1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,208 --> 00:00:09,791
‫"NETFLIX تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:45,416
‫عندما كنت في الـ18 من العمر،‬
‫كانت لديّ قصة شعر فظيعة وخطة رائعة.‬

5
00:00:47,416 --> 00:00:49,000
‫أردت أن أرسم القصص المصورة...‬

6
00:00:52,541 --> 00:00:53,958
‫وأقع في الغرام...‬

7
00:00:54,041 --> 00:00:56,041
‫وأخوض غمار الحياة.‬

8
00:00:59,625 --> 00:01:02,666
‫لقد نجح الأمر.‬
‫وقعت في حب ابن عمي "سفين".‬

9
00:01:04,125 --> 00:01:07,625
‫لا يتصرّف الناس كعادتهم‬
‫في المواقف المتطرّفة.‬

10
00:01:07,708 --> 00:01:09,500
‫في المواقف المتطرّفة، يتصرّفون بتطرّف.‬

11
00:01:09,583 --> 00:01:12,625
‫ببساطة، قد يطرأ شيء ما دائمًا.‬

12
00:01:12,708 --> 00:01:16,666
‫أحيانًا تساعدنا قبلة واحدة‬
‫على تخطي قصة حب غبية.‬

13
00:01:17,791 --> 00:01:20,208
‫لكنني لم أعلم قط أيّ قبلة يجب أن تكون.‬

14
00:01:20,291 --> 00:01:21,458
‫أين هو؟‬

15
00:01:21,833 --> 00:01:23,166
‫- في الخزانة.‬
‫- في الخزانة؟‬

16
00:01:23,791 --> 00:01:26,666
‫قبلات "سفين" رائعة.‬

17
00:01:27,166 --> 00:01:29,125
‫ولديّ أيضًا صديقي الرائع "هارت".‬

18
00:01:29,208 --> 00:01:30,291
{\an8}‫صباح الخير يا "لولي".‬

19
00:01:32,250 --> 00:01:35,041
{\an8}‫- خمني ما هذه.‬
‫- رسالة؟‬

20
00:01:35,125 --> 00:01:37,416
‫"هارت" هو مبدئيًا أفضل شخص في العالم.‬

21
00:01:37,500 --> 00:01:38,333
‫أنت ظريف.‬

22
00:01:39,708 --> 00:01:40,583
‫ظريف؟‬

23
00:01:42,250 --> 00:01:44,166
‫ليتني لم أقل "مبدئيًا".‬

24
00:01:44,250 --> 00:01:47,625
‫عندها ما كنت لأهاجر مع "سفين"،‬
‫كانت فكرة غبية!‬

25
00:01:47,708 --> 00:01:49,583
‫- "سفين"؟‬
‫- "لولي"؟‬

26
00:01:49,666 --> 00:01:51,166
‫كانت مغامرة.‬

27
00:01:52,625 --> 00:01:54,208
‫أو بالأحرى كارثة.‬

28
00:01:54,791 --> 00:01:56,583
‫لكن الآن، كل شيء مختلف.‬

29
00:01:56,666 --> 00:01:59,583
‫في منتصف الثلاثينات من عمري،‬
‫وضعت أخيرًا خطة بديلة.‬

30
00:02:01,125 --> 00:02:02,916
‫خطة الطفل.‬

31
00:02:03,000 --> 00:02:05,916
‫أوشك على الزواج.‬

32
00:02:06,000 --> 00:02:07,291
‫بصفتي زوجة وأمًا،‬

33
00:02:07,375 --> 00:02:10,250
‫أنا على وشك أن أرأس‬
‫استوديو رسوم متحركة عصريًا في "برلين".‬

34
00:02:10,625 --> 00:02:12,375
‫أو أبيع قصصي المصوّرة لـ"هوليوود".‬

35
00:02:18,875 --> 00:02:20,791
‫اجلسي أيتها المتهمة.‬

36
00:02:21,625 --> 00:02:23,333
‫حسنًا، أعترف‬

37
00:02:23,416 --> 00:02:26,250
‫أنني تخيلت أن أفضل يوم في حياتي‬
‫سيكون أجمل.‬

38
00:02:26,333 --> 00:02:29,458
‫لكن على المرء ألّا يصدّق‬
‫كل ما يقرأه في مجلات الزفاف.‬

39
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
‫هل انتهيت؟‬

40
00:02:43,166 --> 00:02:44,375
‫لنر...‬

41
00:02:46,000 --> 00:02:48,833
‫ما اتُهمت به،‬

42
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
‫يا آنسة...‬

43
00:02:52,000 --> 00:02:53,791
‫- "هولتزمان".‬
‫أجل.‬

44
00:03:00,708 --> 00:03:03,708
‫اشرحي لي ما حدث برأيك.‬

45
00:03:07,041 --> 00:03:10,166
‫لا يتصرّف الناس كعادتهم‬
‫في المواقف المتطرّفة.‬

46
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
‫في المواقف المتطرّفة، يتصرّفون بتطرّف.‬

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,166
‫ما يحدث في موقف متطرّف‬
‫يجب أن يُعتبر كأنه لم يحدث قط.‬

48
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
‫لأنّ الأمر متطرّف وما كان ليحدث‬

49
00:03:17,166 --> 00:03:19,291
‫لو لم تكن الحالة متطرّفة.‬

50
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
‫ما كان الموقف المتطرّف؟‬

51
00:03:23,958 --> 00:03:24,958
‫زفافي.‬

52
00:03:26,250 --> 00:03:29,000
‫هل تعرف الشعور حين يكون كل شيء مثاليًا‬

53
00:03:29,083 --> 00:03:30,875
‫في أفضل قصة على "إنستغرام"؟‬

54
00:03:30,958 --> 00:03:32,708
‫وبطريقة ما…‬

55
00:03:34,750 --> 00:03:36,375
‫لا أعرف.‬

56
00:03:36,458 --> 00:03:40,125
‫...أحبه وأكرّمه في الصحة وفي المرض،‬

57
00:03:40,208 --> 00:03:42,166
‫حتى يفرّقكما الموت؟‬

58
00:03:42,250 --> 00:03:45,916
‫قولي، "نعم."‬

59
00:03:50,458 --> 00:03:51,625
‫سيّدة "هولتزمان".‬

60
00:04:14,416 --> 00:04:15,375
‫"سفين".‬

61
00:04:16,125 --> 00:04:17,625
‫أردت أن أقول هذا.‬

62
00:04:18,625 --> 00:04:22,041
‫- لم تُجب على دعوتنا.‬
‫- كان يجب أن أفعل يا "هارت".‬

63
00:04:22,125 --> 00:04:23,375
‫أنا سعيد برؤيتك.‬

64
00:04:23,458 --> 00:04:24,333
‫لا تعانقني.‬

65
00:04:24,875 --> 00:04:26,500
‫ماذا؟ هل أنت مريض؟‬

66
00:04:27,541 --> 00:04:29,958
‫- عليّ أن أقول شيئًا لـ"لولي".‬
‫- اصمت!‬

67
00:04:42,000 --> 00:04:44,875
‫على الرغم من أننا فشلنا كثيرًا،‬
‫إلّا أننا ننتمي لبعضنا بعضًا.‬

68
00:04:47,250 --> 00:04:50,916
‫أدركت هذا أخيرًا‬
‫بعد أن أقمنا علاقة الشهر الماضي.‬

69
00:04:54,125 --> 00:04:55,000
‫ماذا فعلت؟‬

70
00:04:55,500 --> 00:04:59,000
‫نعم. التقينا أنا و"لولي" بالصدفة‬
‫على شاطئ في "لوس أنجلس".‬

71
00:04:59,416 --> 00:05:01,750
‫ظننت أنك كنت تحضرين اجتماعات طوال اليوم‬

72
00:05:01,833 --> 00:05:02,833
‫من أجل شركتنا!‬

73
00:05:02,916 --> 00:05:03,833
‫كنت...‬

74
00:05:07,500 --> 00:05:10,416
‫قولي لي إنّ هذه الكاميرا الخفية.‬

75
00:05:10,833 --> 00:05:11,916
‫أود ذلك.‬

76
00:05:15,375 --> 00:05:20,000
‫- لكنها ليست كذلك؟‬
‫ - صدّقني، أود أن أضع واحدة...‬

77
00:05:20,083 --> 00:05:20,916
‫"لولي"؟‬

78
00:05:21,666 --> 00:05:22,875
‫أحبك يا "لولي".‬

79
00:05:23,541 --> 00:05:24,375
‫تزوجيني.‬

80
00:05:25,583 --> 00:05:27,291
‫تزوجيني هنا والآن.‬

81
00:05:33,166 --> 00:05:36,125
‫إذًا، ماذا قررت؟‬

82
00:05:40,791 --> 00:05:41,958
‫سأتبع حدسي.‬

83
00:05:46,708 --> 00:05:47,791
‫هيا!‬

84
00:05:48,250 --> 00:05:49,375
‫انطلقي!‬

85
00:06:32,666 --> 00:06:35,916
‫"برلين برلين: هروب لولي"‬

86
00:06:39,791 --> 00:06:42,166
‫وقعت كل هذه المخالفات المرورية‬

87
00:06:42,250 --> 00:06:45,083
‫بسبب عدم قدرتك على اختيار رجل؟‬

88
00:06:46,541 --> 00:06:47,375
‫أنا أدينك.‬

89
00:06:47,458 --> 00:06:49,291
‫لا، أرجوك، يجب ألّا تدينني.‬

90
00:06:49,958 --> 00:06:53,333
‫هذا الأسبوع، سنقدّم مفهومنا الجديد‬
‫إلى استوديو في "هوليوود"،‬

91
00:06:53,416 --> 00:06:54,458
‫وإذا أعجبهم،‬

92
00:06:54,541 --> 00:06:57,583
‫فسيشترون شركتنا وستكون كل الوظائف مضمونة.‬

93
00:06:57,958 --> 00:07:00,875
‫لكن يجب أن أصمم بسرعة حرفًا واحدًا لذلك.‬

94
00:07:01,750 --> 00:07:03,416
‫هل تعرفين فيم أفكر؟‬

95
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
‫في أنك لا تبالي؟‬

96
00:07:06,500 --> 00:07:07,333
‫بالضبط.‬

97
00:07:07,416 --> 00:07:08,875
‫أحكم عليك‬

98
00:07:08,958 --> 00:07:12,291
‫بـ40 ساعة من الخدمة الاجتماعية،‬
‫بدءًا من صباح الغد.‬

99
00:07:13,500 --> 00:07:14,625
‫أم تفضلين 50 ساعة؟‬

100
00:07:14,708 --> 00:07:16,625
‫لا، أظن أنّ 40 ساعة تكفي.‬

101
00:07:18,041 --> 00:07:19,208
‫- "هارت"!‬
‫- دعيني وشأني!‬

102
00:07:19,291 --> 00:07:20,375
‫"هارت"!‬

103
00:07:20,458 --> 00:07:22,083
‫انتظر أرجوك!‬

104
00:07:22,166 --> 00:07:23,375
‫أنا آسفة جدًا.‬

105
00:07:23,791 --> 00:07:25,208
‫أنا آسفة جدًا.‬

106
00:07:28,041 --> 00:07:29,333
‫لا يحق لك أن تبكي.‬

107
00:07:30,250 --> 00:07:32,250
‫- لا.‬
‫- يمكنك البقاء في الشقة.‬

108
00:07:33,083 --> 00:07:34,666
‫- سأذهب إلى فندق.‬
‫- لا.‬

109
00:07:35,541 --> 00:07:38,208
‫- "هارت".‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

110
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
‫- الأمر أفضل هكذا، صدّقني.‬
‫- أفضل؟‬

111
00:07:41,250 --> 00:07:44,125
‫كانت ستفكر فيّ دائمًا. أعرف ذلك.‬

112
00:07:44,208 --> 00:07:46,125
‫وأنت تعرفه أيضًا.‬

113
00:07:46,208 --> 00:07:47,791
‫أنت لا تعرف شيئًا.‬

114
00:07:48,166 --> 00:07:50,250
‫لم تأت إلى "برلين" منذ وقت طويل.‬

115
00:07:50,333 --> 00:07:54,041
‫تسافر من شاطئ إلى آخر‬
‫كمراهق بعد امتحاناته النهائية.‬

116
00:07:54,750 --> 00:07:59,416
‫ليس لديك أدنى فكرة عن الحياة الرائعة‬
‫التي بنيناها أنا و"لولي".‬

117
00:08:00,125 --> 00:08:03,250
‫شقتنا وشركتنا.‬

118
00:08:03,875 --> 00:08:06,375
‫- ومستقبلنا المشترك.‬
‫- نعم.‬

119
00:08:06,458 --> 00:08:09,333
‫لكنها تحبني أنا يا "هارت".‬

120
00:08:13,958 --> 00:08:15,500
‫أنا آسف.‬

121
00:08:15,916 --> 00:08:18,166
‫كم أنا حمقاء غبية!‬

122
00:08:20,000 --> 00:08:22,291
‫لا. "لولي".‬

123
00:08:23,041 --> 00:08:24,291
‫انتظر يا "هارت"!‬

124
00:08:28,916 --> 00:08:31,250
‫هل تذكر ما قلته بعد ليلتنا في "لوس أنجلس"؟‬

125
00:08:31,333 --> 00:08:32,708
‫أنك أفرطت في الشرب؟‬

126
00:08:33,416 --> 00:08:35,375
‫أنني أحتاج إلى شيء آخر في حياتي.‬

127
00:08:36,000 --> 00:08:39,333
‫ليس رجلًا يعيش حياته وهو يقوم بأعمال عادية‬
‫في حانات الشاطئ فحسب.‬

128
00:08:39,416 --> 00:08:42,458
‫إنها حياة جيدة. لا التزام ولا ضغط.‬

129
00:08:42,541 --> 00:08:45,000
‫لكنني أريد شيئًا آخر!‬

130
00:08:46,541 --> 00:08:47,625
‫ماذا تريدين؟‬

131
00:08:48,291 --> 00:08:49,375
‫عائلة.‬

132
00:08:49,458 --> 00:08:50,791
‫هل تريدين إنجاب الأطفال؟‬

133
00:08:53,750 --> 00:08:56,333
‫- لست حاملًا يا "لولي".‬
‫- لست حاملًا.‬

134
00:08:58,083 --> 00:08:59,250
‫لست حاملًا.‬

135
00:09:06,166 --> 00:09:07,708
‫"هارت" والد رائع.‬

136
00:09:08,333 --> 00:09:11,791
‫ورغم أنه و"ساره" مطلّقان،‬
‫ما زال يعتني بطفله كل يوم.‬

137
00:09:11,875 --> 00:09:14,541
‫أما ابنك، فقد بلغ الـ18 من دون مساعدتك.‬

138
00:09:25,750 --> 00:09:26,916
‫مهلًا يا "لولي".‬

139
00:09:44,958 --> 00:09:46,541
‫- "لولي"؟‬
‫- نعم؟‬

140
00:09:47,250 --> 00:09:48,083
‫ما الأمر؟‬

141
00:10:00,208 --> 00:10:02,125
‫لا يمكنني العيش من دونك.‬

142
00:10:17,208 --> 00:10:18,666
‫لذا سأبدأ من الصفر مجددًا.‬

143
00:10:19,041 --> 00:10:20,416
‫بعمر الـ38.‬

144
00:10:21,125 --> 00:10:22,541
‫تهانيّ يا "لولي".‬

145
00:10:23,416 --> 00:10:26,250
‫وحظًا سعيدًا لبقية حياتك،‬

146
00:10:26,333 --> 00:10:27,958
‫الآنسة "هولتزمان" حتى الآن.‬

147
00:10:28,916 --> 00:10:30,333
‫فقط الشاي المنوّم سيساعدني.‬

148
00:10:45,250 --> 00:10:46,333
‫أحتاج إلى التبوّل.‬

149
00:10:46,750 --> 00:10:47,875
‫الشاي المنوّم اللعين.‬

150
00:10:50,875 --> 00:10:53,291
‫يمكنني أن أحاول تخدير نفسي بالعمل.‬

151
00:10:53,708 --> 00:10:55,541
‫يُقال إنّ النساء المعاصرات يفعلن ذلك.‬

152
00:10:56,333 --> 00:10:57,833
‫ربما ليس الساعة الـ3 صباحًا.‬

153
00:11:02,583 --> 00:11:04,958
‫أيمكنني الحصول على قوى خارقة الآن رجاءً؟‬

154
00:11:05,041 --> 00:11:08,166
‫حتى أتمكن من اتخاذ القرار الصحيح دائمًا.‬

155
00:11:08,541 --> 00:11:09,708
‫مثل "الأرنب الخارقة".‬

156
00:11:10,666 --> 00:11:11,958
‫عرفت أنك ستأتين.‬

157
00:11:12,375 --> 00:11:13,875
‫- "هارت"!‬
‫- تبًا!‬

158
00:11:17,208 --> 00:11:18,166
‫هل يؤلمك؟‬

159
00:11:20,333 --> 00:11:21,791
‫كل شيء يؤلمني.‬

160
00:11:26,416 --> 00:11:29,541
‫أظن أنني أعرف لماذا وقعت في حبه مرة أخرى.‬

161
00:11:29,625 --> 00:11:32,333
‫كان الضغط كبيرًا عليك. علينا كلينا.‬

162
00:11:33,708 --> 00:11:36,041
‫80 موظفًا يريدون أجورهم.‬

163
00:11:36,458 --> 00:11:38,083
‫عرض "هوليوود".‬

164
00:11:39,041 --> 00:11:40,666
‫الزفاف الضخم.‬

165
00:11:40,750 --> 00:11:43,958
‫دائمًا ما تمارسين الجنس عندما تكونين خصبة.‬

166
00:11:47,791 --> 00:11:51,208
‫ما رأيك في إقامة زفاف صغير؟‬

167
00:11:51,625 --> 00:11:53,791
‫في قرية ما في "توسكانا"؟‬

168
00:11:54,250 --> 00:11:57,333
‫سنختار بعض الناس من الشارع‬
‫ليكونوا شهودًا على الزواج.‬

