyorum.

202
00:37:08,059 --> 00:37:09,060
Ama...

203
00:37:09,810 --> 00:37:11,812
Sex and the City'yi izleyen var mı?

204
00:37:13,105 --> 00:37:15,733
Güzel.
İzlemiyorsanız seçimlerinize bakın.

205
00:37:17,610 --> 00:37:21,322
Ben bir Charlotte'ım,
yani iyi bir randevuya çıktığımda

206
00:37:21,405 --> 00:37:23,574
iyi gidiyorsa

207
00:37:23,658 --> 00:37:26,661
çini desenlerini, çocuk isimlerini,

208
00:37:27,662 --> 00:37:29,121
mezar parsellerini fark edip

209
00:37:29,205 --> 00:37:31,791
çabucak yola gelirim.

210
00:37:31,874 --> 00:37:33,918
Buna "takipçilik" deniyordu.

211
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
Ya da "son derece rahatsız".

212
00:37:37,004 --> 00:37:39,590
Ben çok derin bir şevk, diyorum.

213
00:37:40,132 --> 00:37:40,967
Evet.

214
00:46:34,917 --> 00:46:36,168
Bilenler eşlik etsin.

215
00:47:42,442 --> 00:47:44,820
Hayatımın en güzel anlarından biriydi.

216
00:47:44,903 --> 00:47:45,863
Devam ediyorum.

217
00:47:47,739 --> 00:47:49,908
Teşekkürler. Çok güzeldi.

218
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
Oradakiler, selam. Merhaba!

219
00:47:54,580 --> 00:47:55,789
Siz bir tanesiniz!

220
00:47:59,293 --> 00:48:00,752
Tamam, çabucak birkaç şey...

221
00:48:00,836 --> 00:48:03,463
Öncelikle bu şarkıcılardan bir
an konuşabilir miyiz?

222
00:48:06,633 --> 00:48:09,720
Niye bana vokal yaptıklarını
asla anlamayacağım.

223
00:48:11,805 --> 00:48:16,059
İkincisi, bütün mesele
şeffaflık, dürüstlük, her neyse...

224
00:48:16,143 --> 00:48:18,645
Bu olurken işiyordum.

225
00:48:19,396 --> 00:48:21,398
Suyu gördünüz.
Bir yere gittiği yok.

226
00:48:22,399 --> 00:48:24,985
Söylemesem
size karşı dürüst olmamış olurdum.

227
00:48:26,028 --> 00:48:28,280
Üçüncü olarak, 
son şarkı benim için çok özel.

228
00:48:28,363 --> 00:48:30,616
Anksiyeteyle çok uğraşan biri olarak,

229
00:48:30,699 --> 00:48:33,702
ki New York'ta yaşayan Yahudiler olarak
çoğunuz öyledir,

230
00:48:34,244 --> 00:48:37,331
kaygımı oldukça bastıran bir şarkı bu.

231
00:48:37,414 --> 00:48:38,999
Umarım sizinkini de bastırır.

232
00:48:39,541 --> 00:48:42,753
Şimdi biraz daha yeni bir şarkı 
söylemek istiyorum.

233
00:48:46,423 --> 00:48:48,383
Belki bazılarınız anlamıştır.

234
00:48:48,467 --> 00:48:51,553
Bu yaz yayınladım 
ve bana çok keyif verdi.

235
00:48:52,012 --> 00:48:53,931
Ve bol dans.
Umarım size de öyle olur.

236
00:48:54,014 --> 00:48:55,015
Adı "Yağmur".

237
00:49:01,313 --> 00:49:02,147
Doğru.

238
00:49:04,358 --> 00:49:05,359
Aklımı okudunuz.

239
00:52:25,183 --> 00:52:27,727
Yağmur altında dans etmek

240
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
Teşekkürler, çok tatlısın.

241
00:52:48,290 --> 00:52:49,791
Seni seviyoruz!

242
00:52:50,375 --> 00:52:52,252
Ben de sizi. İyi zamanlama.

243
00:52:53,628 --> 00:52:57,174
Sıradaki şarkı için
size biraz daha yaklaşacağım.

244
00:52:57,257 --> 00:52:59,009
Merhaba millet.

245
00:52:59,593 --> 00:53:00,510
Güzel sweatshirt.

246
00:53:02,721 --> 00:53:05,056
Bu sıradaki şarkı benim için çok özel.

