1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,083 --> 00:00:09,791
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:42,125 --> 00:00:45,416
<i>В 18 лет у меня были ужасная прическа</i>
<i>и большие планы.</i>

5
00:00:47,416 --> 00:00:49,083
<i>Я хотела рисовать комиксы...</i>

6
00:00:52,541 --> 00:00:53,791
<i>...влюбиться</i>

7
00:00:54,041 --> 00:00:56,041
<i>и по-настоящему окунуться в жизнь.</i>

8
00:00:59,625 --> 00:01:02,666
<i>Всё получилось.</i>
<i>Я влюбилась в кузена Свена.</i>

9
00:01:04,125 --> 00:01:07,625
В экстремальных ситуациях
люди реагируют не так, как обычно.

10
00:01:07,708 --> 00:01:09,500
Они реагируют экстремально.

11
00:01:09,583 --> 00:01:12,625
<i>Проще говоря,</i>
<i>всегда что-то может случиться.</i>

12
00:01:12,708 --> 00:01:16,666
<i>Иногда один поцелуй помогает</i>
<i>забыть глупую влюбленность.</i>

13
00:01:17,791 --> 00:01:20,208
<i>Но неизвестно, какой именно поцелуй.</i>

14
00:01:20,291 --> 00:01:21,458
Где он?

15
00:01:21,875 --> 00:01:23,166
- В шкафу.
- В шкафу?

16
00:01:23,791 --> 00:01:26,666
<i>Поцелуи Свена замечательные.</i>

17
00:01:27,166 --> 00:01:29,083
<i>А еще у меня есть друг Харт.</i>

18
00:01:29,166 --> 00:01:30,291
Доброе утро, Лолле<i>.</i>

19
00:01:32,250 --> 00:01:35,041
- Угадай, что это.
- Письмо?

20
00:01:35,125 --> 00:01:37,416
<i>Харт, пожалуй, лучший человек в мире.</i>

21
00:01:37,583 --> 00:01:38,416
Ты милый.

22
00:01:39,708 --> 00:01:40,583
Милый?

23
00:01:42,208 --> 00:01:44,166
<i>Лучше бы я не говорила «пожалуй».</i>

24
00:01:44,250 --> 00:01:47,625
<i>Тогда я бы не эмигрировала со Свеном.</i>
<i>Это было глупо.</i>

25
00:01:47,708 --> 00:01:49,583
- Свен?
- Лолле?

26
00:01:49,666 --> 00:01:51,166
<i>Это было приключение!</i>

27
00:01:52,625 --> 00:01:54,208
<i>Или скорее катастрофа.</i>

28
00:01:54,791 --> 00:01:56,583
<i>Но теперь всё по-другому.</i>

29
00:01:56,666 --> 00:01:59,583
<i>Мне за 30,</i>
<i>и у меня наконец-то есть план Б.</i>

30
00:02:01,125 --> 00:02:02,916
<i>Родить ребенка.</i>

31
00:02:03,000 --> 00:02:05,916
<i>В ближайшем будущем сказать «да».</i>

32
00:02:06,000 --> 00:02:07,333
<i>Стать женой, матерью</i>

33
00:02:07,416 --> 00:02:10,250
<i>и главой модной анимационной студии</i>
<i>в Берлине.</i>

34
00:02:10,625 --> 00:02:12,375
<i>Или продать ее Голливуду.</i>

35
00:02:18,875 --> 00:02:20,791
Подсудимая, садитесь.

36
00:02:21,625 --> 00:02:23,250
<i>Ладно, признаю:</i>

37
00:02:23,375 --> 00:02:26,208
<i>я не так представляла лучший день</i>
<i>в моей жизни.</i>

38
00:02:26,333 --> 00:02:29,458
<i>Не стоит верить всему,</i>
<i>что пишут в свадебных журналах.</i>

39
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
Закончили?

40
00:02:43,166 --> 00:02:44,375
Посмотрим...

41
00:02:46,000 --> 00:02:48,833
...в чём вас обвиняют,

42
00:02:48,916 --> 00:02:50,000
мисс...

43
00:02:52,000 --> 00:02:53,791
- ...Хольцман.
- Да.

44
00:03:00,708 --> 00:03:03,708
Расскажите вашу версию произошедшего.

45
00:03:07,041 --> 00:03:10,166
В экстремальных ситуациях
люди реагируют не так, как обычно.

46
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
Они реагируют экстремально.

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,166
Происходящее в такой ситуации
не должно учитываться,

48
00:03:15,250 --> 00:03:17,083
ведь оно не произошло бы,

49
00:03:17,166 --> 00:03:19,291
если бы не экстремальная ситуация.

50
00:03:19,791 --> 00:03:23,291
О какой экстремальной ситуации
вы говорите?

51
00:03:23,958 --> 00:03:24,875
О моей свадьбе.

52
00:03:26,250 --> 00:03:28,916
<i>Вам знакомо чувство,</i>
<i>как будто всё идеально,</i>

53
00:03:29,000 --> 00:03:30,958
<i>как в лучшей сторис в инстаграме?</i>

54
00:03:31,041 --> 00:03:32,708
<i>И это как-то...</i>

55
00:03:34,750 --> 00:03:36,375
<i>Я не знаю.</i>

56
00:03:36,458 --> 00:03:40,125
...любить, чтить и беречь его
в болезни и здравии,

57
00:03:40,208 --> 00:03:42,166
пока смерть не разлучит вас?

58
00:03:42,250 --> 00:03:45,916
Скажите «да».

59
00:03:50,458 --> 00:03:51,625
Мисс Хольцман?

60
00:04:14,416 --> 00:04:15,375
Свен.

61
00:04:16,125 --> 00:04:17,791
Я хотел сказать то же самое.

62
00:04:18,625 --> 00:04:22,041
- Ты не ответил на наше приглашение.
- А надо было, Харт.

63
00:04:22,125 --> 00:04:24,333
- Рад тебя видеть.
- Не обнимай меня.

64
00:04:24,875 --> 00:04:26,500
Чёрт, ты болеешь?

65
00:04:27,541 --> 00:04:29,958
- Нет, мне нужно кое-что сказать Лолле.
- <i>Заткнись!</i>

66
00:04:42,083 --> 00:04:45,541
У нас часто не складывалось,
но мы должны быть вместе.

67
00:04:47,250 --> 00:04:50,791
Я понял это после того,
как мы переспали месяц назад.

68
00:04:54,125 --> 00:04:55,958
- Что вы сделали?
- Да.

69
00:04:56,041 --> 00:04:59,000
Мы случайно встретились
на пляже в Лос-Анджелесе.

70
00:04:59,416 --> 00:05:01,750
Я думал,
ты всё время была на собраниях,

71
00:05:01,833 --> 00:05:02,833
ради нашей фирмы!

72
00:05:02,916 --> 00:05:03,833
Я была...

73
00:05:07,500 --> 00:05:10,416
Скажи мне,
что здесь есть скрытая камера.

74
00:05:10,833 --> 00:05:11,916
Я бы с радостью.

75
00:05:15,375 --> 00:05:20,000
- Но ее нет?
- Поверь, я бы хотела, чтобы она была.

76
00:05:20,083 --> 00:05:20,916
Лолле!

77
00:05:21,666 --> 00:05:22,875
Лолле, я люблю тебя.

78
00:05:23,541 --> 00:05:24,375
Выходи за меня.

79
00:05:25,583 --> 00:05:27,375
Выходи за меня здесь и сейчас.

80
00:05:33,166 --> 00:05:36,125
И что вы решили?

81
00:05:40,791 --> 00:05:42,000
Довериться интуиции.

82
00:05:46,708 --> 00:05:47,791
Давай!

83
00:05:48,250 --> 00:05:49,375
Поехали!

84
00:06:39,791 --> 00:06:42,166
Вы нарушили правила дорожного движения,

85
00:06:42,250 --> 00:06:45,083
потому что не смогли выбрать мужчину?

86
00:06:46,583 --> 00:06:49,291
- Вы виновны.
- Нет, прошу, не надо меня осуждать.

87
00:06:49,958 --> 00:06:53,333
На этой неделе мы представляем
голливудской студии новый концепт.

88
00:06:53,416 --> 00:06:55,625
Если им понравится,
они купят нашу фирму,

89
00:06:55,708 --> 00:06:57,583
и никто не потеряет работу.

90
00:06:57,958 --> 00:07:00,875
Но мне нужно успеть
придумать одного персонажа.

91
00:07:01,750 --> 00:07:03,416
Знаете, что я думаю?

92
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
Вам всё равно?

93
00:07:06,500 --> 00:07:07,333
Именно.

94
00:07:07,416 --> 00:07:08,875
Я приговариваю вас

95
00:07:08,958 --> 00:07:12,291
к 40 часам общественных работ,
начиная с завтрашнего утра.

96
00:07:13,500 --> 00:07:16,625
- Или лучше к 50?
- Нет, думаю, 40 достаточно.

97
00:07:18,041 --> 00:07:19,166
- Харт!
- Отстань!

98
00:07:19,250 --> 00:07:20,375
Харт!

99
00:07:20,458 --> 00:07:22,083
Подожди, пожалуйста!

100
00:07:22,166 --> 00:07:23,375
Мне так жаль.

101
00:07:23,791 --> 00:07:25,208
Прости меня, пожалуйста.

102
00:07:28,041 --> 00:07:29,916
Ты не имеешь права плакать.

103
00:07:30,166 --> 00:07:31,083
Я знаю.

104
00:07:31,166 --> 00:07:32,250
Квартира твоя.

105
00:07:33,083 --> 00:07:34,666
- Я поеду в отель.
- Нет.

106
00:07:35,541 --> 00:07:38,208
- Харт!
- Сгинь.

107
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
- Так будет лучше, поверь мне.
- Лучше?

108
00:07:41,250 --> 00:07:44,125
Она всегда думала бы обо мне.
Я это знаю.

109
00:07:44,208 --> 00:07:46,125
И ты тоже.

110
00:07:46,208 --> 00:07:47,791
Ты ничего не знаешь.

111
00:07:48,166 --> 00:07:50,250
Ты не был в Берлине тысячу лет.

112
00:07:50,333 --> 00:07:54,041
Ты кочуешь с пляжа на пляж,
как подросток после выпускного.

113
00:07:54,750 --> 00:07:56,000
Ты понятия не имеешь,

114
00:07:56,083 --> 00:07:59,416
какую прекрасную жизнь
мы с Лолле устроили.

115
00:08:00,125 --> 00:08:03,250
У нас была общая квартира и компания.

116
00:08:03,875 --> 00:08:06,375
- Совместное будущее.
- Да.

117
00:08:06,458 --> 00:08:09,333
Но она любит меня, Харт.

118
00:08:13,958 --> 00:08:15,500
Извини.

119
00:08:15,916 --> 00:08:18,166
Ну какая же я тупая дура!

120
00:08:20,000 --> 00:08:22,291
Нет. Лолле, нет.

121
00:08:23,041 --> 00:08:24,291
Постой, Харт!

122
00:08:28,916 --> 00:08:31,250
Помнишь, что я сказала после той ночи?

123
00:08:31,333 --> 00:08:32,708
Что ты выпила лишнего?

124
00:08:33,416 --> 00:08:35,375
Что мне нужно что-то другое.

125
00:08:36,000 --> 00:08:39,333
Не тот, кто живет своей жизнью,
работает в пляжных барах.

126
00:08:39,416 --> 00:08:42,458
Это хорошая жизнь.
Без принуждения и давления.

127
00:08:42,541 --> 00:08:45,000
Но я хочу чего-то другого!

128
00:08:46,541 --> 00:08:47,625
Чего ты хочешь?

129
00:08:48,291 --> 00:08:49,375
Семью.

130
00:08:49,458 --> 00:08:50,791
Ты хочешь детей?

131
00:08:53,750 --> 00:08:57,000
- Ты не беременна, Лолле.
- Ты не беременна.

132
00:08:58,083 --> 00:08:59,250
Я не беременна.

133
00:09:06,166 --> 00:09:07,708
Харт прекрасный отец.

134
00:09:08,333 --> 00:09:11,791
И хотя они с Сарой в разводе,
он заботится о своем ребенке.

135
00:09:11,875 --> 00:09:14,541
А твоему сыну уже 18,
и ты ему не помогал.

136
00:09:25,750 --> 00:09:26,916
Лолле, постой.

137
00:09:44,958 --> 00:09:46,583
- Лолле?
- Да?

138
00:09:47,208 --> 00:09:48,083
Что такое?

139
00:10:00,208 --> 00:10:02,125
Я не могу жить без тебя.

140
00:10:17,208 --> 00:10:18,666
<i>Я снова начну с нуля.</i>

141
00:10:19,041 --> 00:10:20,416
<i>В 38 лет.</i>

142
00:10:21,125 --> 00:10:22,541
<i>Мои поздравления, Лолле.</i>

143
00:10:23,416 --> 00:10:26,250
<i>И удачи вам до конца жизни,</i>

144
00:10:26,333 --> 00:10:27,958
<i>мисс всё-ещё-Хольцман.</i>

145
00:10:28,916 --> 00:10:30,333
<i>Мне нужен сонный чай.</i>

146
00:10:45,250 --> 00:10:46,375
<i>Мне нужно в туалет.</i>

147
00:10:46,750 --> 00:10:47,875
<i>Чёртов сонный чай.</i>

148
00:10:50,875 --> 00:10:53,291
<i>Можно попробовать</i>
<i>уйти с головой в работу.</i>

149
00:10:53,708 --> 00:10:55,541
<i>Так делают современные женщины.</i>

150
00:10:56,333 --> 00:10:57,875
<i>Может, не в три часа ночи.</i>

151
00:11:02,583 --> 00:11:04,958
<i>Мне срочно нужны сверхспособности.</i>

152
00:11:05,041 --> 00:11:08,166
<i>Например, способность</i>
<i>принимать правильные решения.</i>

153
00:11:08,541 --> 00:11:09,708
<i>Как Чудо-Зайка.</i>

154
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
Я знал, что ты придешь.