169
00:12:03,250 --> 00:12:04,666
‫- "لولي"؟‬
‫- نعم؟‬

170
00:12:05,583 --> 00:12:07,791
‫هل تريدين السفر إلى "توسكانا" برفقتي؟‬

171
00:12:12,875 --> 00:12:14,916
‫ستبدأ خدمة المجتمع في المدرسة غدًا.‬

172
00:12:15,666 --> 00:12:17,291
‫أجل، لكن بعد ذلك.‬

173
00:12:17,708 --> 00:12:18,958
‫سيأتي الأمريكيون.‬

174
00:12:19,458 --> 00:12:20,708
‫أجل، لكن بعد ذلك.‬

175
00:12:23,333 --> 00:12:24,458
‫حسنًا، بعد ذلك.‬

176
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
‫حين تضطرين إلى العمل في مدرسة وأنت راشدة،‬
‫تعرفين أنك أخفقت كثيرًا في الحياة.‬

177
00:12:52,083 --> 00:12:52,916
‫"أحب القضبان"‬

178
00:13:02,958 --> 00:13:03,833
‫مرحبًا؟‬

179
00:13:05,583 --> 00:13:07,500
‫يُفترض أن أقابل المدير.‬

180
00:13:08,333 --> 00:13:10,583
‫- أنا هنا.‬
‫- أين؟‬

181
00:13:12,541 --> 00:13:13,458
‫تفضّلي.‬

182
00:13:14,666 --> 00:13:16,750
‫كان يجب أن أسافر إلى "توسكانا".‬

183
00:13:19,375 --> 00:13:20,583
‫أدعى "كارلوتا هولتزمان".‬

184
00:13:20,666 --> 00:13:22,875
‫يُفترض أن آتي إلى هنا من أجل خدمة المجتمع.‬

185
00:13:22,958 --> 00:13:25,625
‫- كم ساعة؟‬
‫- 40 ساعة على مدى 8 أسابيع.‬

186
00:13:26,708 --> 00:13:30,208
‫- لا يزال لديّ 31,433.‬
‫- ساعات من خدمة المجتمع؟‬

187
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
‫حتى أتقاعد.‬

188
00:13:32,083 --> 00:13:36,083
‫31,433 ساعة لعينة.‬

189
00:13:38,291 --> 00:13:39,333
‫كم عمرك؟‬

190
00:13:40,500 --> 00:13:41,583
‫37.‬

191
00:13:42,166 --> 00:13:43,125
‫فهمت.‬

192
00:13:43,875 --> 00:13:46,375
‫قبل أن أصير معلّمًا، كنت جذابًا بنظر النساء.‬

193
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
‫كنّ ينادينني "غوسلينغ".‬

194
00:13:50,875 --> 00:13:53,166
‫- "راين غوسلينغ".‬
‫- فهمت. أعرفه.‬

195
00:13:55,166 --> 00:13:57,041
‫هل تعرفين ماذا أسأل نفسي دائمًا؟‬

196
00:13:57,125 --> 00:13:59,208
‫- لا.‬
‫- كم إصبعًا‬

197
00:13:59,666 --> 00:14:03,708
‫يجب أن نُقحم في هذه المروحة‬
‫لنيل التأمين ضدّ الإعاقة؟‬

198
00:14:03,791 --> 00:14:05,000
‫لا تفعل!‬

199
00:14:08,833 --> 00:14:11,041
‫ألا تريد أن تقول لي ماذا عليّ أن أفعل؟‬

200
00:14:11,125 --> 00:14:12,000
‫لا.‬

201
00:14:14,291 --> 00:14:17,250
‫"دانا" ستفعل ذلك. لديها خدمة مجتمع أيضًا.‬

202
00:14:18,208 --> 00:14:19,083
‫لا!‬

203
00:14:20,041 --> 00:14:21,166
‫أجل.‬

204
00:14:21,666 --> 00:14:23,125
‫- ومرة أخرى!‬
‫- لا!‬

205
00:14:23,208 --> 00:14:26,083
‫- إنها تغمس رأس طالب في المرحاض.‬
‫- نعم.‬

206
00:14:26,166 --> 00:14:28,458
‫إذًا، ماذا تعلّمنا؟‬

207
00:14:28,541 --> 00:14:30,416
‫سأمسح صور "ليلي" العارية.‬

208
00:14:30,500 --> 00:14:32,833
‫- وماذا أيضًا؟‬
‫- أظن أنني سأقحم 3 أصابع.‬

209
00:14:32,916 --> 00:14:35,833
‫سأحرص على أن يحذفها الجميع‬
‫في مجموعة "واتساب" خاصتي.‬

210
00:14:35,916 --> 00:14:36,750
‫وبعد؟‬

211
00:14:36,833 --> 00:14:39,750
‫إن فعلت ذلك مجددًا،‬
‫فسأتعلّم السباحة في المرحاض.‬

212
00:14:40,166 --> 00:14:42,916
‫- بالضبط. والآن اعتذر.‬
‫- آسف.‬

213
00:14:43,000 --> 00:14:45,833
‫من قال إنّ لا أحد يتعلّم شيئًا في المدرسة؟‬
‫اغرب عن وجهي!‬

214
00:14:46,416 --> 00:14:48,666
‫- لا داعي للخوف بعد الآن يا "ليلي".‬
‫- شكرًا.‬

215
00:14:49,541 --> 00:14:50,708
‫مرحبًا، أنا "لولي".‬

216
00:14:50,791 --> 00:14:53,416
‫من الواضح أنه لم يُطلب منك‬
‫ارتداء ملابس مختلفة.‬

217
00:14:54,458 --> 00:14:57,000
‫- لا، لم عساي أفعل؟‬
‫- نحن هنا للعمل.‬

218
00:14:59,333 --> 00:15:02,916
‫لا أجيد استعمال الأدوات.‬

219
00:15:03,000 --> 00:15:06,125
‫لديّ شيء لك يمكن للجميع استخدامه.‬

220
00:15:06,208 --> 00:15:07,125
‫خذيه.‬

221
00:15:07,625 --> 00:15:09,791
‫- ماذا عليّ أن أفعل به؟‬
‫- سأتولّى أمر المغاسل.‬

222
00:15:09,875 --> 00:15:12,125
‫وأنت ستتولّين أمر المراحيض المسدودة.‬

223
00:15:17,333 --> 00:15:18,208
‫بالتأكيد.‬

224
00:15:23,541 --> 00:15:24,666
‫- "دانا"؟‬
‫- ماذا؟‬

225
00:15:24,750 --> 00:15:28,083
‫لديّ عرض مهم يجب أن أنهيه.‬

226
00:15:28,166 --> 00:15:32,041
‫ما رأيك بأن أعطيك 100 يورو‬
‫لتنظّفي المراحيض بدلًا عني؟‬

227
00:15:32,708 --> 00:15:33,875
‫100 يورو؟‬

228
00:15:34,458 --> 00:15:35,666
‫300.‬

229
00:15:36,375 --> 00:15:38,541
‫- نعم؟‬
‫- أتعلمين؟‬

230
00:15:39,375 --> 00:15:42,291
‫أظن أن بعض الأعمال القذرة ستفيدك.‬

231
00:15:43,416 --> 00:15:46,750
‫أنا غارقة في الديون،‬
‫لكنني أفضل السرقة النزيهة.‬

232
00:15:49,958 --> 00:15:53,666
‫حسنًا، لقد أخفقت. لكنّ هذا ليس ما تخيلته.‬

233
00:15:53,750 --> 00:15:56,666
‫ما فعلته مع "سفين" في "لوس أنجلس"‬
‫لم يكن مقبولًا.‬

234
00:15:56,750 --> 00:15:58,708
‫كان يجب أن أكون أكثر صدقًا مع "هارت".‬

235
00:15:58,791 --> 00:16:02,291
‫ولم يكن عليّ تجاوز الإشارة الحمراء.‬
‫لكن عدا ذلك...‬

236
00:16:23,791 --> 00:16:25,083
‫لا! مهلًا!‬

237
00:16:25,541 --> 00:16:26,375
‫توقفي!‬

238
00:16:26,750 --> 00:16:28,000
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

239
00:16:28,333 --> 00:16:29,958
‫دعوني أمر!‬

240
00:16:30,041 --> 00:16:32,458
‫اللعنة! هل هذا ضروري؟‬

241
00:16:32,541 --> 00:16:34,000
‫يا إلهي! أنا آسفة.‬

242
00:16:34,458 --> 00:16:35,416
‫توقفي!‬

243
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
‫انتبه!‬

244
00:16:43,208 --> 00:16:44,916
‫تبًا!‬

245
00:16:46,750 --> 00:16:48,875
{\an8}‫"(شاه روخ)، (مومباي)"‬

246
00:16:49,041 --> 00:16:49,958
‫- "شاه روخ"؟‬
‫- نعم.‬

247
00:16:50,041 --> 00:16:52,875
‫- عليك تعقّب حاسوبي اللوحي.‬
‫- يمكنني فعل هذا، لا مشكلة.‬

248
00:16:52,958 --> 00:16:54,500
‫- الحمد لله.‬
‫- غدًا.‬

249
00:16:54,583 --> 00:16:56,666
‫- غدًا؟‬
‫- انتهى دوام عملي اليوم؟‬

250
00:16:56,750 --> 00:16:57,666
‫انتهى دوام عملك؟‬

251
00:16:57,750 --> 00:17:00,958
‫أنت مسؤول النظام.‬
‫يجب أن تكون مستعدًا على مدار الساعة.‬

252
00:17:01,041 --> 00:17:04,083
‫لا، وفقًا لعقدي، أعمل 8 ساعات يوميًا.‬

253
00:17:04,166 --> 00:17:05,958
‫عمل أكثر يعني مالًا أكثر.‬

254
00:17:06,041 --> 00:17:08,541
‫هل تريد مناقشة زيادة الراتب معي الآن حقًا؟‬

255
00:17:08,625 --> 00:17:11,250
‫- انس الأمر.‬
‫- طاب مساؤك إذًا.‬

256
00:17:11,333 --> 00:17:12,416
‫حسنًا، سأمنحك زيادة.‬

257
00:17:12,833 --> 00:17:14,041
‫300.‬

258
00:17:14,125 --> 00:17:15,875
‫300 ماذا؟ روبية؟‬

259
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
‫400.‬

260
00:17:16,916 --> 00:17:19,750
‫- لماذا 400 الآن؟‬
‫"روبية" كانت عنصرية.‬

261
00:17:20,166 --> 00:17:22,375
‫- أنا لست عنصرية.‬
‫- والآن أريد 500!‬

262
00:17:22,458 --> 00:17:24,541
‫وإلّا أخبرت الجميع بأنك مبتذلة.‬

263
00:17:24,625 --> 00:17:27,000
‫حسنًا، لكن أسرع، اتفقنا؟‬

264
00:17:27,083 --> 00:17:28,166
‫حسنًا.‬

265
00:17:28,791 --> 00:17:30,750
‫عدم وجود موظفين كان أمرًا لطيفًا.‬

266
00:17:32,916 --> 00:17:34,000
‫كان هذا سريعًا.‬

267
00:17:34,375 --> 00:17:35,291
‫"(سفين)"‬

268
00:17:41,625 --> 00:17:42,583
‫نعم؟‬

269
00:17:43,000 --> 00:17:45,208
‫توجّهي إلى الأمام مباشرةً ثم انعطفي يمينًا.‬

270
00:17:45,625 --> 00:17:46,500
‫حسنًا.‬

271
00:17:49,333 --> 00:17:51,041
‫عليك الآن دخول الملهى.‬

272
00:17:51,125 --> 00:17:54,458
‫لو أنك أخبرتني أنّ المكان بعيد إلى هذا الحد‬
‫لاستقللت سيارة أجرة!‬

273
00:17:54,750 --> 00:17:57,166
‫"لولي"، دعيني أمرح قليلًا.‬

274
00:17:57,791 --> 00:17:58,708
‫ماذا؟‬

275
00:18:09,333 --> 00:18:11,708
‫آخر مرة ارتدت فيها ملهى كانت منذ 10 سنوات.‬

276
00:18:12,583 --> 00:18:14,958
‫وما زال الأولاد يرقصون بشكل سيئ كالسابق.‬

277
00:18:21,125 --> 00:18:22,125
‫"دانا"!‬

278
00:18:22,666 --> 00:18:23,833
‫مرحبًا.‬

279
00:18:23,916 --> 00:18:26,750
‫- لديك حقيبتي.‬
‫ - إن كان الأمر يتعلّق بالحقيبة فقط...‬

280
00:18:27,500 --> 00:18:28,833
‫تفضّلي.‬

281
00:18:30,666 --> 00:18:34,833
‫- لا! أين الحاسوب اللوحي؟‬
‫- ليس غواصة.‬

282
00:18:34,916 --> 00:18:37,416
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لن يظهر ثانيةً.‬

283
00:18:39,000 --> 00:18:41,875
‫- اسمعيني!‬
‫- كفّي عن التلويح بإصبعك.‬

284
00:18:41,958 --> 00:18:44,166
‫لا يمكنك قول شيء، هل تفهمين ذلك؟‬

285
00:18:45,625 --> 00:18:46,750
‫لقد حذرتك.‬

286
00:18:47,375 --> 00:18:50,000
‫لا تريدين مالي، لكنك تسرقين حاسوبي اللوحي؟‬

287
00:18:50,083 --> 00:18:53,375
‫لم أرد القيام بعملك القذر.‬
‫ولديّ ديون لأدفعها.‬

288
00:18:53,458 --> 00:18:55,916
‫يحوي عرضًا حيويًا.‬

289
00:18:56,000 --> 00:18:58,583
‫ما من عرض حيوي في العالم.‬

290
00:18:58,666 --> 00:18:59,833
‫هذا العرض حيوي!‬

291
00:18:59,916 --> 00:19:01,791
‫أنتم رجال الأعمال متوترون دائمًا.‬

292
00:19:01,875 --> 00:19:03,166
‫الحياة المهنية والمال.‬

293
00:19:03,250 --> 00:19:06,166
‫وفي المساء، تعودون إلى شققكم الفاخرة‬

294
00:19:06,250 --> 00:19:09,458
‫وتشربون نخب حياتكم الحزينة.‬

295
00:19:09,541 --> 00:19:12,166
‫أولًا، ليس لديّ شقة فاخرة.‬

296
00:19:12,250 --> 00:19:15,333
‫وثانيًا، حياتي ليست حزينة.‬

297
00:19:15,416 --> 00:19:18,166
‫- هل لهذا السبب لديك تجاعيد التوتر؟‬
‫- أيّ تجاعيد توتر؟‬

298
00:19:18,250 --> 00:19:21,666
‫تلك التي في الأعلى ليست من الضحك.‬
‫ربما كانت بسبب سن اليأس.‬