247
00:53:05,140 --> 00:53:09,186
Birbiriyle kesişen anlamlar taşıyor.

248
00:53:09,269 --> 00:53:13,440
İlki şu: Babamı çok seviyorum.

249
00:53:13,523 --> 00:53:14,482
Babam bir tanedir.

250
00:53:14,566 --> 00:53:15,734
Harika bir insandır.

251
00:53:16,735 --> 00:53:18,820
Bana çokşey öğretti.
İiyi insan olmanın

252
00:53:18,904 --> 00:53:22,449
İyi sanatçı olmaktan çok daha önemli
olması gibi.

253
00:53:22,532 --> 00:53:24,075
Ve iyi sanatçı olmak için 

254
00:53:24,159 --> 00:53:25,827
iyi insan olmanın gerekmesi gibi.

255
00:53:26,828 --> 00:53:27,787
Ve ben...

256
00:53:28,663 --> 00:53:30,373
hayatta böyle olmaya çalışıyorum.

257
00:53:30,457 --> 00:53:33,960
o da inanılmaz bir şekilde
bunu yaşamında korumayı başardı.

258
00:53:34,169 --> 00:53:37,088
Ve onu ne kadar
sevdiğimi yazmak istedim.

259
00:53:37,172 --> 00:53:39,799
Neyse ki bu gece burada.

260
00:53:39,883 --> 00:53:41,635
Ve o, harika bir insan.

261
00:53:41,718 --> 00:53:42,552
Ben şimdi...

262
00:53:43,637 --> 00:53:44,638
Neyse...

263
00:53:45,722 --> 00:53:46,723
Bu bir fikirdi.

264
00:53:46,806 --> 00:53:48,850
Diğer fikir çok daha farklı.

265
00:53:49,226 --> 00:53:52,479
Söyleyeceğini
çok geç olmadan söylemek.

266
00:53:52,562 --> 00:53:53,855
Fırsat varken söylemek.

267
00:53:53,939 --> 00:53:55,106
Ne olduğunu bilmiyoruz.

268
00:53:55,190 --> 00:53:57,442
Dünya çıldırmış. Özellikle de bu ülke

269
00:53:57,525 --> 00:53:59,444
silahlı ve deli.

270
00:53:59,819 --> 00:54:01,071
Bu beni bunaltıyor.

271
00:54:01,154 --> 00:54:03,657
bazen etrafımdakilere
hislerimi söylemeyi unutuyorum

272
00:54:03,740 --> 00:54:05,450
çünkü bildiklerini düşünüyorum.

273
00:54:06,451 --> 00:54:08,787
Bu şarkı, geçen baharda kaybettiğim

274
00:54:08,870 --> 00:54:11,456
büyükannem Sue'ya ait oldu.

275
00:54:12,207 --> 00:54:13,041
Ve...

276
00:54:13,792 --> 00:54:17,504
Harika bir büyükanneydi.
Tam isteyeceğiniz gibi.

277
00:54:17,921 --> 00:54:20,257
Dünyanın en harika insanı.
Müthiş bir sırt kaşıyıcı.

278
00:54:21,091 --> 00:54:23,260
Bir gün Twister oynarken
altına etmişti.

279
00:54:23,343 --> 00:54:27,347
Düşünebileceğiniz en harika insandı.

280
00:54:27,430 --> 00:54:30,016
Bu turne, ölümünden hemen sonraya
denk gelince...

281
00:54:30,100 --> 00:54:31,393
Burada olmak isterdi.

282
00:54:31,476 --> 00:54:33,061
Beni sevdiklerimi yapmaya
teşvik ederdi.

283
00:54:33,144 --> 00:54:34,688
Hep zevk almamı hatırlattı.

284
00:54:34,771 --> 00:54:36,731
Çok içe dönük olduğumu bilirdi.

285
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
Hep yaptığımdan zevk almamı söylerdi

286
00:54:39,234 --> 00:54:40,318
zira bütün mesele bu.

287
00:54:40,402 --> 00:54:42,654
O yüzden bunu ona ithaf etmek isterim.

288
00:59:37,407 --> 00:59:38,241
Hadi!

289
00:59:53,506 --> 00:59:56,509
Yaşlı olmadığını biliyorum.

290
01:02:00,383 --> 01:02:01,926
Hadi! Sıra sizde.

291
01:02:13,396 --> 01:02:14,230
Evet! Hadi!

