1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,291 --> 00:00:24,416
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

4
00:01:58,333 --> 00:01:59,500
‫‫ماذا تفعل؟‬

5
00:02:28,250 --> 00:02:29,583
‫‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

6
00:02:30,666 --> 00:02:31,791
‫‫توقف. لا.‬

7
00:02:31,875 --> 00:02:32,875
‫‫سأعود في الـ7.‬

8
00:02:32,958 --> 00:02:34,875
‫‫لا، عد إلى هنا…‬

9
00:02:36,000 --> 00:02:36,833
‫‫وأكمل.‬

10
00:03:37,166 --> 00:03:40,041
‫‫"حانة (كوكي)"‬

11
00:03:48,750 --> 00:03:50,000
‫‫طاب صباحك. كيف حالك؟‬

12
00:04:25,416 --> 00:04:26,250
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

13
00:04:28,958 --> 00:04:30,541
‫‫لم تنزل هنا من قبل.‬

14
00:04:32,500 --> 00:04:36,083
‫‫جئت لأودّعك قبل أن تذهب إلى "نيويورك".‬

15
00:04:36,750 --> 00:04:38,041
‫‫لن أغادر الآن.‬

16
00:04:39,166 --> 00:04:40,000
‫‫هل سيفي بالغرض؟‬

17
00:04:42,333 --> 00:04:43,250
‫‫في الوقت المناسب.‬

18
00:04:45,375 --> 00:04:47,333
‫‫كل شيء يظهر بأوان.‬

19
00:04:51,250 --> 00:04:54,958
‫‫أخبرني، ماذا تتمنيان؟ صبيًا أم فتاة؟‬

20
00:04:55,958 --> 00:04:56,833
‫‫إنها فتاة.‬

21
00:04:57,750 --> 00:04:59,125
‫‫طفلة أمريكية.‬

22
00:05:02,750 --> 00:05:04,666
‫‫- الفطور على حسابي.‬
‫‫- شكرًا.‬

23
00:05:18,083 --> 00:05:19,708
‫‫- "كارلوس"؟‬
‫‫- مرحبًا يا "غراهام".‬

24
00:05:19,791 --> 00:05:22,875
‫‫- أخفض العرض 35 بالمائة.‬
‫‫- هل أنت متأكد؟ لقد أوشك على الوصول.‬

25
00:05:22,958 --> 00:05:24,833
‫‫- ثق بي، أنا متأكد.‬
‫‫- حسنًا.‬

26
00:05:24,916 --> 00:05:27,083
‫‫- دعني أحدّث "بيتر" من فضلك.‬
‫‫- حسنًا، انتظر.‬

27
00:05:59,625 --> 00:06:01,416
‫‫نعتذر لأننا تركناكم منتظرين.‬

28
00:06:05,916 --> 00:06:07,250
‫‫أيمكننا التحدّث على انفراد؟‬

29
00:06:08,708 --> 00:06:10,333
‫‫لا أظن أن هذا ضروري.‬

30
00:06:23,291 --> 00:06:24,125
‫‫ما هذا؟‬

31
00:06:42,708 --> 00:06:44,458
‫‫هل توجد نسخ أخرى من هذا الهراء؟‬

32
00:06:44,541 --> 00:06:46,458
‫‫هل ستقبل العرض؟‬

33
00:06:52,666 --> 00:06:53,916
‫‫أنتما حثالة.‬

34
00:07:00,125 --> 00:07:03,416
‫‫لحسن الحظ أنك ذاهب إلى "نيويورك".‬
‫‫بدأت أقلق على وظيفتي.‬

35
00:07:04,041 --> 00:07:05,416
‫‫إذًا، هل حصلت على الترقية؟‬

36
00:07:06,375 --> 00:07:08,250
‫‫- ليس بعد.‬
‫‫- ليس بعد؟‬

37
00:07:09,791 --> 00:07:13,500
‫‫دائمًا تقطعون لي الوعود.‬
‫‫أنتم تتلاعبون بي فحسب.‬

38
00:07:14,750 --> 00:07:17,333
‫‫لا، لا تضحك!‬
‫‫أنتم تطيلون كثيرًا في اتخاذ القرار.‬

39
00:07:17,416 --> 00:07:19,708
‫‫سأستغني عنكم وأقبل عرض "برايس".‬

40
00:07:21,833 --> 00:07:23,375
‫‫لا توجد هناك مغامرات دامية.‬

41
00:07:39,375 --> 00:07:41,083
‫‫بالمناسبة، لقد دعوت "غراهام".‬

42
00:07:42,333 --> 00:07:43,500
‫‫لنر ما سيقوله.‬

43
00:07:44,041 --> 00:07:46,083
‫‫يجب أن أردّ على أصحاب العمل في "نيويورك".‬

44
00:07:46,166 --> 00:07:47,000
‫‫وما المشكلة؟‬

45
00:07:47,750 --> 00:07:50,791
‫‫ماذا تقصد بـ"ما المشكلة"؟‬
‫‫لا يمكنه أن يتركنا ننتظر أكثر.‬

46
00:07:50,875 --> 00:07:52,625
‫‫أعطيهم ردًّا. ما المشكلة؟‬

47
00:07:53,875 --> 00:07:55,291
‫‫وإن لم يمنحوك الترقية؟‬

48
00:07:56,250 --> 00:07:58,083
‫‫من تخاطبين في تصورك؟‬

49
00:07:58,916 --> 00:08:00,666
‫‫إن لم تنل الترقية، فسأرحل من دونك.‬

50
00:08:00,750 --> 00:08:04,458
‫‫سترحلين من دوني.‬
‫‫أين ستجدين رجلًا يفوقني أناقة؟‬

51
00:08:16,125 --> 00:08:16,958
‫‫شكرًا.‬

52
00:08:37,958 --> 00:08:38,791
‫‫أمي.‬

53
00:08:40,041 --> 00:08:41,666
‫‫- ها هو.‬
‫‫- أجل.‬

54
00:08:41,750 --> 00:08:43,833
‫‫أهنئك يا "إيلينا".‬

55
00:08:43,916 --> 00:08:44,750
‫‫يا إلهي.‬

56
00:08:46,375 --> 00:08:47,750
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

57
00:08:48,416 --> 00:08:50,083
‫‫- تبدين جميلة.‬
‫‫- شكرًا.‬

58
00:08:50,166 --> 00:08:52,750
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- ألن تقولي لي أي شيء؟‬

59
00:08:53,250 --> 00:08:54,208
‫‫ما أروعه!‬

60
00:08:56,166 --> 00:08:59,250
‫‫- أهنئك يا أمي.‬
‫‫- شكرًا جزيلًا يا حبيبي.‬

61
00:09:00,708 --> 00:09:01,833
‫‫أهنئك يا "إيلينا".‬

62
00:09:03,041 --> 00:09:04,125
‫‫شكرًا يا "غراهام".‬

63
00:09:05,125 --> 00:09:07,083
‫‫- مرحبًا، طاب مساؤك.‬
‫‫- كيف حالك؟‬

64
00:09:10,000 --> 00:09:12,958
‫‫شكرًا جزيلًا. كم أنتم لطفاء. شكرًا.‬

65
00:09:16,291 --> 00:09:18,125
‫‫حين تقلّدت هذا الوسام،‬

66
00:09:18,708 --> 00:09:22,208
‫‫أعلى تقدير في هذا البلد الذي أحبه حبًا جمًا،‬

67
00:09:22,708 --> 00:09:26,375
‫‫تخالجني المشاعر نفسها‬
‫‫التي خالجتني حين عُيّنت‬

68
00:09:26,458 --> 00:09:29,791
‫‫في منصب المفوض السامي‬
‫‫لـ"الأمم المتحدة" لحقوق الإنسان.‬

69
00:09:30,416 --> 00:09:31,250
‫‫الخوف،‬

70
00:09:31,958 --> 00:09:35,458
‫‫والشعور بالمسؤولية والفخر.‬

71
00:09:36,666 --> 00:09:38,875
‫‫أجل، الخوف،‬

72
00:09:39,791 --> 00:09:44,041
‫‫من أن أخذل الثقة الهائلة التي أُوليتها.‬

73
00:09:44,875 --> 00:09:46,666
‫‫والشعور بالمسؤولية‬

74
00:09:47,333 --> 00:09:50,125
‫‫الذي لا يسمح لي بالتراجع ولو خطوة واحدة.‬

75
00:09:50,708 --> 00:09:51,625
‫‫والفخر…‬

76
00:09:52,416 --> 00:09:55,250
‫‫بالشرف العظيم الممنوح إليّ. ‬

77
00:09:55,875 --> 00:09:57,666
‫‫من "الأمم المتحدة"…‬

78
00:10:05,375 --> 00:10:08,000
‫‫- لا تقلق، ستكون…‬
‫‫- هل قاطعتكما؟‬

79
00:10:08,541 --> 00:10:10,166
‫‫- بل كنا ننتظرك.‬
‫‫- مرحبًا.‬

80
00:10:12,541 --> 00:10:13,833
‫‫سيد "دونوفان"، مرحبًا.‬

81
00:10:14,916 --> 00:10:19,041
‫‫هل أنت على علم بالصفقة التي نحاول‬
‫‫التفاوض عليها مع الرئيس "إندونغ"؟‬

82
00:10:19,125 --> 00:10:19,958
‫‫إلى حد ما.‬

83
00:10:20,041 --> 00:10:24,125
‫‫أكبر ما رأيت في حياتي من جيوب النفط،‬
‫‫وقد رأيت الكثير منها.‬

84
00:10:24,208 --> 00:10:25,541
‫‫ما نحتاج إليه الآن‬

85
00:10:25,625 --> 00:10:28,458
‫‫هو الرفع المنتظر لحظر بيع النفط،‬

86
00:10:28,541 --> 00:10:29,625
‫‫كي نحقق الأرباح.‬

87
00:10:29,708 --> 00:10:33,333
‫‫أجل، مبعوث "الأمم المتحدة" هناك حاليًا،‬
‫‫حيث يكمل تقريرًا.‬

88
00:10:33,416 --> 00:10:35,000
‫‫أوشكنا على تحقيق مرادنا.‬

89
00:10:35,083 --> 00:10:38,416
‫‫أنفقنا مؤخرًا 15 مليونًا‬
‫‫على تمويل جماعات الضغط على "الأمم المتحدة"‬

90
00:10:38,500 --> 00:10:40,208
‫‫لمنح "إندونغ" صورة ديمقراطية.‬

91
00:10:40,291 --> 00:10:43,833
‫‫بل واشترينا صناديق الاقتراع اللعينة‬
‫‫بحق السماء.‬

92
00:10:43,916 --> 00:10:47,166
‫‫- إذًا، ما المشكلة؟‬
‫‫- جماعة إرهابية من قبيلة "زاندي".‬

93
00:10:47,250 --> 00:10:49,833
‫‫- الجماعة السياسية المعارضة لـ"إندونغ".‬
‫‫- أجل.‬

94
00:10:49,916 --> 00:10:52,041
‫‫اختطفوا أحد مهندسي محطات تكرير النفط.‬

95
00:10:52,125 --> 00:10:52,958
‫‫جماعة "ميا"؟‬

96
00:10:53,041 --> 00:10:54,916
‫‫- إنهم مجرد أضحوكة.‬
‫‫- أجل.‬

97
00:10:55,000 --> 00:10:56,833
‫‫ألم يقض "إندونغ" على معظمهم؟‬

98
00:10:56,916 --> 00:11:00,208
‫‫بلى، لكن يستطيع هؤلاء المهرجين‬
‫‫إفساد الأمور علينا بشكل هائل.‬

99
00:11:00,291 --> 00:11:03,916
‫‫لقد غفل عن أحد أفراد الجماعة،‬
‫‫"كاليستو باتيتي"، وقد يفسد كل شيء.‬

100
00:11:04,625 --> 00:11:06,916
‫‫إنهم يريدون زعزعة الوضع،‬
‫‫وعلى الأرجح سيفعلون.‬

101
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
‫‫لهذا يجب أن نتعامل مع المسألة بحذر.‬

102
00:11:09,166 --> 00:11:12,083
‫‫لقد منعنا الرئيس "إندونغ" للتو‬
‫‫من الظهور في التلفاز‬

103
00:11:12,166 --> 00:11:15,458
‫‫وإلقاء خطاب يهدد فيه‬

104
00:11:15,541 --> 00:11:18,666
‫‫بإبادة كل قبائل "زاندي"‬
‫‫إن لم يطلقوا سراح المهندس.‬

105
00:11:18,750 --> 00:11:21,958
‫‫أجل، وإن قام هذا الأحمق بتحويل البلاد‬
‫‫إلى حمّام دم،‬

106
00:11:22,041 --> 00:11:24,458
‫‫فلن نتمكن من رفع الحظر، وسينتهي الأمر.‬

107
00:11:24,541 --> 00:11:28,083
‫‫حسنًا، أولًا، يجب أن يغادر البلاد.‬

108
00:11:28,166 --> 00:11:29,166
‫‫بالضبط.‬

109
00:11:29,250 --> 00:11:32,041
‫‫اسمع يا "كارلوس"، أعرف أنك تعرف ذلك البلد،‬

110
00:11:32,125 --> 00:11:33,958
‫‫لذا أحتاج إلى وجودك هناك، اتفقنا؟‬

111
00:11:34,833 --> 00:11:36,708
‫‫احرص على أن يسير كل شيء بسلاسة.‬

112
00:11:49,333 --> 00:11:52,208
‫‫ما هذا بحق السماء؟ لم أفعل هذا من قبل.‬

113
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
‫‫لكنك مفاوض.‬

114
00:11:54,958 --> 00:11:58,541
‫‫لقد نشأت في "الأمم المتحدة"، وتعرف البلد.‬

115
00:11:58,625 --> 00:12:01,583
‫‫أجل، أعرف البلد.‬
‫‫عملت هناك في منظمة غير حكومية لبضعة أشهر.‬

116
00:12:01,666 --> 00:12:04,000
‫‫عملي هو بيع وشراء الشركات. هذا كل شيء.‬

117
00:12:04,500 --> 00:12:06,666
‫‫ليس من الضروري أن تلوث يديك،‬

118
00:12:07,250 --> 00:12:11,000
‫‫ما عليك سوى إبقاء البلاد هادئة،‬
‫‫كي يُرفع الحظر.‬

119
00:12:11,083 --> 00:12:12,416
‫‫كنت أعرف "كاليستو باتيتي".‬

120
00:12:12,958 --> 00:12:16,041
‫‫كنت أعرفه جيدًا،‬
‫‫ولم يخض ذلك الرجل في السياسة قط.‬

121
00:12:16,125 --> 00:12:19,458
‫‫الناس يتغيرون. أنت لم تعد رحالة كما كنت.‬

122
00:12:19,541 --> 00:12:21,750
‫‫موعد وضع "سوزان" بعد 24 يومًا.‬

123
00:12:21,833 --> 00:12:24,416
‫‫أنت سريع جدًا متى أردت ذلك.‬

124
00:12:24,500 --> 00:12:26,250
‫‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

125
00:12:26,333 --> 00:12:28,666
‫‫يجب أن يقوم زوجك برحلة عمل قصيرة،‬

126
00:12:28,750 --> 00:12:30,541
‫‫وهو يشعر بالإحباط.‬

127
00:12:30,625 --> 00:12:32,250
‫‫لا، لن يذهب إلى أي مكان.‬

128
00:12:32,333 --> 00:12:35,500
‫‫الأمر يستحق. هذا سيفيدكما كثيرًا.‬

129
00:12:36,708 --> 00:12:38,583
‫‫كم سيفيدنا؟ هل سيوصلنا إلى "نيويورك"؟‬

130
00:12:40,208 --> 00:12:42,541
‫‫أجل، سنجعله شريكًا.‬

131
00:12:47,708 --> 00:12:48,666
‫‫أهنئك.‬

132
00:13:14,041 --> 00:13:16,333
‫‫- ما الذي يزعجك؟‬
‫‫- لا شيء.‬

133
00:13:18,625 --> 00:13:19,875
‫‫يمكننا أن نذهب معك.‬

134
00:13:20,875 --> 00:13:23,625
‫‫أجل، بالتأكيد.‬
‫‫ماذا لو اضطُررنا إلى الفرار من أحد الأسود؟‬

135
00:13:24,333 --> 00:13:25,833
‫‫لا توجد هناك أسود.‬

136
00:13:35,250 --> 00:13:38,333
‫‫أعرف الخاطف المزعوم. كان صديقي.‬

137
00:13:46,458 --> 00:13:48,291
‫‫إن كنت ترى الأمر مريبًا، فلا تذهب.‬

138
00:13:50,291 --> 00:13:51,958
‫‫اقبلي تلك الوظيفة في "نيويورك".‬

139
00:13:59,541 --> 00:14:00,791
‫‫"عقد توظيف، أصل"‬

140
00:14:01,333 --> 00:14:03,791
‫‫"سرّي"‬

141
00:14:59,166 --> 00:15:02,166
‫‫"(ستون أويل)"‬

142
00:15:03,875 --> 00:15:04,708
‫‫طاب صباحك.‬

143
00:15:05,208 --> 00:15:07,958
‫‫أنا "دوغلاس ماكينون"،‬
‫‫المدير التنفيذي لـ"ستون أويل" هنا.‬