299
00:19:21,750 --> 00:19:24,666
‫سن اليأس؟ لم أبلغ سن اليأس بعد!‬

300
00:19:24,750 --> 00:19:26,750
‫- الساعة تدقّ.‬
‫- ماذا؟‬

301
00:19:26,833 --> 00:19:29,041
‫ساعتك البيولوجية تدقّ بالتأكيد.‬

302
00:19:37,166 --> 00:19:39,333
‫وأنت...‬

303
00:19:39,958 --> 00:19:40,791
‫أنا...‬

304
00:19:40,875 --> 00:19:42,875
‫- أنت...‬
‫- أنا...‬

305
00:19:42,958 --> 00:19:45,208
‫- انتظري، سأفكّر في شيء ما.‬
‫- أنت واثقة؟‬

306
00:19:45,291 --> 00:19:47,416
‫أنت غبية...‬

307
00:19:48,750 --> 00:19:50,583
‫أنت بقرة غبية لعينة!‬

308
00:19:51,166 --> 00:19:52,958
‫عجبًا. كان هذا قاسيًا.‬

309
00:19:53,625 --> 00:19:54,916
‫كان هذا...‬

310
00:19:55,000 --> 00:19:56,416
‫قاسيًا حقًا.‬

311
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
‫تبًا!‬

312
00:19:59,500 --> 00:20:01,958
‫كل ما كنت أعمل عليه في السنوات الماضية...‬

313
00:20:03,541 --> 00:20:05,000
‫أريد مشروب "الجن والتونيك".‬

314
00:20:05,333 --> 00:20:06,375
‫تبًا.‬

315
00:20:07,791 --> 00:20:09,000
‫لا.‬

316
00:20:10,208 --> 00:20:11,750
‫- "هارت".‬
‫- "لولي".‬

317
00:20:11,833 --> 00:20:14,416
‫وجدت كاهنًا لتزويجنا في "توسكانا" و...‬

318
00:20:15,458 --> 00:20:17,000
‫"لولي"، أين أنت؟‬

319
00:20:17,083 --> 00:20:18,500
‫لا تريد أن تعرف.‬

320
00:20:19,375 --> 00:20:21,250
‫- هل أنت مع "سفين"؟‬
‫- لا.‬

321
00:20:21,333 --> 00:20:22,750
‫لا، لست معه.‬

322
00:20:23,375 --> 00:20:24,250
‫شكرًا.‬

323
00:20:33,458 --> 00:20:34,291
‫اسمعي يا "لولي".‬

324
00:20:34,916 --> 00:20:37,875
‫حاولت حقًا أن أفهمك، لكن لديّ كبريائي.‬

325
00:20:37,958 --> 00:20:41,000
‫أريد أن أتزوجك وأنجب أطفالًا منك.‬

326
00:20:41,083 --> 00:20:42,666
‫أريد ذلك أيضًا.‬

327
00:20:43,791 --> 00:20:47,166
‫إن لم تسافري معي إلى "إيطاليا"‬
‫بعد العرض، فعندئذ...‬

328
00:20:47,583 --> 00:20:49,208
‫- سينتهي كل شيء.‬
‫- "هارت"، انتظر.‬

329
00:20:50,250 --> 00:20:51,125
‫أرجوك...‬

330
00:20:52,583 --> 00:20:53,416
‫"هارت"!‬

331
00:20:58,375 --> 00:20:59,500
‫تبًا.‬

332
00:21:07,416 --> 00:21:08,500
‫سأتصل بالشرطة.‬

333
00:21:11,666 --> 00:21:13,416
‫ما رأيك بأن نحتسي المشروب أولًا؟‬

334
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
‫سأحضر لك حاسوبك اللوحي إذًا.‬

335
00:21:15,708 --> 00:21:18,416
‫- أريد شرابًا آخر.‬
‫- أحتاج إلى شراب الآن.‬

336
00:21:20,000 --> 00:21:21,458
‫شكرًا. نخبك.‬

337
00:21:22,625 --> 00:21:26,208
‫بئسًا! لم تبدأ أيّ قصة جيدة بالسلطة.‬

338
00:22:47,500 --> 00:22:50,166
‫- مرحبًا.‬
‫- هدوء! لا ترفع صوتك.‬

339
00:22:50,250 --> 00:22:51,500
‫لا ترفع صوتك.‬

340
00:22:55,000 --> 00:22:58,125
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة سرق سيارة.‬
‫ترجّلي من فضلك.‬

341
00:23:00,750 --> 00:23:01,708
‫لكن...‬

342
00:23:02,375 --> 00:23:03,750
‫اسمع، هذا…‬

343
00:23:04,791 --> 00:23:06,833
‫هذا سوء تفاهم كبير.‬

344
00:23:06,916 --> 00:23:08,750
‫- أنا...‬
‫- هذا ما يقولونه جميعًا.‬

345
00:23:09,333 --> 00:23:12,375
‫ثم ستقولين، "هذا مؤلم".‬

346
00:23:13,791 --> 00:23:14,833
‫هذا مؤلم؟‬

347
00:23:14,916 --> 00:23:16,916
‫- هذا مؤلم!‬
‫- أجل.‬

348
00:23:17,000 --> 00:23:20,416
‫سأبلغ عنك لوحشية الشرطة وإساءة المعاملة.‬

349
00:23:20,500 --> 00:23:22,708
‫ولرائحة الفم الكريهة‬
‫التي قد تُباع كغاز سام.‬

350
00:23:22,791 --> 00:23:24,000
‫إن واصلت المقاومة،‬

351
00:23:24,083 --> 00:23:26,375
‫فستتألمين أكثر، ثم ستدخلين السجن.‬

352
00:23:26,875 --> 00:23:29,166
‫مرحبًا. أما من طريقة أخرى لحلّ المسألة؟‬

353
00:23:29,250 --> 00:23:32,166
‫- من أنت؟‬
‫- شخص يمكنه أن يمصّ قضيبك.‬

354
00:23:32,666 --> 00:23:34,750
‫وعليّ أن أدع صديقتك تذهب مقابل هذا؟‬

355
00:23:34,833 --> 00:23:37,041
‫- يمكننا أن نفعل هذا معًا.‬
‫- المعذرة؟‬

356
00:23:37,125 --> 00:23:40,250
‫سيدة الأعمال عجوز، لكنها لم تبلغ سن اليأس.‬

357
00:23:40,333 --> 00:23:42,458
‫- مهلًا...‬
‫- هذا ما تدّعيه على الأقل.‬

358
00:23:43,208 --> 00:23:45,958
‫- إذًا، نحن الـ3 سوف...‬
‫- لا، لن نفعل.‬

359
00:23:46,041 --> 00:23:48,208
‫نعم، أم لا يمكنك التعامل مع ذلك؟‬

360
00:23:48,708 --> 00:23:50,166
‫بالطبع أستطيع.‬

361
00:23:50,250 --> 00:23:51,541
‫هذا مؤلم!‬

362
00:23:55,125 --> 00:23:56,041
‫ابدآ.‬

363
00:23:56,500 --> 00:23:57,583
‫لا.‬

364
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
‫هذه "الأرنب الخارقة"!‬

365
00:24:01,416 --> 00:24:03,291
‫أجل، إنه برنامجي المفضّل.‬

366
00:24:05,416 --> 00:24:08,916
‫أعلم أنه للأطفال،‬
‫لكنه مناسب للبالغين أيضًا.‬

367
00:24:09,000 --> 00:24:10,041
‫إنه ذكي حقًا.‬

368
00:24:10,750 --> 00:24:12,333
‫أنا ابتكرته.‬

369
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
‫- لا!‬
‫- بلى!‬

370
00:24:14,708 --> 00:24:17,208
‫- هذا مذهل!‬
‫- نعم‬

371
00:24:17,875 --> 00:24:21,125
‫إن أردت، يمكنني أن أريك الاستوديو خاصتنا.‬

372
00:24:21,208 --> 00:24:23,083
‫- هل ستفعلين ذلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

373
00:24:24,583 --> 00:24:25,416
‫رائع!‬

374
00:24:25,500 --> 00:24:26,416
‫نعم‬

375
00:24:27,500 --> 00:24:29,083
‫لذا يمكنك أن تحرّرنا الآن.‬

376
00:24:32,291 --> 00:24:33,250
‫لماذا؟‬

377
00:24:33,333 --> 00:24:36,333
‫لأنني ابتكرت برنامج "الأرنب الخارقة"‬
‫وأنت تحبه.‬

378
00:24:39,208 --> 00:24:40,041
‫بصراحة...‬

379
00:24:41,166 --> 00:24:42,916
‫هذا يُشعرني بالإثارة أكثر.‬

380
00:24:44,791 --> 00:24:47,583
‫- لننته من الأمر.‬
‫- لا، لا تفعلي رجاءً يا "دانا".‬

381
00:24:47,666 --> 00:24:50,583
‫- ثقي بي، يمكنني أن أفعل هذا.‬
‫- لن أشاهد.‬

382
00:24:52,916 --> 00:24:56,250
‫أولًا سأمسك به. إذًا سأقوم بلفه.‬

383
00:24:56,333 --> 00:24:58,041
‫ثم سأسحبه.‬

384
00:25:03,291 --> 00:25:05,291
‫نعم، استمتع بزيارة طبيب المسالك البولية.‬

385
00:25:06,708 --> 00:25:08,125
‫- تبًا.‬
‫- تعالي!‬

386
00:25:08,708 --> 00:25:10,791
‫- هذا مؤلم.‬
‫- أيتها الحقيرتان!‬

387
00:25:11,208 --> 00:25:12,666
‫سأنال منكما!‬

388
00:25:15,541 --> 00:25:16,416
‫تعالي!‬

389
00:25:17,125 --> 00:25:19,291
‫- تعالي!‬
‫- أظن أنني أهلوس.‬

390
00:25:20,166 --> 00:25:22,125
‫- هذا مؤلم!‬
‫- انتبهي!‬

391
00:25:22,208 --> 00:25:24,791
‫- لا تركضي أمامي!‬
‫- إلى أين تركضين؟‬

392
00:25:24,875 --> 00:25:26,958
‫تمهلي، لست سريعة بقدرك.‬

393
00:25:27,041 --> 00:25:29,916
‫يجب إنجاز حسابات نهاية الفصل اليوم.‬

394
00:25:30,000 --> 00:25:31,250
‫"لولي" ليست في المنزل.‬

395
00:25:32,541 --> 00:25:33,500
‫سأعاود الاتصال بك.‬

396
00:25:36,041 --> 00:25:37,541
‫هل تطارد "لولي" الآن؟‬

397
00:25:38,125 --> 00:25:39,208
‫أنا قلق.‬

398
00:25:39,625 --> 00:25:41,416
‫قلقك جريمة جنائية.‬

399
00:25:43,458 --> 00:25:46,291
‫- لا تجيب على هاتفها.‬
‫- فقط حين تتصل أنت بها.‬

400
00:25:53,083 --> 00:25:54,541
‫تبًا. وحين أتصل بها أنا أيضًا،‬

401
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
‫حسنًا. أنا واثق من أنّ شيئًا لم يحصل.‬

402
00:25:58,750 --> 00:25:59,875
‫انتبهي، ثمة غصن!‬

403
00:25:59,958 --> 00:26:00,833
‫هذا مؤلم!‬

404
00:26:01,750 --> 00:26:04,541
‫ما الذي لم تفهميه من "انتبهي، ثمة غصن"؟‬

405
00:26:05,875 --> 00:26:07,541
‫تبًا، أما زلت تسمعينه؟‬

406
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
‫لا.‬

407
00:26:09,958 --> 00:26:13,250
‫أظن أننا تخلّصنا منه. لا يمكنني المتابعة.‬

408
00:26:15,250 --> 00:26:16,208
‫ارفعي يدك.‬

409
00:26:16,291 --> 00:26:18,958
‫يجب أن نخبر الشرطي بأنّ هذا سوء تفاهم.‬

410
00:26:19,041 --> 00:26:19,916
‫ما هو بالضبط؟‬

411
00:26:20,708 --> 00:26:21,958
‫لم نسرق السيارة.‬

412
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
‫ماذا؟‬

413
00:26:26,125 --> 00:26:27,375
‫قد يقول البعض...‬

414
00:26:27,458 --> 00:26:29,458
‫يا إلهي!‬

415
00:26:29,875 --> 00:26:31,291
‫ليس موجودًا بالتأكيد.‬

416
00:26:31,708 --> 00:26:35,041
‫كما أنك قدت السيارة وأنت ثملة.‬
‫كنت ستتسببين بقتلنا.‬

417
00:26:35,125 --> 00:26:37,375
‫ثقي بي، سأموت وحدي.‬

418
00:26:37,833 --> 00:26:41,083
‫نحن وسط العدم الآن. أين نحن بحق الجحيم؟‬

419
00:26:43,958 --> 00:26:45,958
‫- ماذا؟‬
‫- أظن...‬

420
00:26:46,041 --> 00:26:47,166
‫تظنين؟‬

421
00:26:48,375 --> 00:26:49,416
‫أننا في الغابة.‬

422
00:26:49,500 --> 00:26:51,083
‫ما رأيك بشكري؟‬

423
00:26:51,500 --> 00:26:52,666
‫أشكرك؟‬

424
00:26:53,083 --> 00:26:55,500
‫أنت السبب في كوني في هذا الوضع السيئ!‬

425
00:26:55,583 --> 00:26:57,666
‫كان بإمكاني أن أتركك وحدك مع الشرطي.‬

426
00:27:01,791 --> 00:27:03,500
‫- شكرًا.‬
‫- ها نحن ذا.‬

427
00:27:09,166 --> 00:27:10,458
‫ما الأمر مجددًا؟‬

428
00:27:10,541 --> 00:27:13,208
‫"شاه روخ"، يجب أن تتعقّب هاتف "لولي".‬

429
00:27:13,291 --> 00:27:16,833
‫يجب أن أفعل ذلك؟ ما تطلبه هو عمل إجرامي،‬

430
00:27:16,916 --> 00:27:18,416
‫والجرائم تكلّف أكثر.‬

431
00:27:18,500 --> 00:27:20,708
‫أنا أبحث عن "لولي"‬
‫وأنت تريد التكلّم عن المال؟‬

432
00:27:20,791 --> 00:27:22,125
‫بالضبط. 500.‬

433
00:27:23,041 --> 00:27:26,500
‫- 500 ماذا؟ رو...‬
‫- فكّر في كلماتك التالية.‬

434
00:27:28,833 --> 00:27:30,041
‫تعقّب هاتفها الخلوي فحسب.‬

435
00:27:31,833 --> 00:27:33,458
‫ألا تفهمين؟‬

436
00:27:33,541 --> 00:27:36,166
‫انتقلت إلى "برلين" منذ 20 عامًا،‬

437
00:27:36,250 --> 00:27:39,166
‫لأنني سئمت الأشجار والغابات وكل شيء أخضر!‬

438
00:27:39,458 --> 00:27:41,916
‫اهدئي. إنها الطبيعة وهي مفيدة لك.‬

439
00:27:44,750 --> 00:27:46,333
‫مؤكد أنّ "هارت" قلق.‬

440
00:27:47,375 --> 00:27:49,000
‫- من؟‬
‫- "هارت".‬

441
00:27:49,083 --> 00:27:51,166
‫"هارت". أيّ نوع من الأسماء هذا؟‬

442
00:27:51,541 --> 00:27:52,375
‫"هارت".‬

443
00:27:52,708 --> 00:27:53,666
‫"هارت".‬

444
00:27:54,625 --> 00:27:55,500
‫"هارت".‬

445
00:27:56,125 --> 00:27:58,083
‫لن يجد أحد جثتها هنا.‬

446
00:27:58,916 --> 00:28:00,000
‫نعم يا "شاه روخ"؟‬

447
00:28:00,083 --> 00:28:04,291
‫يمكنني تحميل برنامج تعقّب على هاتفك الخلوي.‬

448
00:28:04,375 --> 00:28:07,125
‫يمكنك الاتصال بـ"لولي"‬
‫وتعرف مكانها على الفور.‬

449
00:28:07,208 --> 00:28:09,291
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- لا مشكلة، لكن ثمة شيء آخر.‬

450
00:28:09,375 --> 00:28:11,833
‫- ما هو؟‬
‫- 500 في الأسبوع.‬

451
00:28:12,416 --> 00:28:13,833
‫ستجني أكثر مني.‬

452
00:28:13,916 --> 00:28:15,416
‫أنا أجني أكثر منك بالفعل.‬

453
00:28:15,500 --> 00:28:19,083
‫- ماذا؟‬
‫- برنامج التعقّب؟ نعم أم لا؟‬

454
00:28:19,541 --> 00:28:20,625
‫هذا ابتزاز.‬

455
00:28:21,208 --> 00:28:22,125
‫أجل.‬

456
00:28:23,875 --> 00:28:25,458
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

457
00:28:27,541 --> 00:28:29,500
‫يا إلهي! كان الأمر لطيفًا من دون موظفين.‬

458
00:28:31,125 --> 00:28:32,041
‫هذا مؤلم.‬

459
00:28:35,166 --> 00:28:36,375
‫ما الأمر الآن؟‬

460
00:28:37,208 --> 00:28:38,541
‫أضعت هاتفي.‬

461
00:28:38,625 --> 00:28:39,958
‫تخسرين أحيانًا.‬

462
00:28:40,833 --> 00:28:42,291
‫لست تساعدينني.‬

463
00:28:43,541 --> 00:28:44,833
‫لا يمكنني مساعدة أحد.‬

464
00:28:45,916 --> 00:28:47,666
‫هل لديك مشكلات مع أحد ما؟‬

465
00:28:49,083 --> 00:28:50,541
‫هذا ليس من شأنك.‬

466
00:28:53,250 --> 00:28:57,125
‫إن أخذت السيارة ورحلت بسبب رجل،‬
‫فأنا أفهمك.‬

467
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
‫- فقد فعلت هذا أيضًا.‬
‫- هلّا تصمتين.‬