292
01:03:28,387 --> 01:03:30,181
Terimi beğendin mi Netflix?

293
01:03:32,558 --> 01:03:34,894
Güzeldi.
Bu bir Elton John melodisidir.

294
01:03:34,977 --> 01:03:36,312
Büyük Elton John.

295
01:03:36,813 --> 01:03:37,772
Bir numara.

296
01:03:38,856 --> 01:03:39,816
Güzel.

297
01:03:40,149 --> 01:03:42,985
Çok zevkli. Yavaşlamak istiyorum
ama devam edelim.

298
01:03:43,528 --> 01:03:46,989
Bu en sevdiğim şarkılardan biri.

299
01:03:47,073 --> 01:03:48,407
Bir tabelada görmüştüm.

300
01:03:48,991 --> 01:03:50,159
Bir ilişkimde

301
01:03:50,243 --> 01:03:51,953
dönemeçteyken yazdım.

302
01:03:52,245 --> 01:03:54,247
Beraber olduğum kişi
şöyle demişti:

303
01:03:54,330 --> 01:03:56,874
"Kendim olmalıyım

304
01:03:56,958 --> 01:03:59,085
çünkü büyümeli
ve gerçek ben olmalıyım.

305
01:03:59,168 --> 01:04:00,419
Bunun için yalnız olmalıyım."

306
01:04:01,629 --> 01:04:03,005
"Büyümek" dememeliydim.

307
01:04:04,841 --> 01:04:07,218
Bizim durumumuzda bu çok geçerliydi.

308
01:04:07,301 --> 01:04:08,344
Doğru olan buydu,

309
01:04:08,427 --> 01:04:10,429
Çok iyi dosttuk ve bu, doğru hamleydi.

310
01:04:11,138 --> 01:04:13,266
Ama bence bunun çoğu zaman

311
01:04:13,349 --> 01:04:16,227
ister platonik, ister romantik olsun,

312
01:04:16,310 --> 01:04:18,479
kendin olmak için
birinden uzaklaşman

313
01:04:18,563 --> 01:04:20,398
gerekmesi aslında kaçıştır.

314
01:04:20,523 --> 01:04:22,358
Bence... ve umarım ilişkiniz doğruysa

315
01:04:22,942 --> 01:04:25,152
ikiniz de büyümek için yer bulabilir

316
01:04:25,236 --> 01:04:27,905
ve birbirinize boş alan açabilirsiniz.

317
01:04:29,365 --> 01:04:31,701
Yani şu an o ilişkideyseniz

318
01:04:31,784 --> 01:04:33,244
veya o, şu an yanınızdaysa

319
01:04:33,327 --> 01:04:35,496
sizin için çok mutluyum. Bu harika.

320
01:04:35,580 --> 01:04:36,747
Bu şarkı sizin için.

321
01:04:36,831 --> 01:04:39,333
Siz de benim gibi
o kişiyi henüz bulamadıysanız

322
01:04:39,417 --> 01:04:40,835
bu, aynı zamanda sizin için.

323
01:04:41,335 --> 01:04:42,962
Biliyorsanız söyleyebilirsiniz.

324
01:08:49,917 --> 01:08:50,751
Teşekkürler.

325
01:09:03,389 --> 01:09:05,975
Üzücü bir haber. Bir şarkım daha var.

326
01:09:06,475 --> 01:09:07,601
Evet. Kalmak isterdim.

327
01:09:07,685 --> 01:09:09,687
Bu gösteri...

328
01:09:10,521 --> 01:09:12,148
Konuşmak istemiyorum çünkü ağlarım.

329
01:09:12,231 --> 01:09:14,233
Bir şarkı daha söylemeliyim
ama sadece...

330
01:09:14,900 --> 01:09:16,819
Herkese bakıyorum

331
01:09:16,902 --> 01:09:18,779
ve şu anda olanları düşünüyorum.

332
01:09:18,863 --> 01:09:20,990
Bunun benim hayatım olduğuna
inanamıyorum.

333
01:09:21,699 --> 01:09:23,826
Geldiğiniz için çok teşekkürler.

334
01:09:27,538 --> 01:09:28,497
Teşekkürler.

335
01:09:29,623 --> 01:09:30,708
Evet...

336
01:09:30,791 --> 01:09:32,293
Seni seviyoruz!

337
01:09:32,668 --> 01:09:34,670
Tanrım! Dikkat et, nodül olacak!