155
00:11:12,375 --> 00:11:13,875
- Харт!
- Чёрт.

156
00:11:17,208 --> 00:11:18,166
Больно?

157
00:11:20,333 --> 00:11:21,791
Везде больно.

158
00:11:26,416 --> 00:11:29,541
Думаю, я знаю,
почему ты снова влюбилась в него.

159
00:11:29,625 --> 00:11:32,333
Это был слишком сильный стресс.
Для нас обоих.

160
00:11:33,708 --> 00:11:36,041
Ну, 80 сотрудников,
которым нужна зарплата.

161
00:11:36,458 --> 00:11:38,083
Голливудская презентация.

162
00:11:39,041 --> 00:11:40,666
Гигантская свадьба.

163
00:11:40,750 --> 00:11:43,958
Секс именно тогда,
когда ты способна к зачатию.

164
00:11:47,791 --> 00:11:51,208
Что думаешь о скромной свадьбе?

165
00:11:51,625 --> 00:11:53,791
В какой-нибудь тосканской деревушке?

166
00:11:54,250 --> 00:11:57,333
Позовем в свидетели прохожих с улицы.

167
00:12:03,250 --> 00:12:04,666
- Лолле.
- Да?

168
00:12:05,583 --> 00:12:07,791
Ты хочешь полететь со мной в Тоскану?

169
00:12:12,791 --> 00:12:14,916
Завтра начинается отработка в школе.

170
00:12:15,666 --> 00:12:17,291
А после этого?

171
00:12:17,708 --> 00:12:18,958
Американцы приедут.

172
00:12:19,458 --> 00:12:20,708
А после этого?

173
00:12:23,333 --> 00:12:24,458
Ладно, после этого.

174
00:12:47,000 --> 00:12:48,958
<i>Люди, работающие в школе, знают,</i>

175
00:12:49,041 --> 00:12:52,000
<i>что где-то на жизненном пути</i>
<i>они  сильно ошиблись.</i>

176
00:13:02,958 --> 00:13:03,833
Есть кто?

177
00:13:05,583 --> 00:13:07,500
Я ищу директора, мне назначено.

178
00:13:08,333 --> 00:13:10,583
- Я здесь.
- Где?

179
00:13:12,541 --> 00:13:13,458
Здесь.

180
00:13:14,666 --> 00:13:16,750
<i>Надо было лететь в Тоскану.</i>

181
00:13:19,375 --> 00:13:20,583
Я Карлотта Хольцман.

182
00:13:20,666 --> 00:13:22,875
Я пришла на общественные работы.

183
00:13:22,958 --> 00:13:25,625
- Сколько часов?
- Сорок. За восемь недель.

184
00:13:26,708 --> 00:13:30,208
- У меня еще 31 433.
- Часов общественных работ?

185
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
До пенсии.

186
00:13:32,083 --> 00:13:36,083
Тридцать одна тысяча
четыреста тридцать три чёртовых часа.

187
00:13:38,291 --> 00:13:39,333
Сколько вам лет?

188
00:13:40,500 --> 00:13:41,583
Тридцать семь.

189
00:13:42,166 --> 00:13:43,125
Ясно.

190
00:13:43,875 --> 00:13:46,500
Пока я не стал учителем,
я нравился женщинам.

191
00:13:46,708 --> 00:13:48,458
Меня называли «Гослинг».

192
00:13:50,875 --> 00:13:53,166
- Райан Гослинг.
- Понятно. Я его знаю.

193
00:13:55,166 --> 00:13:57,750
- Знаешь, о чём я себя спрашиваю?
- Нет.

194
00:13:57,833 --> 00:13:59,208
Сколько пальцев

195
00:13:59,666 --> 00:14:03,708
нужно засунуть в вентилятор,
чтобы получить инвалидность?

196
00:14:03,791 --> 00:14:05,000
Не надо!

197
00:14:08,833 --> 00:14:11,041
Может, скажете, что мне нужно делать?

198
00:14:11,125 --> 00:14:12,000
Нет.

199
00:14:14,291 --> 00:14:17,250
Дана скажет.
У нее тоже общественные работы.

200
00:14:18,208 --> 00:14:19,083
Нет!

201
00:14:20,041 --> 00:14:21,166
Да.

202
00:14:21,666 --> 00:14:23,125
- И еще раз!
- Нет!

203
00:14:23,208 --> 00:14:26,083
- Она макает ученика в унитаз.
- Да.

204
00:14:26,166 --> 00:14:28,458
Итак, что мы усвоили?

205
00:14:28,541 --> 00:14:30,416
Я удалю снимки голой Лилли.

206
00:14:30,500 --> 00:14:32,833
- И что еще?
- Пожалуй, надо три пальца.

207
00:14:32,916 --> 00:14:35,833
И все в моей группе WhatsApp
тоже их удалят.

208
00:14:35,916 --> 00:14:36,750
И?

209
00:14:36,833 --> 00:14:39,750
Если я сделаю это снова,
буду плавать в унитазе.

210
00:14:40,166 --> 00:14:42,916
- Именно. А теперь извинись.
- Извини.

211
00:14:43,000 --> 00:14:45,833
Кто сказал, что в школе ничему не учат?
Исчезни!

212
00:14:46,416 --> 00:14:48,666
- Уже нечего бояться, Лилли.
- Спасибо.

213
00:14:49,541 --> 00:14:50,708
Привет, я Лолле.

214
00:14:50,791 --> 00:14:53,416
Тебе явно не сказали,
как нужно одеться.

215
00:14:54,458 --> 00:14:57,000
- Нет, а зачем?
- Мы пришли работать.

216
00:14:59,333 --> 00:15:02,916
Но я не умею
обращаться с инструментами.

217
00:15:03,000 --> 00:15:06,125
У меня есть то, с чем любой справится.

218
00:15:06,208 --> 00:15:07,125
Держи.

219
00:15:07,625 --> 00:15:09,791
- Зачем?
- Я займусь раковинами.

220
00:15:09,875 --> 00:15:12,125
А ты прочисти забитые унитазы.

221
00:15:17,333 --> 00:15:18,208
Конечно.

222
00:15:23,541 --> 00:15:24,666
- Дана.
- Что?

223
00:15:24,750 --> 00:15:28,083
Мне нужно закончить важную презентацию.

224
00:15:28,166 --> 00:15:32,041
Давай я дам тебе 100 евро,
а ты почистишь за меня туалеты?

225
00:15:32,708 --> 00:15:33,875
Сто евро?

226
00:15:34,458 --> 00:15:35,666
Триста.

227
00:15:36,375 --> 00:15:38,541
- Да?
- Знаешь что?

228
00:15:39,375 --> 00:15:42,291
Думаю, грязная работа тебе на пользу.

229
00:15:43,416 --> 00:15:46,750
Я по уши в долгах,
но предпочитаю честное воровство.

230
00:15:49,958 --> 00:15:53,666
<i>Ладно, я всё испортила.</i>
<i>Но я не так это себе представляла.</i>

231
00:15:53,750 --> 00:15:56,666
<i>Мы со Свеном в Лос-Анджелесе</i>
<i>зря это сделали.</i>

232
00:15:56,750 --> 00:15:58,708
<i>Надо было быть честнее с Хартом.</i>

233
00:15:58,791 --> 00:16:02,291
<i>И мне не стоило ехать на красный свет.</i>
<i>Но кроме этого...</i>

234
00:16:23,791 --> 00:16:25,083
Нет! Эй!

235
00:16:25,541 --> 00:16:26,375
Стой!

236
00:16:26,750 --> 00:16:28,000
С дороги!

237
00:16:28,333 --> 00:16:29,958
Пропустите меня!

238
00:16:30,041 --> 00:16:32,458
Блин, обязательно так делать? Ай!

239
00:16:32,541 --> 00:16:34,000
Боже, простите!

240
00:16:34,458 --> 00:16:35,416
Стой!

241
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
Осторожно!

242
00:16:43,208 --> 00:16:44,916
Чёрт!

243
00:16:46,750 --> 00:16:48,791
{\an8}ШАРУК
МУМБАЙ

244
00:16:49,041 --> 00:16:49,875
- Шарук?
<i>- Да.</i>

245
00:16:49,958 --> 00:16:51,208
Отследи мой планшет.

246
00:16:51,291 --> 00:16:53,708
<i>- Это я могу, без проблем.</i>
- Слава богу.

247
00:16:53,791 --> 00:16:55,083
-<i> Завтра.</i>
- Завтра?

248
00:16:55,166 --> 00:16:56,666
<i>Рабочий день кончился.</i>

249
00:16:56,750 --> 00:16:57,666
Серьезно?

250
00:16:57,750 --> 00:17:00,958
Ты наш системный администратор.
Работаешь круглосуточно.

251
00:17:01,041 --> 00:17:04,083
<i>Нет, по контракту</i>
<i>я работаю по восемь часов в день.</i>

252
00:17:04,166 --> 00:17:05,958
<i>Больше работы — больше денег.</i>

253
00:17:06,041 --> 00:17:08,541
Ты правда хочешь
обсудить прибавку сейчас?

254
00:17:08,625 --> 00:17:11,250
- Забудь.
<i>- Тогда желаю хорошего вечера.</i>

255
00:17:11,333 --> 00:17:12,416
Ладно, получишь.

256
00:17:12,833 --> 00:17:14,041
<i>Триста.</i>

257
00:17:14,125 --> 00:17:15,875
Триста чего? Рупий?

258
00:17:15,958 --> 00:17:16,833
<i>Четыреста.</i>

259
00:17:16,916 --> 00:17:19,750
- Почему уже 400?
<i>- За расизм про рупии.</i>

260
00:17:20,125 --> 00:17:22,375
- Я не расистка.
- <i>И теперь я хочу 500.</i>

261
00:17:22,458 --> 00:17:24,583
<i>Или все узнают,</i>
<i>что ты мыслишь штампами.</i>

262
00:17:24,666 --> 00:17:27,000
Ладно, но побыстрее, хорошо?

263
00:17:27,083 --> 00:17:28,166
<i>Ладно.</i>

264
00:17:28,791 --> 00:17:30,750
Как хорошо было без сотрудников.

265
00:17:32,916 --> 00:17:34,000
Быстро он.

266
00:17:34,375 --> 00:17:35,291
СВЕН
МОБИЛЬНЫЙ

267
00:17:41,625 --> 00:17:42,583
А. Да?

268
00:17:43,000 --> 00:17:45,208
<i>Иди прямо и направо.</i>

269
00:17:45,625 --> 00:17:46,500
Ладно.

270
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
<i>Теперь зайди в клуб.</i>

271
00:17:51,125 --> 00:17:54,458
Если бы ты сказал, что это так далеко,
я бы взяла такси!

272
00:17:54,750 --> 00:17:57,166
<i>Лолле, надо же мне поразвлечься.</i>

273
00:17:57,791 --> 00:17:58,708
Что?

274
00:18:09,333 --> 00:18:11,708
<i>Я десять лет не была в клубе.</i>

275
00:18:12,583 --> 00:18:14,958
<i>И парни до сих пор танцуют отстойно.</i>

276
00:18:21,125 --> 00:18:22,125
Эй, Дана!

277
00:18:22,666 --> 00:18:23,833
Привет.

278
00:18:23,916 --> 00:18:26,750
- У тебя моя сумка.
- Если ты только за сумкой...

279
00:18:27,500 --> 00:18:28,833
Вот, держи.

280
00:18:30,666 --> 00:18:34,833
- Нет! Где планшет?
- Ну, он же не подводная лодка.

281
00:18:34,916 --> 00:18:37,416
- Что ты имеешь в виду?
- Он не всплывет.

282
00:18:39,000 --> 00:18:41,875
- Послушай меня!
- Хватит махать пальцем.

283
00:18:41,958 --> 00:18:44,166
Не командуй мне тут, понятно?

284
00:18:44,250 --> 00:18:46,166
- Ой-ой!
- Я предупреждала.

285
00:18:47,375 --> 00:18:50,000
Ты не взяла у меня деньги,
но украла планшет?

286
00:18:50,083 --> 00:18:53,375
Я не хотела делать твою грязную работу.
И у меня долги.

287
00:18:53,458 --> 00:18:55,916
На нём жизненно важная презентация.

288
00:18:56,000 --> 00:18:58,583
Презентации не бывают жизненно важными.

289
00:18:58,666 --> 00:18:59,833
А эта — да!

290
00:18:59,916 --> 00:19:01,791
Вы, деловые, всегда в стрессе.

291
00:19:01,875 --> 00:19:03,166
Карьера и деньги.

292
00:19:03,250 --> 00:19:06,166
А вечером ты возвращаешься
в свой красивый лофт

293
00:19:06,250 --> 00:19:09,458
и поднимаешь бокал вина
за свою унылую жизнь.

294
00:19:09,541 --> 00:19:12,166
Во-первых, у меня нет красивого лофта.

295
00:19:12,250 --> 00:19:15,333
И во-вторых, у меня не унылая жизнь.

296
00:19:15,416 --> 00:19:18,166
- Поэтому у тебя стрессовые морщины?
- Какие морщины?

297
00:19:18,250 --> 00:19:21,666
Вон те, наверху, не от смеха.
Может, это менопауза.

298
00:19:21,750 --> 00:19:24,666
Менопауза? У меня еще нет менопаузы!

299
00:19:24,750 --> 00:19:26,750
- Тик-так.
- Что?

300
00:19:26,833 --> 00:19:29,041
Твои биологические часики тикают.

301
00:19:37,166 --> 00:19:39,333
А ты...

302
00:19:39,958 --> 00:19:40,791
Я...

303
00:19:40,875 --> 00:19:42,875
- Ты...
- Я...

304
00:19:42,958 --> 00:19:45,250
- Погоди, я что-нибудь придумаю.
- Точно?

305
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Ты тупая...

306
00:19:48,750 --> 00:19:50,583
...тупая дерьмовая корова!