468
00:29:00,083 --> 00:29:02,041
‫أم أنك تريدين جذب الحيوانات المفترسة؟‬

469
00:29:05,875 --> 00:29:07,291
‫أنا واثقة من أنه مجرد غزال.‬

470
00:29:10,875 --> 00:29:11,916
‫هل لديك هاتف؟‬

471
00:29:12,750 --> 00:29:13,583
‫أجل.‬

472
00:29:14,791 --> 00:29:15,958
‫شكرًا، إنه لي الآن.‬

473
00:29:17,958 --> 00:29:19,375
‫- بطاريته فارغة.‬
‫- أجل.‬

474
00:29:20,583 --> 00:29:21,458
‫أعطيني إياه.‬

475
00:29:23,875 --> 00:29:24,791
‫بطاريته فارغة.‬

476
00:29:25,500 --> 00:29:27,333
‫ليس لديّ هاتف وبطارية هاتفك فارغة.‬

477
00:29:27,708 --> 00:29:29,416
‫إننا ننسجم جيدًا.‬

478
00:29:30,541 --> 00:29:32,458
‫لا، لا داعي لمساعدتي. لا مشكلة إطلاقًا.‬

479
00:29:32,958 --> 00:29:34,625
‫لقد تسلقت جبالًا كثيرة.‬

480
00:29:34,708 --> 00:29:37,875
‫يا إلهي، جبل أكثر أو أقل لا يشكّل فارقًا.‬

481
00:29:44,375 --> 00:29:46,291
‫"(شنيتزنيتز)، (هارتز)"‬

482
00:29:47,875 --> 00:29:48,916
‫"شنيتزنيتز"؟‬

483
00:29:49,916 --> 00:29:50,750
‫"هارتز"؟‬

484
00:29:51,125 --> 00:29:52,666
‫ليست "باريس" بالتأكيد.‬

485
00:29:53,791 --> 00:29:55,166
‫"ويستهارتز" الشرقية؟‬

486
00:29:55,250 --> 00:29:58,083
‫أين تقع "ويستهارتز" الشرقية بحق الجحيم؟‬

487
00:29:58,166 --> 00:30:00,166
‫لا أعرف أين يقع "إيستهارتز" الغربية حتى.‬

488
00:30:00,250 --> 00:30:02,833
‫أظن أنها تقع غرب "إيستهارتز" الشرقية.‬

489
00:30:02,916 --> 00:30:04,041
‫لا يهم.‬

490
00:30:04,125 --> 00:30:05,708
‫إنه وسط العدم.‬

491
00:30:05,791 --> 00:30:07,916
‫- سأقود السيّارة إلى "لولي".‬
‫- سآتي معك.‬

492
00:30:10,208 --> 00:30:11,458
‫هل هذه سيارتك؟‬

493
00:30:11,541 --> 00:30:12,833
‫أجل، إنها سيارة الشركة.‬

494
00:30:14,541 --> 00:30:15,541
‫جرى شحنها.‬

495
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
‫- لا تسبّب انبعاث ثاني أكسيد الكربون.‬
‫- رائع.‬

496
00:30:18,416 --> 00:30:20,750
‫- هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬
‫- ليس بالنسبة إليّ.‬

497
00:30:21,958 --> 00:30:23,416
‫حماية البيئة أمر رائع،‬

498
00:30:23,500 --> 00:30:26,833
‫لكن لا أعرف إن كنا سنصل إلى وجهتنا في هذه.‬

499
00:30:29,583 --> 00:30:30,666
‫سأتقيأ.‬

500
00:30:35,750 --> 00:30:36,791
‫"(برلين)"‬

501
00:30:37,083 --> 00:30:40,666
‫"(غروسبيرن)، 5 كيلومترات، (برلين)"‬

502
00:30:41,750 --> 00:30:43,208
‫ربما ثمة هاتف هنا.‬

503
00:30:43,708 --> 00:30:45,583
‫سنطلب المساعدة ونعود إلى "برلين".‬

504
00:30:45,666 --> 00:30:48,000
‫لن أعود إلى "برلين".‬

505
00:30:49,250 --> 00:30:50,583
‫لم لا؟‬

506
00:30:50,666 --> 00:30:52,250
‫هذا ليس من شأنك.‬

507
00:30:52,666 --> 00:30:53,875
‫اسمعي.‬

508
00:30:54,250 --> 00:30:56,125
‫خذيني إلى "برلين"، إلى حاسوبي اللوحي.‬

509
00:30:56,750 --> 00:30:58,916
‫عملت أنا وخطيبي بجهد طوال أشهر.‬

510
00:30:59,000 --> 00:31:01,583
‫من دون أيام عطلة‬
‫وكنا أحيانًا ننام 4 ساعات في الليلة.‬

511
00:31:01,875 --> 00:31:04,666
‫ليس مفاجئًا أنك لا تبتسمين‬
‫حين تفكّرين في ذلك الرجل.‬

512
00:31:05,625 --> 00:31:06,666
‫من دون عرضي،‬

513
00:31:06,750 --> 00:31:09,416
‫لن يشتري الأمريكيون‬
‫شركة الرسوم المتحركة خاصتنا.‬

514
00:31:09,833 --> 00:31:11,958
‫تريدين بيع روحك إلى شركة كبرى؟‬

515
00:31:13,958 --> 00:31:16,250
‫- لم يكن هدف حياتي أيضًا.‬
‫- ما كان هدفك؟‬

516
00:31:16,333 --> 00:31:17,583
‫أن تصيري أميرة؟‬

517
00:31:19,541 --> 00:31:21,583
‫- أن أرسم القصص المصوّرة.‬
‫- افعلي ذلك إذًا.‬

518
00:31:21,666 --> 00:31:22,791
‫وكفّي عن إزعاجي.‬

519
00:31:24,333 --> 00:31:27,416
‫- لا تعرفين شيئًا عن حياتي.‬
‫- ربما أعرف أكثر منك.‬

520
00:31:27,500 --> 00:31:30,583
‫من وجهة نظري، يجب أن تكوني سعيدة‬
‫لأنني أخذت حاسوبك اللوحي.‬

521
00:31:31,541 --> 00:31:33,125
‫أنت تعترفين إذًا بأنك سرقته؟‬

522
00:31:34,791 --> 00:31:36,000
‫لقد بعته.‬

523
00:31:38,083 --> 00:31:39,041
‫لمن؟‬

524
00:31:39,125 --> 00:31:42,416
‫أظن أن اسمها كان الدكتور...‬

525
00:31:43,791 --> 00:31:45,500
‫ليس من شأنك.‬

526
00:31:45,791 --> 00:31:48,750
‫سترافقيني إلى "برلين"‬
‫وتأخذيني إلى حاسوبي اللوحي.‬

527
00:31:48,833 --> 00:31:49,708
‫لن أفعل.‬

528
00:31:49,791 --> 00:31:50,833
‫ستفعلين.‬

529
00:31:52,166 --> 00:31:53,583
‫انتهى أمرك.‬

530
00:31:55,875 --> 00:31:57,291
‫ستطرفين بعينيك أولًا.‬

531
00:32:00,750 --> 00:32:02,416
‫هل تريدين حقًا إجراء مسابقة تحديق؟‬

532
00:32:02,500 --> 00:32:04,083
‫بالتأكيد.‬

533
00:32:06,125 --> 00:32:08,166
‫حسنًا أيتها الشقية.‬

534
00:32:08,625 --> 00:32:10,708
‫لم أتفوّق عليك في الشرب،‬

535
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
‫ولا أعرف بعد أين خبّأت حاسوبي اللوحي...‬

536
00:32:14,875 --> 00:32:18,333
‫لكن انتهى أمرك.‬

537
00:32:20,750 --> 00:32:25,791
‫ثمة حيلة بسيطة للفوز بأيّ مسابقة تحديق.‬

538
00:32:37,958 --> 00:32:39,416
‫حسنًا، تقريبًا.‬

539
00:32:44,291 --> 00:32:45,416
‫هل أنت مجنونة؟‬

540
00:32:46,791 --> 00:32:47,791
‫لقد فزت.‬

541
00:32:50,000 --> 00:32:52,291
‫لا عجب أنّ لديك مشكلات مع الرجال.‬

542
00:32:53,750 --> 00:32:55,375
‫أيّ رجل قد يهرب منك.‬

543
00:32:59,500 --> 00:33:00,416
‫هاتف.‬

544
00:33:02,166 --> 00:33:03,000
‫إنه هناك.‬

545
00:33:03,083 --> 00:33:04,500
‫لكنهم يقفون بالصف لأجلك؟‬

546
00:33:05,083 --> 00:33:07,125
‫يتصلون بك على الهاتف الأرضي.‬

547
00:33:07,208 --> 00:33:10,083
‫مضحك جدًا. متى اتصل بك أحدهم آخر مرة؟‬

548
00:33:16,791 --> 00:33:17,708
‫عرفت الآن.‬

549
00:33:18,250 --> 00:33:19,541
‫هجرك حبيبك.‬

550
00:33:21,125 --> 00:33:22,916
‫ربما كانت حبيبة.‬

551
00:33:23,375 --> 00:33:24,708
‫هجرتك حبيبتك؟‬

552
00:33:25,458 --> 00:33:26,666
‫لست مثليّة.‬

553
00:33:27,125 --> 00:33:28,375
‫إذًا، كان حبيبك؟‬

554
00:33:29,125 --> 00:33:31,708
‫ربما أنا متعددة العلاقات.‬

555
00:33:32,166 --> 00:33:33,375
‫أنت مزعجة جدًا.‬

556
00:33:33,458 --> 00:33:36,541
‫يجب أن تتولّي أمر حياتك العاطفية‬
‫قبل أن تنجبي الأطفال.‬

557
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
‫كيف تعرفين إن كنت أريد الإنجاب؟‬

558
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
‫الساعة تدقّ.‬

559
00:33:50,916 --> 00:33:52,916
‫أين الهاتف؟‬

560
00:33:53,291 --> 00:33:54,583
‫أظن أنه هناك!‬

561
00:33:57,416 --> 00:33:58,333
‫هنا؟‬

562
00:34:05,500 --> 00:34:07,666
‫أنت معلّق هنا منذ فترة، صحيح؟‬

563
00:34:19,791 --> 00:34:20,625
‫ها هو.‬

564
00:34:22,583 --> 00:34:23,416
‫لا.‬

565
00:34:25,625 --> 00:34:26,500
‫حسنًا.‬

566
00:34:26,958 --> 00:34:28,041
‫01...‬

567
00:34:29,250 --> 00:34:30,083
‫0...‬

568
00:34:30,166 --> 00:34:31,541
‫لا، 05...‬

569
00:34:31,625 --> 00:34:32,500
‫05...‬

570
00:34:32,583 --> 00:34:33,666
‫تبًا.‬

571
00:34:34,250 --> 00:34:36,666
‫منذ اشتريت هاتفًا خلويًا،‬
‫لا يمكنني تذكّر أيّ رقم.‬

572
00:34:38,791 --> 00:34:40,583
‫يحضّرون الميثامفيتامين البلوري هنا.‬

573
00:34:40,875 --> 00:34:42,250
‫الميثامفيتامين البلوري؟‬

574
00:34:46,250 --> 00:34:47,333
‫تبًا! إنه ميت.‬

575
00:34:47,875 --> 00:34:49,958
‫ما كان يجب أن أهرب من أمام المذبح.‬

576
00:35:03,791 --> 00:35:04,875
‫- إلى الخزانة.‬
‫- ماذا؟‬

577
00:35:04,958 --> 00:35:06,708
‫- إلى الخزانة، بسرعة.‬
‫- حقًا؟‬

578
00:35:06,791 --> 00:35:08,708
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫- الخزانة إذًا.‬

579
00:35:08,791 --> 00:35:09,708
‫تعالي!‬

580
00:35:22,833 --> 00:35:23,875
‫هذا مؤلم!‬

581
00:35:24,208 --> 00:35:25,791
‫لا يمكننا التقدّم بالدراجة أكثر.‬

582
00:35:26,208 --> 00:35:27,375
‫برنامج رائع.‬

583
00:35:30,583 --> 00:35:31,833
‫لا بد أنها في الجوار.‬

584
00:35:34,875 --> 00:35:36,000
‫سأذهب إليها بمفردي.‬

585
00:35:36,583 --> 00:35:39,375
‫هل أنت مجنون؟ لست سائقك. سأذهب معك.‬

586
00:35:40,125 --> 00:35:42,041
‫لا أريد أن أراك الآن.‬

587
00:35:42,833 --> 00:35:44,291
‫مهلًا!‬

588
00:35:46,750 --> 00:35:48,333
‫لقد أقمت علاقة مع خطيبتي!‬

589
00:35:48,916 --> 00:35:51,916
‫- كفّ عن دفعي.‬
‫- سأدفعك كما يحلو لي.‬

590
00:35:52,000 --> 00:35:53,916
‫اللعنة! هل تعرف لماذا لم أردّ؟‬

591
00:35:54,916 --> 00:35:56,041
‫لأنّ "لولي" تركتني.‬

592
00:35:56,125 --> 00:35:57,875
‫ثم عادت إلى "برلين".‬

593
00:35:57,958 --> 00:35:59,416
‫هل تعرف كيف شعرت؟‬

594
00:35:59,916 --> 00:36:01,375
‫كنت في الحضيض لسنوات.‬

595
00:36:01,458 --> 00:36:05,166
‫يتكلّم المرء مع أعز أصدقائه حين يواجه أزمة.‬

596
00:36:05,250 --> 00:36:08,000
‫أعز أصدقائي أخذ المرأة التي أحبها!‬

597
00:36:08,416 --> 00:36:11,291
‫الصديق العزيز الحقيقي‬
‫لا يفعل ذلك من دون علمي.‬

598
00:36:11,708 --> 00:36:13,166
‫كفّ عن دفعي!‬

599
00:36:13,833 --> 00:36:15,708
‫سأدفعك كما يحلو لي.‬

600
00:36:28,708 --> 00:36:31,500
‫حضّرا الحمض.‬

601
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
‫وأحضرا الرجل.‬

602
00:36:34,000 --> 00:36:37,208
‫ولا تصابا بفتق. لن أدفع تكاليف‬
‫4 أسابيع من إعادة التأهيل مجددًا.‬

603
00:36:39,625 --> 00:36:42,291
‫قلت لك، لا يمكنك الفوز بحرب تجارية.‬

604
00:36:44,000 --> 00:36:48,208
‫فيما نفعل ذلك، ما زال "مونغو"‬
‫في صندوق السيارة، لنذهب ونحضره.‬

605
00:36:48,958 --> 00:36:52,458
‫أعلم أنه ما زال حيًا.‬
‫هذا ليس سببًا لئلّا نضعه في الحمض.‬

606
00:36:53,500 --> 00:36:54,333
‫بوركت.‬

607
00:36:56,208 --> 00:36:58,208
‫- تبًا.‬
‫- هل كان هذا واحدًا منكما؟‬

608
00:37:07,375 --> 00:37:09,750
‫- وفّري لي بعض الوقت.‬
‫- الوقت؟ كيف؟‬

609
00:37:11,583 --> 00:37:12,916
‫مرحبًا!‬

610
00:37:13,000 --> 00:37:14,833
‫ماذا تفعلين في خزانتي؟‬

611
00:37:14,916 --> 00:37:19,375
‫أتعلم؟ لا يمكن الإجابة عن هذا السؤال‬
‫بنعم أو لا.‬

612
00:37:20,375 --> 00:37:22,625
‫كان سؤالًا استفهاميًا.‬

613
00:37:24,291 --> 00:37:25,791
‫هل كنت مدرّس لغة؟‬

614
00:37:25,875 --> 00:37:28,750
‫ليس لغة، بل التربية المدنية‬
‫والتربية العسكرية.‬

615
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
‫توقّفوا عن تعليمها منذ العام 1989.‬

616
00:37:31,500 --> 00:37:34,166
‫تعني الرأسمالية أن تتعلّم طوال حياتك.‬

617
00:37:34,708 --> 00:37:38,375
‫صحيح. هذا كاف لجعل أحدهم‬
‫ينقلب على العولمة.‬

618
00:37:38,458 --> 00:37:40,625
‫بمناسبة الكلام عن العولمة،‬

619
00:37:41,083 --> 00:37:44,333
‫أظن أنّ الوقت حان لإخبارك‬

620
00:37:44,416 --> 00:37:48,000
‫بأنني واجهت مشكلات‬
‫في السيطرة على ردود فعلي منذ سقوط الجدار.‬

621
00:37:49,583 --> 00:37:51,791
‫أغضب عندما يحاول أحدهم استغبائي!‬

622
00:37:53,666 --> 00:37:54,916
‫أتفهّم ذلك.‬

623
00:37:55,000 --> 00:37:56,750
‫وأميل إلى العنف.‬

624
00:37:58,458 --> 00:38:00,708
‫هذا ليس لطيفًا. فهو يضرّ بالقلب.‬

625
00:38:01,125 --> 00:38:02,500
‫لنخرج من هنا!‬

626
00:38:03,583 --> 00:38:04,416
‫نفق قديم.‬

627
00:38:06,000 --> 00:38:07,208
‫هيا، أسرعا!‬

628
00:38:08,500 --> 00:38:10,291
‫أعطيني يدك لئلّا نفقد بعضنا.‬

629
00:38:10,375 --> 00:38:11,875
‫هذا أنفي.‬

630
00:38:11,958 --> 00:38:12,833
‫فهمت.‬

631
00:38:13,291 --> 00:38:14,916
‫أنت تمسكين بأذني الآن.‬

632
00:38:15,666 --> 00:38:16,833
‫هذان ثدياي.‬

633
00:38:17,750 --> 00:38:20,208
‫- كلمة "ثدي" تتسم بالتحيّز الجنسي.‬
‫- ثديان!‬