338
01:09:35,421 --> 01:09:36,672
Çok teşekkürler ama.

339
01:09:37,631 --> 01:09:39,800
Son şarkımdan bahsetmeden önce
benimle sahnede

340
01:09:39,884 --> 01:09:41,719
olanlara teşekkür edeyim.

341
01:09:41,802 --> 01:09:43,596
Bu, inanılmaz korkunç bir şey.

342
01:09:43,679 --> 01:09:45,639
Onların beni müzikal, duygusal,

343
01:09:45,723 --> 01:09:47,641
fiziksel ve her açıdan kollamasıyla

344
01:09:47,725 --> 01:09:49,393
hayalim gerçekleşti.

345
01:09:49,476 --> 01:09:52,021
Bu yolda benimle olmanızın
ve benimle çalmanızın 

346
01:09:52,104 --> 01:09:54,106
karşılığını asla ödeyemem.

347
01:09:58,861 --> 01:10:00,571
Çalışmaya çok küçükken başladım.

348
01:10:00,654 --> 01:10:01,989
Dokuz yaşlarında.

349
01:10:02,281 --> 01:10:04,116
Büyümek için çok acelem vardı.

350
01:10:04,200 --> 01:10:06,160
Çok kafa ağabey ve ablalarım vardı.

351
01:10:06,535 --> 01:10:09,246
Daima yetişkin oyuncularla çalışıyordum

352
01:10:09,330 --> 01:10:11,916
ve hep daha büyük olmak istiyordum.

353
01:10:12,333 --> 01:10:13,417
Çabucak.

354
01:10:13,709 --> 01:10:16,212
Büyüdüm de. Büyüyeyim dedim

355
01:10:16,795 --> 01:10:18,923
ve dileğim gerçekleşti.

356
01:10:19,006 --> 01:10:20,549
Hızla büyüdüm, çalışmaya başladım

357
01:10:20,633 --> 01:10:22,718
ve liseden sonra yalnız yaşamaya başladım.

358
01:10:23,844 --> 01:10:27,306
Birkaç yıldır geriye baktığımda
moralim bozuluyordu.

359
01:10:27,765 --> 01:10:29,433
Keşke biraz ağırdan alıp

360
01:10:29,808 --> 01:10:31,644
daha pervasız ve hayat dolu olsaydım.

361
01:10:31,727 --> 01:10:35,773
O kadar da kararlı gözükmeseydim.

362
01:10:36,273 --> 01:10:37,983
Sonra moralim daha da bozuldu

363
01:10:38,067 --> 01:10:40,945
çünkü yaşamda hep 
ya ileri ya da geri,

364
01:10:41,028 --> 01:10:43,697
bulunduğum noktanın ötesine bakmışım.

365
01:10:43,781 --> 01:10:47,534
Sayısız kes söylediğim gibi
kaygılı biriyim.

366
01:10:47,618 --> 01:10:48,827
Çok içe dönüğüm.

367
01:10:48,911 --> 01:10:51,413
Bulunduğum anda yaşamakta
çok zorlanırım.

368
01:10:51,497 --> 01:10:54,124
Bunu yapmamın en iyi yolu

369
01:10:54,208 --> 01:10:55,876
müzik söylemek ve çalmak.

370
01:10:55,960 --> 01:10:57,253
Buna fırsat tanıyarak

371
01:10:57,336 --> 01:10:58,796
bana bir hediye verdiniz.

372
01:11:03,092 --> 01:11:07,096
Umarım bu bir buçuk saatte

373
01:11:07,179 --> 01:11:09,306
dertlerinizi ve sorunlarınızı unutup

374
01:11:09,390 --> 01:11:10,391
benimle olmuşsunuzdur.

375
01:11:10,474 --> 01:11:11,600
Umarım şarkı da öyle yapar.

376
01:11:11,684 --> 01:11:12,768
Adı "Daha Büyük".

377
01:14:48,442 --> 01:14:49,568
Gitmeden önce,

378
01:14:49,651 --> 01:14:50,903
bir nakarat daha yapalım.

379
01:14:51,612 --> 01:14:53,947
Burayı ve sizi bırakmak istemiyorum.

380
01:14:54,615 --> 01:14:56,700
Biliyorsanız lütfen siz de söyleyin.

381
01:14:56,783 --> 01:14:58,202
Ama size kalmış.