307
00:19:51,166 --> 00:19:52,958
Ого. Это было грубо.

308
00:19:53,625 --> 00:19:54,916
Это было очень,

309
00:19:55,000 --> 00:19:56,416
очень грубо.

310
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
Чёрт!

311
00:19:59,500 --> 00:20:02,000
Всё, ради чего я работала
последние годы...

312
00:20:03,541 --> 00:20:04,833
Можно джин с тоником?

313
00:20:05,333 --> 00:20:06,375
Чёрт.

314
00:20:07,875 --> 00:20:09,000
{\an8}О нет.

315
00:20:10,208 --> 00:20:11,750
- Харт.
- <i>Лолле.</i>

316
00:20:11,833 --> 00:20:14,416
Я нашел для нас священника в Тоскане...

317
00:20:15,416 --> 00:20:17,000
Лолле? Где ты?

318
00:20:17,083 --> 00:20:18,500
Тебе лучше не знать.

319
00:20:19,375 --> 00:20:21,250
- Ты со Свеном?
<i>- Нет.</i>

320
00:20:21,333 --> 00:20:22,750
Нет, правда нет.

321
00:20:23,375 --> 00:20:24,250
Спасибо.

322
00:20:33,458 --> 00:20:36,375
Послушай, Лолле.
Я правда пытался тебя понять,

323
00:20:36,458 --> 00:20:37,875
но у меня есть гордость.

324
00:20:37,958 --> 00:20:41,000
Я хочу жениться на тебе
и завести детей.

325
00:20:41,083 --> 00:20:42,666
Я тоже этого хочу.

326
00:20:43,791 --> 00:20:47,166
Если ты не полетишь со мной в Италию
после презентации, то...

327
00:20:47,666 --> 00:20:49,208
- Всё кончено.
- Харт, стой.

328
00:20:50,250 --> 00:20:51,125
Пожалуйста...

329
00:20:52,583 --> 00:20:53,416
Харт.

330
00:20:58,375 --> 00:20:59,500
Чёрт.

331
00:21:07,416 --> 00:21:08,500
Я звоню в полицию.

332
00:21:11,666 --> 00:21:13,416
Может, сначала выпьем?

333
00:21:13,500 --> 00:21:15,125
Потом я верну тебе планшет.

334
00:21:15,708 --> 00:21:18,416
- Сделай мне еще один.
- Один мне не помешает.

335
00:21:20,000 --> 00:21:21,458
Спасибо. За нас.

336
00:21:22,625 --> 00:21:26,208
<i>К чёрту всё. Ни одна хорошая история</i>
<i>не начиналась с салата.</i>

337
00:22:47,500 --> 00:22:50,166
- Здравствуйте.
- Тише! Не надо так громко!

338
00:22:50,250 --> 00:22:51,500
Зачем кричать-то?

339
00:22:55,000 --> 00:22:58,125
Вы арестованы за угон.
Пожалуйста, выйдите из машины.

340
00:23:00,750 --> 00:23:01,708
Но...

341
00:23:02,375 --> 00:23:03,750
Послушайте, это...

342
00:23:04,791 --> 00:23:06,833
Это большое недоразумение.

343
00:23:06,916 --> 00:23:08,750
- Я...
- Все так говорят.

344
00:23:09,333 --> 00:23:12,375
А потом вы скажете «ой».

345
00:23:13,791 --> 00:23:15,708
Ой? Ой!

346
00:23:15,791 --> 00:23:16,625
Да, ой.

347
00:23:17,000 --> 00:23:20,416
Я сообщу о полицейской жестокости
и издевательствах.

348
00:23:20,500 --> 00:23:22,708
А запах изо рта — почти ядовитый газ.

349
00:23:22,791 --> 00:23:24,000
Кто сопротивляется,

350
00:23:24,083 --> 00:23:26,375
тот больше ойкает и попадает в тюрьму.

351
00:23:26,833 --> 00:23:29,166
Разве эту проблему нельзя решить иначе?

352
00:23:29,250 --> 00:23:32,166
- Вы кто?
- Та, кто могла бы тебе отсосать.

353
00:23:32,666 --> 00:23:34,750
Чтобы я отпустил твою подругу?

354
00:23:34,833 --> 00:23:37,041
- Мы обе могли бы это сделать.
- Что?

355
00:23:37,125 --> 00:23:40,250
Деловая женщина стара,
но не в менопаузе.

356
00:23:40,333 --> 00:23:42,458
- Подожди...
- Ну, она так говорит.

357
00:23:43,208 --> 00:23:45,958
- Значит, мы втроем...
- Нет, мы не будем.

358
00:23:46,041 --> 00:23:48,208
Да, или ты не справишься?

359
00:23:48,708 --> 00:23:50,166
Конечно справлюсь.

360
00:23:50,250 --> 00:23:51,541
Ой!

361
00:23:55,125 --> 00:23:56,041
Давайте.

362
00:23:56,500 --> 00:23:57,583
Нет.

363
00:23:59,000 --> 00:24:00,333
Это Чудо-Зайка!

364
00:24:01,416 --> 00:24:03,291
Да, это мой любимый сериал.

365
00:24:05,416 --> 00:24:08,916
Я знаю, что он для детей,
но и для взрослых тоже.

366
00:24:09,000 --> 00:24:10,041
Это очень умно.

367
00:24:10,750 --> 00:24:12,333
Я его придумала.

368
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
- Нет!
- Да!

369
00:24:14,708 --> 00:24:17,208
- Невероятно!
- Да.

370
00:24:17,875 --> 00:24:21,125
Если хотите, я покажу вам нашу студию.

371
00:24:21,208 --> 00:24:23,083
- Правда?
- Конечно.

372
00:24:24,583 --> 00:24:25,416
Отлично!

373
00:24:25,500 --> 00:24:26,416
Да.

374
00:24:27,500 --> 00:24:29,083
Можете уже освободить нас.

375
00:24:32,291 --> 00:24:33,250
Почему?

376
00:24:33,333 --> 00:24:36,333
Потому что я придумала Чудо-Зайку,
а вы ее любите.

377
00:24:39,208 --> 00:24:40,041
Если честно...

378
00:24:41,166 --> 00:24:43,000
...меня это еще больше возбуждает.

379
00:24:44,791 --> 00:24:47,583
- Давай покончим с этим.
- Нет, не надо, Дана.

380
00:24:47,666 --> 00:24:50,583
- Поверь мне, я справлюсь.
- Я не буду смотреть.

381
00:24:52,916 --> 00:24:56,250
Сначала я возьму. Потом поверну.

382
00:24:56,333 --> 00:24:58,041
А потом потяну.

383
00:25:03,333 --> 00:25:05,291
Да, повеселись у уролога.

384
00:25:06,708 --> 00:25:08,125
- Чёрт.
- Идем!

385
00:25:09,750 --> 00:25:10,791
Вы, крысы!

386
00:25:11,208 --> 00:25:12,666
Я до вас доберусь!

387
00:25:15,541 --> 00:25:16,416
Идем!

388
00:25:17,125 --> 00:25:19,458
- Давай!
- Кажется, у меня галлюцинации.

389
00:25:20,166 --> 00:25:22,125
- Ой!
- Осторожно!

390
00:25:22,208 --> 00:25:24,791
- Не беги туда.
- Куда ты бежишь?

391
00:25:24,875 --> 00:25:26,958
Притормози, я так быстро не могу.

392
00:25:27,041 --> 00:25:29,916
С квартальными счетами
нужно разобраться сегодня.

393
00:25:30,000 --> 00:25:31,250
Лолле нет дома.

394
00:25:32,541 --> 00:25:33,500
Я перезвоню.

395
00:25:36,041 --> 00:25:37,541
Ты преследуешь Лолле?

396
00:25:38,125 --> 00:25:39,208
Я беспокоюсь.

397
00:25:39,625 --> 00:25:41,416
Твое беспокойство преступно.

398
00:25:43,458 --> 00:25:46,291
- Она не берет трубку.
- Когда ты ей звонишь.

399
00:25:53,083 --> 00:25:54,583
Чёрт. И когда я ей звоню.

400
00:25:56,541 --> 00:25:58,666
Ничего не случилось, я уверен.

401
00:25:58,750 --> 00:25:59,875
Осторожно, ветка!

402
00:25:59,958 --> 00:26:00,791
Ой!

403
00:26:01,750 --> 00:26:04,541
Какую часть из «осторожно, ветка»
ты не поняла?

404
00:26:05,875 --> 00:26:07,541
Блин, ты его еще слышишь?

405
00:26:07,625 --> 00:26:08,458
Нет.

406
00:26:09,958 --> 00:26:13,250
Думаю, мы от него избавились.
Я больше не могу бежать.

407
00:26:15,250 --> 00:26:16,208
Подними руку.

408
00:26:16,291 --> 00:26:18,958
Надо сказать полицейскому,
что это недоразумение.

409
00:26:19,041 --> 00:26:19,916
Что именно?

410
00:26:20,708 --> 00:26:21,958
Мы не крали машину.

411
00:26:24,416 --> 00:26:25,250
Что?

412
00:26:26,125 --> 00:26:27,375
Как сказать...

413
00:26:27,583 --> 00:26:29,375
О боже!

414
00:26:29,875 --> 00:26:31,291
Его точно не существует.

415
00:26:31,708 --> 00:26:35,041
А ты села за руль пьяная.
Ты могла нас убить.

416
00:26:35,125 --> 00:26:37,375
Поверь мне, я умру одна.

417
00:26:37,833 --> 00:26:41,083
И теперь мы неизвестно где.
Где мы, чёрт возьми?

418
00:26:43,958 --> 00:26:45,958
- Что?
- Я думаю...

419
00:26:46,041 --> 00:26:47,166
Ты думаешь?

420
00:26:48,375 --> 00:26:49,416
Мы в лесу.

421
00:26:49,500 --> 00:26:51,083
Как насчет благодарности?

422
00:26:51,500 --> 00:26:52,666
Благодарности?

423
00:26:53,083 --> 00:26:55,500
Из-за тебя я вляпалась в это дерьмо!

424
00:26:55,583 --> 00:26:57,833
Я могла оставить тебя наедине с копом.

425
00:27:01,791 --> 00:27:03,500
- Спасибо.
- Вот так.

426
00:27:09,166 --> 00:27:10,458
<i>Что опять случилось?</i>

427
00:27:10,541 --> 00:27:13,208
Шарук,
ты должен отследить телефон Лолле.

428
00:27:13,291 --> 00:27:16,833
<i>Я должен?</i>
<i>То, что ты требуешь — преступление,</i>

429
00:27:16,916 --> 00:27:18,416
<i>значит стоит дороже.</i>

430
00:27:18,500 --> 00:27:20,583
Я ищу Лолле, а тебя волнуют деньги?

431
00:27:20,666 --> 00:27:22,125
<i>Именно так. Пятьсот.</i>

432
00:27:23,041 --> 00:27:26,500
- Пятьсот чего? Руп...
- <i>Подумай, что собираешься сказать.</i>

433
00:27:28,833 --> 00:27:30,041
Отследи телефон.

434
00:27:31,833 --> 00:27:33,458
Ты не понимаешь?

435
00:27:33,541 --> 00:27:36,166
Я переехала в Берлин 20 лет назад,

436
00:27:36,250 --> 00:27:39,250
потому что меня тошнило от деревьев,
лесов и зелени!

437
00:27:39,458 --> 00:27:41,916
Успокойся. Это природа. Это полезно.

438
00:27:44,750 --> 00:27:46,333
Харт наверняка волнуется.

439
00:27:47,375 --> 00:27:49,000
- Кто?
- Харт.

440
00:27:49,083 --> 00:27:51,166
«Харт». Что это за имя?

441
00:27:51,541 --> 00:27:52,375
Харт.

442
00:27:52,750 --> 00:27:53,666
Харт.

443
00:27:54,625 --> 00:27:55,458
Харт.

444
00:27:56,125 --> 00:27:58,083
<i>Здесь ее труп никто не найдет.</i>

445
00:27:58,916 --> 00:28:00,000
Да, Шарук?

446
00:28:00,083 --> 00:28:04,291
<i>Я могу установить на твой телефон</i>
<i>программу слежения.</i>

447
00:28:04,375 --> 00:28:07,166
<i>Сможешь позвонить Лолле</i>
<i>и сразу узнать, где она.</i>

448
00:28:07,250 --> 00:28:09,333
- Да, спасибо.
- <i>Без проблем. И еще.</i>

449
00:28:09,416 --> 00:28:11,833
- Что?
- <i>Это 500 в неделю.</i>

450
00:28:12,416 --> 00:28:15,416
- Твоя зарплата будет больше моей.
- <i>Она уже больше твоей.</i>

451
00:28:15,500 --> 00:28:19,083
- Что?
- <i>Программа слежения: да или нет?</i>

452
00:28:19,541 --> 00:28:20,625
Это шантаж.

453
00:28:21,208 --> 00:28:22,125
<i>Да.</i>

454
00:28:23,875 --> 00:28:25,458
- Хорошо.
- <i>Ладно.</i>

455
00:28:27,416 --> 00:28:29,333
Как хорошо было без сотрудников.

456
00:28:31,125 --> 00:28:32,041
Ой.

457
00:28:35,166 --> 00:28:36,375
Что еще случилось?

458
00:28:37,208 --> 00:28:38,541
Я потеряла мобильник.

459
00:28:38,625 --> 00:28:39,958
Такое случается.

460
00:28:40,833 --> 00:28:42,291
Ты мне не помогаешь.

461
00:28:43,541 --> 00:28:44,958
Я никому не могу помочь.

462
00:28:45,916 --> 00:28:47,666
У тебя с кем-то проблемы?

463
00:28:49,083 --> 00:28:50,541
Не твое дело.

464
00:28:53,250 --> 00:28:57,125
Если ты уехала куда глаза глядят
из-за мужчины, я могу понять.

465
00:28:57,208 --> 00:28:59,625
- Я тоже так делала.
- Можешь заткнуться?