634
00:38:20,291 --> 00:38:22,750
‫حسنًا، هل نذهب يسارًا أم يمينًا؟‬

635
00:38:23,333 --> 00:38:25,458
‫- ثديان.‬
‫- ذهبتا في هذا الاتجاه.‬

636
00:38:25,541 --> 00:38:27,041
‫- لا يهم. تعالي!‬
‫- تبًا!‬

637
00:38:27,666 --> 00:38:29,333
‫لنقاتل أيها الرفيقان!‬

638
00:38:29,416 --> 00:38:32,791
‫- اقتلا هاتين المرأتين.‬
‫- دعيني أقول هذا، تبًا!‬

639
00:38:36,208 --> 00:38:37,791
‫تبًا!‬

640
00:38:38,416 --> 00:38:39,666
‫انبطحي!‬

641
00:38:54,083 --> 00:38:55,916
‫انزلي إلى الماء قبل أن يعودوا!‬

642
00:39:02,166 --> 00:39:03,125
‫هيا!‬

643
00:39:03,208 --> 00:39:05,166
‫- لا أجيد السباحة.‬
‫- حقًا؟‬

644
00:39:05,250 --> 00:39:07,541
‫هل تظنين أنني أمزح الآن؟‬

645
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
‫تعالي وتمسكّي بي.‬

646
00:39:18,916 --> 00:39:19,750
‫تعالي!‬

647
00:39:27,208 --> 00:39:28,666
‫تعالي! "دانا"!‬

648
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
‫"دانا".‬

649
00:39:33,291 --> 00:39:34,125
‫"دانا"؟‬

650
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
‫"دانا"!‬

651
00:39:42,291 --> 00:39:43,250
‫تبًا!‬

652
00:39:49,125 --> 00:39:50,750
‫"دانا". تبًا!‬

653
00:40:02,250 --> 00:40:03,125
‫"دانا".‬

654
00:40:06,083 --> 00:40:07,125
‫اصمدي يا "دانا".‬

655
00:40:10,750 --> 00:40:11,708
‫سننجح.‬

656
00:40:12,958 --> 00:40:14,750
‫يا رجل، لقد ضربتني على أنفي.‬

657
00:40:14,833 --> 00:40:16,375
‫وأنت ضربتني على شفتي.‬

658
00:40:17,500 --> 00:40:19,375
‫- العراك مرهق.‬
‫- أجل.‬

659
00:40:23,083 --> 00:40:23,958
‫"لولي".‬

660
00:40:32,666 --> 00:40:33,541
‫مهلًا.‬

661
00:40:36,500 --> 00:40:38,750
‫تبًا. هذا الدب يرنّ.‬

662
00:40:38,833 --> 00:40:41,333
‫هل... هل أكل "لولي"؟‬

663
00:40:41,416 --> 00:40:43,208
‫أنت تشاهد أفلامًا كثيرة.‬

664
00:40:43,708 --> 00:40:45,750
‫فقدت "لولي" هاتفها الخلوي، ثم أكله الدب.‬

665
00:40:49,458 --> 00:40:52,750
‫لا يبدو سعيدًا. هيا! اركض!‬

666
00:40:55,833 --> 00:40:56,750
‫يا إلهي!‬

667
00:40:57,375 --> 00:40:58,208
‫اللعنة!‬

668
00:40:58,291 --> 00:41:00,125
‫- تابع الركض!‬
‫- تبًا!‬

669
00:41:03,291 --> 00:41:04,291
‫تبًا!‬

670
00:41:10,125 --> 00:41:10,958
‫"نم‬

671
00:41:11,041 --> 00:41:12,916
‫نم يا عزيزي الدب، نم"‬

672
00:41:13,000 --> 00:41:14,833
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أغني. غن معي.‬

673
00:41:14,916 --> 00:41:17,208
‫"والدتك معزاة..."‬

674
00:41:17,291 --> 00:41:18,458
‫هذا غير صحيح.‬

675
00:41:18,541 --> 00:41:20,708
‫لا يمكن لوالدة الدب أن تكون معزاة.‬

676
00:41:20,791 --> 00:41:25,916
‫"كفّ عن التحاذق وغنّ معي‬

677
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
‫نم يا عزيزي الدب، نم‬

678
00:41:29,375 --> 00:41:32,125
‫والدتك معزاة‬

679
00:41:32,583 --> 00:41:35,833
‫والدك جمل‬

680
00:41:35,916 --> 00:41:39,500
‫لكن هل هذا خطأ الدب المسكين؟‬

681
00:41:40,708 --> 00:41:45,583
‫نم يا عزيزي الدب، نم"‬

682
00:41:47,958 --> 00:41:49,833
‫نشكّل فريقًا جيدًا، صحيح؟‬

683
00:41:49,916 --> 00:41:50,833
‫أجل.‬

684
00:41:50,916 --> 00:41:52,708
‫- هذا ما يبدو.‬
‫- أجل.‬

685
00:41:55,041 --> 00:41:56,041
‫تبًا!‬

686
00:42:08,166 --> 00:42:09,083
‫ماذا حدث؟‬

687
00:42:09,833 --> 00:42:11,750
‫علّقت الملابس لتجف.‬

688
00:42:12,458 --> 00:42:14,208
‫ترك بعض الرجال المناشف هنا.‬

689
00:42:16,166 --> 00:42:18,833
‫لماذا لم يعلّمك والداك السباحة؟‬

690
00:42:19,875 --> 00:42:21,458
‫كان لديهما أشياء أخرى لفعلها.‬

691
00:42:21,541 --> 00:42:23,166
‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬

692
00:42:25,750 --> 00:42:26,625
‫فهمت.‬

693
00:42:28,875 --> 00:42:30,250
‫هذا ليس من شأني.‬

694
00:42:32,708 --> 00:42:35,333
‫لا بأس بك‬
‫بالنسبة إلى عجوز تعاني تجاعيد التوتر.‬

695
00:42:36,250 --> 00:42:38,000
‫شكرًا، وأنت أيضًا.‬

696
00:42:39,333 --> 00:42:41,208
‫بالنسبة إلى شابة ذات مؤخرة صغيرة.‬

697
00:42:58,125 --> 00:43:00,958
‫- من هنا.‬
‫- أعرف لماذا أعيش في المدينة.‬

698
00:43:01,958 --> 00:43:03,750
‫- تبًا.‬
‫- هيا!‬

699
00:43:03,833 --> 00:43:05,166
‫- بالتأكيد!‬
‫- أجل!‬

700
00:43:05,833 --> 00:43:06,916
‫تبًا!‬

701
00:43:07,541 --> 00:43:08,416
‫ركبتي.‬

702
00:43:09,166 --> 00:43:10,833
‫أظن أنني أعاني التهاب المفاصل.‬

703
00:43:12,625 --> 00:43:13,666
‫هيا!‬

704
00:43:15,791 --> 00:43:16,916
‫مرحبًا يا "بولي".‬

705
00:43:17,666 --> 00:43:20,041
‫"لولي"؟ لديك استقبال سيئ جدًا.‬

706
00:43:22,791 --> 00:43:25,583
‫"لولي"؟ مرحبًا؟ هل "هارت" معك؟‬

707
00:43:26,000 --> 00:43:28,125
‫- ركبتي.‬
‫- ماذا يفعل الدب؟‬

708
00:43:29,208 --> 00:43:30,833
‫- يتكلّم عبر الهاتف.‬
‫- ماذا؟‬

709
00:43:45,875 --> 00:43:47,208
‫هل حصل شيء سيئ مجددًا؟‬

710
00:43:48,208 --> 00:43:50,333
‫هذا يعتمد على موقفك من العري.‬

711
00:43:55,875 --> 00:43:57,333
‫لا، ملابسي!‬

712
00:43:58,416 --> 00:44:00,208
‫ليس هذا مضحكًا.‬

713
00:44:01,708 --> 00:44:02,750
‫تبًا!‬

714
00:44:04,416 --> 00:44:05,250
‫اللعنة!‬

715
00:44:07,708 --> 00:44:08,833
‫يجب أن أخبرك بشيء.‬

716
00:44:17,458 --> 00:44:18,416
‫"أكاي".‬

717
00:44:19,333 --> 00:44:20,250
‫ماذا عنه؟‬

718
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
‫إنه حب حياتي.‬

719
00:44:28,375 --> 00:44:29,708
‫هل تقبلين أن تكوني زوجتي؟‬

720
00:44:37,208 --> 00:44:39,708
‫حتى أننا أردنا إنجاب الأطفال. 4.‬

721
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
‫أردتما؟‬

722
00:44:47,625 --> 00:44:50,250
‫ذات يوم أحد بعد الظهر، قاد دراجته النارية‬

723
00:44:50,333 --> 00:44:51,500
‫وذهب لشراء السجائر.‬

724
00:44:54,333 --> 00:44:55,916
‫فقد السيطرة عليها.‬

725
00:44:58,625 --> 00:44:59,541
‫هل مات؟‬

726
00:45:01,291 --> 00:45:03,750
‫لا، رغم أنّ ذلك كان سيكون أفضل.‬

727
00:45:07,875 --> 00:45:10,541
‫أصيب بشلل سفلي. من العنق إلى الأسفل.‬

728
00:45:12,041 --> 00:45:13,833
‫وكان يقول لي دائمًا...‬

729
00:45:15,958 --> 00:45:19,541
‫إنه لا يحتمل ذلك ولا أنا أيضًا.‬

730
00:45:20,250 --> 00:45:21,875
‫هل تفهمين؟ لهذا...‬

731
00:45:22,791 --> 00:45:24,416
‫أتعاطى المخدرات أحيانًا.‬

732
00:45:28,750 --> 00:45:29,833
‫أفهمك.‬

733
00:45:35,166 --> 00:45:37,166
‫يا إلهي! أنت لا تفهمين شيئًا.‬

734
00:45:37,750 --> 00:45:41,958
‫تريدين أن تتزوجي رجلًا،‬
‫لكنك تبتسمين حين تتكلّمين عن الآخر.‬

735
00:45:42,041 --> 00:45:45,625
‫إن كنت تائهة بين رجلين،‬
‫فأنت لا تحبين أيًا منهما. ثقي بي.‬

736
00:45:45,708 --> 00:45:46,666
‫لا هذا ولا ذاك.‬

737
00:45:49,875 --> 00:45:51,333
‫أنا غبية جدًا على الحب.‬

738
00:45:52,000 --> 00:45:54,833
‫يجب فرض الزيجات القسرية مجددًا‬
‫على الأشخاص أمثالي.‬

739
00:45:55,166 --> 00:45:57,250
‫فعلى الأقل، لن نضطر إلى اتخاذ قرار حينئذ.‬

740
00:45:59,000 --> 00:46:01,500
‫"دانا"! مهلًا.‬

741
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
‫- من يعتني بـ"أكاي" الآن؟‬
‫- ينبغي أن أفعل ذلك.‬

742
00:46:05,416 --> 00:46:07,541
‫إذًا سترافقيني إلى "برلين" مجددًا؟‬

743
00:46:09,875 --> 00:46:10,750
‫ملابسنا معهم!‬

744
00:46:13,250 --> 00:46:15,500
‫ربما خرقنا قواعد الاستحمام أو ما شابه.‬

745
00:46:15,583 --> 00:46:17,625
‫"المشيمة‬

746
00:46:17,916 --> 00:46:19,625
‫المشيمة"‬

747
00:46:19,708 --> 00:46:21,208
‫ماذا يفعلون؟‬

748
00:46:21,958 --> 00:46:22,958
‫إنهم يخيفونني.‬

749
00:46:23,791 --> 00:46:26,166
‫يمكن بيع تلك الأغنية كحبة منع الحمل.‬

750
00:46:27,375 --> 00:46:28,833
‫أعرف هذه الرائحة.‬

751
00:46:30,083 --> 00:46:30,958
‫إنها...‬

752
00:46:33,291 --> 00:46:34,250
‫"لولي"!‬

753
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
‫"هارالد".‬

754
00:46:37,041 --> 00:46:40,458
‫"لولي"، تسرّني رؤيتك.‬

755
00:46:44,416 --> 00:46:45,333
‫من هذا؟‬

756
00:46:45,416 --> 00:46:47,666
‫جزء من الإجابة قد يسبب لك الإزعاج.‬

757
00:46:48,666 --> 00:46:50,250
‫لست مجنونًا.‬

758
00:46:50,333 --> 00:46:53,666
‫- أنا شخصية مستقرة.‬
‫- بالطبع. وأنا عارض ملابس داخلية.‬

759
00:46:54,708 --> 00:46:56,500
‫انتهى أمرك. ستدفع الثمن.‬

760
00:46:56,916 --> 00:46:58,375
‫سأقتلك!‬

761
00:46:58,791 --> 00:47:00,208
‫سنلتقي مجددًا.‬

762
00:47:02,125 --> 00:47:04,458
‫- "لولي" عاهرة.‬
‫- "هارالد"!‬

763
00:47:04,541 --> 00:47:06,833
‫"هارالد"!‬

764
00:47:07,208 --> 00:47:09,916
‫أنا شخص مختلف عما كنت عليه.‬

765
00:47:10,000 --> 00:47:11,500
‫يكفي أن تكون شخصًا.‬

766
00:47:11,583 --> 00:47:16,666
‫بعد كل تلك السنوات، وجدت مجتمعًا رائعًا‬

767
00:47:16,750 --> 00:47:18,750
‫ساعد روحي على الشفاء.‬

768
00:47:21,791 --> 00:47:24,375
‫مهما كانت طائفة العراة هذه،‬

769
00:47:24,458 --> 00:47:27,208
‫بما أنهم تمكّنوا‬
‫من إبعاد مختلّ مثل "هارالد" عن الشوارع،‬

770
00:47:27,291 --> 00:47:29,125
‫فهم يستحقون وسام الجدارة.‬

771
00:47:34,750 --> 00:47:39,500
‫يسرّني يا "هارالد"‬
‫أنك في هذا المجتمع الرائع...‬

772
00:47:40,250 --> 00:47:41,750
‫قد شُفيت.‬

773
00:47:42,291 --> 00:47:45,125
‫لكننا بحاجة إلى ملابسنا وإلى هاتف خلوي.‬

774
00:47:45,208 --> 00:47:47,666
‫نعيش من دون هواتف خلوية.‬

775
00:47:48,250 --> 00:47:49,458
‫هل تسمّون هذه حياة؟‬

776
00:47:49,541 --> 00:47:51,333
‫كما نمارس الحب الحرّ.‬

777
00:47:53,458 --> 00:47:56,416
‫هذا في مصلحتك. قد يحلّ مشكلة حبيبيك.‬

778
00:47:56,708 --> 00:48:00,166
‫- هل لديك حبيبين مجددًا؟‬
‫- وإن يكن؟ قد يحصل هذا مع أيّ شخص.‬

779
00:48:00,250 --> 00:48:03,375
‫- لا، لا يحصل.‬
‫- لا يحصل؟‬

780
00:48:03,458 --> 00:48:04,750
‫لا يحصل.‬

781
00:48:07,958 --> 00:48:11,083
‫أرى أنّ لدينا شخصين جديدين.‬

782
00:48:12,083 --> 00:48:13,291
‫هذه "هيلين".‬

783
00:48:14,000 --> 00:48:15,916
‫معالجتنا الروحية.‬

784
00:48:16,375 --> 00:48:19,416
‫تعالا إلى خيمة العلاج خاصتنا.‬

785
00:48:19,875 --> 00:48:20,791
‫لتحضرا الحفل.‬

786
00:48:20,875 --> 00:48:22,291
‫أجل!‬

787
00:48:22,375 --> 00:48:23,666
‫تعالا.‬

788
00:48:28,708 --> 00:48:30,125
‫أغمضوا عيونكم.‬

789
00:48:30,916 --> 00:48:34,208
‫دعوا أنفاسكم توقظ "يوني" و"لينغام".‬

790
00:48:34,791 --> 00:48:37,083
‫خذوا يد شريككم‬

791
00:48:37,166 --> 00:48:39,500
‫وضعوها على بطنكم.‬

792
00:48:39,583 --> 00:48:40,958
‫لن أفعل ذلك.‬

793
00:48:41,041 --> 00:48:43,333
‫ضعي يدك على بطني واصمتي.‬

794
00:48:43,416 --> 00:48:45,708
‫اشعروا بقوة "لينغام" تكبر.‬

795
00:48:45,791 --> 00:48:49,250
‫اشعروا بـ"يوني" وهي تفتح وتهبنا رائحتها.‬

796
00:48:49,333 --> 00:48:51,250
‫لكن ليس على البواسير.‬

797
00:48:52,208 --> 00:48:54,166
‫لم لم تدعيني أموت؟‬

798
00:48:54,583 --> 00:48:56,333
‫تأوهي كالآخرين فحسب.‬

799
00:49:00,750 --> 00:49:02,416
‫ثقي بي.‬

800
00:49:17,375 --> 00:49:19,500
‫أكاد أعود كما كنت مجددًا.‬

801
00:49:23,875 --> 00:49:25,166
‫أجل.‬

802
00:49:25,750 --> 00:49:30,291
‫تنشّقوا رائحة البخور بعمق.‬

803
00:49:32,791 --> 00:49:34,500
‫والآن، أروني...‬

804
00:49:35,625 --> 00:49:38,125
‫كم يمكنكم أن تكونوا شهوانيين.‬

805
00:49:40,125 --> 00:49:41,500
‫أجل...‬

806
00:49:44,250 --> 00:49:47,291
‫أهي السادية الماسوشية مجددًا؟‬

807
00:49:48,625 --> 00:49:51,250
‫لقد قاطعتا جماعنا. الحقوا بهما!‬

808
00:49:51,333 --> 00:49:53,500
‫من أجل جماعنا!‬

809
00:49:53,583 --> 00:49:55,541
‫يبدو أنهم يقدّمون أضاحي بشرية.‬

810
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
‫الحقوا بهما واقبضوا عليهما.‬