382
01:14:58,285 --> 01:15:00,871
Sorunlarımıza ve hayatlarımıza 
dönmeden önce

383
01:15:00,954 --> 01:15:04,500
birlikte son bir an yaşayabiliriz.

384
01:15:05,000 --> 01:15:07,753
Bunun ne kadar özel ve büyülü
olduğunu anlatamam.

385
01:15:09,546 --> 01:15:10,547
Şarkı söyleyelim.

386
01:17:24,681 --> 01:17:26,099
Aman Tanrım!

387
01:17:31,396 --> 01:17:32,648
Seni seviyorum Ben!

388
01:17:35,317 --> 01:17:36,485
Tamam mı, hanımlar?

389
01:17:36,568 --> 01:17:38,403
Evet, bekleyin...

390
01:17:50,999 --> 01:17:54,086
Gidiyor, gitti, onu kaybettim. Gitti.

391
01:18:07,641 --> 01:18:09,101
Tamam, bir şarkı daha.

392
01:18:12,521 --> 01:18:13,438
Tamam.

393
01:18:13,689 --> 01:18:14,523
Evet...

394
01:18:15,732 --> 01:18:18,568
Ben de seni 
ama lütfen boğazın için bir çay iç.

395
01:18:20,987 --> 01:18:22,698
Sevginiz, burada durduğunuz

396
01:18:22,781 --> 01:18:24,783
ve bütün güzellikler için teşekkürler.

397
01:18:24,866 --> 01:18:26,952
Gerçekten... süperdi.

398
01:18:29,121 --> 01:18:32,082
Bu, albümümdeki son şarkı.

399
01:18:32,165 --> 01:18:34,459
Açıkçası, kendi bakış açımla

400
01:18:34,543 --> 01:18:36,628
ve tamamen kendim yazdığım
ilk şarkı bu.

401
01:18:36,712 --> 01:18:39,589
Tabii aklıma ilk gelen konu da

402
01:18:39,673 --> 01:18:40,590
annemle babamdı.

403
01:18:40,674 --> 01:18:42,217
Dediğim gibi, buradalar.

404
01:18:42,300 --> 01:18:44,845
Tekrar belirtmeyeceğim
ama eminim sürpriz kaçtı.

405
01:18:45,387 --> 01:18:47,681
Onlar inanılmaz güzel insanlar.

406
01:18:47,764 --> 01:18:51,184
Sahip olduğum her şey için
onlara minnettarım.

407
01:18:51,268 --> 01:18:53,437
Bana İbranice
Baruch Shiron adını verdiler.

408
01:18:53,562 --> 01:18:54,980
Yani "Kutsanmış Şarkı".

409
01:18:55,230 --> 01:18:56,815
Tebrikler.

410
01:18:57,607 --> 01:18:58,692
Sonuç güzel.

411
01:18:59,443 --> 01:19:00,736
Bence o ismin anlamı da

412
01:19:00,819 --> 01:19:03,405
çok sembolik,
bana verdikleri her şey de.

413
01:19:03,739 --> 01:19:05,157
Bunlardan biri de müziğin

414
01:19:05,240 --> 01:19:07,659
insanları bir araya getiren

415
01:19:07,743 --> 01:19:11,121
ve bir insanı beklemediğiniz şekilde
görmeye yardımcı olması.

416
01:19:11,204 --> 01:19:12,456
Ve bakış açısını.

417
01:19:12,748 --> 01:19:15,333
Evimizde müzik sahnesiyle büyüdük.

418
01:19:15,417 --> 01:19:18,295
Bence bunun bize en büyük faydası

419
01:19:18,378 --> 01:19:20,839
biri şarkı söylerken
içini görebilmek oldu.

420
01:19:20,922 --> 01:19:22,048
Ruhlarını görüyorsun.

421
01:19:22,883 --> 01:19:26,636
Bu bilgiyle ve onların sevgisiyle 
büyümeseydim

422
01:19:26,720 --> 01:19:27,971
nasıl olurdum bilmem.

423
01:19:28,138 --> 01:19:30,140
Bu şarkıyı onlardan ilhamla yaptım.

424
01:19:30,390 --> 01:19:31,725
Dinlediğiniz için sağ olun.

425
01:19:31,808 --> 01:19:33,268
Gerçekten harikaydı.

426
01:19:33,810 --> 01:19:35,353
Bu şarkının adı "Kaç".

427
01:24:57,842 --> 01:25:00,595
Alt yazı çevirmeni: Özgür Salman