144
00:15:08,041 --> 00:15:08,875
‫‫سُررت بلقائك.‬

145
00:15:09,375 --> 00:15:12,083
‫‫- "ستيفان غويريس"، مدير الأمن.‬
‫‫- سُررت بلقائك.‬

146
00:15:13,000 --> 00:15:16,375
‫‫- هل وصل المفاوض بالفعل؟‬
‫‫- أجل، وصلوا جميعًا بالفعل.‬

147
00:15:16,458 --> 00:15:18,291
‫‫- أشكرك.‬
‫‫- لا ينقصنا سواك.‬

148
00:15:18,375 --> 00:15:19,791
‫‫صفّها في القطاع الثالث.‬

149
00:15:23,500 --> 00:15:26,875
‫‫- هل أجرى الخاطفون أي اتصال؟‬
‫‫- لا، ليس بعد.‬

150
00:15:29,166 --> 00:15:30,000
‫‫صباح الخير.‬

151
00:15:30,958 --> 00:15:31,791
‫‫مرحبًا.‬

152
00:15:32,541 --> 00:15:35,041
‫‫الجنرال "غييرمو إمبا". يشرّفني استقبالك‬

153
00:15:35,125 --> 00:15:37,666
‫‫نيابةَ عن حكومة‬
‫‫هذه الجمهورية الديمقراطية العظيمة.‬

154
00:15:37,750 --> 00:15:39,166
‫‫لا، الشرف لي أيها الجنرال.‬

155
00:15:39,250 --> 00:15:41,708
‫‫فريق التفاوض. "ليو بابيتش".‬

156
00:15:41,791 --> 00:15:43,166
‫‫سُررت بلقائك.‬

157
00:15:43,250 --> 00:15:44,583
‫‫- سُررت بلقائك.‬
‫‫- تفضّل.‬

158
00:15:44,666 --> 00:15:45,500
‫‫طاب صباحكم.‬

159
00:15:45,583 --> 00:15:47,958
‫‫أظن أنك قرأت الملف،‬

160
00:15:48,041 --> 00:15:51,000
‫‫وأنك على دراية بآخر تحقيقاتنا.‬

161
00:15:51,666 --> 00:15:54,458
‫‫ما لا أفهمه‬
‫‫هو سبب عدم اتصالهم بنا حتى الآن.‬

162
00:15:54,541 --> 00:15:55,875
‫‫يجب أن نتحلى بالصبر.‬

163
00:15:55,958 --> 00:15:59,000
‫‫عمليات الاختطاف في "إفريقيا"‬
‫‫نادرًا ما تُسوى بسرعة.‬

164
00:15:59,083 --> 00:16:02,083
‫‫لكننا نحتاج إلى السرعة هذه المرة.‬
‫‫لا يمكننا إضاعة الوقت.‬

165
00:16:02,166 --> 00:16:03,458
‫‫سندفع كل ما يطلبونه‬

166
00:16:03,541 --> 00:16:06,083
‫‫وسنساعدهم على مغادرة البلاد،‬
‫‫لو تطلّب الأمر.‬

167
00:16:06,166 --> 00:16:07,416
‫‫بلا حيل ولا أفخاخ.‬

168
00:16:08,083 --> 00:16:12,458
‫‫كما يوجد احتمال‬
‫‫بألّا تكون دوافعهم اقتصادية،‬

169
00:16:12,541 --> 00:16:13,458
‫‫بل سياسية.‬

170
00:16:13,541 --> 00:16:16,083
‫‫هذا سيعقّد المفاوضات كثيرًا.‬

171
00:16:16,166 --> 00:16:19,208
‫‫لكن ناشطي جماعة "ميا" القلائل‬
‫‫الذين لا يزالون أحياء منفيون في "فرنسا"،‬

172
00:16:19,291 --> 00:16:20,375
‫‫ويؤكدون أنهم ليسوا الفاعلين.‬

173
00:16:20,458 --> 00:16:23,833
‫‫هناك فصيل جديد‬
‫‫يحكمه شبان متطرفون من قبيلة "زاندي"،‬

174
00:16:23,916 --> 00:16:25,500
‫‫مثل "كاليستو باتيتي".‬

175
00:16:25,583 --> 00:16:29,125
‫‫- ولماذا لم يزعموا أنهم الفاعلون؟‬
‫‫- لا يمكن التنبؤ بأهل قبيلة "زاندي".‬

176
00:16:29,208 --> 00:16:31,208
‫‫المنطق ليس من شيمهم.‬

177
00:16:33,000 --> 00:16:35,666
‫‫ما كنت لأستبعد حدوث شيء ما.‬

178
00:16:36,166 --> 00:16:38,375
‫‫ربما خرجت عملية الاختطاف عن السيطرة.‬

179
00:16:38,458 --> 00:16:41,416
‫‫ماذا تعني؟ بأنه قد قُتل؟‬

180
00:16:41,500 --> 00:16:46,958
‫‫نحن على جزيرة مغطاة بالأدغال.‬
‫‫من السهل جدًا إخفاء جثة.‬

181
00:16:48,041 --> 00:16:50,958
‫‫أولويتنا هي إيجاد الخاطفين.‬

182
00:16:51,041 --> 00:16:53,750
‫‫لو وجدناهم، فسنعرف مكان "ستيف كامبل".‬

183
00:16:53,833 --> 00:16:55,500
‫‫أيها الجنرال، هل تسلمت المذكرة؟‬

184
00:16:56,000 --> 00:16:58,500
‫‫لا تقلق بشأن مبعوث "الأمم المتحدة".‬

185
00:16:59,000 --> 00:17:00,666
‫‫لست قلقًا. أنا أثق بك أيها الجنرال،‬

186
00:17:00,750 --> 00:17:04,583
‫‫لكننا متفقون على عدم السماح‬
‫‫بوقوع أدنى قدر من أعمال العنف في الجزيرة.‬

187
00:17:04,666 --> 00:17:06,416
‫‫لذا، أرجوك أن تتبع المذكرة.‬

188
00:17:09,958 --> 00:17:12,333
‫‫ستقيم في استراحة ضيوف الرئيس "إندونغ".‬

189
00:17:12,416 --> 00:17:14,000
‫‫- لقد أصرّوا.‬
‫‫- رائع.‬

190
00:17:15,291 --> 00:17:17,541
‫‫في الـ5:30 مساءً،‬
‫‫يجب أن أكون في مقر السكن الرئاسي.‬

191
00:17:17,625 --> 00:17:19,791
‫‫- يجب أن ألتقي بابن الرئيس.‬
‫‫- ممتاز.‬

192
00:17:20,750 --> 00:17:22,541
‫‫لا داعي لأن أعرّفك بمرشدتك.‬

193
00:17:22,625 --> 00:17:24,541
‫‫لا، يعرف كل منا الآخر منذ زمن بعيد.‬

194
00:17:24,625 --> 00:17:26,916
‫‫حسنًا، إن حدث أي شيء، فسنبقيك على اطلاع.‬

195
00:17:27,000 --> 00:17:27,875
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

196
00:17:27,958 --> 00:17:30,458
‫‫- كيف حالك يا "كارلوس"؟‬
‫‫- مرحبًا يا "آلي". كيف حالك؟‬

197
00:17:30,541 --> 00:17:32,333
‫‫بخير.‬

198
00:17:33,541 --> 00:17:35,958
‫‫تتغير الأمور كثيرًا، أليس كذلك يا "كارلوس"؟‬

199
00:17:36,041 --> 00:17:39,375
‫‫الآن، تجلس في المقعد الخلفي،‬
‫‫وترتدي ساعة طراز "رولكس"…‬

200
00:17:39,458 --> 00:17:40,666
‫‫تتغير الأمور يا "آلي".‬

201
00:17:41,166 --> 00:17:43,958
‫‫- تأملي حالك، لقد ازددت جمالًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

202
00:17:44,791 --> 00:17:47,541
‫‫"شهادة زواج كاملة"‬

203
00:17:48,708 --> 00:17:51,625
‫‫- ألا تزالين تقيمين الحفلات على متن زورقك؟‬
‫‫- عم تتحدث؟‬

204
00:17:51,708 --> 00:17:54,583
‫‫أقمت آخر حفل منذ عامين تقريبًا.‬

205
00:17:55,250 --> 00:17:58,583
‫‫- هل أقمت حفلًا لـ"كامبل"؟‬
‫‫- من أجل هؤلاء؟ مستحيل.‬

206
00:17:59,083 --> 00:18:02,833
‫‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬
‫‫- لا أستضيف هؤلاء. إنهم ليسوا مثلنا.‬

207
00:18:02,916 --> 00:18:04,291
‫‫ماذا تعنين؟‬

208
00:18:04,375 --> 00:18:07,416
‫‫لا صلة للعاملين في شركة النفط‬
‫‫بالمنظمات غير الحكومية.‬

209
00:18:07,500 --> 00:18:10,583
‫‫قد يكونون هنا أو في "ألاسكا"‬
‫‫أو في "شبه الجزيرة العربية"…‬

210
00:18:10,666 --> 00:18:13,166
‫‫لا يريدون سوى المال والعاهرات، هذا كل شيء.‬

211
00:18:13,250 --> 00:18:15,583
‫‫ألا يزال أي من أصدقائنا هنا؟‬

212
00:18:15,666 --> 00:18:17,291
‫‫لا، كان "ألفاريتو" آخرهم،‬

213
00:18:17,375 --> 00:18:19,666
‫‫وقد ارتبط بفتاة كاتالونية ورحل.‬

214
00:18:22,791 --> 00:18:25,083
‫‫إذًا، هل تزوج "كاليستو" من "آدا"؟‬

215
00:18:25,875 --> 00:18:29,041
‫‫لا. بل كانت تنتظرك يا "كارلوس".‬

216
00:18:41,500 --> 00:18:43,625
‫‫- طاب صباحك. الوثائق.‬
‫‫- تفضّل.‬

217
00:18:45,625 --> 00:18:46,916
‫‫- تفضّلي.‬
‫‫- شكرًا.‬

218
00:18:47,416 --> 00:18:49,041
‫‫"أنت تغادر القطاع الأمريكي"‬

219
00:18:55,541 --> 00:18:59,166
‫‫منذ متى يخوض "كاليستو" في السياسة؟‬
‫‫هل يناضل في سبيل قضية "زاندي" الآن؟‬

220
00:18:59,833 --> 00:19:02,958
‫‫لو أنه يفعل، وهو أمر لا أعرفه،‬
‫‫فإنه لا يعلن عن الأمر.‬

221
00:19:03,541 --> 00:19:04,375
‫‫ولو أنه يفعل؟‬

222
00:19:04,875 --> 00:19:07,375
‫‫انقطعت العلاقات بيني وبينه منذ رحيلك.‬

223
00:19:07,458 --> 00:19:10,250
‫‫ليس لديّ أي فكرة، أعني… لا أعرف.‬

224
00:19:25,041 --> 00:19:26,791
‫‫لم أستطع الانتظار حتى الساعة الـ5.‬

225
00:19:27,500 --> 00:19:30,250
‫‫- تسرني مقابلتك يا صاحب السعادة.‬
‫‫- لا، بل نادني "ليون".‬

226
00:19:31,333 --> 00:19:34,666
‫‫"ماريا"، اعتني بالسيدة. لبّي كل احتياجاتها.‬

227
00:19:36,375 --> 00:19:40,250
‫‫كان يتمنى الرئيس أن يرحب بك،‬
‫‫لكنه اضطُر إلى السفر في رحلة رسمية.‬

228
00:19:40,333 --> 00:19:42,583
‫‫كنت أتمنى تقديم احترامي إليه.‬

229
00:19:44,625 --> 00:19:45,541
‫‫هذه هي غرفة النوم.‬

230
00:19:47,208 --> 00:19:50,125
‫‫- "ليدي غاغا" نامت هنا.‬
‫‫- أجل، رأيت ذلك على موقع "يوتيوب".‬

231
00:19:52,041 --> 00:19:55,208
‫‫حسنًا، يمكنك السباحة‬
‫‫واستخدام المنزل كما تشاء.‬

232
00:19:55,291 --> 00:19:57,500
‫‫- أيمكننا التحدث بحريّة؟‬
‫‫- أجل.‬

233
00:19:58,291 --> 00:20:02,750
‫‫نريد جميعًا أن ينتهي الأمر بخير،‬
‫‫بعودة المهندس إلى دياره، سالمًا معافى،‬

234
00:20:02,833 --> 00:20:05,833
‫‫وبتوجيه الرئيس خطابًا إلى "الأمم المتحدة"‬
‫‫كرئيس ديمقراطي.‬

235
00:20:05,916 --> 00:20:08,666
‫‫- وهذه هي حقيقتنا، ديمقراطيون.‬
‫‫- بالطبع.‬

236
00:20:08,750 --> 00:20:11,291
‫‫لكن إن وقعت مذبحة،‬
‫‫فسيكون من الصعب تصديق ذلك.‬

237
00:20:11,375 --> 00:20:15,291
‫‫لا يمكن لسيادة القانون‬
‫‫أن ترضخ لابتزاز الإرهابيين.‬

238
00:20:15,375 --> 00:20:17,583
‫‫لا تقلق، لقد جئت لأرضخ بنفسي.‬

239
00:20:25,541 --> 00:20:26,541
‫‫أنا معجب بك.‬

240
00:20:28,666 --> 00:20:29,791
‫‫سأتولى الحكم.‬

241
00:20:30,291 --> 00:20:32,916
‫‫- سأقيم حفلًا على شرفك الليلة.‬
‫‫- سمعت بذلك.‬

242
00:20:33,000 --> 00:20:34,708
‫‫سيأتي سائقي ليقلّك.‬

243
00:20:39,333 --> 00:20:42,583
‫‫لك سيارة في المرأب.‬
‫‫لكن تذكّر، لا تستخدمها الليلة، اتفقنا؟‬

244
00:20:42,666 --> 00:20:44,375
‫‫سأرسل إليك مرافقًا.‬

245
00:20:45,916 --> 00:20:49,333
‫‫تبًا، هذه هي استراحة الضيوف. يا للظلم!‬

246
00:20:49,416 --> 00:20:51,000
‫‫- ما هذا؟‬
‫‫- سيارة طراز "فيراري".‬

247
00:20:52,958 --> 00:20:54,375
‫‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

248
00:20:56,208 --> 00:20:58,625
‫‫- أريد استغلال الوقت قدر الإمكان. هيا.‬
‫‫- إلى أين؟‬

249
00:20:58,708 --> 00:21:00,666
‫‫سنذهب إلى منزل عائلة "كاليستو".‬

250
00:21:01,166 --> 00:21:04,625
‫‫- لكنه في منطقة قبيلة "زاندي".‬
‫‫- وما المشكلة؟ هل نبدو من قبيلة "بانا"؟‬

251
00:21:05,375 --> 00:21:08,166
‫‫لا، لكن في الوقت الحالي،‬
‫‫البيض كذلك غير مرغوب فيهم هناك.‬

252
00:21:08,250 --> 00:21:10,541
‫‫- هيا بنا.‬
‫‫- من دون حتى أن نستحم؟‬

253
00:21:10,625 --> 00:21:12,583
‫‫- ماذا عن ربطة العنق؟ الطقس حار.‬
‫‫- هيا.‬

254
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
‫‫إلى أين تذهبان؟‬

255
00:21:50,958 --> 00:21:52,291
‫‫نحن ذاهبان إلى "إنغيما".‬

256
00:22:03,458 --> 00:22:05,375
‫‫"إنغيما" ليست منطقة آمنة.‬

257
00:22:06,833 --> 00:22:08,166
‫‫- تفضّلا.‬
‫‫- أشكرك.‬

258
00:22:08,250 --> 00:22:09,250
‫‫دعهما يمرّان.‬

259
00:22:36,833 --> 00:22:38,500
‫‫- أيمكنك الانتظار هنا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

260
00:23:13,916 --> 00:23:14,750
‫‫مرحبًا؟‬

261
00:23:16,625 --> 00:23:17,875
‫‫هل من أحد هنا؟‬

262
00:23:19,750 --> 00:23:20,583
‫‫مرحبًا؟‬

263
00:23:37,625 --> 00:23:39,875
‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫‫- اهدأ، أنا صديق.‬

264
00:23:39,958 --> 00:23:41,458
‫‫- صديق من؟‬
‫‫- "آدا"، أقسم لك.‬

265
00:23:41,541 --> 00:23:42,375
‫‫من هناك؟‬

266
00:23:43,125 --> 00:23:45,250
‫‫أنا صديق "آدا". أليس هذا منزل "كاليستو"؟‬

267
00:23:45,333 --> 00:23:48,125
‫‫- لماذا تبحث عنها؟‬
‫‫- أنت "إيفا"، صحيح؟‬

268
00:23:49,833 --> 00:23:52,791
‫‫أنا "كارلوس"، هل تتذكرينني؟‬
‫‫التقيت بك حين كنت صغيرة.‬