811
00:49:59,958 --> 00:50:01,458
‫أنا أهلوس.‬

812
00:50:04,875 --> 00:50:05,916
‫- لديّ خطة.‬
‫- حقًا؟‬

813
00:50:06,000 --> 00:50:06,916
‫خذي هذا.‬

814
00:50:14,875 --> 00:50:18,041
‫- خيمتنا! أنقذوا خيمتنا!‬
‫- هيا!‬

815
00:50:19,083 --> 00:50:21,083
‫أخمدوا النار.‬

816
00:50:21,583 --> 00:50:22,750
‫إنها تحترق.‬

817
00:50:24,083 --> 00:50:25,791
‫- لا.‬
‫- خيمتنا!‬

818
00:50:25,875 --> 00:50:29,250
‫لا... لقد دمّرتاها.‬

819
00:50:31,958 --> 00:50:34,333
‫"سفين"، أنت تعيش حياة شخص‬
‫في الـ20 من العمر‬

820
00:50:34,416 --> 00:50:36,458
‫في جسد شخص في الـ50 من العمر.‬

821
00:50:36,875 --> 00:50:39,000
‫هذه أزمة منتصف العمر.‬

822
00:50:39,583 --> 00:50:42,375
‫إن لم تحسّن مقاربتك للحياة،‬
‫فلن تكون سعيدًا أبدًا.‬

823
00:50:42,458 --> 00:50:45,375
‫- تقول هذا فقط لأنك تريد "لولي".‬
‫- أجل وهذا أيضًا.‬

824
00:50:47,166 --> 00:50:49,166
‫لكن لأنك صديقي أولًا.‬

825
00:50:50,208 --> 00:50:51,250
‫كنت كذلك.‬

826
00:50:55,500 --> 00:50:57,250
‫يجب أن أعيد تنشيط جسدي.‬

827
00:50:57,333 --> 00:50:58,958
‫لديك مشكلات أسوأ.‬

828
00:51:00,666 --> 00:51:01,541
‫"لولي".‬

829
00:51:02,083 --> 00:51:03,583
‫أجل، هذا أيضًا.‬

830
00:51:03,666 --> 00:51:06,291
‫- لكن هل أصغيت إليّ؟‬
‫- ها هي "لولي".‬

831
00:51:06,375 --> 00:51:09,125
‫- هيا! لا تستسلمي يا "دانا".‬
‫- تبًا!‬

832
00:51:10,333 --> 00:51:12,000
‫- ساعدني!‬
‫- تعال.‬

833
00:51:12,083 --> 00:51:13,666
‫أعد تنشيط جسدك وانطلق.‬

834
00:51:14,291 --> 00:51:15,166
‫هيا.‬

835
00:51:25,083 --> 00:51:26,000
‫مرحبًا؟‬

836
00:51:27,666 --> 00:51:28,750
‫مرحبًا!‬

837
00:51:29,333 --> 00:51:31,000
‫لا أحد هنا. رائع.‬

838
00:51:31,083 --> 00:51:33,666
‫دعيني أخبركم، هذا الصباح،‬
‫ما كنت لتركضي بهذه السرعة.‬

839
00:51:33,750 --> 00:51:36,250
‫المواقف المتطرّفة تحرّر الكثير من الطاقة.‬

840
00:51:36,333 --> 00:51:38,666
‫لنرتح قليلًا،‬
‫ثم سنذهب إلى "أكاي" في "برلين".‬

841
00:51:39,208 --> 00:51:40,458
‫هل أنت صماء؟‬

842
00:51:41,541 --> 00:51:43,750
‫- دعيني أساعدك.‬
‫- لا تريدين أن تساعديني.‬

843
00:51:43,833 --> 00:51:45,791
‫أضفت المخدرات إلى شرابك.‬

844
00:51:46,708 --> 00:51:48,791
‫لهذا السبب تراودك تلك الهلوسات.‬

845
00:51:52,750 --> 00:51:53,625
‫ماذا فعلت؟‬

846
00:51:53,708 --> 00:51:55,875
‫أجل، أنت... كنت هكذا لأنك كنت منتشية.‬

847
00:51:55,958 --> 00:51:58,166
‫ولهذا السبب فقط أخذتك معي.‬

848
00:51:58,250 --> 00:51:59,375
‫لكن...‬

849
00:51:59,583 --> 00:52:01,541
‫أنت تفسدين حياتي!‬

850
00:52:01,625 --> 00:52:03,250
‫كوني سعيدة لأنّ لديك حياة!‬

851
00:52:04,750 --> 00:52:06,791
‫هذا صحيح، غادري فحسب.‬

852
00:52:09,333 --> 00:52:10,541
‫اغربي عن وجهي!‬

853
00:52:12,375 --> 00:52:14,041
‫- "لولي".‬
‫- "لولي".‬

854
00:52:14,500 --> 00:52:15,500
‫يا إلهي!‬

855
00:52:17,750 --> 00:52:19,500
‫- عارية؟‬
‫- نصف عارية.‬

856
00:52:19,583 --> 00:52:21,250
‫ماذا تفعلان هنا؟ وأنتما عاريان؟‬

857
00:52:21,333 --> 00:52:22,833
‫نصف عاريان.‬

858
00:52:22,916 --> 00:52:24,875
‫- نريد قرارًا نهائيًا.‬
‫- نعم.‬

859
00:52:26,541 --> 00:52:27,708
‫حسنًا. تستحقان هذا.‬

860
00:52:27,791 --> 00:52:29,416
‫- ماذا قررت إذًا؟‬
‫- ماذا قررت إذًا؟‬

861
00:52:31,958 --> 00:52:34,000
‫لم أرد المزيد من الفوضى في حياتي.‬

862
00:52:34,666 --> 00:52:37,583
‫لكن ما زال جزء مني كما كنت في السابق.‬
‫أدركت هذا اليوم.‬

863
00:52:38,416 --> 00:52:39,958
‫اسمعي يا "لولي".‬

864
00:52:41,208 --> 00:52:43,625
‫لن نستمر بالضغط على أنفسنا للإنجاب.‬

865
00:52:44,208 --> 00:52:47,625
‫سنبيع الشركة ونسافر حول العالم.‬

866
00:52:47,708 --> 00:52:48,750
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

867
00:52:49,666 --> 00:52:52,500
‫أجل، لم أعد أحتمل هذا الجنون.‬

868
00:52:53,166 --> 00:52:55,083
‫هذا اليوم أنهكني بالكامل.‬

869
00:52:55,166 --> 00:52:58,125
‫لكنّ جزءًا مني لم يعد الفتاة التي كنت عليها.‬

870
00:52:59,583 --> 00:53:00,916
‫أريد أن أنضج أخيرًا.‬

871
00:53:01,500 --> 00:53:02,375
‫"لولي"؟‬

872
00:53:02,958 --> 00:53:04,458
‫أنا أريد أن أستقر.‬

873
00:53:04,541 --> 00:53:07,041
‫يمكننا أن نتبنى الأطفال ونكوّن عائلة.‬

874
00:53:07,125 --> 00:53:08,416
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

875
00:53:08,500 --> 00:53:10,125
‫لم أعد أريد التوتر.‬

876
00:53:10,916 --> 00:53:13,833
‫اليوم أنهكني بالكامل أيضًا.‬

877
00:53:15,666 --> 00:53:16,916
‫- حسنًا...‬
‫- إذًا؟‬

878
00:53:21,541 --> 00:53:22,458
‫إذًا؟‬

879
00:53:24,083 --> 00:53:25,791
‫أنا آسفة. أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

880
00:53:34,750 --> 00:53:35,583
‫تبًا!‬

881
00:53:36,666 --> 00:53:38,750
‫أهلًا بكم في مهرجان الطرقات المسدودة.‬

882
00:53:39,416 --> 00:53:40,958
‫"لولي هولتزمان" ترحّب بكم.‬

883
00:53:50,041 --> 00:53:53,875
‫بالنسبة إلى كل شخص،‬
‫ثمة طريق صحيح واحد يقود إلى السعادة.‬

884
00:53:54,708 --> 00:53:56,708
‫لكن بالنسبة إليّ، اللافتة سيئة.‬

885
00:54:00,708 --> 00:54:02,375
‫لا يحسّن البكاء أيّ شيء.‬

886
00:54:03,333 --> 00:54:04,291
‫رافقيني!‬

887
00:54:21,208 --> 00:54:23,083
‫كان يقول دائمًا إنه يريد الموت.‬

888
00:54:27,208 --> 00:54:28,416
‫وقد استسلمت.‬

889
00:54:29,583 --> 00:54:31,416
‫لم أرده أن يعاني أكثر.‬

890
00:54:36,833 --> 00:54:39,041
‫لذا حضّرت له مزيجًا من الحبوب.‬

891
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
‫ثم انتظرت.‬

892
00:54:50,666 --> 00:54:52,500
‫أغمض عينيه...‬

893
00:54:53,750 --> 00:54:54,958
‫ودخل في غيبوبة.‬

894
00:54:55,041 --> 00:54:56,416
‫لم يمت؟‬

895
00:54:58,416 --> 00:54:59,625
‫إنها غلطتي.‬

896
00:55:00,958 --> 00:55:02,000
‫هذا ليس خطأك.‬

897
00:55:02,083 --> 00:55:03,791
‫بلى. لم أنه الأمر.‬

898
00:55:03,875 --> 00:55:06,750
‫قلت له إنني سأفعل ذلك. قطعت له وعدًا.‬

899
00:55:07,375 --> 00:55:10,000
‫لم أجرؤ على الذهاب إلى المستشفى حتى.‬

900
00:55:11,916 --> 00:55:12,875
‫لأنك تحبينه.‬

901
00:55:21,916 --> 00:55:23,625
‫أتريدينني أن أرافقك لتريه؟‬

902
00:55:23,708 --> 00:55:25,083
‫أود ذلك.‬

903
00:55:35,916 --> 00:55:37,333
‫لنجلب حاسوبك اللوحي أولًا.‬

904
00:55:39,208 --> 00:55:41,875
‫إن أردت استعادة حاسوبك اللوحي،‬
‫فعليك الذهاب إلى "روز".‬

905
00:55:42,416 --> 00:55:43,666
‫ما هذه؟ حانة؟‬

906
00:55:43,750 --> 00:55:46,000
‫لا، امرأة لا تريدين التعرّف إليها.‬

907
00:55:46,083 --> 00:55:48,708
‫تملك ملهى‬
‫وتبيع المخدرات مقابل السلع المسروقة.‬

908
00:55:48,791 --> 00:55:51,500
‫أنا مدينة لها حين اشتريت الحبوب لـ"أكاي".‬

909
00:55:51,708 --> 00:55:53,833
‫تظنين أنها ستُعيد إليّ حاسوبي اللوحي ببساطة؟‬

910
00:55:53,916 --> 00:55:55,125
‫إن أدركت أنك بحاجة إليه،‬

911
00:55:55,208 --> 00:55:58,000
‫فعليك أن تدفعي أقلّه 10 آلاف يورو نقدًا.‬

912
00:55:58,291 --> 00:56:00,416
‫لا يمكنني الحصول على مبلغ كهذا‬
‫بهذه السرعة.‬

913
00:56:00,583 --> 00:56:02,750
‫حسنًا، في هذه الحال، لن تعطيك إياه.‬

914
00:56:06,416 --> 00:56:07,875
‫لدينا خيار واحد إذًا.‬

915
00:56:10,416 --> 00:56:11,333
‫سنقتحم المكان.‬

916
00:56:12,125 --> 00:56:15,125
‫هذا هو الجانب الجامح إذًا؟‬
‫كيف تنوين أن تفعلي هذا؟‬

917
00:56:16,000 --> 00:56:17,583
‫علينا أن نفتح الباب أولًا.‬

918
00:56:18,250 --> 00:56:20,333
‫ثم سنتوجّه إلى السلالم.‬

919
00:56:20,708 --> 00:56:22,958
‫كيف صعدنا إلى هنا بحق الجحيم؟‬

920
00:56:24,125 --> 00:56:24,958
‫صعدنا السلّم.‬

921
00:56:26,375 --> 00:56:28,958
‫يا إلهي، لا! أخاف من المرتفعات.‬

922
00:56:29,375 --> 00:56:31,833
‫ظننت أنّ "أكاي" عرض عليك الزواج‬
‫على قمة قلعة.‬

923
00:56:31,916 --> 00:56:33,666
‫لم أكن خائفة بين ذراعيه.‬

924
00:56:37,125 --> 00:56:38,125
‫إذًا، سأتابع وحدي.‬

925
00:56:39,666 --> 00:56:41,583
‫سأحرص على أن تدخلي بطريقة أخرى.‬

926
00:56:42,583 --> 00:56:43,500
‫افتح!‬

927
00:56:49,791 --> 00:56:53,541
‫حالما أعطّل الإنذار،‬
‫يجب أن تتمكّني من فتح الباب الخلفي.‬

928
00:56:53,625 --> 00:56:54,791
‫"الرمز السري خاطئ"‬

929
00:56:57,083 --> 00:56:59,500
‫لدخول مكتب "روز"،‬
‫عليك الصعود إلى الطابق العلوي.‬

930
00:56:59,583 --> 00:57:02,000
‫- قبل ذلك، يجب أن تتخطّي "فرّام".‬
‫- "فرّام"؟‬

931
00:57:02,833 --> 00:57:05,000
‫- الحارس.‬
‫- لماذا يُدعى "فرّام"؟‬

932
00:57:05,083 --> 00:57:08,083
‫- إن أزعجته، فسيحوّلك إلى...‬
‫- فهمت.‬

933
00:57:08,500 --> 00:57:09,375
‫لحم مفروم.‬

934
00:57:13,125 --> 00:57:14,708
‫ثم علينا تخطّي "كباب".‬

935
00:57:14,791 --> 00:57:16,500
‫هل يحوّل من لا يحبهم إلى كباب؟‬

936
00:57:16,583 --> 00:57:18,291
‫لا، يحب تناول الكباب فحسب.‬

937
00:57:19,416 --> 00:57:22,000
‫إن أردنا تخطّيه، فعليك رمي عبوة على رأسه.‬

938
00:57:22,083 --> 00:57:23,125
‫هل أنت مجنونة؟‬

939
00:57:23,208 --> 00:57:25,166
‫إن اختبأت خلف ستار،‬

940
00:57:25,250 --> 00:57:28,250
‫فسيظن أنك هربت إلى الرواق وسيركض خلفك.‬

941
00:57:28,916 --> 00:57:31,333
‫- ثقي بي.‬
‫- ومن أين سأحصل على عبوة؟‬

942
00:57:31,416 --> 00:57:32,708
‫ثمة واحدة بقربك.‬

943
00:57:34,625 --> 00:57:35,541
‫هناك.‬

944
00:57:45,333 --> 00:57:47,458
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "فرّام".‬

945
00:57:47,541 --> 00:57:48,708
‫أنا آت.‬

946
00:57:56,208 --> 00:57:57,208
‫مفاجأة!‬

947
00:57:57,750 --> 00:57:59,958
‫عليك حقًا العمل على تحسين حسّك الفكاهي.‬

948
00:58:01,125 --> 00:58:03,333
‫كيف عرفت أنّ خطة العبوة ستنجح؟‬

949
00:58:03,416 --> 00:58:04,291
‫لم أفعل.‬

950
00:58:04,833 --> 00:58:06,416
‫كانت فرصة النجاح 50 بالمئة.‬

951
00:58:06,500 --> 00:58:08,625
‫لست واثقة من أنّ جانبك الجامح يروقني.‬

952
00:58:09,166 --> 00:58:10,916
‫إنه يعجبك بالفعل.‬

953
00:58:11,208 --> 00:58:13,208
‫- سنُحضر حاسوبك اللوحي الآن.‬
‫- أجل.‬

954
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
‫ابحثي هناك وأنا سأبحث هنا.‬