466
00:29:00,083 --> 00:29:02,041
Или хочешь приманить злых зверей?

467
00:29:05,958 --> 00:29:07,291
<i>Это просто олень.</i>

468
00:29:10,875 --> 00:29:12,083
У тебя есть телефон?

469
00:29:12,750 --> 00:29:13,583
Да.

470
00:29:14,750 --> 00:29:16,125
Спасибо, теперь он мой.

471
00:29:17,958 --> 00:29:19,375
- И он разряжен.
- Да.

472
00:29:20,583 --> 00:29:21,458
Дай сюда.

473
00:29:23,875 --> 00:29:24,791
Он разряжен.

474
00:29:25,458 --> 00:29:27,416
У меня нет телефона, а твой сдох.

475
00:29:27,708 --> 00:29:29,416
Мы отличная парочка.

476
00:29:30,583 --> 00:29:32,458
Конечно, не надо мне помогать.

477
00:29:32,958 --> 00:29:34,625
Я покорила столько гор.

478
00:29:34,708 --> 00:29:37,875
О боже. Одной больше, одной меньше.
Какая разница?

479
00:29:44,375 --> 00:29:46,291
ШНИЦНИЦ
ХАРЦ

480
00:29:47,875 --> 00:29:48,916
Шницниц?

481
00:29:49,916 --> 00:29:50,750
Харц.

482
00:29:51,125 --> 00:29:52,666
Это точно не Париж.

483
00:29:53,791 --> 00:29:55,166
Восточный Вестхарц?

484
00:29:55,250 --> 00:29:58,083
Где, чёрт возьми,
находится Восточный Вестхарц?

485
00:29:58,166 --> 00:30:00,166
Я даже не знаю, где Западный Вестхарц.

486
00:30:00,250 --> 00:30:02,833
Наверное,
к западу от Восточного Вестхарца.

487
00:30:02,916 --> 00:30:04,041
Неважно.

488
00:30:04,125 --> 00:30:05,708
Это страшная глушь.

489
00:30:05,791 --> 00:30:06,875
Я поеду к Лолле.

490
00:30:06,958 --> 00:30:07,916
Я с тобой.

491
00:30:10,208 --> 00:30:11,458
Это твоя машина?

492
00:30:11,541 --> 00:30:12,833
Да, это служебная.

493
00:30:14,541 --> 00:30:15,708
<i>Заряжено.</i>

494
00:30:15,791 --> 00:30:18,083
- Я езжу без выбросов CO2.
- Отлично.

495
00:30:18,500 --> 00:30:20,750
- Для тебя это проблема?
- Не для меня.

496
00:30:21,958 --> 00:30:23,416
Экология — это здорово,

497
00:30:23,500 --> 00:30:26,833
но я не уверен,
что на этом мы доедем до края света.

498
00:30:29,541 --> 00:30:30,666
Меня сейчас вырвет.

499
00:30:35,750 --> 00:30:36,791
БЕРЛИН

500
00:30:37,083 --> 00:30:38,750
ГРОСБЕРЕН
5 КМ

501
00:30:41,750 --> 00:30:43,291
Может, здесь есть телефон.

502
00:30:43,625 --> 00:30:45,583
Мы вызовем помощь и вернемся в Берлин.

503
00:30:45,666 --> 00:30:48,000
Я не поеду обратно в Берлин.

504
00:30:49,250 --> 00:30:50,583
Почему?

505
00:30:50,666 --> 00:30:52,250
Не твое дело.

506
00:30:52,666 --> 00:30:53,875
Послушай.

507
00:30:54,166 --> 00:30:56,500
Отвези меня в Берлин, к моему планшету.

508
00:30:56,750 --> 00:30:58,916
Мы с женихом много месяцев работали.

509
00:30:59,000 --> 00:31:01,333
Без выходных, спали по четыре часа.

510
00:31:01,416 --> 00:31:04,666
Ох. Неудивительно,
что ты не улыбаешься, думая о нем.

511
00:31:05,625 --> 00:31:09,041
Без моей презентации
американцы не купят нашу компанию.

512
00:31:09,833 --> 00:31:12,166
Хочешь продать душу крупной корпорации?

513
00:31:13,875 --> 00:31:15,291
Это не было моей целью.

514
00:31:15,583 --> 00:31:17,583
А что было? Стать принцессой?

515
00:31:19,625 --> 00:31:20,833
Рисовать комиксы.

516
00:31:20,916 --> 00:31:22,791
Займись этим и не беси меня.

517
00:31:24,333 --> 00:31:27,333
- Ты ничего не знаешь о моей жизни.
- Еще как знаю.

518
00:31:27,416 --> 00:31:30,583
Думаю, ты должна радоваться,
что я взяла твой планшет.

519
00:31:31,541 --> 00:31:33,125
Значит, ты украла его?

520
00:31:34,791 --> 00:31:36,000
И продала.

521
00:31:38,083 --> 00:31:39,041
Кому?

522
00:31:39,125 --> 00:31:42,416
Погоди, кажется, ее звали доктор...

523
00:31:43,791 --> 00:31:45,708
Не твое дело.

524
00:31:45,791 --> 00:31:48,750
Приедем в Берлин —
отведешь меня к моему планшету.

525
00:31:48,833 --> 00:31:49,708
Не отведу.

526
00:31:49,791 --> 00:31:50,833
Отведешь.

527
00:31:52,166 --> 00:31:53,583
<i>Тебе конец.</i>

528
00:31:55,875 --> 00:31:57,291
Ты моргнешь первая.

529
00:32:00,833 --> 00:32:02,416
Хочешь играть в гляделки?

530
00:32:02,500 --> 00:32:04,083
<i>Еще как.</i>

531
00:32:06,125 --> 00:32:07,791
<i>Ладно, киса.</i>

532
00:32:08,625 --> 00:32:10,708
<i>Я тебя не перепила,</i>

533
00:32:11,291 --> 00:32:13,958
<i>я не знаю,</i>
<i>где ты спрятала мой планшет...</i>

534
00:32:14,875 --> 00:32:18,333
<i>...но тебе конец.</i>

535
00:32:20,750 --> 00:32:22,791
<i>Есть простой трюк,</i>

536
00:32:22,875 --> 00:32:25,791
<i>который помогает</i>
<i>всегда выигрывать в гляделки.</i>

537
00:32:37,958 --> 00:32:39,416
<i>Ну, почти.</i>

538
00:32:44,291 --> 00:32:45,416
С ума сошла?

539
00:32:46,791 --> 00:32:47,791
Я победила.

540
00:32:49,958 --> 00:32:52,291
Неудивительно,
что у тебя проблемы с мужчинами.

541
00:32:53,750 --> 00:32:55,375
От тебя любой сбежит.

542
00:32:59,500 --> 00:33:00,416
Телефон.

543
00:33:02,166 --> 00:33:03,000
Он там.

544
00:33:03,083 --> 00:33:04,625
А к тебе очередь занимают?

545
00:33:05,083 --> 00:33:07,125
Звонят тебе по телефонной линии.

546
00:33:07,208 --> 00:33:10,083
Очень смешно.
Когда тебе в последний раз звонили?

547
00:33:16,791 --> 00:33:17,708
Теперь я знаю.

548
00:33:18,250 --> 00:33:19,666
Твой парень бросил тебя.

549
00:33:21,125 --> 00:33:22,916
Это могла быть девушка.

550
00:33:23,375 --> 00:33:24,708
Тебя бросила девушка?

551
00:33:25,458 --> 00:33:26,666
Я не лесбиянка.

552
00:33:27,083 --> 00:33:28,458
То есть это был парень?

553
00:33:29,125 --> 00:33:31,708
Может, я за открытые отношения.

554
00:33:32,166 --> 00:33:33,375
Ты так бесишь.

555
00:33:33,458 --> 00:33:36,541
Тебе нужно наладить личную жизнь,
пока нет детей.

556
00:33:36,625 --> 00:33:38,750
Откуда ты знаешь, хочу ли я детей?

557
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
Тик-так.

558
00:33:50,916 --> 00:33:52,916
Где этот телефон?

559
00:33:53,291 --> 00:33:54,583
Думаю, вон там.

560
00:33:57,416 --> 00:33:58,333
Здесь?

561
00:34:05,500 --> 00:34:07,666
Ты уже давно тут висишь, да?

562
00:34:19,791 --> 00:34:20,625
Вот он.

563
00:34:22,583 --> 00:34:23,416
Нет.

564
00:34:25,625 --> 00:34:26,500
Ладно.

565
00:34:26,958 --> 00:34:28,041
Ноль один...

566
00:34:29,250 --> 00:34:30,083
Ноль...

567
00:34:30,166 --> 00:34:31,541
Нет, ноль пять...

568
00:34:31,625 --> 00:34:32,500
Ноль пять...

569
00:34:32,583 --> 00:34:33,666
Чёрт.

570
00:34:34,208 --> 00:34:36,666
У меня мобильник,
я не помню ни одного номера.

571
00:34:38,791 --> 00:34:40,458
Здесь варят метамфетамин.

572
00:34:40,875 --> 00:34:42,250
Метамфетамин?

573
00:34:46,250 --> 00:34:47,333
Чёрт, он мертв.

574
00:34:47,875 --> 00:34:49,958
Не надо было убегать из-под венца.

575
00:35:03,916 --> 00:35:04,875
- В шкаф.
- Что?

576
00:35:04,958 --> 00:35:06,708
- В шкаф!
- Серьезно?

577
00:35:06,791 --> 00:35:08,708
- Есть идея получше?
- Ладно, в шкаф.

578
00:35:08,791 --> 00:35:09,708
Давай!

579
00:35:22,833 --> 00:35:23,875
Ой!

580
00:35:24,291 --> 00:35:25,791
Мы не можем ехать дальше.

581
00:35:26,208 --> 00:35:27,375
Отличная программа.

582
00:35:30,625 --> 00:35:31,958
Это должно быть здесь.

583
00:35:34,875 --> 00:35:36,000
Я пойду к ней один.

584
00:35:36,583 --> 00:35:39,375
Свихнулся? Я тебе не шофёр. Я тоже иду.

585
00:35:40,125 --> 00:35:42,041
Я не хочу тебя видеть.

586
00:35:42,833 --> 00:35:44,291
Погоди-ка!

587
00:35:46,750 --> 00:35:48,333
Ты спал с моей невестой!

588
00:35:48,916 --> 00:35:51,916
- Не толкайся.
- Буду толкаться, сколько захочу!

589
00:35:52,000 --> 00:35:53,916
Знаешь, почему я не ответил?

590
00:35:54,916 --> 00:35:56,041
Лолле меня бросила.

591
00:35:56,125 --> 00:35:57,875
И вернулась в Берлин.

592
00:35:57,958 --> 00:35:59,500
Знаешь, что я чувствовал?

593
00:35:59,916 --> 00:36:01,875
Я много лет был на самом дне.

594
00:36:01,958 --> 00:36:05,166
Когда человеку плохо,
он разговаривает с лучшим другом.

595
00:36:05,250 --> 00:36:08,000
Мой лучший друг увел женщину,
которую я люблю!

596
00:36:08,416 --> 00:36:11,291
Лучший друг не поступил бы так
за моей спиной.

597
00:36:11,708 --> 00:36:13,166
Хватит меня толкать!

598
00:36:13,833 --> 00:36:15,708
Буду толкать, сколько захочу.

599
00:36:28,708 --> 00:36:31,500
Подготовьте кислоту.

600
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
Приведите парня.

601
00:36:34,000 --> 00:36:36,625
Не надорвитесь.
Лечение дорого мне обходится.

602
00:36:39,625 --> 00:36:42,291
Я же говорил,
ты не выиграешь торговую войну.

603
00:36:44,000 --> 00:36:48,208
Пока мы тут, Мунго всё еще в багажнике.
Пойдем сходим за ним.

604
00:36:48,958 --> 00:36:52,458
Знаю, он еще жив.
Это не повод не класть его в кислоту.

605
00:36:53,416 --> 00:36:54,333
Будьте здоровы.

606
00:36:56,208 --> 00:36:58,208
- Чёрт.
- Это был кто-то из вас?

607
00:37:07,375 --> 00:37:09,750
- Выиграй мне время.
- Время? Как?

608
00:37:11,583 --> 00:37:12,916
Привет!

609
00:37:13,000 --> 00:37:14,833
Что ты делаешь в моем шкафу?

610
00:37:14,916 --> 00:37:19,375
На этот вопрос
вряд ли можно ответить «да» или «нет».

611
00:37:20,375 --> 00:37:22,625
Это открытый вопрос.

612
00:37:24,250 --> 00:37:25,791
Ты был учителем немецкого?

613
00:37:25,875 --> 00:37:28,750
Учителем гражданского права
и военной подготовки.

614
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Этого предмета нет с 1989 года.

615
00:37:31,500 --> 00:37:34,166
Капитализм —
это когда учишься всю жизнь.

616
00:37:34,708 --> 00:37:38,375
Верно. Этого достаточно,
чтобы стать противником глобализации.

617
00:37:38,458 --> 00:37:40,625
К слову о глобализации.

618
00:37:41,083 --> 00:37:44,375
Думаю, пришло время сказать,

619
00:37:44,458 --> 00:37:48,000
что после падения Стены
у меня проблемы с самоконтролем.

620
00:37:49,458 --> 00:37:51,791
Я злюсь, когда мне вешают лапшу на уши!

621
00:37:53,666 --> 00:37:54,916
Это можно понять.

622
00:37:55,000 --> 00:37:56,750
И я склонен к насилию.

623
00:37:58,458 --> 00:38:00,708
Это нехорошо. И вредно для сердца.

624
00:38:01,125 --> 00:38:02,500
Сматываемся отсюда!

625
00:38:03,583 --> 00:38:04,416
Старый тоннель.

626
00:38:06,000 --> 00:38:07,208
Давайте, быстрее!

627
00:38:08,500 --> 00:38:10,291
Дай руку, чтобы не потеряться.