269
00:23:54,000 --> 00:23:54,833
‫‫هل تتذكرين؟‬

270
00:23:57,666 --> 00:23:58,500
‫‫الإسباني.‬

271
00:23:58,583 --> 00:24:01,083
‫‫- أجل.‬
‫‫- كان حبيب "آدا" الأبيض.‬

272
00:24:02,541 --> 00:24:03,583
‫‫هل "آدا" هنا؟‬

273
00:24:03,666 --> 00:24:04,791
‫‫لقد أخذوها.‬

274
00:24:05,416 --> 00:24:08,208
‫‫- من أخذها؟‬
‫‫- الجيش. إلى "الشاطئ الأسود".‬

275
00:24:10,250 --> 00:24:11,500
‫‫وماذا عن الأم "كلاودينا"؟‬

276
00:24:13,125 --> 00:24:15,333
‫‫أيمكنني رؤيتها؟ أريد التحدث معها.‬

277
00:24:31,833 --> 00:24:32,666
‫‫إنها هناك.‬

278
00:24:37,166 --> 00:24:39,291
‫‫ستموتين واقفةً، وأنت تعملين.‬

279
00:24:40,833 --> 00:24:43,333
‫‫كلما أصاب النحس هذه العائلة،‬

280
00:24:44,125 --> 00:24:45,208
‫‫تكن موجودًا.‬

281
00:24:46,375 --> 00:24:47,916
‫‫أريد التحدث مع "كاليستو".‬

282
00:24:49,375 --> 00:24:53,333
‫‫- وما علاقتك بالأمر؟‬
‫‫- أنا أعمل في شركة النفط.‬

283
00:24:55,166 --> 00:24:57,958
‫‫إذًا تعمل لصالح قبيلة "بانا".‬

284
00:24:58,583 --> 00:25:01,708
‫‫اسمعي، لم أوقع "كاليستو" في هذه الورطة،‬
‫‫لكنني أستطيع مساعدته.‬

285
00:25:02,208 --> 00:25:04,833
‫‫لم يدس "كاليستو" أنفه في السياسة قط.‬

286
00:25:05,916 --> 00:25:08,750
‫‫كانت خطيئته الوحيدة هي الوثوق بالبيض.‬

287
00:25:09,666 --> 00:25:11,250
‫‫وتأمل النتيجة.‬

288
00:25:13,416 --> 00:25:17,166
‫‫صدقيني يا أماه. أستطيع مساعدته حقًا،‬
‫‫لو أن الأمريكي لا يزال على قيد الحياة.‬

289
00:25:17,250 --> 00:25:18,750
‫‫لا أعرف مكانه.‬

290
00:25:19,375 --> 00:25:20,458
‫‫لا أحد يعرف.‬

291
00:25:21,250 --> 00:25:23,541
‫‫أتعرفين ما سيحدث إن سبقني إليه "إندونغ"؟‬

292
00:25:24,708 --> 00:25:25,833
‫‫سيساعده الرب.‬

293
00:25:33,000 --> 00:25:35,375
‫‫فكري في الأمر. الوقت يداهمنا.‬

294
00:25:44,125 --> 00:25:45,000
‫‫كيف سار الأمر؟‬

295
00:25:46,041 --> 00:25:46,875
‫‫لم أُوفّق.‬

296
00:25:55,500 --> 00:25:56,833
‫‫"آدا" في "الشاطئ الأسود".‬

297
00:26:03,166 --> 00:26:04,250
‫‫لنتناول العشاء.‬

298
00:26:15,166 --> 00:26:17,333
‫‫أحتاج إلى تصريح لدخول "الشاطئ الأسود".‬

299
00:26:17,416 --> 00:26:19,250
‫‫يجب أن أتحدث مع زوجة "كاليستو"، وهي هناك.‬

300
00:26:19,333 --> 00:26:21,166
‫‫سأخبر "ستيفان" وسيتولى الأمر.‬

301
00:26:21,250 --> 00:26:24,166
‫‫- ممتاز، شكرًا جزيلًا يا "دوغلاس".‬
‫‫- لك ما تشاء.‬

302
00:26:24,250 --> 00:26:25,083
‫‫إلى اللقاء.‬

303
00:26:32,291 --> 00:26:33,958
‫‫لم أعرف بأن لديك ضيوفًا يا سيدتي.‬

304
00:26:34,041 --> 00:26:37,333
‫‫ماذا تقولين بحق السماء؟‬
‫‫هذا "كارلوس"، الصديق الذي حدثتك عنه.‬

305
00:26:37,416 --> 00:26:38,458
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- إنها "لوسيا".‬

306
00:26:38,541 --> 00:26:39,666
‫‫سُررت بلقائك.‬

307
00:26:39,750 --> 00:26:40,583
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

308
00:26:41,958 --> 00:26:42,916
‫‫وتلك الندوب؟‬

309
00:26:43,541 --> 00:26:45,083
‫‫جرّاء دس أنفها فيما لا يعنيها.‬

310
00:26:45,166 --> 00:26:47,375
‫‫أقصد الندوب القبلية على الوجه.‬
‫‫هل أنت من "ريبولا"؟‬

311
00:26:50,500 --> 00:26:51,333
‫‫أتعرفها؟‬

312
00:26:51,416 --> 00:26:54,916
‫‫زرتها مرات عديدة.‬
‫‫يوجد هناك صيادو أسماك بارعون.‬

313
00:26:55,000 --> 00:26:57,375
‫‫إلام تلمح؟ لقد صدتها بنفسي.‬

314
00:26:58,250 --> 00:26:59,250
‫‫إنها أكبر منك.‬

315
00:27:00,750 --> 00:27:01,583
‫‫أخبريه.‬

316
00:27:02,625 --> 00:27:03,708
‫‫أخبريه بحق السماء.‬

317
00:27:06,291 --> 00:27:08,833
‫‫- إنها فتاة جميلة.‬
‫‫- إنها غاضبة.‬

318
00:27:10,750 --> 00:27:12,500
‫‫وهذا؟ هل كان هذا لونه؟‬

319
00:27:12,583 --> 00:27:14,666
‫‫طليته منذ 6 أشهر تقريبًا.‬

320
00:27:15,708 --> 00:27:18,458
‫‫- ألا تتذكره بهذا اللون؟‬
‫‫- أتذكره ليلًا.‬

321
00:27:26,291 --> 00:27:27,833
‫‫- قال الجنرال…‬
‫‫- لا، اسمع.‬

322
00:27:27,916 --> 00:27:29,333
‫‫لا يهمني ما يقوله.‬

323
00:27:29,416 --> 00:27:33,250
‫‫يجب أن أدخل إلى "الشاطئ الأسود"،‬
‫‫فاتصل به مرة أخرى أو اتصل بغيره.‬

324
00:27:33,333 --> 00:27:35,625
‫‫- سأفعل ما بوسعي.‬
‫‫- إلى اللقاء. آسف.‬

325
00:27:36,708 --> 00:27:37,541
‫‫هل من أخبار؟‬

326
00:27:37,625 --> 00:27:40,708
‫‫- لم يقولوا شيئًا حتى الآن.‬
‫‫- سيخبروننا إن عاجلًا أم آجلًا.‬

327
00:27:41,750 --> 00:27:44,166
‫‫أود التحدث‬
‫‫مع أحد المتحدثين باسم جماعة "ميا" هنا.‬

328
00:27:44,958 --> 00:27:48,458
‫‫- ليس لديّ أي منهم في دائرتي.‬
‫‫- لكنك قد تعرفين أحدًا.‬

329
00:27:51,708 --> 00:27:52,541
‫‫لا يا "كارلوس".‬

330
00:27:53,041 --> 00:27:55,458
‫‫- لديك علاقات.‬
‫‫- أي علاقات؟‬

331
00:27:55,541 --> 00:27:58,541
‫‫- لم تضع تقويم الأسنان هنا.‬
‫‫- لا، بل وضعته في "الكاميرون".‬

332
00:27:58,625 --> 00:28:00,958
‫‫بالضبط، أنت تغادرين بالزورق متى تريدين.‬

333
00:28:01,041 --> 00:28:02,375
‫‫مرة في الشهر.‬

334
00:28:02,458 --> 00:28:05,000
‫‫- لي أصدقاء.‬
‫‫- لك أصدقاء، هذا ما أعنيه.‬

335
00:28:05,083 --> 00:28:07,208
‫‫أجل، لي أصدقاء. أتعرف كيف؟‬

336
00:28:07,750 --> 00:28:09,625
‫‫لأنني لا أطرح أسئلة ولا أتورط في متاعب.‬

337
00:28:09,708 --> 00:28:11,625
‫‫- هكذا أبقى على قيد الحياة هنا.‬
‫‫- هكذا؟‬

338
00:28:11,708 --> 00:28:14,958
‫‫أجل، هنا، في البلد الأكثر تحيزًا للرجال‬
‫‫واضطهادًا للمثليين في العالم.‬

339
00:28:15,458 --> 00:28:18,041
‫‫لقد آذيتني بالفعل‬
‫‫حين جعلت شركة النفط توظفني.‬

340
00:28:18,125 --> 00:28:21,541
‫‫صدّقيني. لم أجعلهم يوظفونك لتكوني سائقتي.‬

341
00:28:21,625 --> 00:28:23,791
‫‫أريدك أن تساعديني في هذه المهمة اللعينة.‬

342
00:28:23,875 --> 00:28:25,708
‫‫كلما أسرعنا بالانتهاء، كان أفضل لنا.‬

343
00:28:25,791 --> 00:28:27,708
‫‫سأعود إلى "بروكسل"‬
‫‫وأترككما وشأنكما في زورقكما.‬

344
00:28:27,791 --> 00:28:31,791
‫‫هذا صحيح. سترحل. لكننا سنبقى.‬
‫‫أنت من يجب أن يتأذى، لا نحن.‬

345
00:28:44,333 --> 00:28:47,583
‫‫مرحبًا بك يا سيد "فوستر".‬
‫‫صاحب السعادة في انتظارك.‬

346
00:29:23,416 --> 00:29:24,416
‫‫"كارلوس".‬

347
00:29:29,000 --> 00:29:33,666
‫‫أعرّفك بمبعوث "الأمم المتحدة"، "رولاند".‬

348
00:29:33,750 --> 00:29:35,000
‫‫- مرحبًا يا "كارلوس".‬
‫‫- مرحبًا.‬

349
00:29:35,083 --> 00:29:37,125
‫‫التقينا في منزل والدتك، في "نيويورك".‬

350
00:29:37,208 --> 00:29:38,458
‫‫منذ بضع سنوات، أجل.‬

351
00:29:38,541 --> 00:29:40,666
‫‫- "دوغلاس".‬
‫‫- لم جئت إلى هنا؟‬

352
00:29:40,750 --> 00:29:41,583
‫‫للعمل.‬

353
00:29:42,083 --> 00:29:45,000
‫‫- عمل؟‬
‫‫- الديمقراطية مفيدة للأعمال.‬

354
00:29:45,083 --> 00:29:48,875
‫‫أجل، ومفيدة لتقدّم مواطنيها، صحيح؟‬

355
00:29:48,958 --> 00:29:51,000
‫‫حسنًا، نخب التقدّم،‬

356
00:29:51,791 --> 00:29:53,958
‫‫نخب الديمقراطية، ونخب الاستقرار.‬

357
00:29:55,458 --> 00:29:56,291
‫‫نخبكم.‬

358
00:29:57,375 --> 00:29:58,750
‫‫- نخبكم.‬
‫‫- تعال.‬

359
00:29:59,875 --> 00:30:02,458
‫‫سأعرّفك بأجمل شيء‬

360
00:30:02,541 --> 00:30:03,500
‫‫في بلادنا.‬

361
00:30:05,166 --> 00:30:06,958
‫‫"فيكي"، "كارلوس".‬

362
00:30:07,041 --> 00:30:08,333
‫‫- سُررت بلقائك.‬
‫‫- سُررت بلقائك.‬

363
00:30:08,416 --> 00:30:10,000
‫‫- "سيرين".‬
‫‫- سُررت بلقائك.‬

364
00:30:10,083 --> 00:30:11,083
‫‫"كارلوس".‬

365
00:30:12,708 --> 00:30:13,625
‫‫وهذه…‬

366
00:30:16,625 --> 00:30:17,458
‫‫"بيبي".‬

367
00:30:18,250 --> 00:30:19,375
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

368
00:30:24,250 --> 00:30:26,333
‫‫أيتها الفتيات، اعتنين به.‬

369
00:30:26,416 --> 00:30:29,250
‫‫مستقبل بلادنا بين يديه.‬

370
00:30:29,333 --> 00:30:31,666
‫‫- لا.‬
‫‫- مسكين.‬

371
00:30:35,833 --> 00:30:37,500
‫‫ماذا أردت أن تطلب مني؟‬

372
00:30:43,416 --> 00:30:44,708
‫‫صنيعًا.‬

373
00:30:49,791 --> 00:30:50,875
‫‫لك ما تشاء.‬

374
00:30:52,458 --> 00:30:53,916
‫‫أريد دخول "الشاطئ الأسود".‬

375
00:30:54,458 --> 00:30:58,125
‫‫يجب أن أتحدث مع زوجة "كاليستو باتيتي"،‬
‫‫والجنرال "إمبا" لا يساعدني.‬

376
00:31:04,541 --> 00:31:06,791
‫‫الجنرال "إمبا" مقنع جدًا.‬

377
00:31:10,416 --> 00:31:12,875
‫‫إن لم يكن قد توصل إلى شيء، فللأسف…‬

378
00:31:16,000 --> 00:31:17,291
‫‫دعني أجرب بطريقتي.‬

379
00:31:24,208 --> 00:31:25,291
‫‫سأتحدث إليه.‬

380
00:31:27,666 --> 00:31:30,958
‫‫- ستتمكن من رؤيتها غدًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

381
00:31:53,416 --> 00:31:55,583
‫‫حفله صاخب جدًا، أليس كذلك؟‬

382
00:31:55,666 --> 00:31:56,833
‫‫- بلى.‬
‫‫- تأمل حاله.‬

383
00:32:00,041 --> 00:32:01,875
‫‫- هل اتصلوا بك؟‬
‫‫- ماذا؟‬

384
00:32:03,208 --> 00:32:05,458
‫‫أسألك إن كانوا قد اتصلوا بك.‬

385
00:32:05,958 --> 00:32:08,541
‫‫- لا أعرف عما تتحدث.‬
‫‫- أجل.‬

386
00:32:10,833 --> 00:32:12,000
‫‫هل اتصلوا بك؟‬

387
00:32:12,791 --> 00:32:14,250
‫‫أجل، جماعة "ميا".‬

388
00:32:14,916 --> 00:32:17,250
‫‫- "ميا" جماعة إرهابية، صحيح؟‬
‫‫- كانت كذلك.‬

389
00:32:17,791 --> 00:32:20,333
‫‫لقد تركوا القتال المسلح منذ فترة.‬

390
00:32:21,041 --> 00:32:21,875
‫‫وبعد؟‬

391
00:32:21,958 --> 00:32:26,125
‫‫لقد تكبدوا مشقة كبيرة‬
‫‫ليؤكدوا لنا أنهم ليسوا الفاعلين.‬

392
00:32:26,916 --> 00:32:27,958
‫‫هكذا أفضل، صحيح؟‬

393
00:32:28,458 --> 00:32:30,958
‫‫لو أنهم مجرمون عاديون،‬
‫‫فستكون المفاوضات أسهل.‬

394
00:32:31,041 --> 00:32:31,875
‫‫أجل.‬

395
00:32:34,416 --> 00:32:35,750
‫‫يبدو…‬

396
00:32:36,791 --> 00:32:39,500
‫‫أن الأمريكي كان بحوزته شيء حين اختفى،‬

397
00:32:39,583 --> 00:32:43,458
‫‫شيء له صلة بالحكومة‬
‫‫وربما بشركة النفط أيضًا.‬

398
00:32:43,958 --> 00:32:44,791
‫‫أي شيء؟‬

399
00:32:45,833 --> 00:32:46,666
‫‫دليل.‬

400
00:32:47,416 --> 00:32:48,250
‫‫أي دليل؟‬

401
00:32:49,833 --> 00:32:50,833
‫‫لا نعرف.‬

402
00:32:52,083 --> 00:32:53,500
‫‫لكن إن صح ما يقولونه…‬

403
00:32:53,583 --> 00:32:56,208
‫‫إن صح أي شيء؟ أتمنح الإرهابيين مصداقية؟‬

404
00:32:56,291 --> 00:33:00,291
‫‫إن صح ما يقولونه،‬
‫‫وإن كان لـ"إندونغ" أو لشركتكم صلة بالأمر،‬

405
00:33:00,833 --> 00:33:02,958
‫‫فمن الأفضل ألّا تكون في المنتصف.‬

406
00:33:05,041 --> 00:33:08,125
‫‫ربما يُفضّل أن يأتي شخص آخر للقيام بعملك.‬

407
00:33:15,916 --> 00:33:18,541
‫‫أخبر أمي بأنه لا يوجد ما يدعو إلى القلق،‬
‫‫كل شيء بخير.‬