955
00:58:26,708 --> 00:58:27,958
‫تحت المكتب.‬

956
00:58:28,041 --> 00:58:30,000
‫- المكتب، حسنًا.‬
‫- نعم.‬

957
00:58:39,333 --> 00:58:40,416
‫يا للهول!‬

958
00:58:40,500 --> 00:58:41,583
‫"روزالي"!‬

959
00:58:42,375 --> 00:58:43,666
‫ماذا؟ هل تعرفينها أيضًا؟‬

960
00:58:44,125 --> 00:58:44,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

961
00:58:45,041 --> 00:58:47,125
‫- مرحبًا، هل أنت المثليّة؟‬
‫- "هارت"!‬

962
00:58:48,916 --> 00:58:50,416
‫توخي الحذر أيتها العاهرة.‬

963
00:58:51,458 --> 00:58:54,333
‫ربما يحتاج إلى امرأة حقيقية.‬

964
00:59:00,875 --> 00:59:03,125
‫- لا تمسك بمؤخرتي.‬
‫- لن أجرؤ على هذا أبدًا.‬

965
00:59:04,083 --> 00:59:05,708
‫- تعالي.‬
‫- ماذا؟‬

966
00:59:05,791 --> 00:59:07,125
‫- تعالي فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

967
00:59:10,000 --> 00:59:11,375
‫تبادلتما القبل؟‬

968
00:59:11,458 --> 00:59:13,583
‫ليست بارعة جدًا في التقبيل.‬

969
00:59:13,666 --> 00:59:14,625
‫يمكنني تصوّر ذلك.‬

970
00:59:14,708 --> 00:59:17,500
‫أنت سارقة وتاجرة مخدرات يا "روزالي"؟‬

971
00:59:17,583 --> 00:59:20,916
‫نعم. لم تظني أنني سأعمل في مهنة لائقة،‬
‫أليس كذلك؟‬

972
00:59:21,291 --> 00:59:23,416
‫لماذا لا تعملين في التمثيل مجددًا؟‬

973
00:59:25,458 --> 00:59:26,625
‫لا أصدّق هذا.‬

974
00:59:29,208 --> 00:59:33,708
‫- لماذا لم تتصلي بي قط؟‬
‫- لماذا أنا؟ لماذا لم تتصلي أنت؟‬

975
00:59:33,791 --> 00:59:36,875
‫حسنًا، في ذلك الوقت، كان كل شيء...‬

976
00:59:37,291 --> 00:59:38,625
‫مفاجئًا.‬

977
00:59:39,166 --> 00:59:41,750
‫- صحيح يا عزيزي؟‬
‫- أجل، مثليّة.‬

978
00:59:46,791 --> 00:59:48,750
‫حسنًا، كيف تسير أمورك؟‬

979
00:59:49,500 --> 00:59:50,750
‫قصص الرجال المروّعة؟‬

980
00:59:51,375 --> 00:59:52,625
‫لماذا تظنين ذلك؟‬

981
00:59:52,958 --> 00:59:55,041
‫حسنًا، كان هناك رجل دائمًا.‬

982
00:59:55,791 --> 00:59:57,416
‫أنت سريعة الغضب فعلًا.‬

983
00:59:57,500 --> 00:59:59,208
‫لقد تحسّنت حقًا.‬

984
01:00:01,666 --> 01:00:02,500
‫هذه ليست هي.‬

985
01:00:04,916 --> 01:00:05,833
‫ولا هذه.‬

986
01:00:06,875 --> 01:00:07,708
‫لا.‬

987
01:00:08,291 --> 01:00:09,166
‫لا.‬

988
01:00:09,708 --> 01:00:10,583
‫لا...‬

989
01:00:11,500 --> 01:00:12,333
‫بلى.‬

990
01:00:13,750 --> 01:00:14,791
‫أخيرًا.‬

991
01:00:20,000 --> 01:00:23,291
‫إن أخبرت المرأتان الشرطة عمّا نفعله...‬

992
01:00:24,583 --> 01:00:25,750
‫فسينتهي الأمر.‬

993
01:00:26,625 --> 01:00:27,958
‫سينتهي كل شيء.‬

994
01:00:29,166 --> 01:00:31,791
‫أنتما مجنونان. من قد يغتصبكما في السجن؟‬

995
01:00:32,750 --> 01:00:33,625
‫اصمتا.‬

996
01:00:33,708 --> 01:00:36,666
‫المطلوبة "كارلوتا هولتزمان".‬

997
01:00:36,750 --> 01:00:39,291
‫تقيم في شارع "3 آي توتبيرغ" في "برلين".‬

998
01:00:39,375 --> 01:00:41,583
‫وجدتك.‬

999
01:00:42,625 --> 01:00:47,583
‫استغرقني 15 سنة لأجد السلام.‬

1000
01:00:48,750 --> 01:00:53,416
‫15 سنة لعينة ومؤلمة.‬

1001
01:00:53,500 --> 01:00:56,375
‫ثم ظهرت مجددًا.‬

1002
01:00:57,708 --> 01:01:00,500
‫"لولي"!‬

1003
01:01:02,208 --> 01:01:04,458
‫- أسرع أكثر!‬
‫- حاضر يا أمي.‬

1004
01:01:04,541 --> 01:01:07,041
‫أقود بأسرع ما يمكنني.‬

1005
01:01:09,166 --> 01:01:11,541
‫أسرع أكثر!‬

1006
01:01:19,333 --> 01:01:20,833
‫أنا عجوز على هذه الترهات.‬

1007
01:01:24,625 --> 01:01:26,375
‫سوف نلتقي مجددًا، صحيح؟‬

1008
01:01:26,791 --> 01:01:28,041
‫لا ضير في ذلك.‬

1009
01:01:29,125 --> 01:01:30,125
‫يدك.‬

1010
01:01:33,291 --> 01:01:34,666
‫حسنًا. سأتصل بك.‬

1011
01:01:34,750 --> 01:01:36,083
‫- حسنًا.‬
‫ - إذًا، سنقوم...‬

1012
01:01:37,916 --> 01:01:38,958
‫بعمل أفضل.‬

1013
01:01:40,041 --> 01:01:40,875
‫جيد.‬

1014
01:01:42,500 --> 01:01:43,958
‫ما زالت غير بارعة في التقبيل.‬

1015
01:01:47,625 --> 01:01:48,458
‫مهلًا!‬

1016
01:01:51,000 --> 01:01:52,416
‫لا يمكنني مشاهدة هذا.‬

1017
01:01:53,750 --> 01:01:55,500
‫تعانقا وانتهيا من الأمر.‬

1018
01:02:14,875 --> 01:02:16,833
‫هيا. اغربي عن وجهي.‬

1019
01:02:23,166 --> 01:02:24,291
‫اعتني بنفسك.‬

1020
01:02:26,750 --> 01:02:27,666
‫أتريدين الرقص؟‬

1021
01:02:27,750 --> 01:02:28,583
‫لا.‬

1022
01:02:28,666 --> 01:02:31,833
‫ستنهين تنهين عرضك السخيف أولًا.‬

1023
01:02:31,916 --> 01:02:33,416
‫- قليلًا فقط.‬
‫- لا.‬

1024
01:02:50,791 --> 01:02:51,958
‫تهانيّ.‬

1025
01:02:52,041 --> 01:02:54,833
‫- يمكنك الآن بيع روحك لـ"هوليوود".‬
‫- نعم.‬

1026
01:02:57,625 --> 01:02:59,500
‫لا تتحمّسي كثيرًا.‬

1027
01:03:00,708 --> 01:03:02,375
‫لم أعد أريد هذا الضغط.‬

1028
01:03:02,458 --> 01:03:06,458
‫أريد رسم القصص المصوّرة مجددًا.‬
‫أريد أن أعمل أقل وأعيش أكثر.‬

1029
01:03:07,166 --> 01:03:09,333
‫ولا أريد ممارسة الجنس كلما كنت خصبة‬

1030
01:03:09,416 --> 01:03:10,458
‫كي ننجب الأطفال.‬

1031
01:03:11,416 --> 01:03:13,541
‫- ماذا؟‬
‫- لا أريد أن أعرف عن حياتك الجنسية.‬

1032
01:03:13,625 --> 01:03:15,541
‫حياتي الجنسية ليست من شأنك.‬

1033
01:03:17,291 --> 01:03:20,875
‫إذًا ستتركين خطيبتك وتعودين إلى "سفين"؟‬

1034
01:03:20,958 --> 01:03:21,958
‫نعم.‬

1035
01:03:23,291 --> 01:03:24,166
‫لا، أنا...‬

1036
01:03:24,541 --> 01:03:25,541
‫لا أدري.‬

1037
01:03:26,958 --> 01:03:28,250
‫تفكيرك خاطىء.‬

1038
01:03:28,333 --> 01:03:29,750
‫- حقًا؟‬
‫ - أعني...‬

1039
01:03:29,833 --> 01:03:32,500
‫انسي الرجال وكوني سعيدة بمفردك أولًا.‬

1040
01:03:33,000 --> 01:03:34,833
‫لكنني في الـ38 من العمر.‬

1041
01:03:36,125 --> 01:03:38,166
‫وعلى الأرجح أنني لن أنجب الأطفال أبدًا.‬

1042
01:03:38,250 --> 01:03:41,750
‫أردت الإنجاب مع "أكاي" فقط.‬
‫انتهى كل شيء بالنسبة إليّ.‬

1043
01:03:45,000 --> 01:03:46,833
‫هل نذهب لرؤيته في المستشفى؟‬

1044
01:03:50,250 --> 01:03:52,458
‫- فات الأوان.‬
‫- فات الأوان؟‬

1045
01:03:54,916 --> 01:03:56,125
‫الساعة الـ2 صباحًا.‬

1046
01:03:56,958 --> 01:03:57,791
‫صحيح.‬

1047
01:03:57,875 --> 01:03:59,166
‫لنرقص.‬

1048
01:04:01,250 --> 01:04:02,541
‫حسنًا، لم لا؟‬

1049
01:04:14,458 --> 01:04:15,291
‫مرحبًا.‬

1050
01:04:16,125 --> 01:04:18,875
‫لقد عاد من "هارتز" أيضًا.‬

1051
01:04:20,125 --> 01:04:22,458
‫لكن الآن سنذهب إلى "أكاي".‬

1052
01:04:23,125 --> 01:04:24,291
‫سأذهب إلى هناك وحدي.‬

1053
01:04:24,375 --> 01:04:27,000
‫لا. ليس وحدك.‬

1054
01:04:27,875 --> 01:04:28,791
‫أين؟‬

1055
01:04:29,416 --> 01:04:31,291
‫إلى حيث عرض عليّ الزواج.‬

1056
01:04:32,166 --> 01:04:33,125
‫إلى القلعة!‬

1057
01:04:33,875 --> 01:04:35,125
‫إلى القلعة!‬

1058
01:05:09,583 --> 01:05:10,708
‫أنا أيضًا أحبك.‬

1059
01:05:25,458 --> 01:05:27,375
‫سأذهب إلى "أكاي"، إلى الأبد.‬

1060
01:05:37,250 --> 01:05:40,250
‫مؤخرتي مثل ركبتي. حالها سيئة.‬

1061
01:05:40,875 --> 01:05:43,958
‫- أحتاج إلى مرهم لمؤخرتي.‬
‫- يبدو هذا غريبًا.‬

1062
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
‫- "لولي"؟‬
‫- "لولي"؟‬

1063
01:05:50,250 --> 01:05:51,083
‫يا إلهي!‬

1064
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
‫- "لولي"؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1065
01:05:56,583 --> 01:05:58,083
‫أجل، كل شيء بخير.‬

1066
01:05:58,500 --> 01:06:00,083
‫"لولي"، لا يمكنك فعل هذا.‬

1067
01:06:00,500 --> 01:06:01,500
‫أعرف.‬

1068
01:06:03,458 --> 01:06:05,416
‫أعلم أنه عليّ أن أقرر.‬

1069
01:06:05,500 --> 01:06:06,375
‫أجل.‬

1070
01:06:10,750 --> 01:06:13,791
‫لكن إن قررت، فسأخسر واحدًا منكما.‬

1071
01:06:13,875 --> 01:06:15,500
‫إن مت، فسأفعل ذلك وحدي.‬

1072
01:06:18,125 --> 01:06:19,250
‫إنها غلطتي.‬

1073
01:06:40,333 --> 01:06:42,041
‫سأذهب إلى "أكاي" إلى الأبد.‬

1074
01:06:43,500 --> 01:06:44,500
‫"لولي".‬

1075
01:06:44,583 --> 01:06:45,666
‫مرحبًا؟‬

1076
01:06:46,833 --> 01:06:48,000
‫ذهبت إلى القلعة.‬

1077
01:06:53,833 --> 01:06:54,875
‫هجوم!‬

1078
01:06:54,958 --> 01:06:57,541
‫- لن ألحق بها بعد الآن.‬
‫- ولا أنا.‬

1079
01:06:58,208 --> 01:07:00,500
‫- إنها مجنونة.‬
‫- لن أجعل من نفسي أضحوكة.‬

1080
01:07:01,541 --> 01:07:02,916
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬

1081
01:07:03,458 --> 01:07:04,416
‫مذهل.‬

1082
01:07:08,875 --> 01:07:10,291
‫- تبًا.‬
‫- تبًا.‬

1083
01:07:12,458 --> 01:07:14,375
‫حوالي 190 سنتيمترًا.‬

1084
01:07:14,625 --> 01:07:16,583
‫أبدو مثل "راين غوسلينغ".‬

1085
01:07:16,750 --> 01:07:18,708
‫- ينادونني دائمًا "راين غوسلينغ".‬
‫- هل...‬

1086
01:07:18,791 --> 01:07:19,666
‫ما كان اسمك؟‬

1087
01:07:19,750 --> 01:07:22,416
‫- للحظة فقط.‬
‫- "شاييت"، لطيف. اسم أمريكي أصلي.‬

1088
01:07:22,500 --> 01:07:23,583
‫رباه، شكرًا.‬

1089
01:07:32,041 --> 01:07:33,208
‫كان ذلك سريعًا.‬

1090
01:07:36,500 --> 01:07:38,625
‫- عزيزتي!‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬

1091
01:07:38,708 --> 01:07:40,916
‫دعني أخمن، الأمر يتعلّق بك وبرجالك.‬

1092
01:07:41,500 --> 01:07:42,708
‫لا يتعلّق الأمر بي.‬

1093
01:07:42,791 --> 01:07:44,333
‫هذا شيء جديد.‬

1094
01:07:44,833 --> 01:07:45,791
‫يتعلّق بـ"دانا".‬

1095
01:07:46,333 --> 01:07:47,375
‫أنا أصغي.‬

1096
01:07:47,916 --> 01:07:48,875
‫هناك.‬

1097
01:07:48,958 --> 01:07:50,125
‫- "لولي".‬
‫- "لولي".‬

1098
01:07:50,791 --> 01:07:52,041
‫يحق لنا الحصول على جواب.‬

1099
01:07:52,125 --> 01:07:53,708
‫- الآن!‬
‫- أجل.‬

1100
01:07:54,541 --> 01:07:57,083
‫ستحصلان على جواب في الداخل.‬
‫ادخلا رجاءً. عذرًا.‬

1101
01:07:57,166 --> 01:07:58,916
‫ستحصلان على الجواب في الداخل. هيا.‬

1102
01:07:59,000 --> 01:08:00,833
‫- أين هي؟‬
‫- سنجدها.‬

1103
01:08:00,916 --> 01:08:01,791
‫سأقتلك!‬

1104
01:08:02,208 --> 01:08:03,125
‫اتبعوني!‬

1105
01:08:04,500 --> 01:08:05,416
‫الجميع!‬

1106
01:08:06,250 --> 01:08:07,958
‫لا يمكنني الاستمرار في العيش هكذا.‬

1107
01:08:09,041 --> 01:08:10,791
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلينا؟‬

1108
01:08:12,375 --> 01:08:14,333
‫"هارت"، أنا أحبك. حقًا.‬

1109
01:08:14,708 --> 01:08:16,583
‫لكن ليس بالطريقة الصحيحة.‬

1110
01:08:18,750 --> 01:08:22,750
‫كنت ستكون الرجل المثالي‬
‫لتأسيس عائلة معه، لكنني...‬

1111
01:08:26,583 --> 01:08:27,541
‫ونحن...‬

1112
01:08:29,291 --> 01:08:30,375
‫حاولنا كثيرًا.‬

1113
01:08:32,000 --> 01:08:33,000
‫كثيرًا.‬

1114
01:08:33,875 --> 01:08:35,958
‫وإن لم ينجح الأمر حتى الآن…‬

1115
01:08:39,375 --> 01:08:41,583
‫إن كنت أريد أطفالًا،‬
‫فأريدهم مع الشخص المناسب.‬