628
00:38:10,375 --> 00:38:11,875
Это мой нос.

629
00:38:11,958 --> 00:38:12,833
Понятно.

630
00:38:13,291 --> 00:38:14,916
Теперь ты держишь мое ухо.

631
00:38:15,666 --> 00:38:16,833
Это мои сиськи.

632
00:38:17,750 --> 00:38:20,208
- «Сиськи» — сексистское слово.
- Сиськи!

633
00:38:20,291 --> 00:38:22,750
Ладно, идем налево или направо?

634
00:38:23,333 --> 00:38:25,458
- Сиськи.
- Они побежали туда!

635
00:38:25,541 --> 00:38:27,041
- Неважно. Бежим!
- Чёрт!

636
00:38:27,666 --> 00:38:29,333
Будем сражаться, товарищи!

637
00:38:29,416 --> 00:38:32,791
- Убейте этих женщин!
- Вот дерьмо, скажу я вам!

638
00:38:36,208 --> 00:38:37,791
Блин!

639
00:38:38,416 --> 00:38:39,666
Ложись!

640
00:38:54,083 --> 00:38:55,916
К воде, пока не пришло подкрепление!

641
00:39:02,166 --> 00:39:04,041
- Давай!
- Я не умею плавать.

642
00:39:04,500 --> 00:39:07,541
- Правда?
- Думаешь, я тебе голову морочу?

643
00:39:08,333 --> 00:39:10,208
Идем, держись за меня!

644
00:39:18,916 --> 00:39:19,750
Давай!

645
00:39:27,208 --> 00:39:28,666
Давай! Дана!

646
00:39:31,541 --> 00:39:32,375
Дана.

647
00:39:33,291 --> 00:39:34,125
Дана?

648
00:39:40,666 --> 00:39:41,583
Дана!

649
00:39:42,291 --> 00:39:43,250
Чёрт!

650
00:39:49,125 --> 00:39:50,750
Дана. Вот блин.

651
00:40:02,250 --> 00:40:03,125
Дана.

652
00:40:06,083 --> 00:40:07,125
Держись, Дана.

653
00:40:10,750 --> 00:40:11,708
Мы справимся.

654
00:40:12,958 --> 00:40:14,750
Чувак, ты ударил меня по носу.

655
00:40:14,833 --> 00:40:16,375
Ты ударил меня по губе.

656
00:40:17,500 --> 00:40:19,375
- Драки утомляют.
- Да.

657
00:40:23,083 --> 00:40:23,958
Лолле.

658
00:40:32,666 --> 00:40:33,541
Погоди.

659
00:40:36,500 --> 00:40:38,750
Чёрт. Медведь звонит.

660
00:40:38,833 --> 00:40:41,333
Он... Он съел Лолле?

661
00:40:41,416 --> 00:40:43,208
Зря ты смотришь плохие фильмы.

662
00:40:43,708 --> 00:40:45,750
Лолле потеряла телефон,
медведь его съел.

663
00:40:49,458 --> 00:40:52,750
Он не в восторге. Вперед! Бежим!

664
00:40:55,833 --> 00:40:56,750
Боже мой!

665
00:40:57,375 --> 00:40:58,208
Чёрт!

666
00:40:58,291 --> 00:41:00,125
- Не останавливайся!
- Блин!

667
00:41:03,291 --> 00:41:04,291
Вот дерьмо!

668
00:41:10,125 --> 00:41:10,958
<i>Спи</i>

669
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
<i>Спи, спи, мой мишка</i>

670
00:41:12,958 --> 00:41:14,833
- Что ты делаешь?
- Пою. Подпевай.

671
00:41:14,916 --> 00:41:17,208
<i>Твоя мама — мышка</i>

672
00:41:17,291 --> 00:41:18,458
Это неправильно.

673
00:41:18,541 --> 00:41:20,708
Мать медведя не может быть мышкой.

674
00:41:20,791 --> 00:41:25,916
<i>Хватит умничать, подпевай</i>

675
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
<i>Спи, спи, мой мишка</i>

676
00:41:29,375 --> 00:41:32,125
<i>Твоя мама — мышка</i>

677
00:41:32,583 --> 00:41:35,833
<i>Твой папочка — верблюд</i>

678
00:41:35,916 --> 00:41:39,500
<i>Но мишка в том не виноват</i>

679
00:41:40,708 --> 00:41:45,583
<i>Спи, спи, мой мишка</i>

680
00:41:47,958 --> 00:41:49,833
Мы хорошая команда, да?

681
00:41:49,916 --> 00:41:50,833
Ага.

682
00:41:50,916 --> 00:41:52,708
- Похоже на то.
- Да.

683
00:41:55,041 --> 00:41:56,041
Чёрт!

684
00:42:08,166 --> 00:42:09,083
Что случилось?

685
00:42:09,833 --> 00:42:11,750
Я повесила одежду сушиться.

686
00:42:12,458 --> 00:42:14,208
Кто-то оставил тут полотенца.

687
00:42:16,166 --> 00:42:18,833
Почему родители
не научили тебя плавать?

688
00:42:19,875 --> 00:42:21,458
У них были другие дела.

689
00:42:21,541 --> 00:42:23,166
Правда? Какие?

690
00:42:25,750 --> 00:42:26,625
Понятно.

691
00:42:28,875 --> 00:42:30,250
Это не мое дело.

692
00:42:32,708 --> 00:42:35,333
А ты ничего,
для старушки с морщинами от стресса.

693
00:42:36,250 --> 00:42:38,000
Спасибо, ты тоже.

694
00:42:39,333 --> 00:42:41,208
Для молодухи с прыщавым задом.

695
00:42:58,125 --> 00:43:00,958
- Туда.
- Я знаю, почему живу в городе.

696
00:43:02,083 --> 00:43:03,750
- Чёрт.
- Давай!

697
00:43:03,833 --> 00:43:05,166
- Конечно!
- Да!

698
00:43:05,833 --> 00:43:06,916
Твою мать!

699
00:43:07,541 --> 00:43:08,416
Мое колено.

700
00:43:09,166 --> 00:43:10,833
Кажется, у меня артроз.

701
00:43:12,625 --> 00:43:13,666
Давай!

702
00:43:15,791 --> 00:43:16,916
<i>Привет, Лолле.</i>

703
00:43:17,666 --> 00:43:20,041
<i>Лолле? У тебя плохая связь.</i>

704
00:43:22,791 --> 00:43:25,583
<i>Лолле? Алло? Харт с тобой?</i>

705
00:43:26,000 --> 00:43:28,125
- Мое колено.
- Как дела у медведя?

706
00:43:29,208 --> 00:43:30,833
- Ему звонят.
- Что?

707
00:43:45,875 --> 00:43:47,083
Опять что-то плохое?

708
00:43:48,166 --> 00:43:50,375
Зависит
от твоего отношения к нудизму.

709
00:43:55,875 --> 00:43:57,333
Нет, моя одежда!

710
00:43:58,416 --> 00:44:00,208
Это не смешно!

711
00:44:01,708 --> 00:44:02,750
Чёрт.

712
00:44:04,416 --> 00:44:05,250
Проклятье.

713
00:44:07,958 --> 00:44:09,416
Я тебе кое-что скажу.

714
00:44:17,458 --> 00:44:18,416
Акай.

715
00:44:19,333 --> 00:44:20,250
Кто это?

716
00:44:25,500 --> 00:44:26,875
Любовь всей моей жизни.

717
00:44:28,333 --> 00:44:29,708
Хочешь быть моей женой?

718
00:44:37,208 --> 00:44:39,708
Мы даже хотели детей. Четырех.

719
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Хотели?

720
00:44:47,625 --> 00:44:50,250
Однажды в воскресенье
он уехал на мотоцикле

721
00:44:50,333 --> 00:44:51,500
за сигаретами.

722
00:44:54,333 --> 00:44:55,916
Он потерял управление.

723
00:44:58,625 --> 00:44:59,541
Он умер?

724
00:45:01,291 --> 00:45:03,750
Нет, хотя, наверное, так было бы лучше.

725
00:45:07,875 --> 00:45:10,541
Его парализовало. Снизу до самой шеи.

726
00:45:12,000 --> 00:45:13,833
И он всегда говорил мне, что...

727
00:45:15,958 --> 00:45:19,541
...он не может это выносить, и я тоже.

728
00:45:20,250 --> 00:45:21,875
Понимаешь? Поэтому...

729
00:45:22,791 --> 00:45:24,625
...я иногда принимаю наркотики.

730
00:45:28,750 --> 00:45:29,833
Я понимаю.

731
00:45:35,166 --> 00:45:37,166
Боже, ничего ты не понимаешь.

732
00:45:37,750 --> 00:45:41,958
Ты хочешь выйти за одного парня
и улыбаешься, когда говоришь о другом.

733
00:45:42,041 --> 00:45:45,625
Если ты между двумя парнями,
ты не любишь ни одного. Поверь.

734
00:45:45,708 --> 00:45:46,666
Ни одного.

735
00:45:49,875 --> 00:45:51,416
<i>Я слишком глупа для любви.</i>

736
00:45:52,000 --> 00:45:54,833
<i>Для таких, как я,</i>
<i>нужно вернуть принудительные браки.</i>

737
00:45:55,291 --> 00:45:57,250
<i>Не пришлось бы принимать решение.</i>

738
00:45:59,000 --> 00:46:01,500
Дана! Подожди.

739
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
- Кто теперь с Акаем?
- Должна быть я.

740
00:46:05,416 --> 00:46:07,541
Значит, ты снова вернешься в Берлин?

741
00:46:09,875 --> 00:46:10,750
У них наша одежда!

742
00:46:13,166 --> 00:46:15,500
Мы, наверное, нарушили правила купания.

743
00:46:19,708 --> 00:46:21,208
Что они делают?

744
00:46:21,958 --> 00:46:22,958
Они меня пугают.

745
00:46:23,708 --> 00:46:26,500
<i>Эту песню можно продавать</i>
<i>как противозачаточное.</i>

746
00:46:27,375 --> 00:46:28,833
Я знаю этот запах.

747
00:46:30,083 --> 00:46:30,958
Это...

748
00:46:33,291 --> 00:46:34,250
Лолле!

749
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
Харальд.

750
00:46:37,041 --> 00:46:40,458
Лолле, я так рад тебя видеть!

751
00:46:44,416 --> 00:46:45,333
Кто это?

752
00:46:45,416 --> 00:46:47,666
Часть ответа тебя расстроит.

753
00:46:48,666 --> 00:46:50,250
Я не сумасшедший.

754
00:46:50,333 --> 00:46:53,666
- Я стабильная личность.
- Ага. А я модель нижнего белья.

755
00:46:54,708 --> 00:46:56,500
Вам конец. Вы за это заплатите!

756
00:46:56,916 --> 00:46:58,375
Я убью вас!

757
00:46:58,791 --> 00:47:00,208
Мы еще встретимся.

758
00:47:02,125 --> 00:47:04,458
- Лолле — стерва.
- Харальд!

759
00:47:04,541 --> 00:47:06,708
Харальд!

760
00:47:07,208 --> 00:47:09,916
Я уже не тот человек, каким был прежде.

761
00:47:10,000 --> 00:47:11,500
<i>Главное, что человек.</i>

762
00:47:11,583 --> 00:47:16,666
После стольких лет
я нашел прекрасную общину,

763
00:47:16,750 --> 00:47:18,750
которая исцелила мою душу.

764
00:47:21,791 --> 00:47:24,166
<i>Неважно, что это за нудистский культ,</i>

765
00:47:24,250 --> 00:47:27,083
<i>но раз им удалось убрать с улиц</i>
<i>психопата Харальда,</i>

766
00:47:27,166 --> 00:47:29,250
<i>они заслуживают орден «За заслуги».</i>

767
00:47:34,750 --> 00:47:39,500
Я рада, Харальд,
что в этой чудесной общине

768
00:47:40,250 --> 00:47:41,750
ты обрел исцеление.

769
00:47:42,291 --> 00:47:45,125
Но нам нужна наша одежда и телефон.

770
00:47:45,208 --> 00:47:47,666
Мы живем без телефонов.

771
00:47:48,250 --> 00:47:49,458
Разве это жизнь?

772
00:47:49,541 --> 00:47:51,333
И мы практикуем свободную любовь.

773
00:47:53,458 --> 00:47:56,416
Это для тебя.
Решилась бы твоя проблема с парнями.

774
00:47:56,708 --> 00:48:00,166
- У тебя опять двое?
- И что? С каждым может случиться.

775
00:48:00,250 --> 00:48:03,375
- Нет, не может.
- Не может?

776
00:48:03,458 --> 00:48:04,750
Не может.

777
00:48:07,958 --> 00:48:11,083
Вижу, у нас тут новички.

778
00:48:12,083 --> 00:48:13,291
Это Елена.

779
00:48:14,000 --> 00:48:15,916
Наша духовная целительница.

780
00:48:16,375 --> 00:48:19,416
Пойдемте в наш целительный вигвам.

781
00:48:19,875 --> 00:48:20,791
На церемонию.

782
00:48:20,875 --> 00:48:22,291
Да!

783
00:48:22,375 --> 00:48:23,666
Пойдемте.

784
00:48:28,708 --> 00:48:30,125
Закройте глаза.

785
00:48:30,916 --> 00:48:34,208
Пусть ваше дыхание пробудит
Йони и Лингам.

786
00:48:34,791 --> 00:48:37,083
Возьмите руки партнера

787
00:48:37,166 --> 00:48:39,500
и положите их себе на живот.

788
00:48:39,583 --> 00:48:40,958
Я этого не сделаю.

789
00:48:41,041 --> 00:48:43,333
Положи руку мне на живот и заткнись.

790
00:48:43,416 --> 00:48:45,708
Почувствуйте, как растет Лингам.

791
00:48:45,791 --> 00:48:49,250
Почувствуйте, как Йони открывается
и дарит нам свой аромат.

792
00:48:49,333 --> 00:48:51,250
Только не на мой геморрой.

793
00:48:52,208 --> 00:48:54,166
Почему ты не дала мне умереть?

794
00:48:54,583 --> 00:48:56,333
Просто стони, как остальные.

795
00:49:00,750 --> 00:49:02,416
Доверься мне.

796
00:49:17,375 --> 00:49:19,500
Я почти та, кем была раньше.

797
00:49:23,875 --> 00:49:25,166
Да.

798
00:49:25,750 --> 00:49:30,291
Глубоко вдохните дым
ароматических палочек.

799
00:49:32,791 --> 00:49:34,500
А теперь покажите мне...

800
00:49:35,625 --> 00:49:38,125
...какими эротичными вы можете быть.

801
00:49:40,125 --> 00:49:41,500
О да.

802
00:49:44,250 --> 00:49:47,291
Ой. Это опять садомазохизм?

803
00:49:48,625 --> 00:49:51,250
Они прервали наш коитус. За ними!

804
00:49:51,333 --> 00:49:53,500
За наш коитус!

805
00:49:53,583 --> 00:49:55,708
Похоже, они приносят в жертву людей.

806
00:49:56,125 --> 00:49:59,333
За ними! Поймайте их!

807
00:49:59,958 --> 00:50:01,458
У меня галлюцинации.

808
00:50:04,875 --> 00:50:05,916
- Есть план.
- Да?

809
00:50:06,000 --> 00:50:06,916
Держи.

810
00:50:14,875 --> 00:50:18,041
- Наш вигвам! Спасите наш вигвам!
- Бежим!

811
00:50:19,083 --> 00:50:21,083
Потушите пламя!

812
00:50:21,583 --> 00:50:22,750
Он горит!

813
00:50:24,083 --> 00:50:25,791
- О нет.
- Наш вигвам!

814
00:50:25,875 --> 00:50:29,250
О нет. Они его уничтожили.

815
00:50:31,958 --> 00:50:34,333
Свен, ты живешь жизнью 20-летнего

816
00:50:34,416 --> 00:50:36,458
в теле 50-летнего.

817
00:50:36,875 --> 00:50:39,000
Это кризис среднего возраста.

818
00:50:39,583 --> 00:50:42,333
Не изменишь подход к жизни —
не видать тебе счастья.

819
00:50:42,416 --> 00:50:44,791
- Ты просто хочешь Лолле.
- Да. Это тоже.

820
00:50:47,125 --> 00:50:49,333
Но ты мой друг, поэтому я так говорю.

821
00:50:50,208 --> 00:50:51,250
Был.

822
00:50:55,500 --> 00:50:57,250
Я должен омолодить свое тело.

823
00:50:57,333 --> 00:50:59,000
У тебя есть проблемы похуже.

824
00:51:00,666 --> 00:51:01,541
Лолле.

825
00:51:02,083 --> 00:51:03,583
Да, это тоже.

826
00:51:03,666 --> 00:51:06,291
- Но ты вообще слушал?
- Вон там Лолле.

827
00:51:06,375 --> 00:51:09,125
- Давай! Не сдавайся, Дана.
- Твою мать.

828
00:51:10,333 --> 00:51:12,000
- Помоги мне!
- Идем.

829
00:51:12,083 --> 00:51:13,666
Омолаживай тело и вперед.

830
00:51:14,291 --> 00:51:15,166
Давай.

831
00:51:25,083 --> 00:51:26,041
Есть кто-нибудь?

832
00:51:27,666 --> 00:51:28,750
Эй!

833
00:51:29,333 --> 00:51:31,000
Здесь никого нет. Отлично.

834
00:51:31,083 --> 00:51:33,625
А еще утром
ты не могла так быстро бежать.

835
00:51:33,708 --> 00:51:36,250
Экстремальные ситуации
высвобождают энергию.

836
00:51:36,333 --> 00:51:38,666
Немного отдохнем
и поедем к Акаю в Берлин.

837
00:51:39,208 --> 00:51:40,458
Ты плохо слышишь?

838
00:51:41,500 --> 00:51:43,750
- Позволь помочь.
- Ты не хочешь мне помочь.

839
00:51:43,833 --> 00:51:45,791
Я подмешала тебе наркотик.

840
00:51:46,708 --> 00:51:48,791
Поэтому у тебя галлюцинации.

841
00:51:52,708 --> 00:51:53,625
Что ты сделала?

842
00:51:53,708 --> 00:51:55,875
Да, ты просто была под кайфом.

843
00:51:55,958 --> 00:51:58,166
Только поэтому я взяла тебя с собой.

844
00:51:58,250 --> 00:51:59,375
Но...

845
00:51:59,583 --> 00:52:01,541
Ты разрушаешь мою жизнь!

846
00:52:01,625 --> 00:52:03,250
Радуйся, что она у тебя есть!

847
00:52:04,750 --> 00:52:06,791
Правильно, просто уходи!

848
00:52:09,333 --> 00:52:10,541
Исчезни!

849
00:52:12,375 --> 00:52:14,041
- Лолле.
- Лолле.

850
00:52:14,500 --> 00:52:15,500
О боже.

851
00:52:17,750 --> 00:52:19,500
- Голая?
- Полуголая.

852
00:52:19,583 --> 00:52:21,250
Что вы тут делаете? Голые?

853
00:52:21,333 --> 00:52:22,833
Полуголые.

854
00:52:22,916 --> 00:52:24,916
- Скажи нам, что ты решила.
- Да.

855
00:52:26,416 --> 00:52:27,708
Ладно. Вы заслужили.

856
00:52:27,791 --> 00:52:29,250
Так что ты решила?

857
00:52:31,916 --> 00:52:34,125
Я хотела избавиться от хаоса в жизни.

858
00:52:34,500 --> 00:52:37,583
Но сегодня я поняла,
что часть меня осталась прежней.

859
00:52:38,416 --> 00:52:39,958
Лолле, послушай.

860
00:52:41,208 --> 00:52:43,625
Нам необязательно заводить детей.

861
00:52:44,208 --> 00:52:47,625
Мы продадим компанию
и объездим весь мир.

862
00:52:47,708 --> 00:52:48,750
- Что?
- Что?

863
00:52:49,666 --> 00:52:52,500
Я больше не могу терпеть это безумие.

864
00:52:53,166 --> 00:52:55,083
Сегодняшний день меня добил.

865
00:52:55,166 --> 00:52:58,125
Но отчасти я уже не та девочка,
какой была раньше.

866
00:52:59,583 --> 00:53:00,916
Я хочу повзрослеть.

867
00:53:01,500 --> 00:53:02,375
Лолле.

868
00:53:02,958 --> 00:53:04,458
Я хочу остепениться.

869
00:53:04,541 --> 00:53:07,041
Мы могли бы усыновить детей
и стать семьей.

870
00:53:07,125 --> 00:53:08,416
- Что?
- Что?

871
00:53:08,500 --> 00:53:10,125
Я больше не хочу стресса.

872
00:53:10,916 --> 00:53:13,833
Сегодняшний день меня тоже добил.

873
00:53:15,666 --> 00:53:16,916
- Ладно...
- И?

874
00:53:21,541 --> 00:53:22,458
И что?

875
00:53:24,083 --> 00:53:25,625
Простите. Мне нужно время.

876
00:53:34,750 --> 00:53:35,583
Проклятье.

877
00:53:36,625 --> 00:53:38,875
<i>Добро пожаловать на фестиваль тупиков.</i>

878
00:53:39,416 --> 00:53:40,916
<i>В жизнь Лолле Хольцман.</i>

879
00:53:50,041 --> 00:53:52,625
<i>Для каждого человека есть верный путь</i>

880
00:53:52,708 --> 00:53:53,875
<i>к личному счастью.</i>

881
00:53:54,708 --> 00:53:56,541
<i>Но у меня дерьмовые указатели.</i>

882
00:54:00,708 --> 00:54:02,375
Слезами делу не поможешь.

883
00:54:03,333 --> 00:54:04,291
Пойдем!

884
00:54:21,166 --> 00:54:23,000
Он повторял, что хочет умереть.

885
00:54:27,208 --> 00:54:28,416
И я сдалась.

886
00:54:29,583 --> 00:54:31,416
Я не хотела, чтобы он страдал.

887
00:54:36,833 --> 00:54:39,041
И я смешала ему коктейль из таблеток.

888
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
Потом стала ждать.

889
00:54:50,666 --> 00:54:52,500
Он закрыл глаза...

890
00:54:53,750 --> 00:54:54,958
...и впал в кому.

891
00:54:55,041 --> 00:54:56,416
Он не умер?

892
00:54:58,416 --> 00:54:59,625
Это моя вина.

893
00:55:00,958 --> 00:55:02,000
Это не твоя вина.

894
00:55:02,083 --> 00:55:03,791
Моя. Я не закончила начатое.

895
00:55:03,875 --> 00:55:06,750
Я сказала ему, что сделаю это.
Я обещала ему.

896
00:55:07,375 --> 00:55:10,000
Я даже не посмела прийти в больницу.

897
00:55:11,875 --> 00:55:12,875
Ты же любишь его.

898
00:55:21,916 --> 00:55:23,625
Мне пойти с тобой к нему?

899
00:55:23,708 --> 00:55:25,083
Я бы с радостью.

900
00:55:35,916 --> 00:55:37,333
Сначала вернем планшет.

901
00:55:39,208 --> 00:55:41,875
Хочешь вернуть планшет —
нужно идти к Розе.

902
00:55:42,416 --> 00:55:43,625
Что это? Бар?

903
00:55:43,708 --> 00:55:46,000
Нет, женщина, которую лучше не знать.

904
00:55:46,083 --> 00:55:48,708
Она владеет клубом
и меняет наркотики на краденое.

905
00:55:48,791 --> 00:55:51,500
Я должна ей за таблетки для Акая.

906
00:55:51,791 --> 00:55:53,833
Думаешь, она отдаст мне планшет?

907
00:55:53,916 --> 00:55:55,125
Он тебе нужен.

908
00:55:55,208 --> 00:55:58,000
Она потребует не меньше 10 000 евро
наличными.

909
00:55:58,416 --> 00:56:00,166
Столько я быстро не достану.

910
00:56:00,583 --> 00:56:02,750
Ну, тогда она его тебе не отдаст.

911
00:56:06,416 --> 00:56:07,875
Тогда у нас один выход.

912
00:56:10,416 --> 00:56:11,333
Вломимся к ней.

913
00:56:12,125 --> 00:56:15,125
Вот она, дикость?
Как ты собираешься это сделать?

914
00:56:16,000 --> 00:56:17,666
Сначала нужно открыть дверь.

915
00:56:18,250 --> 00:56:20,333
Тогда мы попадем на лестницу.

916
00:56:20,708 --> 00:56:22,958
Как мы, блин, сюда забрались?

917
00:56:24,125 --> 00:56:24,958
По лестнице.

918
00:56:26,375 --> 00:56:28,958
О боже, нет. Я боюсь высоты.

919
00:56:29,375 --> 00:56:31,833
Акай же сделал тебе предложение
на башне.

920
00:56:31,916 --> 00:56:33,666
В его объятиях я не боялась.

921
00:56:37,125 --> 00:56:38,125
Тогда я сама.

922
00:56:39,666 --> 00:56:41,583
Я найду для тебя другой вход.

923
00:56:42,583 --> 00:56:43,500
Открывайся!

924
00:56:49,791 --> 00:56:53,541
Когда я отключу сигнализацию,
ты сможешь открыть заднюю дверь.

925
00:56:53,625 --> 00:56:54,791
НЕПРАВИЛЬНЫЙ КОД

926
00:56:57,083 --> 00:56:59,583
Чтобы попасть в кабинет Розы,
надо подняться наверх.

927
00:56:59,666 --> 00:57:02,000
- А до этого пройти мимо Фарша.
- Фарша?

928
00:57:02,833 --> 00:57:05,000
- Это вышибала.
- Почему «Фарш»?

929
00:57:05,083 --> 00:57:08,083
- Если бесишь его, он делает из тебя...
- Я поняла.

930
00:57:08,500 --> 00:57:09,375
Фарш.

931
00:57:13,125 --> 00:57:14,708
Потом идем мимо Кебаба.

932
00:57:14,791 --> 00:57:16,500
Он делает из недругов кебаб?

933
00:57:16,583 --> 00:57:18,291
Нет, ему нравится есть кебаб.

934
00:57:19,416 --> 00:57:22,000
Чтобы его обойти,
брось ему в голову банку.

935
00:57:22,083 --> 00:57:23,125
С ума сошла?

936
00:57:23,208 --> 00:57:25,166
Если ты спрячешься за занавеской,

937
00:57:25,250 --> 00:57:28,250
он решит, что ты в коридоре,
и побежит за тобой.

938
00:57:28,916 --> 00:57:31,333
- Поверь мне.
- И где мне взять банку?

939
00:57:31,416 --> 00:57:32,708
Возле тебя есть одна.

940
00:57:34,625 --> 00:57:35,541
Вон там.

941
00:57:45,333 --> 00:57:47,458
Фарш, мне нужна твоя помощь.

942
00:57:47,708 --> 00:57:48,708
Иду.

943
00:57:56,208 --> 00:57:57,208
Бу!

944
00:57:57,750 --> 00:57:59,958
Чувство юмора у тебя так себе.

945
00:58:01,125 --> 00:58:03,333
Откуда ты знала, что план сработает?

946
00:58:03,416 --> 00:58:04,291
Я не знала.

947
00:58:04,833 --> 00:58:06,291
Шансы были 50 на 50.

948
00:58:06,375 --> 00:58:08,625
Не знаю, нравится ли мне твоя дикость.

949
00:58:09,166 --> 00:58:10,916
Тебе нравится.

950
00:58:11,208 --> 00:58:13,208
- Теперь идем за планшетом.
- Да.

951
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Ты посмотри там, а я — здесь.

952
00:58:26,708 --> 00:58:27,750
Под стол.

953
00:58:28,041 --> 00:58:30,000
- Стол, хорошо.
- Да.

954
00:58:39,333 --> 00:58:40,416
Да чтоб меня!

955
00:58:40,500 --> 00:58:41,583
Розали.

956
00:58:42,416 --> 00:58:43,750
Так ты тоже ее знаешь?

957
00:58:44,083 --> 00:58:44,958
- Привет.
- Привет.

958
00:58:45,041 --> 00:58:47,125
- Привет, ты лесбиянка?
- Харт!

959
00:58:48,916 --> 00:58:50,416
Осторожнее, паскуда!

960
00:58:51,458 --> 00:58:54,333
Может, ему нужна настоящая женщина.

961
00:59:00,875 --> 00:59:03,125
- Не хватай меня за задницу.
- Как можно?

962
00:59:04,083 --> 00:59:05,708
- Иди сюда.
- А?

963
00:59:05,791 --> 00:59:07,125
- Ну, иди сюда.
- Что?

964
00:59:10,000 --> 00:59:11,375
Вы целовались?

965
00:59:11,458 --> 00:59:13,583
Целуется она так себе.

966
00:59:13,666 --> 00:59:14,625
Я представляю.

967
00:59:14,708 --> 00:59:17,500
Ты спекулянт и дилер, Розали?

968
00:59:17,583 --> 00:59:20,958
Да. Ты же не думала,
что я стану кем-то достойным, правда?

969
00:59:21,166 --> 00:59:23,416
Почему бы тебе не вернуться в актрисы?

970
00:59:25,458 --> 00:59:26,625
Не могу поверить.

971
00:59:29,208 --> 00:59:33,708
- Почему ты не звонила?
- Почему я? Почему ты не звонила?

972
00:59:33,791 --> 00:59:36,875
Ну ладно, тогда всё было немного...

973
00:59:37,291 --> 00:59:38,625
...внезапно.

974
00:59:39,166 --> 00:59:41,750
- Правда, деревенщина?
- Да, лесбиянка.

975
00:59:46,791 --> 00:59:48,750
Ладно, как дела?

976
00:59:49,416 --> 00:59:50,750
С мужиками всё ужасно?

977
00:59:51,375 --> 00:59:52,625
С чего бы вдруг?

978
00:59:52,958 --> 00:59:55,041
Ну, раньше всегда были проблемы.

979
00:59:55,791 --> 00:59:57,416
Ты очень находчивая.

980
00:59:57,500 --> 00:59:59,208
Ты очень продвинулась.

981
01:00:01,666 --> 01:00:02,500
Это не она.

982
01:00:04,916 --> 01:00:05,750
Эта тоже.

983
01:00:06,875 --> 01:00:07,708
Нет.

984
01:00:08,291 --> 01:00:09,166
Нет.

985
01:00:09,708 --> 01:00:10,583
Н...

986
01:00:11,500 --> 01:00:12,333
Да.

987
01:00:13,750 --> 01:00:14,791
Наконец-то.

988
01:00:20,000 --> 01:00:23,291
Если две женщины расскажут полиции,
что мы делаем, то...

989
01:00:24,583 --> 01:00:25,833
...всё будет кончено.

990
01:00:26,625 --> 01:00:27,958
Вообще всё.

991
01:00:29,166 --> 01:00:31,791
Ты сумасшедший.
Кто тебя изнасилует в тюрьме?

992
01:00:32,750 --> 01:00:33,625
Заткнитесь.

993
01:00:33,708 --> 01:00:36,666
<i>Разыскивается Карлотта Хольцман.</i>

994
01:00:36,750 --> 01:00:39,291
<i>Ее адрес: Берлин, улица Тотеберг, 3А.</i>

995
01:00:39,375 --> 01:00:41,583
Попалась<i>.</i>

996
01:00:42,625 --> 01:00:47,583
Мне понадобилось 15 лет,
чтобы обрести покой.

997
01:00:48,750 --> 01:00:53,416
Пятнадцать проклятых лет, полных боли.

998
01:00:53,500 --> 01:00:56,375
И тут она появляется снова!

999
01:00:57,708 --> 01:01:00,500
Лолле!

1000
01:01:02,208 --> 01:01:04,458
- Поезжай быстрее!
- Да, мама.

1001
01:01:04,541 --> 01:01:07,041
Я спешу как могу.

1002
01:01:09,166 --> 01:01:11,541
Быстрее давай!

1003
01:01:19,333 --> 01:01:21,250
Я слишком стар для этого дерьма.

1004
01:01:24,625 --> 01:01:26,375
Мы еще встретимся, да?

1005
01:01:26,791 --> 01:01:28,041
Это не повредит.

1006
01:01:29,125 --> 01:01:30,125
Твою руку.

1007
01:01:33,291 --> 01:01:34,666
Хорошо. Я позвоню.

1008
01:01:34,750 --> 01:01:36,083
- Ладно.
- И у нас...

1009
01:01:37,833 --> 01:01:38,958
...получится лучше.

1010
01:01:40,041 --> 01:01:40,875
Хорошо.

1011
01:01:42,458 --> 01:01:44,083
Она всё еще плохо целуется.

1012
01:01:47,625 --> 01:01:48,458
Эй!

1013
01:01:51,000 --> 01:01:52,416
Не могу на это смотреть.

1014
01:01:53,750 --> 01:01:55,541
Обнимитесь и покончите с этим.

1015
01:02:14,875 --> 01:02:16,833
Давай. Проваливай.

1016
01:02:23,250 --> 01:02:24,291
Береги себя.

1017
01:02:26,750 --> 01:02:27,666
Потанцуем?

1018
01:02:27,750 --> 01:02:28,583
Нет.

1019
01:02:28,666 --> 01:02:31,833
Сначала закончишь
свою дурацкую презентацию.

1020
01:02:31,958 --> 01:02:33,416
- Ну, немножко...
- Нет!

1021
01:02:50,791 --> 01:02:51,958
Поздравляю.

1022
01:02:52,041 --> 01:02:54,833
- Теперь можешь продать душу Голливуду.
- Да.

1023
01:02:55,833 --> 01:02:57,000
В 10:00.

1024
01:02:57,625 --> 01:02:59,500
Осторожнее с энтузиазмом.

1025
01:03:00,708 --> 01:03:02,375
Я больше не хочу давления.

1026
01:03:02,458 --> 01:03:06,458
Я хочу опять рисовать комиксы.
Я хочу меньше работать и больше жить.

1027
01:03:07,166 --> 01:03:10,541
И не хочу заниматься сексом ради того,
чтобы забеременеть.

1028
01:03:11,416 --> 01:03:13,541
- Что?
- Не хочу знать о твоей интимной жизни.

1029
01:03:13,625 --> 01:03:15,750
Моя интимная жизнь тебя не касается.

1030
01:03:17,291 --> 01:03:20,875
Значит, ты уйдешь от жениха
и выберешь Свена?

1031
01:03:21,291 --> 01:03:22,125
Да.

1032
01:03:23,291 --> 01:03:24,166
Нет, я...

1033
01:03:24,541 --> 01:03:25,541
Я не знаю.

1034
01:03:26,958 --> 01:03:28,250
Ты не так мыслишь.

1035
01:03:28,333 --> 01:03:29,750
- Правда?
- В смысле...

1036
01:03:29,833 --> 01:03:32,500
Забудь о парнях
и будь счастлива сама по себе.

1037
01:03:33,000 --> 01:03:34,833
Но мне 38 лет.

1038
01:03:36,208 --> 01:03:38,166
Тогда у меня не будет детей.

1039
01:03:38,250 --> 01:03:41,750
Я хотела детей только с Акаем.
Для меня всё кончено.

1040
01:03:45,000 --> 01:03:46,833
Пойдем к нему в больницу?

1041
01:03:50,250 --> 01:03:52,458
- Слишком поздно.
- Поздно?

1042
01:03:54,916 --> 01:03:56,125
Два часа ночи.

1043
01:03:56,958 --> 01:03:57,791
И правда.

1044
01:03:57,875 --> 01:03:59,166
Давай потанцуем.

1045
01:04:01,250 --> 01:04:02,541
Конечно, почему нет?

1046
01:04:14,458 --> 01:04:15,291
Привет.

1047
01:04:16,125 --> 01:04:18,875
Он тоже уже вернулся из Харца.

1048
01:04:20,125 --> 01:04:22,458
Но теперь мы пойдем к Акаю.

1049
01:04:23,125 --> 01:04:24,291
Я поеду туда одна.

1050
01:04:24,375 --> 01:04:27,000
Нет. Не одна.

1051
01:04:27,875 --> 01:04:28,791
Куда?

1052
01:04:29,416 --> 01:04:31,291
Где он сделал мне предложение.

1053
01:04:32,166 --> 01:04:33,125
В замок.

1054
01:04:33,875 --> 01:04:35,125
В замок.

1055
01:05:09,583 --> 01:05:10,708
Я тоже тебя люблю.

1056
01:05:25,458 --> 01:05:27,375
Я буду с Акаем. Всегда.

1057
01:05:37,250 --> 01:05:40,250
У меня зад болит так же, как колено.

1058
01:05:40,875 --> 01:05:43,958
- Моему заду нужен крем.
- Звучит странно.

1059
01:05:44,500 --> 01:05:45,750
- Лолле?
- Лолле?

1060
01:05:50,250 --> 01:05:51,083
Боже.

1061
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
- Лолле?
- Ты в порядке?

1062
01:05:56,583 --> 01:05:58,083
Да, всё отлично.

1063
01:05:58,583 --> 01:06:00,083
Лолле, так больше нельзя.

1064
01:06:00,500 --> 01:06:01,500
Я знаю.

1065
01:06:03,416 --> 01:06:05,416
Знаю, что должна принять решение.

1066
01:06:05,500 --> 01:06:06,375
Да.

1067
01:06:10,750 --> 01:06:13,791
Но если я выберу,
то потеряю одного из вас.

1068
01:06:13,875 --> 01:06:15,416
<i>Если я умру, то одна.</i>

1069
01:06:18,125 --> 01:06:19,250
Это моя вина.

1070
01:06:40,333 --> 01:06:42,041
<i>Я буду с Акаем. Всегда.</i>

1071
01:06:43,500 --> 01:06:44,500
Лолле.

1072
01:06:44,583 --> 01:06:45,666
Ты тут?

1073
01:06:46,833 --> 01:06:48,000
<i>Она пошла в замок.</i>

1074
01:06:53,833 --> 01:06:54,875
В атаку!

1075
01:06:54,958 --> 01:06:57,541
- Я больше не буду за ней бегать.
- Я тоже.

1076
01:06:58,250 --> 01:07:00,666
- Она сумасшедшая.
- Я не буду позориться.

1077
01:07:01,666 --> 01:07:02,708
Это невозможно.

1078
01:07:03,458 --> 01:07:04,416
Невероятно.

1079
01:07:08,875 --> 01:07:10,291
- Чёрт.
- Чёрт.

1080
01:07:12,458 --> 01:07:14,375
Рост около 190 сантиметров.

1081
01:07:14,625 --> 01:07:16,583
Я похож на Райана Гослинга.

1082
01:07:16,875 --> 01:07:18,708
- Меня называют Гослингом.
- Можно...

1083
01:07:18,791 --> 01:07:19,666
Как вас зовут?

1084
01:07:19,750 --> 01:07:22,416
- На секундочку.
- Шайет, мило. Индейское имя.

1085
01:07:22,500 --> 01:07:23,583
Боже, спасибо.

1086
01:07:32,041 --> 01:07:33,208
Быстро ты.

1087
01:07:36,458 --> 01:07:38,708
- Деревенщина.
- Мне нужна твоя помощь.

1088
01:07:38,791 --> 01:07:40,916
Дай угадаю: ты и твои мужчины.

1089
01:07:41,500 --> 01:07:42,708
Это не насчет меня.

1090
01:07:42,791 --> 01:07:44,333
Это что-то новое.

1091
01:07:44,833 --> 01:07:45,791
Это насчет Даны.

1092
01:07:46,333 --> 01:07:47,375
Я слушаю.

1093
01:07:47,916 --> 01:07:48,875
Вон там.

1094
01:07:48,958 --> 01:07:50,125
- Лолле.
- Лолле.

1095
01:07:50,833 --> 01:07:52,041
Мы требуем ответ.

1096
01:07:52,125 --> 01:07:53,708
- Сейчас!
- Да.

1097
01:07:54,541 --> 01:07:55,625
Я дам его вон там.

1098
01:07:55,708 --> 01:07:57,083
Зайдите внутрь. Прости.

1099
01:07:57,166 --> 01:07:58,916
Вы получите ответ там. Идем.

1100
01:07:59,000 --> 01:08:00,833
- Где она?
- Мы ее найдем.

1101
01:08:00,916 --> 01:08:01,791
Я убью тебя!

1102
01:08:02,208 --> 01:08:03,125
За мной!

1103
01:08:04,500 --> 01:08:05,416
Все!

1104
01:08:06,291 --> 01:08:07,833
Я больше не могу так жить.

1105
01:08:09,041 --> 01:08:10,791
Что это значит для нас?

1106
01:08:12,375 --> 01:08:14,333
Харт, я люблю тебя. Правда.

1107
01:08:14,708 --> 01:08:16,583
Но не так, как надо.

1108
01:08:18,750 --> 01:08:22,333
Ты был бы идеальным мужчиной,
чтобы завести семью, но я...

1109
01:08:26,583 --> 01:08:27,541
А мы с тобой...

1110
01:08:29,291 --> 01:08:30,958
Мы так часто пытались.

1111
01:08:32,000 --> 01:08:33,000
Так часто.

1112
01:08:33,875 --> 01:08:35,958
И раз до сих пор не получилось...

1113
01:08:39,375 --> 01:08:41,500
<i>Если дети, то от правильного человека.</i>

1114
01:08:44,166 --> 01:08:47,166
А теперь я потеряла вас и как друзей.

1115
01:08:52,041 --> 01:08:55,250
Сейчас самое время сказать:
«Нет, Лолле. Не потеряла».

1116
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Что ж...

1117
01:09:04,125 --> 01:09:05,875
Эй, вот она!

1118
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
- За ней!
- Быстро!

1119
01:09:11,833 --> 01:09:13,666
- Розали?
- <i>Нет. Шарук.</i>

1120
01:09:13,750 --> 01:09:16,541
- Если хочешь поговорить о прибавке...
- <i>Хочу.</i>

1121
01:09:16,625 --> 01:09:19,541
<i>Но на этот раз для тебя.</i>

1122
01:09:19,625 --> 01:09:21,333
- <i>Американцы здесь.</i>
- О боже.

1123
01:09:21,416 --> 01:09:23,833
- <i>У них отличное предложение.</i>
- Насколько?

1124
01:09:23,916 --> 01:09:25,000
<i>Отличнейшее.</i>

1125
01:09:25,083 --> 01:09:27,875
<i>Дают десять миллионов</i>
<i>за акции вашей компании.</i>

1126
01:09:27,958 --> 01:09:29,666
- <i>Не рупий, а евро.</i>
- Десять?

1127
01:09:29,750 --> 01:09:30,666
<i>Да, десять.</i>

1128
01:09:30,750 --> 01:09:32,583
<i>Сможешь заниматься чем хочешь.</i>

1129
01:09:32,666 --> 01:09:34,833
<i>Странными не продающимися комиксами.</i>

1130
01:09:34,916 --> 01:09:36,375
<i>Теперь ты сможешь всё.</i>

1131
01:09:36,458 --> 01:09:37,375
<i>Но поторопись.</i>

1132
01:09:37,458 --> 01:09:40,125
<i>Они в вашем доме</i>
<i>и хотят встретиться лично.</i>

1133
01:09:40,208 --> 01:09:43,416
<i>Сказали, сядут в следующий самолет,</i>
<i>если ты не придешь.</i>

1134
01:09:43,500 --> 01:09:45,791
<i>Лолле, не испорти всё.</i>

1135
01:09:46,583 --> 01:09:47,500
Десять...

1136
01:09:48,375 --> 01:09:51,166
<i>Боже, у меня больше не было бы забот.</i>

1137
01:09:51,625 --> 01:09:53,291
<i>Исчезли бы все проблемы.</i>

1138
01:09:55,375 --> 01:09:56,750
К чертям Голливуд.

1139
01:09:57,166 --> 01:09:58,250
Но...

1140
01:10:10,375 --> 01:10:11,458
- Привет.
- Привет.

1141
01:10:11,916 --> 01:10:14,000
Я думала, вы не хотите меня видеть.

1142
01:10:14,875 --> 01:10:17,250
Мы подумали, что самое время сказать...

1143
01:10:17,916 --> 01:10:18,875
Что мы...

1144
01:10:19,291 --> 01:10:21,041
Что мы всё еще друзья.

1145
01:10:23,166 --> 01:10:24,000
Я люблю тебя.

1146
01:10:24,083 --> 01:10:25,375
Я тоже тебя люблю.

1147
01:10:27,416 --> 01:10:28,416
Я люблю тебя.

1148
01:10:31,583 --> 01:10:33,583
Скажи, что мы здесь делаем?

1149
01:10:33,666 --> 01:10:35,333
Спасаем жизнь.

1150
01:10:36,375 --> 01:10:37,208
О нет.

1151
01:10:37,291 --> 01:10:38,791
- Чёрт.
- Где она?

1152
01:10:39,666 --> 01:10:40,500
Здесь!

1153
01:10:40,583 --> 01:10:42,000
- Она здесь!
- Где?

1154
01:10:42,541 --> 01:10:44,458
- Прошу, задержите их.
- Конечно.

1155
01:10:45,000 --> 01:10:46,041
Лолле.

1156
01:10:48,208 --> 01:10:49,500
- Ворота.
- Ворота.

1157
01:10:49,583 --> 01:10:50,958
Сюда! Здесь!

1158
01:10:51,041 --> 01:10:52,166
Сюда!

1159
01:10:58,333 --> 01:10:59,291
Дана!

1160
01:11:01,125 --> 01:11:02,791
- Знаешь, что нам нужно?
- Что?

1161
01:11:02,875 --> 01:11:03,833
Ключи.

1162
01:11:04,666 --> 01:11:05,708
Ох, блин.

1163
01:11:06,875 --> 01:11:07,708
Свен?

1164
01:11:07,791 --> 01:11:08,750
Харальд?

1165
01:11:08,833 --> 01:11:10,000
Да пошел ты!

1166
01:11:11,750 --> 01:11:13,166
- Откройте ворота!
- Нет!

1167
01:11:15,166 --> 01:11:18,291
Снесите эту стену!

1168
01:11:22,208 --> 01:11:23,041
Дана!

1169
01:11:28,958 --> 01:11:31,166
Я не говорила, что Акай еще жив.

1170
01:11:31,916 --> 01:11:32,791
Нет.

1171
01:11:35,291 --> 01:11:37,125
Его сердце было слишком слабым.

1172
01:11:38,333 --> 01:11:40,291
- Это не твоя вина.
- Моя.

1173
01:11:40,375 --> 01:11:42,208
Я дала ему те чёртовы таблетки.

1174
01:11:42,416 --> 01:11:44,250
Потому что ты любила его.

1175
01:11:46,541 --> 01:11:47,750
Слишком сильно.

1176
01:11:48,416 --> 01:11:50,458
Любовь не бывает слишком сильной.

1177
01:11:52,708 --> 01:11:55,125
Если я прыгну,
мне больше не придется любить.

1178
01:11:55,708 --> 01:11:57,708
- Верно.
- Не говори «но».

1179
01:11:58,250 --> 01:11:59,166
Но...

1180
01:12:00,375 --> 01:12:02,750
Можно найти смелость жить новой жизнью.

1181
01:12:03,625 --> 01:12:04,708
Как?

1182
01:12:06,000 --> 01:12:08,291
Понадобится помощь друга.

1183
01:12:11,333 --> 01:12:13,125
И ты хочешь быть этим другом?

1184
01:12:19,458 --> 01:12:20,416
Я о тебе.

1185
01:12:21,458 --> 01:12:22,500
Что?

1186
01:12:25,000 --> 01:12:26,375
С дороги!

1187
01:12:29,541 --> 01:12:31,375
В атаку!

1188
01:12:33,958 --> 01:12:35,625
Сдаются только дилетанты.

1189
01:12:38,333 --> 01:12:41,208
Ты хочешь помочь мне
разобраться с моей жизнью?

1190
01:12:43,208 --> 01:12:44,416
Не останавливайтесь!

1191
01:12:46,458 --> 01:12:48,000
У меня наземная служба.

1192
01:12:52,083 --> 01:12:53,000
Хорошо.

1193
01:12:54,125 --> 01:12:54,958
Хорошо.

1194
01:12:55,458 --> 01:12:56,291
Да.

1195
01:13:02,541 --> 01:13:05,125
Ты уничтожила наш целительный вигвам.

1196
01:13:05,208 --> 01:13:07,458
Из-за вас мне пришлось идти к урологу.

1197
01:13:13,166 --> 01:13:15,791
Ты всё испортила.

1198
01:13:16,791 --> 01:13:18,500
Боже мой!

1199
01:13:19,833 --> 01:13:21,375
- Дай руку!
- Я не могу.

1200
01:13:21,458 --> 01:13:23,791
- Дай мне руку!
- Не могу!

1201
01:13:23,875 --> 01:13:26,833
- Сдаются только дилетанты.
- Глупое высказывание.

1202
01:13:26,916 --> 01:13:29,416
Ты хотела друга, теперь он у тебя есть.

1203
01:13:29,875 --> 01:13:31,666
Дай мне руку! Сейчас же!

1204
01:13:34,625 --> 01:13:35,958
Давай.

1205
01:13:36,875 --> 01:13:38,666
Иди сюда. Давай.

1206
01:13:39,083 --> 01:13:39,958
О боже.

1207
01:13:41,500 --> 01:13:42,333
Ой-ой.

1208
01:13:42,416 --> 01:13:44,875
Не люблю, когда ты так говоришь.
Ненавижу.

1209
01:13:44,958 --> 01:13:46,083
Стоять!

1210
01:13:46,166 --> 01:13:48,791
- Не пройдешь.
- Время полицейской грубости!

1211
01:13:49,291 --> 01:13:51,166
- Проваливай!
- Нет.

1212
01:14:02,708 --> 01:14:03,833
Время героев.

1213
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
Розали?

1214
01:14:14,708 --> 01:14:16,333
Я всё еще под кайфом.

1215
01:14:16,416 --> 01:14:17,583
Видимо, я тоже.

1216
01:14:17,666 --> 01:14:18,875
<i>Ладно, я признаю.</i>

1217
01:14:18,958 --> 01:14:21,250
<i>Чудо-Зайка родом из моей фантазии,</i>

1218
01:14:21,333 --> 01:14:23,416
<i>но не моя вина, что она растет.</i>

1219
01:14:28,458 --> 01:14:32,000
<i>Раньше я думала,</i>
<i>что размер не имеет значения.</i>

1220
01:15:05,083 --> 01:15:07,125
У меня много бумажной работы.

1221
01:15:11,041 --> 01:15:12,333
Хочешь заняться тантрой?

1222
01:15:13,625 --> 01:15:14,750
Я бы попробовал.

1223
01:15:16,041 --> 01:15:17,833
Можно и мне поучаствовать?

1224
01:15:18,291 --> 01:15:20,083
Мама, я с вами.

1225
01:15:24,541 --> 01:15:26,916
Что ты делала без меня
последние 17 лет?

1226
01:15:30,375 --> 01:15:33,125
Лучше друга может быть только одно.

1227
01:15:33,791 --> 01:15:34,708
Что?

1228
01:15:37,500 --> 01:15:39,291
Два друга.

1229
01:15:40,333 --> 01:15:41,166
Иди сюда.

1230
01:15:41,750 --> 01:15:43,083
Ну, если надо...

1231
01:15:46,666 --> 01:15:47,666
Иди сюда, пышка.

1232
01:15:58,958 --> 01:16:00,458
- Нет. Розали?
- Розали?

1233
01:16:04,125 --> 01:16:05,166
Привет.

1234
01:16:05,625 --> 01:16:08,000
- Не хватай меня за задницу!
- Конечно!

1235
01:16:09,875 --> 01:16:11,958
Смотрите, спасатели приехали.

1236
01:16:14,208 --> 01:16:15,083
Посмотрим.

1237
01:16:16,833 --> 01:16:19,375
Наверное, весело было бы прыгнуть вниз.

1238
01:16:19,458 --> 01:16:21,875
- Прыжок в новую жизнь?
- Или для веселья.

1239
01:16:22,916 --> 01:16:24,166
Прыжок в новую жизнь.

1240
01:16:25,083 --> 01:16:26,625
Ты не боишься высоты?

1241
01:16:27,125 --> 01:16:28,375
Уже нет.

1242
01:16:28,458 --> 01:16:30,125
Новая жизнь. Почему нет?

1243
01:16:30,583 --> 01:16:32,125
Вы все ненормальные.

1244
01:16:35,958 --> 01:16:37,208
Но я тоже, так что...

1245
01:16:38,000 --> 01:16:39,041
...пошло оно всё.

1246
01:16:40,291 --> 01:16:41,541
Раз...

1247
01:16:41,625 --> 01:16:43,208
Два...

1248
01:16:43,291 --> 01:16:44,291
Три!

1249
01:16:44,375 --> 01:16:45,208
<i>Погодите.</i>

1250
01:16:45,416 --> 01:16:47,875
<i>А спасательная сеть выдержит пятерых?</i>

1251
01:16:52,125 --> 01:16:53,083
{\an8}Берлин?

1252
01:16:53,666 --> 01:16:55,541
{\an8}Берлин!

1253
01:16:57,791 --> 01:17:01,166
Мы должны объяснить полицейскому,
что это недоразумение...

1254
01:17:01,250 --> 01:17:03,333
О чём ты говоришь?

1255
01:17:03,416 --> 01:17:06,250
Шарук,
ты должен оттелефонить след Лолле.

1256
01:17:06,333 --> 01:17:07,666
Оттелефонить след Лолле?

1257
01:17:12,291 --> 01:17:14,666
{\an8}Ты похож на подушку с бахромой.

1258
01:17:21,833 --> 01:17:24,333
{\an8}Без наших полотенец...

1259
01:17:25,500 --> 01:17:29,375
Приходи сюда. Когда будешь здесь,
мы сможем поговорить о моей...

1260
01:17:32,541 --> 01:17:33,416
Ой.

1261
01:17:34,791 --> 01:17:38,166
{\an8}Но часть меня всё еще в прошлом.
Сегодня я это поняла.

1262
01:17:39,458 --> 01:17:40,666
{\an8}Надо начать сначала.

1263
01:17:40,750 --> 01:17:42,833
{\an8}- Да, быстро.
- Еще разок.

1264
01:17:42,916 --> 01:17:44,125
{\an8}В рот мне ноги!

1265
01:17:44,541 --> 01:17:47,250
{\an8}Я люблю тебя.

1266
01:17:49,958 --> 01:17:51,083
Мой Харт.

1267
01:17:51,166 --> 01:17:52,041
Мой Свен.

1268
01:17:52,833 --> 01:17:53,666
Идем.

1269
01:17:56,708 --> 01:17:57,541
Я слушаю.

1270
01:17:58,375 --> 01:17:59,208
{\an8}Снято.

1271
01:18:02,833 --> 01:18:06,416
<i>У моей бабушки есть скинхед с решеткой</i>

1272
01:18:06,500 --> 01:18:07,958
{\an8}Мне срочно нужен отпуск.

1273
01:18:08,041 --> 01:18:09,458
{\an8}Мне нужен физиотерапевт.

1274
01:18:10,458 --> 01:18:12,250
{\an8}Простите, я что-то пропустил?

1275
01:20:31,916 --> 01:20:33,916
Перевод субтитров: Алёна Комарова