408
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
‫‫مرحبًا يا "بيبي".‬

409
00:33:38,333 --> 00:33:40,958
‫‫- لست المرأة السوداء التي تنشدها.‬
‫‫- أود محادثتك فحسب.‬

410
00:33:41,041 --> 00:33:43,791
‫‫لكنني لا أريد ذلك. ابحث عن امرأة أخرى.‬

411
00:33:53,958 --> 00:33:56,750
‫‫الفتيات هنا لديهن شخصية قوية جدًا.‬

412
00:33:57,958 --> 00:34:01,583
‫‫يمكنني أن أعرّفك بفتيات أكثر حنوًا، لو أردت.‬

413
00:34:01,666 --> 00:34:05,250
‫‫- أحب ذوات الروح القتالية.‬
‫‫- حسنًا، الأمر لك.‬

414
00:34:34,625 --> 00:34:35,791
‫‫فحوص دمي.‬

415
00:34:35,875 --> 00:34:38,208
‫‫أنا معافاة من الإيدز ومن كل شيء،‬
‫‫وأنوي البقاء هكذا.‬

416
00:34:38,291 --> 00:34:40,458
‫‫ماذا تفعلين؟ لن أضاجعك.‬

417
00:34:40,541 --> 00:34:43,125
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ماذا تفعلين؟ هل أنت غبية؟‬

418
00:34:44,583 --> 00:34:46,083
‫‫إذًا ماذا تريد مني؟‬

419
00:34:47,083 --> 00:34:49,750
‫‫- ما أمر "كاليستو"؟‬
‫‫- لا أعرف عنه شيئًا ولا عن سواه.‬

420
00:34:49,833 --> 00:34:51,666
‫‫- "بيبي".‬
‫‫- اتركني. لا أريد المتاعب.‬

421
00:34:51,750 --> 00:34:53,166
‫‫- لا يمكنك الذهاب.‬
‫‫- بالطبع أستطيع.‬

422
00:34:53,250 --> 00:34:55,041
‫‫- هل نتحدث مع "ليون"؟‬
‫‫- إذًا، ضاجعني.‬

423
00:34:56,333 --> 00:34:57,208
‫‫"بيبي"، يا إلهي!‬

424
00:34:58,333 --> 00:35:01,541
‫‫"بيتي"، أنصتي إليّ رجاءً.‬
‫‫أريد التحدث معك فحسب.‬

425
00:35:02,166 --> 00:35:04,625
‫‫لن يحدث شيء. لن أسبب لك المتاعب، أقسم لك.‬

426
00:35:06,041 --> 00:35:08,250
‫‫لم يقولون إن "كاليستو" قد اختطف الأمريكي؟‬

427
00:35:08,333 --> 00:35:10,041
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- بل تعرفين. لماذا؟‬

428
00:35:10,125 --> 00:35:13,041
‫‫- لماذا يا "بيبي"؟‬
‫‫- لم يفعل ما يزعمون.‬

429
00:35:13,125 --> 00:35:15,708
‫‫- لم أنت متأكدة؟‬
‫‫- لأن "كاليستو" كان يعمل معه.‬

430
00:35:15,791 --> 00:35:17,250
‫‫كانا صديقين، لا يفترقان.‬

431
00:35:17,333 --> 00:35:20,458
‫‫- بل وأراد اصطحاب الصبي ليدرس في "أمريكا".‬
‫‫- أي صبي؟‬

432
00:35:20,541 --> 00:35:21,958
‫‫من في رأيك؟ ابن "آدا".‬

433
00:35:22,041 --> 00:35:22,916
‫‫"آدا" لديها ابن؟‬

434
00:35:26,000 --> 00:35:29,208
‫‫أنت لا تعرف! أنت لا تعرف شيئًا على الإطلاق.‬

435
00:35:30,333 --> 00:35:32,333
‫‫أيها المسكين، شديد البياض وشديد الذكاء!‬

436
00:35:32,875 --> 00:35:35,625
‫‫"كاليستو" رجل صالح، بل إنه أفضل الرجال.‬

437
00:35:36,625 --> 00:35:38,833
‫‫تولى تربية الطفل مع الأم "كلاودينا"‬
‫‫وكأنه ابنهما.‬

438
00:35:38,916 --> 00:35:40,375
‫‫لا، هذا غير معقول.‬

439
00:35:41,083 --> 00:35:41,916
‫‫غير معقول.‬

440
00:35:43,500 --> 00:35:45,500
‫‫لقد اصطحبتها إلى المستشفى. كنت موجودة.‬

441
00:35:45,583 --> 00:35:47,541
‫‫- رأيت بنفسك.‬
‫‫- هل كنت في غرفة الجراحة؟‬

442
00:35:50,833 --> 00:35:55,041
‫‫ربما لم تكن "آدا" عاهرة باحثة عن رجل أبيض‬
‫‫كما تصورت. لقد أحبتك.‬

443
00:36:48,875 --> 00:36:49,708
‫‫"كارلوس".‬

444
00:36:52,291 --> 00:36:53,333
‫‫هل كانت ليلة عصيبة؟‬

445
00:36:55,875 --> 00:36:57,375
‫‫- هيا بنا.‬
‫‫- إلى أين؟‬

446
00:36:59,083 --> 00:37:00,000
‫‫"الشاطئ الأسود".‬

447
00:38:09,041 --> 00:38:11,375
‫‫- مرحبًا بك.‬
‫‫- شكرًا جزيلًا أيها الجنرال.‬

448
00:38:11,458 --> 00:38:12,291
‫‫من هنا.‬

449
00:38:18,500 --> 00:38:22,416
‫‫هذا هو السجن الوحيد في "إفريقيا"‬
‫‫الذي يقدم 3 وجبات يوميًا.‬

450
00:38:25,500 --> 00:38:29,000
‫‫حين جاء المبعوث، انبهر بشدة.‬

451
00:38:49,000 --> 00:38:51,833
‫‫زوجة الإرهابي في جناح العزل.‬

452
00:39:14,416 --> 00:39:15,250
‫‫يمكنك الدخول.‬

453
00:39:16,125 --> 00:39:16,958
‫‫افتح الباب.‬

454
00:39:20,458 --> 00:39:21,291
‫‫تراجعي.‬

455
00:39:46,916 --> 00:39:47,750
‫‫"آدا".‬

456
00:39:49,125 --> 00:39:49,958
‫‫آسف.‬

457
00:40:00,291 --> 00:40:02,333
‫‫"آدا".‬

458
00:40:04,791 --> 00:40:07,333
‫‫اهدئي. هذا أنا، "كارلوس". "آدا".‬

459
00:40:08,041 --> 00:40:10,541
‫‫اهدئي. هذا أنا، "كارلوس".‬

460
00:40:11,875 --> 00:40:12,958
‫‫أنا "كارلوس".‬

461
00:40:15,333 --> 00:40:16,416
‫‫"كارلوس".‬

462
00:40:20,833 --> 00:40:22,166
‫‫سأخرجك من هنا.‬

463
00:40:26,000 --> 00:40:27,291
‫‫- سأعود على الفور.‬
‫‫- لا.‬

464
00:40:27,375 --> 00:40:28,916
‫‫أعرف. اهدئي.‬

465
00:40:33,375 --> 00:40:34,541
‫‫سأعود على الفور.‬

466
00:40:35,416 --> 00:40:36,291
‫‫اتفقنا؟‬

467
00:40:47,958 --> 00:40:50,166
‫‫إنها شبه ميتة. يجب أن ننقلها إلى المستشفى.‬

468
00:40:50,250 --> 00:40:52,875
‫‫إنها سجينة متهمة بالتورط في أعمال إرهابية.‬

469
00:40:52,958 --> 00:40:56,458
‫‫- لن تغادر قبل محاكمتها.‬
‫‫- إن لم نخرجها، فستموت.‬

470
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
‫‫لا تقلق، خُلقت تلك الحيوانات من معدن صلب.‬

471
00:41:00,083 --> 00:41:03,375
‫‫- هل رأى المبعوث هذا؟‬
‫‫- لم نره هذا الجزء.‬

472
00:41:03,458 --> 00:41:05,958
‫‫كما قلت لسعادته،‬
‫‫يجب أن أتحدث مع هذه المرأة.‬

473
00:41:06,041 --> 00:41:07,833
‫‫في هذه الظروف، لا يمكنني فعل ذلك.‬

474
00:41:08,333 --> 00:41:10,416
‫‫سآمر بإرسالها إلى عيادتنا.‬

475
00:41:10,500 --> 00:41:11,625
‫‫بل ستنفذ أوامري.‬

476
00:41:14,333 --> 00:41:15,333
‫‫ماذا قلت؟‬

477
00:41:17,625 --> 00:41:20,708
‫‫لن يُسر سعادته حين يعرف بأنك تعرقل مهمتي.‬

478
00:41:22,625 --> 00:41:24,250
‫‫اتصل بالرئيس، من فضلك.‬

479
00:41:26,083 --> 00:41:26,916
‫‫اخرج.‬

480
00:41:28,333 --> 00:41:29,166
‫‫اتصل به.‬

481
00:41:50,500 --> 00:41:52,875
‫‫تبًا يا "كارلوس"! كنت مرتعبة.‬

482
00:41:54,000 --> 00:41:55,666
‫‫هل كنت تعرفين أن "آدا" لها ابن؟‬

483
00:41:56,875 --> 00:41:58,750
‫‫بالطبع لها ابن. ألم تعرف؟‬

484
00:41:59,916 --> 00:42:00,750
‫‫لا.‬

485
00:42:06,125 --> 00:42:07,833
‫‫- هل تعرفين مكانه؟‬
‫‫- لا.‬

486
00:42:09,208 --> 00:42:10,208
‫‫أيمكنك معرفة ذلك؟‬

487
00:42:12,458 --> 00:42:14,666
‫‫يمكنني أن أسأل، لكنني لا أعدك بشيء.‬

488
00:42:15,708 --> 00:42:16,541
‫‫شكرًا جزيلًا.‬

489
00:42:17,708 --> 00:42:20,541
‫‫سأبقى هنا‬
‫‫لأتأكد من أنهم سينقلونها إلى المستشفى.‬

490
00:42:21,083 --> 00:42:22,208
‫‫- سأتصل بك.‬
‫‫- حسنًا.‬

491
00:42:23,625 --> 00:42:24,708
‫‫شكرًا.‬

492
00:42:42,291 --> 00:42:43,125
‫‫"كارلوس".‬

493
00:42:44,500 --> 00:42:45,333
‫‫أشكرك.‬

494
00:42:47,625 --> 00:42:49,500
‫‫يمكنني إخراجهما من البلاد.‬

495
00:42:50,625 --> 00:42:52,625
‫‫- لا أعرف مكانه.‬
‫‫- والصبي أيضًا.‬

496
00:42:52,708 --> 00:42:54,333
‫‫إياك أن تمس ذلك الصبي.‬

497
00:42:54,416 --> 00:42:57,791
‫‫إن فعلت، فسأقتلع عينيك بنفسي.‬

498
00:42:58,333 --> 00:43:00,958
‫‫ذاك الصبي ابن "آدا" و"كاليستو".‬

499
00:43:01,041 --> 00:43:02,458
‫‫أتعرفين ماذا سيحدث؟‬

500
00:43:02,541 --> 00:43:05,541
‫‫"كاليستو" لن يرى الصبي مجددًا،‬
‫‫ولا "آدا" ولا أنت ولا أي شخص.‬

501
00:43:05,625 --> 00:43:08,791
‫‫أنت لا تفهمني. أنا لا أعرف مكانه.‬

502
00:43:39,375 --> 00:43:40,208
‫‫مرحبًا.‬

503
00:43:40,291 --> 00:43:41,500
‫‫ألا تزال على قيد الحياة؟‬

504
00:43:41,583 --> 00:43:42,750
‫‫يبدو كذلك.‬

505
00:43:42,833 --> 00:43:43,666
‫‫ما الذي يحدث؟‬

506
00:43:43,750 --> 00:43:45,666
‫‫المسألة أكثر تعقيدًا مما توقعنا.‬

507
00:43:45,750 --> 00:43:49,000
‫‫- ماذا يجري يا "كارلوس"؟‬
‫‫- لا يبدو الأمر وكأنه اختطاف.‬

508
00:43:49,083 --> 00:43:50,625
‫‫ربما أخذ المهندس شيئًا‬

509
00:43:50,708 --> 00:43:52,791
‫‫لا تريد الحكومة ولا شركة النفط ظهوره.‬

510
00:43:52,875 --> 00:43:56,291
‫‫- أهذه نظرية أم حقيقة؟‬
‫‫- في الوقت الحالي، نظرية.‬

511
00:43:56,375 --> 00:43:59,833
‫‫- أتعرف ما قد يكون هذا الشيء؟‬
‫‫- لا، ولا أريد أن أعرف.‬

512
00:43:59,916 --> 00:44:01,666
‫‫لكن مبعوث "الأمم المتحدة" يعرف.‬

513
00:44:01,750 --> 00:44:03,000
‫‫"مستشفى"‬

514
00:44:03,083 --> 00:44:04,833
‫‫سنتحدث قريبًا، إلى اللقاء. ماذا؟‬

515
00:44:05,541 --> 00:44:08,541
‫‫اهدأ، إنه في أمان.‬
‫‫إنه في ملجأ للأيتام في "باساكو".‬

516
00:44:08,625 --> 00:44:11,291
‫‫- هل رأيته؟‬
‫‫- لا. أتريدني أن أصطحبك إلى هناك؟‬

517
00:44:17,125 --> 00:44:18,500
‫‫"كارلوس"، لا بأس.‬

518
00:44:19,458 --> 00:44:22,958
‫‫"إفريقيا" مليئة بأبناء مختلطي العرق‬
‫‫الذين لن يقابلوا آباءهم قط.‬

519
00:44:26,916 --> 00:44:28,125
‫‫زوجتي حامل.‬

520
00:44:29,500 --> 00:44:31,125
‫‫- سأُرزق بطفلة.‬
‫‫- "كارلوس".‬

521
00:44:31,875 --> 00:44:34,208
‫‫لقد أفاقت "آدا". تريد التحدث إليك.‬

522
00:45:24,625 --> 00:45:25,875
‫‫أريد العودة إلى المنزل.‬

523
00:45:30,500 --> 00:45:32,000
‫‫لا أريد أن أموت هنا.‬

524
00:45:33,250 --> 00:45:34,291
‫‫لا تكوني سخيفة.‬

525
00:45:35,625 --> 00:45:37,041
‫‫ستكونين بخير.‬

526
00:45:42,625 --> 00:45:44,291
‫‫لا تزال كاذبًا.‬

527
00:45:48,375 --> 00:45:49,750
‫‫أنت أيضًا كذبت عليّ.‬

528
00:45:54,250 --> 00:45:56,125
‫‫ما كان يجب أن تعرف.‬

529
00:46:00,625 --> 00:46:02,375
‫‫لا أعرف كيف أعتذر.‬

530
00:46:08,916 --> 00:46:11,708
‫‫إنه يحتاج إلى والده.‬

531
00:46:14,500 --> 00:46:15,458
‫‫ساعدهما.‬

532
00:46:20,083 --> 00:46:21,583
‫‫أقسم بأن أساعدهما،‬

533
00:46:23,333 --> 00:46:25,875
‫‫لكن لأفعل ذلك، يجب أن تخبريني بمكانه.‬

534
00:46:27,666 --> 00:46:28,833
‫‫أين "كاليستو"؟‬

535
00:46:33,500 --> 00:46:36,583
‫‫- يجب أن أذهب إلى مكان قريب من "ريبولا".‬
‫‫- مستحيل يا "كارلوس".‬

536
00:46:36,666 --> 00:46:38,458
‫‫نقاط التفتيش في كل مكان.‬

537
00:46:39,250 --> 00:46:42,458
‫‫- لا أعرف، إن سألت "إمبا"…‬
‫‫- يجب ألّا يعرف الجنرال بالأمر.‬

538
00:46:42,541 --> 00:46:44,541
‫‫- أعرف كيف نصل إلى هناك.‬
‫‫- كيف؟‬

539
00:46:44,625 --> 00:46:46,916
‫‫يمكننا تفاديهم باختراق مكب النفايات.‬

540
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
‫‫مستحيل يا "كارلوس"!‬

541
00:46:48,083 --> 00:46:51,500
‫‫- لا أذهب إلى هناك حتى في أثناء النهار.‬
‫‫- لا بد أن حبيبتك تعرفه جيدًا.‬

542
00:46:52,166 --> 00:46:54,875
‫‫انس حبيبتي. اعتبرها غير موجودة، مفهوم؟‬

543
00:46:55,375 --> 00:46:57,166
‫‫يجب أن تأخذني إلى "بيليه". لن يحدث شيء.‬

544
00:46:57,250 --> 00:46:58,375
‫‫قلت لا، بحق السماء!‬

545
00:46:59,916 --> 00:47:01,500
‫‫"آلي"، أرجوك، اسمعي.‬

546
00:47:02,791 --> 00:47:05,916
‫‫يمكنني حل كل هذا بسلام من دون مشكلات.‬

547
00:47:06,000 --> 00:47:09,083
‫‫أريد التحدث مع "كاليستو" فحسب،‬
‫‫وتستطيع حبيبتك أن تأخذني إليه.‬

548
00:47:10,208 --> 00:47:11,041
‫‫قلت لا.‬

549
00:47:12,708 --> 00:47:13,958
‫‫ليس لديّ خيار آخر.‬

550
00:47:14,041 --> 00:47:16,708
‫‫أريد أن أساعد "كاليستو".‬
‫‫وإلا ما طلبت منك ذلك.‬

551
00:48:42,916 --> 00:48:46,125
‫‫- يجب أن تسير من هنا.‬
‫‫- أعرف المكان، فلا تقلقي.‬

552
00:48:46,208 --> 00:48:48,708
‫‫- أيمكنك الانتظار هنا؟‬
‫‫- تبًا لك يا "كارلوس"!‬

553
00:48:49,291 --> 00:48:51,541
‫‫لم نقطع كل هذه المسافة لنتركك بمفردك.‬

554
00:48:51,625 --> 00:48:54,125
‫‫لديّ بعض المشكلات مع "كاليستو".‬
‫‫من الأفضل أن أكون وحدي.‬

555
00:48:54,208 --> 00:48:57,250
‫‫لا تقلقي، سأعود بعد بضع ساعات، على الأكثر.‬

556
00:48:58,333 --> 00:48:59,166
‫‫اتفقنا؟‬

557
00:51:04,458 --> 00:51:06,458
‫‫- "كاليستو".‬
‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬

558
00:51:07,083 --> 00:51:10,166
‫‫جئت وحدي. لا يعرف أحد بأنك هنا. أرجوك.‬

559
00:51:11,833 --> 00:51:12,666
‫‫أرجوك.‬

560
00:51:15,625 --> 00:51:16,875
‫‫كيف وجدتني؟‬

561
00:51:18,583 --> 00:51:19,416
‫‫بفضل "آدا".‬

562
00:51:20,125 --> 00:51:20,958
‫‫كيف حالها؟‬

563
00:51:23,000 --> 00:51:23,833
‫‫ليست بخير.‬

564
00:51:25,541 --> 00:51:29,333
‫‫- طلبت مني أن أساعدكما أنت والصبي.‬
‫‫- هل "كاليستو" بخير؟‬

565
00:51:29,416 --> 00:51:30,416
‫‫أجل.‬

566
00:51:31,958 --> 00:51:32,791
‫‫إنه بخير.‬

567
00:51:33,708 --> 00:51:34,541
‫‫قامتا بتخبئته.‬

568
00:51:44,083 --> 00:51:45,958
‫‫لم أعرف بأنه يُدعى "كاليستو".‬

569
00:51:48,125 --> 00:51:52,125
‫‫أصرّت "آدا" على ذلك. أرادت فتاة‬
‫‫تسميها "كلاودينا"، لكنه وُلد صبيًا.‬

570
00:51:54,166 --> 00:51:55,708
‫‫سأُرزق بطفلة.‬

571
00:51:58,583 --> 00:51:59,458
‫‫أهنئك.‬

572
00:52:03,625 --> 00:52:05,375
‫‫لم أحسن معاملة "آدا"، ولا معاملتك.‬

573
00:52:07,250 --> 00:52:10,166
‫‫- أنت كنت على حق، كنت بغيضًا.‬
‫‫- أجل.‬

574
00:52:12,041 --> 00:52:14,416
‫‫اسمع، جئت لأنني أريد أن أساعدك.‬

575
00:52:17,375 --> 00:52:19,333
‫‫- أريد أن أساعدك حقًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

576
00:52:20,125 --> 00:52:21,208
‫‫أين "كامبل"؟‬

577
00:52:30,291 --> 00:52:31,125
‫‫أين هو؟‬

578
00:52:33,041 --> 00:52:35,375
‫‫- فلتسأل رفاقك.‬
‫‫- يجب أن أتحدث إليه.‬

579
00:52:37,666 --> 00:52:38,625
‫‫لقد قتلوه.‬

580
00:52:39,458 --> 00:52:41,708
‫‫- ماذا تعني؟ من قتله؟‬
‫‫- رفاقك.‬

581
00:52:43,208 --> 00:52:44,208
‫‫ستقتلونني أيضًا.‬

582
00:52:44,291 --> 00:52:46,875
‫‫لن يقتلك أحد. لا تكن سخيفًا.‬

583
00:52:47,625 --> 00:52:49,791
‫‫- لماذا قتلوه؟‬
‫‫- بسبب ما جئت من أجله.‬

584
00:52:50,541 --> 00:52:54,416
‫‫- جئت لآخذك إلى "آدا".‬
‫‫- بل جئت لتأخذ وثائق "كامبل".‬

585
00:53:03,125 --> 00:53:03,958
‫‫ماذا حدث؟‬

586
00:53:08,875 --> 00:53:09,875
‫‫لقد خدعكم "ستيف".‬

587
00:53:11,625 --> 00:53:14,583
‫‫لقد وجد أشياء. وجد كل قذارتكم يا "كارلوس".‬

588
00:53:15,708 --> 00:53:19,708
‫‫أراد تسليمها إلى مبعوث "الأمم المتحدة"‬
‫‫وظن أن هذا سيساعد على تحرير قبيلة "زاندي".‬

589
00:53:20,333 --> 00:53:22,958
‫‫- ما محتوى تلك الوثائق؟‬
‫‫- لم يخبرني، ليحميني.‬

590
00:53:23,708 --> 00:53:24,750
‫‫تأمل حالي الآن.‬

591
00:53:32,208 --> 00:53:34,250
‫‫أسوأ العنصريين ليسوا من يكرهوننا.‬

592
00:53:34,791 --> 00:53:38,708
‫‫بل إنهم الآخرون،‬
‫‫من يريدون أن يكونوا منقذينا.‬

593
00:53:38,791 --> 00:53:41,458
‫‫دعك من ذلك يا "كاليستو".‬
‫‫لا صلة للأمر بالعنصرية.‬

594
00:53:41,541 --> 00:53:44,125
‫‫كل هذا من أجل المال فحسب.‬
‫‫لهذا سنخرج من هذا المأزق.‬

595
00:53:44,208 --> 00:53:45,666
‫‫- نحن؟‬
‫‫- أجل.‬

596
00:53:45,750 --> 00:53:47,541
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أين تلك الوثائق؟‬

597
00:53:47,625 --> 00:53:48,541
‫‫بحق السماء.‬

598
00:53:49,083 --> 00:53:51,625
‫‫لو أنك تعرف مكانها،‬
‫‫فسأخرجك أنت وعائلتك من هنا.‬

599
00:53:51,708 --> 00:53:52,958
‫‫- إلى أين؟‬
‫‫- خارج البلاد.‬

600
00:53:53,041 --> 00:53:54,750
‫‫- أستخرجني من بلادي؟‬
‫‫- ثق بي.‬

601
00:53:54,833 --> 00:53:57,916
‫‫لا يمكنني الوثوق بك يا "كارلوس".‬
‫‫وعودك لا تعني شيئًا.‬

602
00:53:58,000 --> 00:53:59,208
‫‫أنت تعمل لصالح "إندونغ".‬

603
00:53:59,291 --> 00:54:02,375
‫‫لا يريد "إندونغ" سوى مال النفط.‬
‫‫لهذا السبب سينفذ أي شيء أقوله.‬

604
00:54:07,666 --> 00:54:09,958
‫‫لم تهمك تلك الوثائق اللعينة؟‬

605
00:54:11,500 --> 00:54:13,958
‫‫كيف تتصور أنني لا أبالي بما يحدث لقومي؟‬

606
00:54:19,375 --> 00:54:20,666
‫‫كنت قد بدأت أصدّقك.‬

607
00:54:22,500 --> 00:54:25,583
‫‫أقسم إنني لا أعرف كيف وجدونا. "كاليستو"!‬

608
00:54:25,666 --> 00:54:28,708
‫‫لا! اترك المسدس بحق السماء.‬

609
00:54:28,791 --> 00:54:32,125
‫‫- "كاليستو"، اخرج رافعًا يديك.‬
‫‫- أرجوك، أتوسل إليك. لا!‬

610
00:54:32,208 --> 00:54:33,750
‫‫ما الأمر؟ لم أفعل شيئًا!‬

611
00:54:33,833 --> 00:54:35,416
‫‫أنت محاصر.‬

612
00:54:36,375 --> 00:54:38,000
‫‫ألق أسلحتك واخرج.‬

613
00:54:38,083 --> 00:54:40,083
‫‫- "كاليستو"، أرجوك…‬
‫‫- لقد جاؤوا لقتلي.‬

614
00:54:40,166 --> 00:54:42,125
‫‫- لا، ما من أحد…‬
‫‫- إنهم رفاقك!‬

615
00:54:42,208 --> 00:54:45,250
‫‫- لا أعرف كيف جاؤوا إلى هنا!‬
‫‫- أنت أحضرتهم الى هنا!‬

616
00:54:45,333 --> 00:54:47,083
‫‫- تفضّل، خذ المسدس!‬
‫‫- لا، ألقه.‬

617
00:54:47,166 --> 00:54:49,791
‫‫أتريد أن تقتلني بنفسك؟‬

618
00:54:49,875 --> 00:54:52,750
‫‫- "كاليستو باتيتي"، أنت محاصر.‬
‫‫- ماذا؟‬

619
00:54:52,833 --> 00:54:54,916
‫‫أرجوك. لا أعرف كيف عثروا علينا.‬

620
00:54:55,000 --> 00:54:56,750
‫‫لن يتركوني أخرج حيًا.‬

621
00:54:56,833 --> 00:54:59,541
‫‫- لن يقتلك أحد.‬
‫‫- لن يتركوني أخرج من هنا حيًا.‬

622
00:54:59,625 --> 00:55:02,000
‫‫- أعطني السلاح اللعين.‬
‫‫- لقد قتلوا "كامبل".‬

623
00:55:02,083 --> 00:55:03,541
‫‫ماذا سيفعلون بي؟‬

624
00:55:05,083 --> 00:55:07,791
‫‫لن يقتلك أحد، مفهوم؟ أنت معي.‬

625
00:55:08,375 --> 00:55:10,458
‫‫سنخرج إليهم رافعين أيدينا.‬

626
00:55:10,541 --> 00:55:14,083
‫‫سنريهم أنك لست مسلحًا، خلفي.‬
‫‫وسيكون كل شيء على ما يُرام، أقسم لك.‬

627
00:55:14,166 --> 00:55:18,041
‫‫يا صديقي، ثق بي. جئت لمساعدتك فحسب. أرجوك.‬

628
00:55:19,541 --> 00:55:21,250
‫‫سأتولى الأمر.‬

629
00:55:22,833 --> 00:55:26,708
‫‫نحن بخير. إنه أعزل. سنخرج.‬

630
00:55:26,791 --> 00:55:29,625
‫‫سيخرج رافعًا يديه. إنه لا يحمل أي أسلحة.‬

631
00:55:30,833 --> 00:55:32,666
‫‫ليس معنا أسلحة، ترفقوا.‬

632
00:55:32,750 --> 00:55:33,833
‫‫إنه أعزل.‬

633
00:55:35,583 --> 00:55:36,708
‫‫"كاليستو"، اخرج.‬

634
00:55:37,500 --> 00:55:39,375
‫‫"كاليستو"، اخرج. خلفي، تعال.‬

635
00:55:40,416 --> 00:55:41,750
‫‫بهدوء، اخرج.‬

636
00:55:42,333 --> 00:55:46,375
‫‫اخرج! ارفع يديك، ليروا أنك أعزل.‬

637
00:55:47,458 --> 00:55:49,125
‫‫أحسنت.‬

638
00:55:49,208 --> 00:55:51,291
‫‫أخفضوا أسلحتكم من فضلكم، ترفقوا.‬

639
00:55:53,041 --> 00:55:53,958
‫‫هكذا، ترفقوا.‬

640
00:55:59,291 --> 00:56:00,125
‫‫هكذا.‬

641
00:56:05,791 --> 00:56:07,041
‫‫لا!‬

642
00:56:14,750 --> 00:56:15,833
‫‫أنت بأمان الآن.‬

643
00:56:16,916 --> 00:56:18,250
‫‫سجلوا كل شيء.‬

644
00:56:31,041 --> 00:56:31,875
‫‫خذاه.‬

645
00:56:52,541 --> 00:56:53,791
‫‫انظر إلى الضوء.‬

646
00:56:57,000 --> 00:56:58,041
‫‫هكذا.‬

647
00:57:01,833 --> 00:57:02,958
‫‫أهذا دمك؟‬

648
00:57:03,541 --> 00:57:05,333
‫‫- الدم على عنقك.‬
‫‫- لا.‬

649
00:57:05,416 --> 00:57:06,250
‫‫لا.‬

650
00:57:06,916 --> 00:57:08,041
‫‫هل يؤلمك أي شيء؟‬

651
00:57:09,375 --> 00:57:10,541
‫‫هل تشعر بأي ألم؟‬

652
00:57:10,625 --> 00:57:11,541
‫‫- لا.‬
‫‫- حسنًا.‬

653
00:57:18,458 --> 00:57:20,416
‫‫كان عليك تحذيرنا قبل ذهابك.‬

654
00:57:21,625 --> 00:57:23,541
‫‫لقد خاطرت بنفسك بلا داع.‬

655
00:57:24,333 --> 00:57:26,041
‫‫لحسن الحظ أن أخبرتنا "أليخاندرا".‬

656
00:57:26,791 --> 00:57:30,416
‫‫وجدوا جثة "كامبل" هناك. لقد مات منذ أيام.‬

657
00:57:30,500 --> 00:57:34,083
‫‫- معذرةً، هلا تنتظران في الخارج؟‬
‫‫- لهذا لم يحاولوا التفاوض.‬

658
00:57:34,166 --> 00:57:35,583
‫‫أولئك الأوغاد!‬

659
00:57:37,291 --> 00:57:38,500
‫‫كان يسلّم نفسه.‬

660
00:57:38,583 --> 00:57:40,791
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- كان "كاليستو" يسلّم نفسه.‬

661
00:57:43,208 --> 00:57:44,625
‫‫وجدوا معه مسدسًا.‬

662
00:57:45,416 --> 00:57:49,666
‫‫بطريق الصدفة،‬
‫‫المسدس نفسه الذي قتل "كامبل".‬

663
00:57:51,791 --> 00:57:53,083
‫‫وماذا عن الوثائق؟‬

664
00:57:54,583 --> 00:57:55,500
‫‫أي وثائق؟‬

665
00:57:56,250 --> 00:57:58,875
‫‫وثائق المهندس. هل وجدوها؟‬

666
00:58:01,833 --> 00:58:04,250
‫‫معذرةً، هلا تنتظران في الخارج من فضلكما؟‬

667
00:58:07,333 --> 00:58:08,166
‫‫شكرًا.‬

668
00:58:09,041 --> 00:58:10,583
‫‫أنتما في ورطة كبرى.‬

669
00:58:31,541 --> 00:58:33,791
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- بأسوأ حال، كيف تتوقع أن أكون؟‬

670
00:58:34,375 --> 00:58:35,958
‫‫كانت تمثيلية لعينة.‬

671
00:58:36,041 --> 00:58:39,208
‫‫تمثيلية لعينة‬
‫‫للتستر على فساد "إندونغ" وشركة النفط.‬

672
00:58:39,750 --> 00:58:43,000
‫‫- هل الوثائق معك؟‬
‫‫- لا، لكنها ليست معهم كذلك.‬

673
00:58:43,541 --> 00:58:45,958
‫‫- وهل تعرف مكانها؟‬
‫‫- ربما.‬

674
00:58:46,583 --> 00:58:47,916
‫‫ما معنى ذلك؟‬

675
00:58:48,000 --> 00:58:50,125
‫‫- أتعرف مكانها أم لا؟‬
‫‫- لا.‬

676
00:58:50,208 --> 00:58:53,666
‫‫- أخبرني بالحقيقة. الأمر مهم.‬
‫‫- لا، تبًا، إنني أخبرك.‬

677
00:58:55,500 --> 00:58:58,750
‫‫حسنًا، عد إلى المنزل الآن.‬
‫‫فليذهبوا إلى الجحيم.‬

678
00:58:59,541 --> 00:59:02,625
‫‫سأتحدث مع "دونوفان"،‬
‫‫وليتوصل إلى حل هذه المشكلة بنفسه.‬

679
00:59:41,916 --> 00:59:46,041
‫‫جئت لأشكرك على كل ما فعلته‬
‫‫من أجل جمهوريتنا.‬

680
00:59:51,333 --> 00:59:53,541
‫‫تعازيّ الحارة لوفاة مهندسكم.‬

681
00:59:54,208 --> 00:59:57,500
‫‫إنهم قتلة، لكن حالما يكتمل التقرير،‬

682
00:59:57,583 --> 00:59:59,125
‫‫ويُرفع الحظر،‬

683
00:59:59,208 --> 01:00:01,791
‫‫أؤكد لك، أنهم سيدفعون ثمن ما فعلوه.‬

684
01:00:08,875 --> 01:00:11,375
‫‫صحيح، زوجة الخاطف.‬

685
01:00:13,916 --> 01:00:14,958
‫‫لقد ماتت ليلة أمس.‬

686
01:00:15,875 --> 01:00:19,708
‫‫لكنني أرسلت الزهور نيابةً عنك.‬
‫‫كان هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

687
01:00:30,791 --> 01:00:32,208
‫‫سأراك في "نيويورك".‬

688
01:00:33,958 --> 01:00:34,791
‫‫وشكرًا.‬

689
01:00:54,541 --> 01:00:56,625
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا يا حبيبي.‬

690
01:00:58,250 --> 01:00:59,625
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- بخير.‬

691
01:01:00,458 --> 01:01:01,291
‫‫وأنت؟‬

692
01:01:02,500 --> 01:01:03,833
‫‫سأكون معك في صباح الغد.‬

693
01:01:03,916 --> 01:01:05,333
‫‫- بهذه السرعة؟‬
‫‫- أجل.‬

694
01:01:06,166 --> 01:01:07,291
‫‫مر الوقت بسرعة.‬

695
01:01:09,541 --> 01:01:10,791
‫‫هل حللت المشكلة؟‬

696
01:01:13,541 --> 01:01:14,375
‫‫لا.‬

697
01:01:14,458 --> 01:01:16,500
‫‫- أتريد التحدث عن الأمر؟‬
‫‫- لا، ليس الآن.‬

698
01:01:16,583 --> 01:01:17,541
‫‫كيف كان يومك؟‬

699
01:01:19,791 --> 01:01:20,625
‫‫كان جيدًا.‬

700
01:01:22,000 --> 01:01:26,041
‫‫لعبت ابنتك 5 مباريات، وأحرزت 3 أهداف…‬

701
01:01:26,125 --> 01:01:27,583
‫‫أحرزت 3 أهداف؟‬

702
01:01:28,791 --> 01:01:31,208
‫‫أجل، هدفًا نتيجة خطأ وهدفين من ضربتي جزاء.‬

703
01:01:33,083 --> 01:01:35,541
‫‫لديّ صف تحضيري للولادة،‬
‫‫لكن يمكنني البقاء معك.‬

704
01:01:35,625 --> 01:01:37,541
‫‫لا، ليس…‬

705
01:01:39,333 --> 01:01:41,750
‫‫أردت أن أقول فقط‬
‫‫إنني سأعود إلى الديار غدًا.‬

706
01:01:42,875 --> 01:01:44,291
‫‫يجب أن أنهي الاتصال، اتفقنا؟‬

707
01:01:45,375 --> 01:01:48,166
‫‫- أحبك حبًا جمًا يا حبيبتي.‬
‫‫- أحبك.‬

708
01:02:57,750 --> 01:02:59,083
‫‫8.‬

709
01:02:59,166 --> 01:03:01,333
‫‫- 9.‬
‫‫- 9.‬

710
01:03:01,416 --> 01:03:02,416
‫‫10.‬

711
01:03:02,500 --> 01:03:03,541
‫‫10.‬

712
01:03:03,625 --> 01:03:06,166
‫‫- 1.‬
‫‫- 1.‬

713
01:03:06,250 --> 01:03:08,500
‫‫- 2.‬
‫‫- 2.‬

714
01:03:08,583 --> 01:03:10,708
‫‫- 3.‬
‫‫- 3.‬

715
01:03:10,791 --> 01:03:12,791
‫‫- 4.‬
‫‫- 4.‬

716
01:03:13,291 --> 01:03:15,166
‫‫- 5.‬
‫‫- 5.‬

717
01:03:15,250 --> 01:03:17,250
‫‫- 6.‬
‫‫- 6.‬

718
01:03:17,333 --> 01:03:19,250
‫‫- 7.‬
‫‫- 7.‬

719
01:03:19,333 --> 01:03:20,833
‫‫اهدأوا، اصمتوا.‬

720
01:03:21,708 --> 01:03:23,708
‫‫- 9.‬
‫‫- 9.‬

721
01:03:23,791 --> 01:03:25,750
‫‫- 10.‬
‫‫- 10.‬

722
01:03:25,833 --> 01:03:27,625
‫‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫‫- أجل، طاب صباحك.‬

723
01:03:27,708 --> 01:03:30,541
‫‫- كنت أبحث عن "كاليستو".‬
‫‫- "أوليفر"، اجلس.‬

724
01:03:30,625 --> 01:03:33,250
‫‫"كاليستو باتيتي"، طفل مختلط العرق.‬
‫‫أنا صديق لوالديه.‬

725
01:03:33,333 --> 01:03:36,250
‫‫أعرف من تكون. لم يعد الصبي هنا.‬

726
01:03:37,833 --> 01:03:40,583
‫‫- أين الصبي؟‬
‫‫- أخذته امرأة بيضاء.‬

727
01:03:40,666 --> 01:03:41,500
‫‫من؟‬

728
01:03:42,125 --> 01:03:44,291
‫‫امرأة تملك زورقًا ولها عادات سيئة.‬

729
01:03:46,666 --> 01:03:48,208
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- على الرحب والسعة.‬

730
01:03:49,208 --> 01:03:50,583
‫‫أنت، اجلس.‬

731
01:04:35,541 --> 01:04:36,375
‫‫"الجنة"‬

732
01:04:37,958 --> 01:04:38,916
‫‫"آلي"!‬

733
01:04:40,416 --> 01:04:41,333
‫‫"كارلوس".‬

734
01:04:41,416 --> 01:04:43,041
‫‫- ما الخطب؟‬
‫‫- ساقطة لعينة.‬

735
01:04:43,125 --> 01:04:45,375
‫‫- ما الأمر يا رجل؟‬
‫‫- ماذا تعنين؟‬

736
01:04:45,458 --> 01:04:47,458
‫‫- اللعنة.‬
‫‫- ماذا يجري؟‬

737
01:04:47,541 --> 01:04:51,875
‫‫- أيتها الساقطة، أين الصبي؟‬
‫‫- ما الخطب يا "كارلوس"؟‬

738
01:04:51,958 --> 01:04:57,041
‫‫اهدأ! الصبي في أمان بحق السماء.‬
‫‫إنه في منزلها!‬

739
01:04:57,125 --> 01:04:59,458
‫‫إنه مع عائلتي. إنه بخير.‬

740
01:05:00,791 --> 01:05:02,041
‫‫كانوا يبحثون عنه.‬

741
01:05:02,125 --> 01:05:06,000
‫‫- ماذا تعنين بأنه مع عائلتك؟‬
‫‫- أخذناه إلى مكان آمن.‬

742
01:05:07,541 --> 01:05:11,541
‫‫"كارلوس"، رباه.‬
‫‫فوق كل ما ورّطتنا فيه من مخاطر يا أخي!‬

743
01:05:11,625 --> 01:05:13,625
‫‫والآن تأتي إلى هنا وتختلق شجارًا؟‬

744
01:05:16,791 --> 01:05:19,250
‫‫انتظرناك 5 ساعات!‬

745
01:05:19,333 --> 01:05:21,625
‫‫5 ساعات من دون أن نعرف ما حدث لك!‬

746
01:05:21,708 --> 01:05:23,333
‫‫لم نعرف ماذا نفعل بحق السماء!‬

747
01:05:24,291 --> 01:05:26,208
‫‫ولم يتوقفوا عن الاتصال بنا!‬

748
01:05:27,166 --> 01:05:30,333
‫‫لقد أخذته إلى منزلها،‬
‫‫وخاطرت بكل شيء من أجلك!‬

749
01:05:30,916 --> 01:05:32,875
‫‫حبيبتي تخاطر وأنا أيضًا.‬

750
01:05:39,666 --> 01:05:41,083
‫‫ثم تختلق هذا الشجار.‬

751
01:05:47,541 --> 01:05:48,375
‫‫آسف.‬

752
01:05:52,791 --> 01:05:57,458
‫‫طرحوا عليّ الكثير من الأسئلة.‬
‫‫أرادوا أن يعرفوا ماذا فعلنا في "إنغيما".‬

753
01:05:58,208 --> 01:05:59,458
‫‫عمّ سألوك؟‬

754
01:05:59,541 --> 01:06:02,791
‫‫عن كل شيء. أين كنا، وكيف، ومع من…‬

755
01:06:02,875 --> 01:06:05,416
‫‫- وماذا قلت لهم؟‬
‫‫- كل شيء يا "كارلوس".‬

756
01:06:05,500 --> 01:06:08,250
‫‫كل شيء، باستثناء الصبي.‬
‫‫أتريدين بعض القهوة؟‬

757
01:06:11,125 --> 01:06:14,250
‫‫- هل أحضرت أغراض الرجل الأمريكي؟‬
‫‫- "لوسيا"، اصمتي من فضلك.‬

758
01:06:15,416 --> 01:06:18,083
‫‫- ماذا تعرفين عنها؟‬
‫‫- أنها تهم قبيلة "زاندي".‬

759
01:06:18,166 --> 01:06:20,375
‫‫أرجوك يا "لوسيا"، اصمتي.‬

760
01:06:21,250 --> 01:06:22,916
‫‫لا، تلك الوثائق ليست بحوزتي.‬

761
01:06:25,166 --> 01:06:28,333
‫‫- "كارلوس".‬
‫‫- أنت تجازفين بحياتك بحق السماء.‬

762
01:06:28,416 --> 01:06:29,375
‫‫توقفي!‬

763
01:06:43,416 --> 01:06:46,208
‫‫انس أمر تلك الوثائق. يجب أن ترحل من هناك.‬

764
01:06:46,291 --> 01:06:47,458
‫‫أمي، لهذا اتصلت.‬

765
01:06:47,541 --> 01:06:50,625
‫‫لو سلّمناها إلى المبعوث،‬
‫‫فلن تكون مشكلتي بعد الآن.‬

766
01:06:50,708 --> 01:06:54,250
‫‫"كارلوس"، أخبرني أين أجدها، وسنتولى الأمر.‬

767
01:06:55,291 --> 01:06:57,000
‫‫أظن أنني أعرف مكانها،‬
‫‫لكن عليّ الذهاب بنفسي.‬

768
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
‫‫"لوسيا"، أتوسل إليك.‬

769
01:06:58,166 --> 01:07:00,625
‫‫- لا أظنها فكرة صائبة.‬
‫‫- ما الداعي إلى ذلك؟‬

770
01:07:00,708 --> 01:07:04,000
‫‫أمي، لن أترك الوضع على هذا الحال.‬
‫‫ساعديني، أرجوك.‬

771
01:07:04,750 --> 01:07:06,083
‫‫سأتحدث إلى مندوبنا.‬

772
01:07:06,708 --> 01:07:10,541
‫‫إنه في فندق "يوريكا". سأطلب منه أن ينتظرك.‬

773
01:07:10,625 --> 01:07:12,708
‫‫ابق معه. سنخرجك من هناك.‬

774
01:07:12,791 --> 01:07:14,541
‫‫لن أكون وحدي.‬

775
01:07:14,625 --> 01:07:16,875
‫‫- أمي، يجب أن أذهب، اتفقنا؟ سوف…‬
‫‫- "كارلوس"؟‬

776
01:07:16,958 --> 01:07:19,250
‫‫- سأتصل بك لاحقًا. إليك قبلة.‬
‫‫- إنها مشكلتي أيضًا يا "آلي".‬

777
01:07:19,333 --> 01:07:20,541
‫‫"كارلوس"، أحسنت.‬

778
01:07:20,625 --> 01:07:21,875
‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

779
01:07:22,458 --> 01:07:23,958
‫‫بربك يا "لوسيا"، أرجوك.‬

780
01:07:24,041 --> 01:07:26,416
‫‫أستطيع إحضار الوثائق، أو أظن أنني أستطيع.‬

781
01:07:26,500 --> 01:07:28,416
‫‫أريدك أن تذهبي وتحضري الصبي.‬

782
01:07:28,500 --> 01:07:30,583
‫‫انتظري مكالمتي،‬
‫‫ثم أحضريه إلى فندق "يوريكا".‬

783
01:07:30,666 --> 01:07:31,583
‫‫- اتفقنا؟‬
‫‫- حسنًا.‬

784
01:07:31,666 --> 01:07:34,041
‫‫- ثم تعود إلى سجن "الشاطئ الأسود".‬
‫‫- هذا كل شيء.‬

785
01:07:34,125 --> 01:07:35,833
‫‫- لا، هذا لن يحدث.‬
‫‫- "آلي"، أرجوك.‬

786
01:07:35,916 --> 01:07:38,833
‫‫أتظنين أنني سأعرض عليها الأمر‬
‫‫إن كان من الممكن أن تتأذى؟‬

787
01:07:38,916 --> 01:07:42,666
‫‫سأقول شيئًا واحدًا.‬
‫‫أنا سآخذه، وستذهبين إلى منزل أختك.‬

788
01:07:42,750 --> 01:07:45,250
‫‫- بلى، لا تجادليني بحق السماء.‬
‫‫- ممتاز.‬

789
01:07:45,333 --> 01:07:48,250
‫‫واسمعني يا "كارلوس"،‬
‫‫هذا آخر شيء سنفعله من أجلك.‬

790
01:07:48,333 --> 01:07:50,750
‫‫- آخر شيء. على الأقل أنا.‬
‫‫- "آلي".‬

791
01:07:50,833 --> 01:07:52,041
‫‫لا تناديني.‬

792
01:07:52,666 --> 01:07:54,500
‫‫- "آلي".‬
‫‫- دعيني وشأني.‬

793
01:08:00,083 --> 01:08:02,625
‫‫سأنتظر ساعة في الحانة.‬
‫‫إن لم تأت، فسأرحل مع الصبي.‬

794
01:08:02,708 --> 01:08:03,541
‫‫حسنًا.‬

795
01:09:34,708 --> 01:09:36,666
‫‫أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه.‬

796
01:09:49,458 --> 01:09:51,041
‫‫هل وجدوا الوثائق؟‬

797
01:09:52,375 --> 01:09:55,500
‫‫"إيفا"، هل وجدوا ما كانوا يبحثون عنه؟‬

798
01:09:59,208 --> 01:10:01,625
‫‫إن لم يعثروا عليها، فيمكنني مساعدتك.‬

799
01:10:02,500 --> 01:10:03,458
‫‫هل تسمعينني؟‬

800
01:10:06,583 --> 01:10:08,208
‫‫هل ستعطيها إلى قبيلة "بانا"؟‬

801
01:11:03,958 --> 01:11:05,750
‫‫لا تبقي هنا. اذهبي إلى "ريبولا".‬

802
01:11:10,708 --> 01:11:11,666
‫‫أنا آسف.‬

803
01:11:15,666 --> 01:11:17,875
‫‫لم تصدّق أمي أنك فاسد.‬

804
01:11:19,000 --> 01:11:21,333
‫‫كانت ترى أنك جلبت معك سوء الحظ فحسب.‬

805
01:11:40,291 --> 01:11:41,875
‫‫أحضروا الرجل الأبيض.‬

806
01:11:42,583 --> 01:11:44,833
‫‫- إنه في الداخل، هيا.‬
‫‫- هيا، أسرعوا.‬

807
01:11:46,458 --> 01:11:47,833
‫‫هيا، بسرعة!‬

808
01:11:50,291 --> 01:11:51,500
‫‫- ما الخطب؟‬
‫‫- اختبئي.‬

809
01:11:51,583 --> 01:11:54,125
‫‫- في الأعلى، أسرعوا!‬
‫‫- هيا!‬

810
01:11:57,875 --> 01:11:59,416
‫‫- إنه هناك!‬
‫‫- من هنا!‬

811
01:12:00,750 --> 01:12:02,791
‫‫هيا!‬

812
01:12:09,000 --> 01:12:10,208
‫‫افتحوا الباب، هيا.‬

813
01:12:15,041 --> 01:12:17,375
‫‫- افتحوا الباب!‬
‫‫- هناك! هيا!‬

814
01:12:17,458 --> 01:12:19,250
‫‫- هيا!‬
‫‫- حطموا الباب!‬

815
01:12:27,625 --> 01:12:28,500
‫‫هناك!‬

816
01:12:28,583 --> 01:12:29,833
‫‫هيا، إنه هناك!‬

817
01:12:33,166 --> 01:12:34,041
‫‫أمسكوا به!‬

818
01:12:51,500 --> 01:12:52,500
‫‫هيا.‬

819
01:13:20,333 --> 01:13:21,333
‫‫- بهدوء!‬
‫‫- أيها الجنرال!‬

820
01:13:29,875 --> 01:13:32,041
‫‫مهلًا! انظروا! هناك!‬

821
01:13:32,125 --> 01:13:34,333
‫‫أريده حيًا. بسرعة!‬

822
01:13:47,750 --> 01:13:48,750
‫‫اللعنة.‬

823
01:13:55,458 --> 01:13:57,250
‫‫هيا. توقف!‬

824
01:14:04,083 --> 01:14:05,666
‫‫أفسحوا الطريق، بسرعة!‬

825
01:14:34,916 --> 01:14:36,541
‫‫إلى الجانبين!‬

826
01:14:54,416 --> 01:14:55,333
‫‫"كارلوس"!‬

827
01:15:01,916 --> 01:15:02,875
‫‫"كارلوس"!‬

828
01:15:02,958 --> 01:15:04,791
‫‫- هيا!‬
‫‫- هيا!‬

829
01:15:09,416 --> 01:15:10,625
‫‫على الجسر!‬

830
01:15:17,666 --> 01:15:18,500
‫‫هيا!‬

831
01:15:26,333 --> 01:15:27,333
‫‫توقف!‬

832
01:15:36,083 --> 01:15:37,666
‫‫هنا! اركض!‬

833
01:15:41,041 --> 01:15:42,250
‫‫اركض!‬

834
01:15:43,958 --> 01:15:45,791
‫‫- إنهما يلوذان بالفرار.‬
‫‫- هيا!‬

835
01:15:55,833 --> 01:15:56,791
‫‫يا للهول!‬

836
01:15:58,208 --> 01:15:59,041
‫‫إلى اليسار.‬

837
01:16:00,625 --> 01:16:01,666
‫‫زيدي السرعة!‬

838
01:16:08,541 --> 01:16:10,583
‫‫يجب أن نمنعهم من الوصول إلى "إنغيما"!‬

839
01:16:17,083 --> 01:16:18,375
‫‫اللعنة.‬

840
01:16:28,125 --> 01:16:29,041
‫‫تبًا.‬

841
01:16:29,125 --> 01:16:30,375
‫‫زيدي السرعة!‬

842
01:16:32,291 --> 01:16:33,541
‫‫لا!‬

843
01:16:35,958 --> 01:16:36,791
‫‫أطلقوا النار!‬

844
01:16:39,041 --> 01:16:40,625
‫‫- انتبهي!‬
‫‫- تبًا!‬

845
01:16:52,583 --> 01:16:55,208
‫‫- هيا بنا.‬
‫‫- لنخرج.‬

846
01:16:58,250 --> 01:16:59,541
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أجل!‬

847
01:17:10,791 --> 01:17:14,208
‫‫- هذه أرض قبيلة "زاندي". لا يمكنكم الدخول!‬
‫‫- اهدأوا.‬

848
01:17:14,291 --> 01:17:16,666
‫‫- نريد الشخصين الأبيضين فحسب.‬
‫‫- اخرجوا!‬

849
01:17:17,291 --> 01:17:18,125
‫‫ارحلوا!‬

850
01:17:18,583 --> 01:17:20,041
‫‫- انصرفوا!‬
‫‫- الزموا أماكنكم.‬

851
01:17:20,541 --> 01:17:23,291
‫‫- اخرجوا!‬
‫‫- سلّمونا الشخصين الأبيضين وسنرحل.‬

852
01:17:23,375 --> 01:17:24,916
‫‫لا يمكنني فتح الباب!‬

853
01:17:25,583 --> 01:17:26,791
‫‫ارم المنجل، فورًا!‬

854
01:17:26,875 --> 01:17:28,875
‫‫- اخرجوا.‬
‫‫- ابتعدوا عن أرضنا!‬

855
01:17:30,833 --> 01:17:32,500
‫‫- ارمه!‬
‫‫- اخرجوا!‬

856
01:17:32,583 --> 01:17:34,208
‫‫- اخرجوا!‬
‫‫- إنها أرضنا.‬

857
01:17:34,291 --> 01:17:36,083
‫‫الزموا أماكنكم.‬

858
01:17:42,833 --> 01:17:45,583
‫‫- اللعنة!‬
‫‫- هيا!‬

859
01:18:13,291 --> 01:18:14,125
‫‫"آلي".‬

860
01:18:32,500 --> 01:18:33,333
‫‫أنت.‬

861
01:18:35,041 --> 01:18:36,041
‫‫أعطني إياها.‬

862
01:18:37,708 --> 01:18:38,833
‫‫أعطني إياها.‬

863
01:18:40,208 --> 01:18:43,625
‫‫هل أنت أصم؟ أعطني الأوراق فورًا.‬

864
01:18:44,625 --> 01:18:45,458
‫‫الآن.‬

865
01:18:46,750 --> 01:18:48,375
‫‫هل تريد أن أطلق عليك النار؟‬

866
01:20:51,458 --> 01:20:52,541
‫‫"لوسيا"!‬

867
01:20:59,083 --> 01:21:00,208
‫‫"لوسيا"!‬

868
01:21:03,541 --> 01:21:04,583
‫‫"آلي"!‬

869
01:21:07,500 --> 01:21:08,583
‫‫"آلي"!‬

870
01:21:14,333 --> 01:21:15,500
‫‫"آلي"!‬

871
01:21:22,750 --> 01:21:23,958
‫‫"آلي"، أرجوك.‬

872
01:22:36,958 --> 01:22:39,416
‫‫علينا تنظيف جروحك. اجلس.‬

873
01:22:52,250 --> 01:22:55,833
‫‫هيا يا أولاد، لننه هذا.‬
‫‫يجب أن يتحدث هذا الرجل مع "كاليستو".‬

874
01:22:55,916 --> 01:22:57,625
‫‫- الأخيرة.‬
‫‫- ماذا تقصد بقول "لا"؟‬

875
01:23:00,375 --> 01:23:01,625
‫‫- لا.‬
‫‫- هيا، انهض.‬

876
01:23:19,041 --> 01:23:20,000
‫‫مرحبًا يا "كاليستو".‬

877
01:23:24,583 --> 01:23:25,750
‫‫هل تعرف من أكون؟‬

878
01:23:36,875 --> 01:23:39,000
‫‫وعدت أمك بأن أرعاك.‬

879
01:24:23,333 --> 01:24:24,833
‫‫"رسالة واحدة متاحة."‬

880
01:24:26,333 --> 01:24:29,583
‫‫"كارلوس"، اللعنة.‬
‫‫لم لا تردّ على هاتفك اللعين؟‬

881
01:24:30,125 --> 01:24:34,333
‫‫أنا على متن الطائرة، في طريقي.‬
‫‫سأراك هناك. سنصلح الأمر.‬

882
01:24:34,416 --> 01:24:35,250
‫‫"كارلوس".‬

883
01:24:37,458 --> 01:24:40,541
‫‫- وجدت هذه الملابس لتبدل ثيابك.‬
‫‫- شكرًا.‬

884
01:24:43,708 --> 01:24:45,541
‫‫لقد نام الصبي. هل أنت جائع؟‬

885
01:24:46,541 --> 01:24:47,416
‫‫لا.‬

886
01:24:47,500 --> 01:24:48,791
‫‫لست جائعًا، شكرًا.‬

887
01:24:56,375 --> 01:24:58,166
‫‫أهي حقًا مهمة إلى هذا الحد؟‬

888
01:25:01,791 --> 01:25:04,750
‫‫لو استطعت إخراجها من البلاد،‬
‫‫فسينتهي أمر "إندونغ".‬

889
01:25:06,833 --> 01:25:10,958
‫‫لكنني لا أرى سوى وسيلة واحدة،‬
‫‫ولا يمكنني تنفيذها من دونك.‬

890
01:25:40,541 --> 01:25:43,833
‫‫- هل أنت في شركة النفط؟‬
‫‫- أجل. "كارلوس"، أين أنت؟‬

891
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
‫‫إنني أحاول الاتصال بك. "كارلوس"؟‬

892
01:25:50,375 --> 01:25:52,125
‫‫"كارلوس"، هل سمعتني؟‬

893
01:25:54,125 --> 01:25:55,125
‫‫أنا آت.‬

894
01:26:23,791 --> 01:26:28,208
‫‫"أنت تغادر القطاع الأمريكي"‬

895
01:26:34,500 --> 01:26:35,333
‫‫أوقف السيارة.‬

896
01:26:39,333 --> 01:26:41,208
‫‫- اخرج.‬
‫‫- لا تقلق. لا تخرج بعد.‬

897
01:26:41,291 --> 01:26:43,250
‫‫- هيا.‬
‫‫- تعال إلى هنا.‬

898
01:26:52,875 --> 01:26:55,583
‫‫أين الوثائق اللعينة؟ فتش السيارة.‬

899
01:26:55,666 --> 01:26:56,625
‫‫ماذا تفعل؟‬

900
01:26:57,375 --> 01:26:58,958
‫‫توقف!‬

901
01:26:59,708 --> 01:27:01,000
‫‫- اتركه. توقف.‬
‫‫- اتركني!‬

902
01:27:01,083 --> 01:27:02,916
‫‫- إن أمسكت بك…‬
‫‫- توقف.‬

903
01:27:03,000 --> 01:27:05,000
‫‫- لا تمسّ الصبي!‬
‫‫- لا تتحرك!‬

904
01:27:05,083 --> 01:27:06,250
‫‫اترك الصبي.‬

905
01:27:08,291 --> 01:27:09,708
‫‫- تعال إلى هنا.‬
‫‫- "كاليستو".‬

906
01:27:09,791 --> 01:27:11,208
‫‫تعال، لا بأس.‬

907
01:27:11,791 --> 01:27:13,208
‫‫تعالي يا "فيفيانا".‬

908
01:27:14,958 --> 01:27:16,041
‫‫تمهل، اتفقنا؟‬

909
01:27:16,958 --> 01:27:18,333
‫‫"كاليستو".‬

910
01:27:18,416 --> 01:27:20,458
‫‫- "كاليستو"!‬
‫‫- لا تتحرك بحق السماء!‬

911
01:27:24,500 --> 01:27:26,125
‫‫لا بأس يا صغيري. سنذهب.‬

912
01:27:42,916 --> 01:27:46,375
‫‫"مرحبًا بكم في (ستون أويل)"‬

913
01:27:46,458 --> 01:27:48,083
‫‫لقد أثرت فوضى عارمة.‬

914
01:27:52,166 --> 01:27:53,541
‫‫انتظر هنا، سأعود على الفور.‬

915
01:27:55,916 --> 01:27:56,750
‫‫أنا آسف.‬

916
01:27:57,416 --> 01:27:59,583
‫‫حسبنا أن الاختطاف حقيقي.‬

917
01:28:00,500 --> 01:28:03,083
‫‫أخفى هؤلاء الأوغاد مسألة الوثائق.‬

918
01:28:03,625 --> 01:28:06,458
‫‫لكن لا تقلق، سيتولى "دونوفان" أمرها.‬

919
01:28:07,291 --> 01:28:08,250
‫‫هل هي معك؟‬

920
01:28:09,166 --> 01:28:11,666
‫‫توقيعات "دونوفان" والرئيس تملأ الوثائق.‬

921
01:28:12,291 --> 01:28:13,875
‫‫لم سمحت له بتوقيع ذلك؟‬

922
01:28:14,375 --> 01:28:16,458
‫‫لقد أصرّ ذلك الرئيس المنحط.‬

923
01:28:17,041 --> 01:28:20,083
‫‫- الأفارقة الملاعين.‬
‫‫- هل سيتولى "دونوفان" أمره أيضًا؟‬

924
01:28:20,166 --> 01:28:22,083
‫‫تبًا يا "كارلوس"، هذا يكفي!‬

925
01:28:22,875 --> 01:28:25,208
‫‫أنت تعرف جيدًا‬
‫‫الأشياء التي يجب فعلها أحيانًا.‬

926
01:28:26,208 --> 01:28:27,583
‫‫لكل شيء حدود.‬

927
01:28:29,041 --> 01:28:30,541
‫‫لا تكن ساذجًا بحق السماء.‬

928
01:28:31,166 --> 01:28:34,958
‫‫هؤلاء الأشخاص خطيرون،‬
‫‫فأعطهم الوثائق اللعينة.‬

929
01:28:35,041 --> 01:28:37,875
‫‫- نحن بصدد أموال طائلة.‬
‫‫- كم؟‬

930
01:28:38,916 --> 01:28:40,083
‫‫ماذا؟‬

931
01:28:40,166 --> 01:28:41,375
‫‫كم تساوي في تصورك؟‬

932
01:28:45,416 --> 01:28:47,208
‫‫كنت قد بدأت تثير قلقي عليك.‬

933
01:28:48,291 --> 01:28:50,916
‫‫حسبت أنك قد بدأت تفقد صوابك.‬

934
01:28:51,500 --> 01:28:54,333
‫‫الكثير من الدول‬
‫‫ستكون مستعدة لدفع الكثير من المال.‬

935
01:28:55,333 --> 01:28:56,791
‫‫من برأيك سيدفع أكثر؟‬

936
01:28:59,083 --> 01:29:00,041
‫‫شركة النفط.‬

937
01:29:02,250 --> 01:29:06,500
‫‫يمكنني اقتراح الأمر كمكافأة‬
‫‫قبل نقلك إلى "نيويورك".‬

938
01:29:07,791 --> 01:29:10,458
‫‫يجب ألّا يبدو الأمر وكأنه ابتزاز،‬
‫‫أليس كذلك يا شريكي؟‬

939
01:29:11,583 --> 01:29:12,416
‫‫كم؟‬

940
01:29:13,375 --> 01:29:14,208
‫‫لا أعرف.‬

941
01:29:14,875 --> 01:29:16,125
‫‫10 ملايين، 15 مليونًا.‬

942
01:29:16,958 --> 01:29:19,708
‫‫لم عساك أن تستأجر في "نيويورك"؟‬
‫‫الشراء أفضل.‬

943
01:29:19,791 --> 01:29:22,875
‫‫أريد 50 مليونًا،‬
‫‫وإخراجي مع الصبي من هنا الآن.‬

944
01:29:25,958 --> 01:29:29,666
‫‫دعني أناقش الأمر.‬
‫‫لكنني لا أظن أنه ستكون هناك مشكلة.‬

945
01:29:31,375 --> 01:29:34,208
‫‫- أحتاج إلى الأوراق.‬
‫‫- ليست معي في الوقت الحالي.‬

946
01:29:34,708 --> 01:29:37,791
‫‫- هذا لا يساوي 50 مليونًا.‬
‫‫- إنني لا أتفاوض.‬

947
01:29:38,666 --> 01:29:40,416
‫‫الأوراق خارج البلاد.‬

948
01:29:40,500 --> 01:29:43,208
‫‫ستحصل عليها حين نصل إلى "بروكسل".‬
‫‫قُضي الأمر.‬

949
01:30:46,583 --> 01:30:50,666
‫‫ضمد وجهك وخذ قسطًا من الراحة.‬
‫‫وتذكّر، إنهم يريدون النسخ الأصلية.‬

950
01:30:50,750 --> 01:30:53,958
‫‫كلما عجّلت بإحضارها، قلّ توترهم.‬

951
01:31:25,666 --> 01:31:28,375
‫‫ليس لديّ ألعاب حاسوب،‬
‫‫لكن يمكنك مشاهدة الرسوم المتحركة.‬

952
01:31:29,458 --> 01:31:31,375
‫‫هذا الزر يغيّر القناة.‬

953
01:31:33,583 --> 01:31:35,041
‫‫هل تحتاج إلى شيء آخر؟‬

954
01:31:53,000 --> 01:31:54,041
‫‫كم عمره؟‬

955
01:31:55,791 --> 01:31:56,833
‫‫9 أعوام، على ما أظن.‬

956
01:31:58,000 --> 01:31:58,833
‫‫تظن؟‬

957
01:31:59,958 --> 01:32:00,916
‫‫9 أعوام، بالتأكيد.‬

958
01:32:36,750 --> 01:32:37,583
‫‫تبًا.‬

959
01:32:48,625 --> 01:32:50,000
‫‫لا أعرف ماذا أقول لك.‬

960
01:32:57,541 --> 01:32:58,375
‫‫كل شيء.‬

961
01:32:59,916 --> 01:33:01,416
‫‫أريدك أن تخبرني بكل شيء.‬

962
01:34:03,791 --> 01:34:06,208
‫‫- هناك من يتبعني.‬
‫‫- أجل، أعرف.‬

963
01:34:06,291 --> 01:34:08,625
‫‫ستصل الأوراق خلال 3 أيام، عبر "الكاميرون".‬

964
01:34:08,708 --> 01:34:11,125
‫‫- ماذا عن "لوسيا"؟‬
‫‫- لا تقلق. إنها بأمان.‬

965
01:34:34,375 --> 01:34:36,041
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أمي، هذا أنا.‬

966
01:34:36,125 --> 01:34:38,875
‫‫- لا تقلقي، هذا الهاتف آمن.‬
‫‫- "كارلوس"، ما الخطب؟‬

967
01:34:38,958 --> 01:34:40,833
‫‫بعد 3 أيام، سأحصل على النسخة الأصلية.‬

968
01:34:42,208 --> 01:34:44,625
‫‫هل تعرف ما سيحدث لو أعطيتني إياها؟‬

969
01:34:44,708 --> 01:34:47,708
‫‫تم اتخاذ القرار.‬
‫‫حالما أحصل عليها، سأذهب إلى "نيويورك".‬

970
01:34:47,791 --> 01:34:49,458
‫‫لا، بل سأذهب أنا.‬

971
01:34:50,916 --> 01:34:52,458
‫‫سأحضرها بنفسي. هذا أكثر أمانًا.‬

972
01:35:30,458 --> 01:35:31,291
‫‫تبًا.‬

973
01:35:45,958 --> 01:35:48,250
‫‫سيد "فوستر"، لا يمكنك المرور.‬

974
01:35:48,958 --> 01:35:51,250
‫‫سيد "فوستر"، مهلًا. انتظر هنا من فضلك.‬

975
01:35:55,000 --> 01:35:57,625
‫‫- "كارلوس".‬
‫‫- لم لا تردّ على الهاتف بحق السماء؟‬

976
01:35:57,708 --> 01:35:59,666
‫‫لقد اقتحموا منزلي ودمروه.‬

977
01:35:59,750 --> 01:36:01,375
‫‫أنت تثير توترهم.‬

978
01:36:02,291 --> 01:36:04,916
‫‫- هل تهددني؟‬
‫‫- هل "سوزان" بخير؟‬

979
01:36:05,416 --> 01:36:07,333
‫‫الضغط النفسي ضار جدًا في حالتها.‬

980
01:36:08,375 --> 01:36:11,041
‫‫إن أصاب أسرتي مكروه، فأقسم بأن أقتلك.‬

981
01:36:27,750 --> 01:36:29,916
‫‫"سوزان"، أقدّم لك "سيغالوت".‬

982
01:36:30,500 --> 01:36:33,416
‫‫- سُررت بمقابلتك يا سيدتي.‬
‫‫- مرحبًا، سُررت بلقائك.‬

983
01:36:33,916 --> 01:36:35,625
‫‫منزلك جميل جدًا.‬

984
01:36:36,125 --> 01:36:37,875
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- هذا "رافا".‬

985
01:36:38,416 --> 01:36:42,708
‫‫أنا وهو سنقيم هنا وسنرافقك لو أردت الخروج.‬

986
01:36:43,250 --> 01:36:46,750
‫‫- لذا إن كان لديك أية أسئلة، فاطرحيها.‬
‫‫- رائع، شكرًا.‬

987
01:36:47,625 --> 01:36:49,208
‫‫أهكذا ستكون حياتنا؟‬

988
01:36:49,833 --> 01:36:50,791
‫‫- معذرةً.‬
‫‫- حبيبتي.‬

989
01:36:51,458 --> 01:36:52,291
‫‫"سوزان".‬

990
01:36:53,583 --> 01:36:54,458
‫‫"سوزان"، أرجوك.‬

991
01:36:55,750 --> 01:36:57,083
‫‫لنتحدث بهدوء.‬

992
01:36:58,500 --> 01:36:59,333
‫‫حبيبتي!‬

993
01:37:25,583 --> 01:37:28,875
‫‫- كان من الممكن أن يقتلوك.‬
‫‫- أنا بخير يا أمي. لا تقلقي.‬

994
01:37:28,958 --> 01:37:32,291
‫‫- متى سيُقدّم التقرير؟‬
‫‫- بعد بضعة أيام.‬

995
01:37:33,000 --> 01:37:33,916
‫‫بها ما يكفي.‬

996
01:37:34,000 --> 01:37:36,125
‫‫تمتلئ الأوراق‬
‫‫بتوقيعات "إندونغ" و"دونوفان".‬

997
01:37:36,208 --> 01:37:39,000
‫‫- لن تواجهك أية مشكلات.‬
‫‫- أرى ألّا تفعل هذا.‬

998
01:37:40,041 --> 01:37:42,750
‫‫أنت تخاطر بمستقبلك وبمستقبل أسرتك.‬

999
01:37:42,833 --> 01:37:45,916
‫‫بعد ما قلته لي، يمكننا بدء تحقيق…‬

1000
01:37:46,000 --> 01:37:49,750
‫‫أمي، قد يستغرق التحقيق سنوات.‬
‫‫كل شيء موجود في تلك الوثائق.‬

1001
01:37:49,833 --> 01:37:50,666
‫‫"كارلوس".‬

1002
01:37:51,666 --> 01:37:54,291
‫‫أنا أخاطبك بصفتي أمك. حين يُعلن الأمر…‬

1003
01:37:54,375 --> 01:37:57,166
‫‫لا تخاطبيني بصفتك أمي.‬
‫‫أنت تعملين لصالح "الأمم المتحدة".‬

1004
01:37:57,250 --> 01:37:59,125
‫‫قبل أي شيء، أنا أمك.‬

1005
01:37:59,666 --> 01:38:01,666
‫‫وأرى ألّا تفعل هذا.‬

1006
01:38:02,791 --> 01:38:03,833
‫‫لا يوجد داع للعجلة.‬

1007
01:38:05,333 --> 01:38:09,000
‫‫لا يمكنك اتخاذ قرار بهذه الأهمية في عجالة.‬

1008
01:38:11,041 --> 01:38:12,750
‫‫لا تقلق بشأن التقرير.‬

1009
01:38:13,500 --> 01:38:16,291
‫‫يمكننا دائمًا تشكيل مفوضية جديدة…‬

1010
01:38:16,375 --> 01:38:19,333
‫‫أمي، سيسلّمك رجل إياها في المطار.‬

1011
01:38:19,416 --> 01:38:20,583
‫‫سيرتدي حلّة رياضية زرقاء.‬

1012
01:38:42,000 --> 01:38:43,166
‫‫كيف حالك؟‬

1013
01:38:46,500 --> 01:38:48,208
‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام، أعدك.‬

1014
01:38:52,125 --> 01:38:55,916
‫‫حاليًا، معنا ما يكفي من المال لتدبر أمورنا،‬
‫‫ويمكنني الحصول على وظيفة أخرى.‬

1015
01:38:58,500 --> 01:38:59,500
‫‫بأي وظيفة ستعمل؟‬

1016
01:39:01,041 --> 01:39:02,541
‫‫من سيوظفك؟‬

1017
01:39:06,541 --> 01:39:08,541
‫‫على أية حال، هذا ليس مهمًا.‬

1018
01:39:12,791 --> 01:39:14,291
‫‫ليس هذا ما يثير قلقي.‬

1019
01:39:19,250 --> 01:39:20,750
‫‫لا أستطيع الوقوف مكتوف اليدين.‬

1020
01:39:22,541 --> 01:39:23,375
‫‫لا أستطيع.‬

1021
01:39:50,916 --> 01:39:52,875
‫‫- إنها منشغلة.‬
‫‫- لم تتصل منذ يومين.‬

1022
01:39:52,958 --> 01:39:55,083
‫‫هذا طبيعي. لا بد وأنها مثقلة بالعمل.‬

1023
01:40:01,666 --> 01:40:03,166
‫‫- أهذه هي؟‬
‫‫- بل "غراهام".‬

1024
01:40:10,875 --> 01:40:11,750
‫‫ما الأمر؟‬

1025
01:40:12,916 --> 01:40:14,083
‫‫هذا التقرير حول…‬

1026
01:40:14,166 --> 01:40:17,458
‫‫رؤساء الدول والحكومات الموقرون.‬

1027
01:40:19,208 --> 01:40:22,500
‫‫السيد أمين عام "الأمم المتحدة".‬

1028
01:40:23,166 --> 01:40:24,791
‫‫سيداتي وسادتي.‬

1029
01:40:25,958 --> 01:40:27,833
‫‫إن بلادي سعيدة‬

1030
01:40:27,916 --> 01:40:31,750
‫‫بالدعم الذي أظهرته لنا اليوم‬
‫‫"الأمم المتحدة".‬

1031
01:40:33,333 --> 01:40:38,666
‫‫لكن نضالنا في سبيل أن نصبح دولة‬
‫‫ديمقراطية قوية ومستقرة‬

1032
01:40:38,750 --> 01:40:40,708
‫‫له أعداء.‬

1033
01:40:42,416 --> 01:40:46,250
‫‫نحن نحتاج إلى دعمكم لمحاربة الإرهاب‬

1034
01:40:46,333 --> 01:40:49,875
‫‫الذي يريد العودة إلى ماض من الدماء والألم،‬

1035
01:40:51,458 --> 01:40:53,750
‫‫ليس في بلادنا فحسب،‬

1036
01:40:54,708 --> 01:40:56,333
‫‫بل في كل أنحاء العالم.‬

1037
01:40:59,333 --> 01:41:01,666
‫‫سنوات الرهان الدولي…‬

1038
01:41:01,750 --> 01:41:03,708
‫‫- مرحبًا يا "كارلوس".‬
‫‫- "بيلين"، أنا "كارلوس".‬

1039
01:41:03,791 --> 01:41:06,541
‫‫- أخبري أمي بأن تتصل بي.‬
‫‫- إنها في المجلس.‬

1040
01:41:06,625 --> 01:41:09,375
‫‫أعرف أنها هناك!‬
‫‫ادخلي وأحضريها واجعليها تتصل بي.‬

1041
01:41:09,458 --> 01:41:11,250
‫‫"كارلوس"، أيمكنني مساعدتك بطريقة أخرى؟‬

1042
01:41:11,333 --> 01:41:12,166
‫‫أخبريها.‬

1043
01:41:14,541 --> 01:41:15,708
‫‫لا أصدّق.‬

1044
01:41:16,416 --> 01:41:18,833
‫‫…فاز بأول انتخابات حرة،‬

1045
01:41:18,916 --> 01:41:21,708
‫‫مدعومًا بنسبة 93 بالمائة من الأصوات.‬

1046
01:41:22,458 --> 01:41:26,458
‫‫تلك الأيام حين أصبح رئيسًا‬
‫‫بعد الانقلاب العسكري في عام 1993،‬

1047
01:41:26,541 --> 01:41:28,083
‫‫قد أصبحت من الماضي.‬

1048
01:41:28,666 --> 01:41:30,000
‫‫تلك الحقبة…‬

1049
01:42:15,125 --> 01:42:18,250
‫‫في شمال الجزر، لا يُوجد الكثير.‬
‫‫هناك موجة حارة، بالفعل.‬

1050
01:42:18,333 --> 01:42:21,666
‫‫درجات الحرارة‬
‫‫بين 25 و30 إلى 31 درجة مئوية.‬

1051
01:42:42,625 --> 01:42:43,458
‫‫"كارلوس".‬

1052
01:42:50,250 --> 01:42:51,458
‫‫كم أنا سعيدة!‬

1053
01:42:55,875 --> 01:42:56,916
‫‫يا إلهي.‬

1054
01:42:59,250 --> 01:43:00,583
‫‫إنها صغيرة جدًا.‬

1055
01:43:02,250 --> 01:43:03,375
‫‫إنها جميلة جدًا.‬

1056
01:43:06,375 --> 01:43:07,333
‫‫ما اسمها؟‬

1057
01:43:10,208 --> 01:43:11,041
‫‫اسمك.‬

1058
01:43:14,458 --> 01:43:15,750
‫‫لقد أصرّت "سوزان".‬

1059
01:43:21,625 --> 01:43:23,125
‫‫"إيلينا".‬

1060
01:43:23,208 --> 01:43:24,750
‫‫أنت ذكية جدًا.‬

1061
01:43:28,208 --> 01:43:30,500
‫‫- كيف تتأقلم مع كلا الطفلين؟‬
‫‫- على ما يُرام.‬

1062
01:43:31,500 --> 01:43:32,833
‫‫وظيفة "سوزان" مستقرة.‬

1063
01:43:33,375 --> 01:43:35,458
‫‫أعتني بالطفلين حاليًا حتى أجد شيئًا.‬

1064
01:43:35,958 --> 01:43:38,458
‫‫- لو أردت، يمكنني إجراء بعض الاتصالات…‬
‫‫- لا.‬

1065
01:43:42,458 --> 01:43:44,375
‫‫- كما تريد.‬
‫‫- شكرًا جزيلًا.‬

1066
01:43:56,750 --> 01:43:57,833
‫‫ماذا حدث يا أمي؟‬

1067
01:44:01,041 --> 01:44:02,041
‫‫يجب أن أعرف.‬

1068
01:44:04,916 --> 01:44:05,750
‫‫أرجوك.‬

1069
01:44:10,333 --> 01:44:13,916
‫‫هذه فترة عصيبة. الصينيون يشترون "إفريقيا".‬

1070
01:44:15,833 --> 01:44:18,291
‫‫كانت العواقب الاستراتيجية هائلة.‬

1071
01:44:20,541 --> 01:44:21,541
‫‫اضطُررت إلى الاختيار.‬

1072
01:44:23,958 --> 01:44:25,583
‫‫وبما أنني استطعت أن أحميك،‬

1073
01:44:26,875 --> 01:44:27,916
‫‫فقد كان هذا أفضل.‬

1074
01:44:30,041 --> 01:44:31,833
‫‫كانوا سيؤذونك بشدة.‬

1075
01:44:35,916 --> 01:44:37,708
‫‫هل أجرى "غراهام" التفاوض؟‬

1076
01:44:41,916 --> 01:44:42,916
‫‫ما أهمية ذلك؟‬

1077
01:44:44,041 --> 01:44:45,000
‫‫هذا يهمني.‬

1078
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
‫‫"دونوفان".‬

1079
01:44:54,750 --> 01:44:56,500
‫‫أولًا، "غراهام".‬

1080
01:44:58,208 --> 01:44:59,291
‫‫ثم "دونوفان".‬

1081
01:45:01,208 --> 01:45:02,458
‫‫ووزير الخارجية.‬

1082
01:45:03,500 --> 01:45:05,666
‫‫إن كُشف هذا الأمر،‬

1083
01:45:05,750 --> 01:45:09,083
‫‫لما أضرّ بـ"إندونغ" وشركة النفط فحسب.‬

1084
01:45:10,666 --> 01:45:12,250
‫‫ما قمت به أنت لم يذهب سدى.‬

1085
01:45:12,333 --> 01:45:15,583
‫‫ابن "إندونغ" سيحل محله.‬

1086
01:45:16,250 --> 01:45:18,750
‫‫سيدعو إلى انتخابات عاجلة.‬

1087
01:45:19,333 --> 01:45:22,583
‫‫سأحرص على أن تكون نزيهة. أعدك يا "كارلوس".‬

1088
01:45:26,541 --> 01:45:28,333
‫‫ثمة أمر آخر، صحيح؟‬

1089
01:45:31,833 --> 01:45:34,958
‫‫"الولايات المتحدة" ستمول برنامج التطوير.‬

1090
01:45:35,458 --> 01:45:36,750
‫‫"(إفريقيا) كيان واحد."‬

1091
01:45:38,250 --> 01:45:39,083
‫‫برنامجك.‬

1092
01:45:40,041 --> 01:45:42,041
‫‫500 مليون مستفيد.‬

1093
01:45:42,708 --> 01:45:44,041
‫‫24 دولة.‬

1094
01:45:46,958 --> 01:45:49,041
‫‫يا لها من ترقية. هذا يرفع منصبك.‬

1095
01:45:49,125 --> 01:45:50,541
‫‫أريد أن تتغير الأوضاع،‬

1096
01:45:51,875 --> 01:45:53,875
‫‫وهي لا تتغير بين عشية وضحاها.‬

1097
01:45:53,958 --> 01:45:55,875
‫‫أنت تعرف ذلك جيدًا، وأنا أيضًا.‬

1098
01:45:57,375 --> 01:46:00,708
‫‫لولا تورطك العاطفي،‬
‫‫لرأيت الأمر بشكل مختلف.‬

1099
01:46:01,291 --> 01:46:02,125
‫‫ربما.‬

1100
01:46:28,958 --> 01:46:31,125
‫‫أبلغ "سوزان" والصبي حبي.‬

1101
01:46:32,125 --> 01:46:34,583
‫‫كنت أتمنى رؤيتهما أيضًا.‬

1102
01:46:41,250 --> 01:46:42,208
‫‫إنني أفتقدك.‬

1103
01:46:49,000 --> 01:46:50,041
‫‫رحلة آمنة يا أمي.‬

1104
01:47:34,458 --> 01:47:35,541
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- سجلناه.‬

1105
01:47:35,625 --> 01:47:37,875
‫‫لقد تحدثنا للتو، وسيُنشر غدًا.‬

1106
01:47:38,375 --> 01:47:40,583
‫‫وافقت جريدتا "واشنطن بوست" و"غارديان".‬

1107
01:47:40,666 --> 01:47:43,291
‫‫ستنشران الخبر أيضًا. شكرًا يا "كارلوس".‬

1108
01:48:12,250 --> 01:48:13,083
‫‫هل تم الأمر؟‬

1109
01:48:23,250 --> 01:48:24,416
‫‫"جولييت".‬

1110
01:48:25,666 --> 01:48:28,583
‫‫مرحبًا يا "جولييت".‬

1111
01:48:30,708 --> 01:48:33,208
‫‫هلا تذهب وترى "كاليستو"؟ إنه يستحم.‬

1112
01:48:33,291 --> 01:48:34,791
‫‫إنه يثير الفوضى.‬

1113
01:48:35,916 --> 01:48:37,875
‫‫أخبره بأنه ليس مسبحًا من فضلك.‬

1114
01:50:00,291 --> 01:50:02,291
‫‫ترجمة "مي بدر"‬