1116
01:08:44,166 --> 01:08:47,166
‫والآن، خسرتكما كصديقين أيضًا.‬

1117
01:08:52,041 --> 01:08:55,250
‫سيكون هذا وقتًا مناسبًا لقول،‬
‫"لا يا (لولي). لم تفعلي."‬

1118
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
‫حسنًا...‬

1119
01:09:04,125 --> 01:09:05,875
‫ها هي!‬

1120
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
‫- الحقوا بها.‬
‫- بسرعة!‬

1121
01:09:11,833 --> 01:09:13,666
‫- "روزالي"؟‬
‫- لا. "شاه روخ".‬

1122
01:09:13,750 --> 01:09:16,541
‫- إن أردت التكلّم عن علاوة...‬
‫- أجل.‬

1123
01:09:16,625 --> 01:09:19,541
‫لكن هذه المرة، يتعلّق الأمر بعلاوة لك.‬

1124
01:09:19,625 --> 01:09:21,333
‫- الأمريكيون هنا.‬
‫- يا إلهي.‬

1125
01:09:21,416 --> 01:09:23,833
‫- ومعهم عرض رائع.‬
‫- رائع إلى أيّ حد؟‬

1126
01:09:23,916 --> 01:09:25,000
‫رائع جدًا.‬

1127
01:09:25,083 --> 01:09:27,875
‫يعرضون عليك 10 ملايين مقابل أسهم شركتك.‬

1128
01:09:27,958 --> 01:09:29,666
‫- ليس روبية، بل يورو.‬
‫- 10؟‬

1129
01:09:29,750 --> 01:09:30,666
‫أجل. 10.‬

1130
01:09:30,750 --> 01:09:32,583
‫يمكنك أخيرًا أن تفعلي ما تريدينه.‬

1131
01:09:32,666 --> 01:09:34,875
‫مثل قصصك المصوّرة الغريبة‬
‫التي لن يشتريها أحد.‬

1132
01:09:34,958 --> 01:09:36,375
‫يمكنك فعل كل شيء الآن.‬

1133
01:09:36,458 --> 01:09:37,375
‫لكن عليك الإسراع.‬

1134
01:09:37,458 --> 01:09:40,125
‫إنهم في منزلك ويريدون مقابلتك شخصيًا.‬

1135
01:09:40,208 --> 01:09:43,375
‫قالوا إنهم سيستقلون الطائرة التالية‬
‫إن لم تذهبي بسرعة.‬

1136
01:09:43,458 --> 01:09:45,791
‫"لولي"، لا تفسدي هذا.‬

1137
01:09:46,583 --> 01:09:47,500
‫10...‬

1138
01:09:48,375 --> 01:09:51,166
‫يا إلهي! سأتخلّص من كل القلق.‬

1139
01:09:51,625 --> 01:09:53,291
‫ستزول جميع مشكلاتي.‬

1140
01:09:55,375 --> 01:09:56,750
‫تبًا لـ"هوليوود".‬

1141
01:09:57,166 --> 01:09:58,250
‫لكن...‬

1142
01:10:10,375 --> 01:10:11,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1143
01:10:12,000 --> 01:10:13,875
‫ظننت أنكما لا ترغبان في رؤيتي مجددًا.‬

1144
01:10:14,875 --> 01:10:17,250
‫ظننا أنه وقت مناسب لإخبارك…‬

1145
01:10:17,916 --> 01:10:18,875
‫بأننا...‬

1146
01:10:19,291 --> 01:10:21,041
‫بأننا ما زلنا أصدقاء.‬

1147
01:10:23,166 --> 01:10:24,000
‫أحبك.‬

1148
01:10:24,083 --> 01:10:25,416
‫- أنا أيضًا.‬
‫- أنا أيضًا.‬

1149
01:10:27,416 --> 01:10:28,416
‫أحبكما.‬

1150
01:10:31,583 --> 01:10:33,583
‫أخبريني، ماذا نفعل هنا؟‬

1151
01:10:33,666 --> 01:10:35,333
‫سننقذ حياة.‬

1152
01:10:36,375 --> 01:10:37,208
‫لا.‬

1153
01:10:37,291 --> 01:10:38,791
‫- تبًا.‬
‫- أين هي؟‬

1154
01:10:39,666 --> 01:10:40,500
‫هناك!‬

1155
01:10:40,583 --> 01:10:42,000
‫- إنها هناك!‬
‫- أين؟‬

1156
01:10:42,541 --> 01:10:44,333
‫- أرجوكما أن تمنعاهم.‬
‫- بالتأكيد.‬

1157
01:10:45,000 --> 01:10:46,041
‫"لولي".‬

1158
01:10:48,208 --> 01:10:49,500
‫- البوّابة.‬
‫- البوّابة.‬

1159
01:10:49,583 --> 01:10:50,958
‫من هنا! هنا!‬

1160
01:10:51,041 --> 01:10:52,166
‫من هنا!‬

1161
01:10:58,291 --> 01:10:59,250
‫"دانا"!‬

1162
01:11:01,125 --> 01:11:02,791
‫- هل تعرف إلام نحتاج؟‬
‫- ماذا؟‬

1163
01:11:02,875 --> 01:11:03,833
‫المفاتيح.‬

1164
01:11:04,666 --> 01:11:05,708
‫تبًا.‬

1165
01:11:06,875 --> 01:11:07,708
‫"سفين"؟‬

1166
01:11:07,791 --> 01:11:08,750
‫هارالد"؟‬

1167
01:11:08,833 --> 01:11:10,000
‫تبًا لك!‬

1168
01:11:11,750 --> 01:11:13,041
‫- افتحا البوّابة!‬
‫- لا!‬

1169
01:11:15,166 --> 01:11:18,291
‫حطموا هذا الجدار!‬

1170
01:11:22,208 --> 01:11:23,041
‫"دانا"!‬

1171
01:11:28,958 --> 01:11:31,166
‫لم أقل قط إنّ "أكاي" لا يزال حيًا.‬

1172
01:11:31,916 --> 01:11:32,791
‫لا.‬

1173
01:11:35,291 --> 01:11:37,125
‫كان قلبه ضعيفًا جدًا.‬

1174
01:11:38,208 --> 01:11:40,291
‫- هذا ليس خطأك.‬
‫- بلى.‬

1175
01:11:40,375 --> 01:11:42,125
‫أعطيته تلك الحبوب اللعينة.‬

1176
01:11:42,416 --> 01:11:44,250
‫لأنك أحببته.‬

1177
01:11:46,541 --> 01:11:47,750
‫أكثر من اللزوم.‬

1178
01:11:48,416 --> 01:11:50,458
‫لا شيء أكثر من اللزوم في الحب.‬

1179
01:11:52,708 --> 01:11:55,125
‫إن قفزت، فلن أضطر إلى الحب مجددًا.‬

1180
01:11:55,708 --> 01:11:57,708
‫- صحيح.‬
‫- لا تقولي، "لكن..."‬

1181
01:11:58,250 --> 01:11:59,166
‫لكن...‬

1182
01:12:00,375 --> 01:12:02,708
‫يمكن للمرء أن يجد الشجاعة لعيش حياة جديدة.‬

1183
01:12:03,625 --> 01:12:04,708
‫كيف؟‬

1184
01:12:06,000 --> 01:12:08,291
‫تحتاجين إلى صديقة لمساعدتك.‬

1185
01:12:11,333 --> 01:12:13,125
‫وأنت تريدين أن تكوني تلك الصديقة؟‬

1186
01:12:19,458 --> 01:12:20,416
‫كنت أتكلّم عنك.‬

1187
01:12:21,458 --> 01:12:22,500
‫ماذا؟‬

1188
01:12:25,000 --> 01:12:26,375
‫ابتعدا عن الطريق.‬

1189
01:12:29,541 --> 01:12:31,375
‫هجوم!‬

1190
01:12:33,958 --> 01:12:35,625
‫الاستسلام للهواة.‬

1191
01:12:38,333 --> 01:12:41,208
‫إذًا، هل تريد مساعدتي على ترتيب حياتي؟‬

1192
01:12:43,208 --> 01:12:44,416
‫تابعا التقدّم!‬

1193
01:12:46,458 --> 01:12:48,000
‫لديّ خدمة أرضية.‬

1194
01:12:52,083 --> 01:12:53,000
‫حسنًا.‬

1195
01:12:54,125 --> 01:12:54,958
‫حسنًا.‬

1196
01:12:55,458 --> 01:12:56,291
‫أجل.‬

1197
01:13:02,541 --> 01:13:05,125
‫لقد دمّرتما خيمة المعالجة خاصتنا.‬

1198
01:13:05,208 --> 01:13:07,458
‫اضطررت إلى زيارة طبيب مسالك بولية بسببكما.‬

1199
01:13:13,166 --> 01:13:15,791
‫لقد أفسدتما كل شيء.‬

1200
01:13:16,791 --> 01:13:18,500
‫يا إلهي!‬

1201
01:13:19,833 --> 01:13:21,375
‫- أعطيني يدك!‬
‫- لا أستطيع.‬

1202
01:13:21,458 --> 01:13:23,791
‫- أعطيني يدك!‬
‫- لا أستطيع!‬

1203
01:13:23,875 --> 01:13:26,833
‫- الاستسلام للهواة.‬
‫- هذه مقولة غبية.‬

1204
01:13:26,916 --> 01:13:29,416
‫أردت صديقة، والآن لديك صديقة.‬

1205
01:13:29,875 --> 01:13:31,666
‫أعطيني يدك! الآن!‬

1206
01:13:34,625 --> 01:13:35,958
‫تعالي.‬

1207
01:13:36,875 --> 01:13:38,666
‫تعالي إلى هنا.‬

1208
01:13:39,083 --> 01:13:39,958
‫يا إلهي!‬

1209
01:13:42,416 --> 01:13:44,875
‫أكره حين تقولين هذا.‬

1210
01:13:44,958 --> 01:13:46,083
‫توقفي!‬

1211
01:13:46,166 --> 01:13:48,708
‫- لن تتخطّيني.‬
‫- حان الوقت لوحشية الشرطة!‬

1212
01:13:49,291 --> 01:13:51,166
‫- اغربي عن وجهي!‬
‫- لا.‬

1213
01:14:02,708 --> 01:14:03,833
‫حان وقت الأبطال.‬

1214
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
‫"روزالي"!‬

1215
01:14:14,708 --> 01:14:16,333
‫ما زلت منتشية.‬

1216
01:14:16,416 --> 01:14:17,583
‫أظن أنني منتشية أيضًا.‬

1217
01:14:17,666 --> 01:14:18,875
‫حسنًا، أعترف.‬

1218
01:14:18,958 --> 01:14:21,250
‫"الأرنب الخارقة" من نسج خيالي،‬

1219
01:14:21,333 --> 01:14:23,416
‫لكن ليس ذنبي إن تصاعد الأمر.‬

1220
01:14:28,458 --> 01:14:32,000
‫كنت أظن أنّ الحجم غير مهم.‬

1221
01:15:05,083 --> 01:15:07,125
‫لديّ الكثير من الأعمال المكتبية.‬

1222
01:15:10,541 --> 01:15:12,333
‫هل تريد ممارسة التانترا معي؟‬

1223
01:15:13,625 --> 01:15:14,750
‫أود أن أجرّب التانترا.‬

1224
01:15:16,041 --> 01:15:17,833
‫أيمكنني المشاركة؟‬

1225
01:15:18,291 --> 01:15:20,083
‫أمي، سأذهب معك.‬

1226
01:15:24,541 --> 01:15:26,916
‫ماذا فعلت من دوني في الـ17 سنة الماضية؟‬

1227
01:15:30,375 --> 01:15:33,125
‫ثمة شيء واحد أفضل من الحصول على صديقة.‬

1228
01:15:33,791 --> 01:15:34,708
‫ما هو؟‬

1229
01:15:37,500 --> 01:15:39,291
‫الحصول على صديقتين.‬

1230
01:15:40,333 --> 01:15:41,166
‫تعالي إلى هنا.‬

1231
01:15:41,750 --> 01:15:43,083
‫إن كنت مضطرة...‬

1232
01:15:46,666 --> 01:15:47,666
‫تعالي أيتها البدينة.‬

1233
01:15:58,958 --> 01:16:00,458
‫- لا. "روزالي"؟‬
‫- "روزالي"؟‬

1234
01:16:04,125 --> 01:16:05,166
‫مرحبًا.‬

1235
01:16:05,625 --> 01:16:06,791
‫لا تمسك بمؤخرتي.‬

1236
01:16:06,875 --> 01:16:08,000
‫بالطبع!‬

1237
01:16:09,875 --> 01:16:11,958
‫انظروا، وصل المنقذون.‬

1238
01:16:14,208 --> 01:16:15,083
‫لنر.‬

1239
01:16:16,833 --> 01:16:19,375
‫لا بد أنّ القفز إلى الأسفل ممتع.‬

1240
01:16:19,458 --> 01:16:21,791
‫- قفزة إلى حياة جديدة؟‬
‫- أو للمتعة فقط.‬

1241
01:16:22,916 --> 01:16:24,166
‫قفزة إلى حياة جديدة.‬

1242
01:16:25,083 --> 01:16:26,625
‫ألا تخافين من المرتفعات؟‬

1243
01:16:27,125 --> 01:16:28,375
‫ليس بعد الآن.‬

1244
01:16:28,458 --> 01:16:30,125
‫حياة جديدة. لم لا؟‬

1245
01:16:30,583 --> 01:16:32,125
‫أنتم جميعًا مجانين.‬

1246
01:16:35,875 --> 01:16:37,125
‫لكنني مجنون أيضًا، لذا...‬

1247
01:16:38,000 --> 01:16:39,041
‫بئسًا!‬

1248
01:16:40,291 --> 01:16:41,541
‫1...‬

1249
01:16:41,625 --> 01:16:43,208
‫2...‬

1250
01:16:43,291 --> 01:16:44,291
‫3!‬

1251
01:16:44,375 --> 01:16:45,375
‫مهلًا.‬

1252
01:16:45,458 --> 01:16:47,875
‫هل صُممت شبكة الإنقاذ لحمل 5 أشخاص؟‬

1253
01:16:52,125 --> 01:16:53,083
{\an8}‫"برلين"؟‬

1254
01:16:53,666 --> 01:16:55,541
{\an8}‫"برلين"!‬

1255
01:16:57,791 --> 01:17:01,166
‫علينا أن نشرح للشرطي بأنه سوء تفاهم...‬

1256
01:17:01,250 --> 01:17:03,333
‫عمّ تتكلّمين؟‬

1257
01:17:03,416 --> 01:17:06,250
‫"شاه روخ"، عليك الاتصال بتعقّب "لولي".‬

1258
01:17:06,333 --> 01:17:07,500
‫الاتصال بتعقّب "لولي"؟‬

1259
01:17:12,291 --> 01:17:14,666
{\an8}‫تبدين كوسادة ذات مهدّبة.‬

1260
01:17:21,833 --> 01:17:24,333
{\an8}‫من دون المناشف...‬

1261
01:17:25,500 --> 01:17:29,375
‫عليك أن تأتي إلى هنا‬
‫وحين تصلين، سنتكلّم عن...‬

1262
01:17:32,541 --> 01:17:33,416
‫هذا مؤلم!‬

1263
01:17:34,791 --> 01:17:38,166
{\an8}‫لكنّ جزءًا مني ما زال في الماضي.‬
‫أدركت ذلك اليوم.‬

1264
01:17:39,500 --> 01:17:40,625
{\an8}‫يجب أن أبدأ من جديد.‬

1265
01:17:40,708 --> 01:17:42,833
{\an8}‫- أجل، بسرعة.‬
‫- مرة أخرى.‬

1266
01:17:42,916 --> 01:17:44,125
{\an8}‫تبًا لك!‬

1267
01:17:44,541 --> 01:17:47,250
{\an8}‫أحبك.‬

1268
01:17:49,958 --> 01:17:51,083
‫حبيبي "هارت".‬

1269
01:17:51,166 --> 01:17:52,041
‫حبيبي "سفين".‬

1270
01:17:52,833 --> 01:17:53,666
‫تعال.‬

1271
01:17:56,708 --> 01:17:57,541
‫أنا أصغي.‬

1272
01:17:58,375 --> 01:17:59,208
{\an8}‫اقطعوا التصوير.‬

1273
01:18:02,833 --> 01:18:06,416
{\an8}‫"جدتي صلعاء ولديها..."‬

1274
01:18:06,500 --> 01:18:08,041
{\an8}‫أحتاج إلى إجازة بشكل عاجل.‬

1275
01:18:08,125 --> 01:18:09,375
{\an8}‫أحتاج إلى علاج فيزيائي.‬

1276
01:18:10,166 --> 01:18:11,958
{\an8}‫آسف، هل فاتني شيء ما؟‬

1277
01:20:31,916 --> 01:20:33,916
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬



