1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,014 --> 00:00:57,849
Un sabio caballo una vez me dijo...

4
00:01:00,352 --> 00:01:04,022
...que el espíritu de un mustang
jamás puede romperse.

5
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
Que tiene la fuerza del océano...

6
00:01:10,570 --> 00:01:13,490
...y vive por siempre, como el viento.

7
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
En el transcurso de mi vida...

8
00:01:19,412 --> 00:01:22,374
...mi espíritu fue
puesto a prueba mil veces...

9
00:01:24,376 --> 00:01:27,545
...hasta que descubrí
un secreto que me salvó.

10
00:01:29,964 --> 00:01:34,344
Para decirles lo que es,
debemos comenzar desde el principio.

11
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
La historia de una yegua salvaje...

12
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
...y la chica que amó.

13
00:01:43,478 --> 00:01:49,359
BELLEZA NEGRA

14
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
Nací en un prado dorado...

15
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
...sobre un lecho
de suaves flores silvestres.

16
00:02:17,178 --> 00:02:20,015
Mi madre me mostró nuestro hogar.

17
00:02:22,434 --> 00:02:24,019
No tenía fin...

18
00:02:25,520 --> 00:02:27,022
...y era hermoso.

19
00:02:33,528 --> 00:02:35,488
Era un poco tímida
para conocer a mi familia.

20
00:02:37,240 --> 00:02:38,992
Había tantos de ellos.

21
00:02:45,373 --> 00:02:46,791
Para probarme ante la manada...

22
00:02:48,209 --> 00:02:53,048
...debía ser fuerte, rápida y audaz.

23
00:02:58,887 --> 00:03:02,557
Mientras crecía,
un fuego ardía dentro de mí.

24
00:03:03,808 --> 00:03:08,313
Mi madre dijo que era mi espíritu
de mustang y que siempre me guiaría.

25
00:03:10,065 --> 00:03:13,568
Dijo que nunca debía patear
ni morder sin una buena razón,

26
00:03:14,527 --> 00:03:17,364
pero que siempre
intentara ser gentil y amable.

27
00:03:23,536 --> 00:03:28,041
Mi corazón ansiaba explorar
el mundo más allá de nuestro prado.

28
00:03:29,918 --> 00:03:32,629
Un lugar que nadie
podría arrebatarnos jamás.

29
00:03:39,386 --> 00:03:43,807
Cuando cumplí dos años,
hice un descubrimiento.

30
00:03:46,685 --> 00:03:50,480
Criaturas extrañas
se trasladaban a nuestra tierra.

31
00:03:56,986 --> 00:03:59,239
Abandonar las montañas
era contra las reglas...

32
00:04:01,116 --> 00:04:03,618
...pero yo tenía que averiguar
de dónde venían.

33
00:04:07,414 --> 00:04:10,125
Debemos encontrar esa manada de mustangs.

34
00:04:11,334 --> 00:04:14,462
Allá va. ¡Regresaremos por ti, preciosa!

35
00:04:22,887 --> 00:04:25,640
Sabía que había puesto
a toda mi familia en peligro.

36
00:04:29,060 --> 00:04:31,771
Esa noche mi madre me relató

37
00:04:31,855 --> 00:04:34,357
lo que sucede cuando
un caballo se va de la Tierra.

38
00:04:35,650 --> 00:04:37,986
Que no siempre
estaría ahí para protegerme...

39
00:04:38,987 --> 00:04:41,031
...pero que no debía preocuparme

40
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
porque cuando es hora
de que un caballo se vaya...

41
00:04:44,617 --> 00:04:46,786
...galopa hacia el cielo,

42
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
como si pudiera volar.

43
00:04:51,082 --> 00:04:52,751
Y que cuando su tiempo llegara...

44
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
...siempre cuidaría de mí...

45
00:04:57,464 --> 00:04:59,799
...desde su lecho en las estrellas.

46
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
Supe que cometí un terrible error.

47
00:05:16,566 --> 00:05:18,568
Los guie hacia nosotros.

48
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Esa potra está loca.

49
00:06:07,826 --> 00:06:10,537
Fue mi primera experiencia
con las criaturas que llamaron...

50
00:06:11,413 --> 00:06:12,414
...humanos.

51
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
Perdí a mi madre en la estampida.

52
00:06:25,677 --> 00:06:27,512
Fue la última vez que la vi.

53
00:06:29,639 --> 00:06:33,268
Y sabía que todo era mi culpa.

54
00:06:36,688 --> 00:06:41,443
Me sentí herida, culpable y furiosa.

55
00:06:43,570 --> 00:06:46,364
Mi madre dijo que el espíritu
de un mustang no podía romperse.

56
00:06:47,782 --> 00:06:50,201
Pero comenzaba a dudar si era cierto.

57
00:06:51,411 --> 00:06:53,163
Mi espíritu se sentía destrozado.

58
00:07:01,338 --> 00:07:03,256
Hola. ¿Cómo estás?

59
00:07:03,340 --> 00:07:04,799
Vaya.

60
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
Vienes desde el este, ¿eh?

61
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
Fue un largo viaje.

62
00:07:11,848 --> 00:07:14,100
Conduje desde Nueva York.

63
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
Debes conseguir agua fresca.

64
00:07:19,606 --> 00:07:21,983
Sí, iba a cambiarla esta mañana.

65
00:07:22,067 --> 00:07:23,651
Uno de mis empleados se enfermó.

66
00:07:24,361 --> 00:07:25,820
¿Cuántos piensas llevarte?

67
00:07:26,780 --> 00:07:27,864
Unos cuantos.

68
00:07:31,868 --> 00:07:33,203
Ella está bonita.

69
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
Sí, bueno,
esa potra tiene un horrible temperamento.

70
00:07:36,539 --> 00:07:39,209
Confía en mí, no la quieres.

71
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Es una yegua que patea.

72
00:07:41,586 --> 00:07:43,254
Se irá esta tarde.

73
00:07:46,841 --> 00:07:48,718
Está adoptando 20 de esos.

74
00:07:50,637 --> 00:07:53,223
No llevamos un registro
de a dónde van esos caballos.

75
00:07:55,684 --> 00:07:56,768
Por supuesto que no.

76
00:07:57,811 --> 00:07:59,646
El nuevo hombre parecía diferente.

77
00:08:00,605 --> 00:08:02,065
Sus ojos eran más suaves.

78
00:08:02,732 --> 00:08:03,817
Pobre chica.

79
00:08:04,776 --> 00:08:06,444
Solo estás asustada. Lo sé.

80
00:08:08,279 --> 00:08:09,698
Y molesta, estoy seguro.

81
00:08:12,200 --> 00:08:13,827
Tienes mucha personalidad.

82
00:08:14,661 --> 00:08:17,247
Eres fornida. Elegante.

83
00:08:19,082 --> 00:08:21,084
Bien, chicos, es todo. Reúnanlos.

84
00:08:21,167 --> 00:08:24,045
Esperen. Me la llevaré.

85
00:08:27,799 --> 00:08:29,467
ESTABLOS BIRTWICK

86
00:08:29,551 --> 00:08:33,263
Mientras nos alejamos
de ese horrible lugar,

87
00:08:33,346 --> 00:08:37,350
no tenía idea de lo afortunada que era
de ser una de las pocas elegidas.

88
00:08:38,184 --> 00:08:40,812
Porque pocas personas
quieren entrenar una mustang salvaje.

89
00:08:44,566 --> 00:08:47,152
Recorrimos el largo camino gris
durante días.

90
00:09:04,252 --> 00:09:07,172
ESTABLOS BIRTWICK
NUEVA YORK

91
00:09:20,602 --> 00:09:23,438
Eso es. Desahógate.

92
00:09:24,064 --> 00:09:25,982
Es hermosa, John.

93
00:09:26,566 --> 00:09:28,985
- Lo es, ¿verdad?
- Es solo...

94
00:09:30,570 --> 00:09:32,447
Los otros parecen mucho más...

95
00:09:32,530 --> 00:09:34,115
¿Mansos?

96
00:09:34,199 --> 00:09:36,451
Iba a decir cuerdos, pero sí.

97
00:09:48,088 --> 00:09:50,256
Oye. Ay, Dios.

98
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
Ya se acostumbrará.

99
00:10:00,975 --> 00:10:03,269
- Confía en mí.
- Lo hago.

100
00:10:03,353 --> 00:10:05,480
Los rescatados
tienen un tiempo límite aquí.

101
00:10:05,563 --> 00:10:06,773
Ambos lo sabemos.

102
00:10:10,402 --> 00:10:12,445
Mi primera noche en Birtwick.

103
00:10:14,364 --> 00:10:15,532
Extrañaba a mi familia.

104
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
Todos los otros caballos
eran desconocidos.

105
00:10:21,746 --> 00:10:23,748
Pero era más silencioso ahí.

106
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Y podía escuchar un nuevo sonido.

107
00:10:27,627 --> 00:10:29,379
Olí sal en el aire.

108
00:10:32,674 --> 00:10:33,800
Era pacífico.

109
00:10:35,051 --> 00:10:38,388
Y finalmente, dormí.

110
00:10:49,983 --> 00:10:52,777
Me preguntaba
lo que el nuevo hombre quería de mí.

111
00:11:05,165 --> 00:11:07,167
Él no podría entender.

112
00:11:07,667 --> 00:11:09,753
De acuerdo. Cuando estés lista.

113
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
El chico y yo desarrollamos un juego.

114
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
- Jugábamos juntos...
- Tranquila.

115
00:11:18,970 --> 00:11:21,389
...todos los días.

116
00:11:22,599 --> 00:11:24,100
Yo siempre ganaba.

117
00:11:25,727 --> 00:11:28,271
Mi madre no lo habría aprobado,

118
00:11:28,355 --> 00:11:31,399
pero los humanos
no habían sido amables ni buenos conmigo.

119
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
¿Por qué debería serlo con ellos?

120
00:11:34,903 --> 00:11:37,113
Esa mustang es malvada.

121
00:11:37,197 --> 00:11:38,948
Solo está enojada.

122
00:11:39,824 --> 00:11:44,037
¿No lo estarías si un ovni viniera
y te apartara de tu familia?

123
00:11:45,747 --> 00:11:46,790
Supongo que sí.

124
00:11:47,290 --> 00:11:50,043
Pero no veo cómo
puedes domar una yegua así.

125
00:11:51,127 --> 00:11:52,921
Por su bien, intentémoslo, ¿sí?

126
00:12:00,470 --> 00:12:01,721
Eso es.

127
00:12:02,430 --> 00:12:05,183
Decidí que los humanos
deben ser muy perezosos.

128
00:12:06,476 --> 00:12:09,104
Siempre quieren que algo los transporte.

129
00:12:19,114 --> 00:12:21,408
Apuesto a que no has visto una de estas.

130
00:12:25,870 --> 00:12:29,666
El hombre pensó que podía
engañarme con sus trucos.

131
00:12:29,749 --> 00:12:30,834
Buena chica.

132
00:12:30,917 --> 00:12:33,169
Pero me subestimó.

133
00:12:34,504 --> 00:12:35,505
De acuerdo.

134
00:12:42,721 --> 00:12:44,848
Un día, tuve una vecina.

135
00:12:46,725 --> 00:12:49,060
De inmediato
me gustó el fuego dentro de ella.

136
00:12:50,311 --> 00:12:53,648
La siguió el caballito más gracioso
que había visto.

137
00:12:54,649 --> 00:12:56,776
Parecía que no podía dejar de bailar.

138
00:12:58,737 --> 00:13:02,407
Aprendí que se llamaban
Ginger y Merrylegs.

139
00:13:03,241 --> 00:13:07,078
Eventualmente nos volvimos amigos
y nos entrenaron juntos.

140
00:13:08,371 --> 00:13:11,541
Estaba muy feliz
de tener una familia de nuevo.

141
00:13:18,298 --> 00:13:21,468
El hombre que me llevó ahí
vivía cerca de mi potrero.

142
00:13:23,845 --> 00:13:25,805
Hola. John Manly.

143
00:13:25,889 --> 00:13:28,641
Noté que siempre estaba solo.

144
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
¿Qué?

145
00:14:12,727 --> 00:14:13,770
Jo.

146
00:14:16,648 --> 00:14:17,649
Lo siento...

147
00:14:19,234 --> 00:14:20,860
Lamento mucho su pérdida.

148
00:14:23,071 --> 00:14:24,698
Llame si necesita algo.

149
00:14:27,575 --> 00:14:30,745
Eventualmente escuché
de diferentes personas en Birtwick...

150
00:14:31,955 --> 00:14:35,458
...que los padres de la chica
murieron en un accidente de auto.

151
00:14:36,710 --> 00:14:38,378
John era su tío.

152
00:14:48,596 --> 00:14:51,224
Había algo diferente en la chica.

153
00:14:52,642 --> 00:14:55,478
Algo que reconocía.

154
00:15:01,484 --> 00:15:03,278
Su espíritu parecía roto.

155
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Jo.

156
00:15:10,660 --> 00:15:12,037
Lo siento.

157
00:15:13,788 --> 00:15:15,248
La cena está en la mesa.

158
00:15:15,331 --> 00:15:16,666
No tengo hambre.

159
00:15:17,459 --> 00:15:19,002
Debes comer algo.

160
00:15:19,586 --> 00:15:20,670
No.

161
00:15:20,754 --> 00:15:22,005
Solo...

162
00:15:23,548 --> 00:15:24,966
...déjame sola, por favor.

163
00:15:30,430 --> 00:15:32,557
No la vi durante algunos días.

164
00:15:34,309 --> 00:15:37,520
Así que continué mi juego con el chico.

165
00:15:44,903 --> 00:15:46,279
John decidió jugar también.

166
00:15:47,697 --> 00:15:49,491
Pero incluso con un caballo...

167
00:15:50,325 --> 00:15:52,035
...no pudo seguirme el paso.

168
00:16:12,847 --> 00:16:13,890
Es bonita, ¿no?

169
00:16:17,352 --> 00:16:18,603
No quise asustarte.

170
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
¿Cómo se llama?

171
00:16:23,316 --> 00:16:25,151
No le he puesto un nombre todavía.

172
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
¿Sabes? Si quieres...

173
00:16:34,035 --> 00:16:38,039
A esa yegua la capturaron en el oeste.

174
00:16:39,124 --> 00:16:44,379
La apartaron de su manada,
su familia, todo lo que conocía.

175
00:16:45,797 --> 00:16:48,258
Todo su mundo se puso de cabeza.

176
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Por favor detente.

177
00:16:50,552 --> 00:16:51,845
¿Detener qué?

178
00:16:51,928 --> 00:16:53,555
No necesito tu simpatía.

179
00:16:54,889 --> 00:16:56,599
No quiero ser parte de tu mundo.

180
00:16:56,683 --> 00:17:00,729
Estoy aquí porque el estado dice
que debo estar aquí en vez de en mi hogar.

181
00:17:00,812 --> 00:17:04,315
Jo. No tienes otro lugar.

182
00:17:05,692 --> 00:17:07,068
¿Crees que no lo sé?

183
00:17:08,278 --> 00:17:11,281
¿En verdad me dices esto ahora?

184
00:17:13,366 --> 00:17:16,870
Mira. No te conozco.

185
00:17:17,662 --> 00:17:18,872
Tú no me conoces.

186
00:17:20,206 --> 00:17:21,958
Nos acostumbraremos el uno al otro.

187
00:17:24,461 --> 00:17:25,712
Tú no eres mi familia.

188
00:17:32,677 --> 00:17:33,928
Solo aléjate de mí.

189
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
Bueno, genial.

190
00:17:43,813 --> 00:17:46,733
Ahora tengo a dos chicas
que no quieren saber de mí.

191
00:17:49,694 --> 00:17:52,030
¿Ves cómo aparta su cabeza de mí?

192
00:17:52,113 --> 00:17:53,490
No quiere mirarme.

193
00:17:53,573 --> 00:17:55,450
No quiere tener nada que ver conmigo.

194
00:17:56,159 --> 00:17:57,702
Eso es lo que quiero cambiar.

195
00:17:59,120 --> 00:18:00,789
Comenzar a ganar su confianza.

196
00:18:03,083 --> 00:18:04,376
Aplico un poco de presión.

197
00:18:06,920 --> 00:18:08,296
Luego le doy su espacio.

198
00:18:09,881 --> 00:18:12,258
Intento hablar con él,
aprender su lenguaje.

199
00:18:13,301 --> 00:18:18,181
No se trata de controlarlo, forzarlo
ni de hacer algo que no quiera hacer.

200
00:18:19,099 --> 00:18:22,686
Debemos encontrar un balance juntos,
dar y recibir.

201
00:18:24,187 --> 00:18:28,066
Puede que él no pueda hablar,
pero me está diciendo muchas cosas.

202
00:18:29,901 --> 00:18:34,572
La regla más importante es que no puedo
enfadarme ni frustrarme con él.

203
00:18:37,617 --> 00:18:41,079
Si yo me enfado, él lo sentirá.
Se enfadará también.

204
00:18:55,593 --> 00:18:57,679
Los caballos
son una ventana hacia tu alma.

205
00:18:58,930 --> 00:19:01,558
Pueden leer tus expresiones faciales,
tus emociones.

206
00:19:03,143 --> 00:19:04,978
Sentirán todo lo que sientes.

207
00:19:06,479 --> 00:19:10,483
Mi meta con este trabajo es ayudar
a cada caballo a encontrar su paz.

208
00:19:31,338 --> 00:19:33,798
¿Hay algún caballo
que no haya podido domar?

209
00:19:33,882 --> 00:19:34,799
No.

210
00:19:36,384 --> 00:19:37,761
Al menos no todavía.

211
00:19:41,931 --> 00:19:42,932
Cambiará de parecer.

212
00:19:43,933 --> 00:19:44,851
Sí.

213
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
¿Cómo está?

214
00:19:48,355 --> 00:19:50,857
Permanece en su habitación
cuando no está en la escuela.

215
00:19:50,940 --> 00:19:53,026
- Hola, Jo.
- Apenas me habla.

216
00:19:53,109 --> 00:19:56,237
Bueno, me guste o no, soy mejor
con los caballos que con las personas.

217
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Cambiará de parecer.

218
00:20:16,549 --> 00:20:18,134
Así que sabes que eres hermosa.

219
00:20:24,224 --> 00:20:25,558
Yo sé que tú sí.

220
00:20:25,642 --> 00:20:28,061
Sí, Fitzpatrick
lo ha estado haciendo muy bien.

221
00:20:28,144 --> 00:20:29,229
Eso es bueno.

222
00:20:29,312 --> 00:20:30,313
Esa nueva chica...

223
00:20:31,564 --> 00:20:33,316
¿Sabías que vive aquí?

224
00:20:36,027 --> 00:20:37,028
Qué extraño.

225
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
Con razón apesta.

226
00:20:40,699 --> 00:20:42,367
Aún puede escucharnos.

227
00:21:18,778 --> 00:21:20,739
Oí que también perdiste a tu familia.

228
00:21:23,324 --> 00:21:24,325
Lo siento.

229
00:21:30,290 --> 00:21:32,959
No sé por qué alguien querría domarte.

230
00:21:35,045 --> 00:21:36,379
No perteneces aquí.

231
00:21:39,883 --> 00:21:40,967
Y yo tampoco.

232
00:22:10,080 --> 00:22:12,999
Debes hacerlo lentamente.
Que se acostumbren al peso.

233
00:22:14,417 --> 00:22:16,419
Que se den cuenta de que no dolerá.

234
00:22:19,089 --> 00:22:20,715
Siempre debes decir: "Gracias".

235
00:22:22,676 --> 00:22:26,680
Le muestras respeto cuando confía en ti,
cuando hace algo bueno por ti.

236
00:22:28,932 --> 00:22:30,141
Buen chico.

237
00:22:32,268 --> 00:22:33,269
Gracias.

238
00:22:37,065 --> 00:22:38,650
El domingo es de huevos revueltos.

239
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
Tengo una nueva receta con sémola.

240
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
No, gracias.

241
00:22:47,283 --> 00:22:49,452
Te vi escuchando mi lección ayer.

242
00:22:56,584 --> 00:23:00,088
Yo... creí que te gustaría esto.

243
00:23:03,508 --> 00:23:04,843
Mi mentor me lo dio.

244
00:23:07,345 --> 00:23:08,805
DOS ESPÍRITUS CONVERGEN

245
00:23:08,888 --> 00:23:09,973
¿De qué trata?

246
00:23:11,391 --> 00:23:12,642
De cómo hablar con caballos.

247
00:23:17,772 --> 00:23:21,526
"No existe un secreto tan cercano
como el de un jinete y su caballo".

248
00:23:23,528 --> 00:23:24,696
R. S. Surtees.

249
00:23:27,282 --> 00:23:30,035
- ¿Lees poesía?
- Sí.

250
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Seamus Heaney, E. E. Cummings,

251
00:23:34,956 --> 00:23:36,499
están todos en el estante.

252
00:23:37,208 --> 00:23:39,210
Puedes tomar un libro cuando quieras.

253
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Gracias.

254
00:24:27,008 --> 00:24:28,551
En verdad eres una belleza.

255
00:24:37,769 --> 00:24:39,646
John, Jo está allá.

256
00:24:40,397 --> 00:24:41,981
Asustarás a la yegua.

257
00:24:42,065 --> 00:24:43,942
Podría pisotearla.

258
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
Quizá así te llamaré.

259
00:25:07,173 --> 00:25:08,174
Belleza.

260
00:25:11,261 --> 00:25:12,345
¿Te gustaría?

261
00:25:16,307 --> 00:25:17,392
Belleza.

262
00:25:19,894 --> 00:25:21,312
Belleza Negra.

263
00:25:24,691 --> 00:25:26,359
Me gustó el nombre.

264
00:25:28,445 --> 00:25:32,741
Después de ese día,
me di cuenta de que, quizá,

265
00:25:32,824 --> 00:25:36,369
había una persona que pudiera entenderme.

266
00:25:37,537 --> 00:25:38,538
John...

267
00:25:40,331 --> 00:25:42,125
...¿no tiene miedo de estar ahí?

268
00:25:42,208 --> 00:25:43,209
No.

269
00:25:43,960 --> 00:25:45,045
¿Jo sabe montar?

270
00:25:45,962 --> 00:25:47,964
Nunca había estado cerca de un caballo.

271
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
Y lo más sorprendente fue...

272
00:25:51,551 --> 00:25:52,552
Gracias.

273
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
...que yo la entendí también.

274
00:26:02,604 --> 00:26:03,855
¿Estás lista para cenar?

275
00:26:04,481 --> 00:26:06,649
Conseguí buenos filetes con descuento.

276
00:26:08,151 --> 00:26:09,361
Te gusta mucho la comida.

277
00:26:09,444 --> 00:26:11,363
Me gusta cocinar. ¿Se nota?

278
00:26:13,073 --> 00:26:16,284
Te has acercado más a esa potra
en días de lo que yo en semanas.

279
00:26:17,077 --> 00:26:18,745
Supongo que nos entendemos.

280
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
Jo...

281
00:26:23,208 --> 00:26:24,209
Alto.

282
00:26:24,876 --> 00:26:27,754
- Jo, creo que...
- No quiero hablar de eso.

283
00:26:28,713 --> 00:26:30,674
- Debes hacerlo, eventualmente.
- ¿Por qué?

284
00:26:30,757 --> 00:26:33,343
Bueno, en algún punto
debes decirme lo que sientes.

285
00:26:33,426 --> 00:26:34,928
Yo quiero decirte cómo me siento.

286
00:26:35,011 --> 00:26:37,013
¿Por qué me importaría lo que sientes?

287
00:26:38,139 --> 00:26:41,184
No te molestaste en ver a mi madre,
ni siquiera en conocerme.

288
00:26:41,267 --> 00:26:44,020
- No, no. Te conocí.
- ¿Sí?

289
00:26:44,104 --> 00:26:46,189
- Te vi. Cuando eras...
- ¿Sí?

290
00:26:47,148 --> 00:26:49,567
Y yo apenas recordé
tu rostro al llegar aquí.

291
00:26:49,651 --> 00:26:52,153
Jo, lo siento.

292
00:26:52,237 --> 00:26:53,655
No me toques.

293
00:26:58,368 --> 00:26:59,953
Quiero irme a casa.

294
00:27:00,620 --> 00:27:02,789
No puedes ir a casa, Jo. No puedes.

295
00:27:02,872 --> 00:27:03,957
Tu mamá y papá...

296
00:27:09,212 --> 00:27:10,213
Lo siento.

297
00:27:12,716 --> 00:27:13,717
Jo.

298
00:27:16,594 --> 00:27:18,054
- ¿Jo?
- ¡Que me dejes en paz!

299
00:27:18,138 --> 00:27:20,557
- Espera...
- Eran como dos mustangs,

300
00:27:20,640 --> 00:27:22,183
peleando en la naturaleza.

301
00:27:23,601 --> 00:27:24,686
Mientras los observaba,

302
00:27:24,769 --> 00:27:30,275
me di cuenta de que quizá los humanos
y los caballos no eran tan diferentes.

303
00:27:34,612 --> 00:27:36,239
No pude dormir esa noche.

304
00:27:37,949 --> 00:27:39,784
Estaba muy preocupada por Jo.

305
00:27:54,883 --> 00:27:58,386
La mirada en su rostro
hizo que se me rompiera el corazón.

306
00:28:02,932 --> 00:28:07,687
La reconocí porque yo aún tenía
pesadillas sobre perder a mi familia.

307
00:28:19,866 --> 00:28:21,034
En ese momento...

308
00:28:22,118 --> 00:28:26,456
...deseé poder decirle a Jo
dónde estaban sus padres,

309
00:28:27,332 --> 00:28:29,209
como mi madre me lo dijo.

310
00:28:32,837 --> 00:28:33,963
Cuidándola...

311
00:28:36,216 --> 00:28:38,385
...desde su lecho en las estrellas.

312
00:28:43,306 --> 00:28:46,851
Me quedé con ella hasta que el sol
salió de nuevo al día siguiente.

313
00:28:49,145 --> 00:28:50,146
¿Jo?

314
00:28:51,398 --> 00:28:52,565
¿Dónde estás?

315
00:28:57,904 --> 00:28:58,822
¿Jo?

316
00:29:00,573 --> 00:29:01,991
Jo.

317
00:29:02,867 --> 00:29:03,993
Gracias a Dios.

318
00:29:04,077 --> 00:29:05,745
Casi me matas de un susto.

319
00:29:06,371 --> 00:29:08,873
¿Qué haces dormida aquí afuera?

320
00:29:13,044 --> 00:29:15,463
¿Qué debo hacer contigo?

321
00:29:17,090 --> 00:29:19,092
Esto también es nuevo para mí, ¿sabes?

322
00:29:20,802 --> 00:29:21,803
Estás castigada.

323
00:29:22,595 --> 00:29:24,264
¿En serio?

324
00:29:24,347 --> 00:29:25,849
Sí, en serio.

325
00:29:26,433 --> 00:29:28,268
De hecho, tengo una idea mejor.

326
00:29:29,352 --> 00:29:31,938
Te voy a mostrar
cómo manejar una horquilla.

327
00:29:36,067 --> 00:29:38,653
- Bueno, sí, pero no es...
- Pero no voy a...

328
00:29:38,737 --> 00:29:40,447
No tienes que intimidarte.

329
00:29:40,530 --> 00:29:41,781
Yo no...

330
00:29:42,657 --> 00:29:44,576
Está limpiando lo de nuestros caballos.

331
00:29:45,535 --> 00:29:46,619
Qué triste.

332
00:29:47,120 --> 00:29:48,204
Muy triste.

333
00:29:51,082 --> 00:29:54,669
Escuché que si no pueden salvarlos,
los convierten en pegamento.

334
00:29:57,088 --> 00:29:59,466
- ¿Qué dijiste?
- Nada.

335
00:30:00,759 --> 00:30:02,886
Tienes algo allí.

336
00:30:03,887 --> 00:30:06,514
Sí. Tú tienes algo ahí.

337
00:30:11,811 --> 00:30:13,313
- Perdón.
- ¿Qué haces?

338
00:30:13,396 --> 00:30:15,106
- Ven y ayúdame.
- Solo...

339
00:30:15,190 --> 00:30:16,191
¡Dios mío!

340
00:30:16,274 --> 00:30:17,859
- Estás bien. Solo...
- No.

341
00:30:17,942 --> 00:30:20,195
- Tienes tierra...
- ¡No estoy bien!

342
00:30:20,278 --> 00:30:22,572
Es repugnante, ridículo y es inaceptable.

343
00:30:24,783 --> 00:30:26,284
Este lugar es terrible.

344
00:30:29,162 --> 00:30:31,581
Lo siento. No contigo aquí.

345
00:30:33,792 --> 00:30:35,877
Este es el único lugar a salvo.

346
00:30:39,547 --> 00:30:42,634
La gente es terrible.
La escuela es terrible.

347
00:30:44,803 --> 00:30:46,638
Quizá deberíamos escapar juntas.

348
00:30:49,224 --> 00:30:50,433
¿Qué opinas?

349
00:31:00,110 --> 00:31:02,529
No. Lo siento. Se fue.

350
00:31:03,738 --> 00:31:05,323
Está condicionada para odiarlo.

351
00:31:06,282 --> 00:31:07,701
Es una yegua inteligente.

352
00:31:11,955 --> 00:31:15,792
¿Sabías que las manadas salvajes
de mustangs no son lideradas por un macho?

353
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
Suelen ser lideradas por una yegua.

354
00:31:19,629 --> 00:31:22,424
No siempre la más grande,
fuerte ni la más popular,

355
00:31:22,507 --> 00:31:25,343
sino la que tiene más experiencia de vida.

356
00:31:26,094 --> 00:31:27,929
Lidera a través del respeto.

357
00:31:30,473 --> 00:31:32,017
Por eso los mustangs son únicos.

358
00:31:33,560 --> 00:31:34,936
¿Por qué me dices esto?

359
00:31:35,729 --> 00:31:36,896
Porque, para mí,

360
00:31:36,980 --> 00:31:40,400
eres más una sabia mustang
que un perrito de exhibición.

361
00:31:43,653 --> 00:31:45,071
La cena estará lista en diez.

362
00:31:46,322 --> 00:31:47,657
Estoy haciendo lasaña.

363
00:31:51,828 --> 00:31:55,498
Ni siquiera puedes guiar a la yegua, John.
Es una causa perdida.

364
00:31:56,291 --> 00:31:58,168
Necesito un poco más de tiempo.

365
00:31:58,251 --> 00:32:01,254
Sabes que no podemos conservar
a los mustangs que no son gentiles.

366
00:32:02,339 --> 00:32:03,715
Debemos hacer espacio.

367
00:32:13,183 --> 00:32:18,813
El Sr. Gordon dice que si no te doman,
tendrás que irte a otro lugar.

368
00:32:19,397 --> 00:32:21,566
Probablemente no sería un lugar tan lindo.

369
00:32:28,323 --> 00:32:32,077
Ahora... sé que no vas a lastimarme...

370
00:32:33,370 --> 00:32:37,165
...y yo no te lastimaré... jamás.

371
00:32:38,583 --> 00:32:40,251
¿Crees que podamos intentarlo?

372
00:32:40,960 --> 00:32:42,712
¿Le mostramos lo amable que eres?

373
00:32:49,552 --> 00:32:50,929
Lo sé.

374
00:32:52,389 --> 00:32:54,599
No puede ser tan malo, ¿verdad?

375
00:32:55,600 --> 00:32:57,060
Es mejor que no tener hogar.

376
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Por favor.

377
00:33:00,522 --> 00:33:01,940
Solo confía en mí.

378
00:33:03,191 --> 00:33:04,609
Ten, mira.

379
00:33:08,780 --> 00:33:09,656
¿Lo ves?

380
00:33:10,990 --> 00:33:12,117
No me lastima.

381
00:33:17,747 --> 00:33:18,748
Bien.

382
00:33:20,250 --> 00:33:21,334
Intentémoslo.

383
00:33:29,092 --> 00:33:30,176
¿Lo ves?

384
00:33:32,470 --> 00:33:33,388
Eso.

385
00:33:36,516 --> 00:33:38,101
Ya casi.

386
00:33:43,148 --> 00:33:44,190
Todo está bien.

387
00:33:48,069 --> 00:33:51,656
Bueno, no hay manera de que ella la guíe.

388
00:33:53,700 --> 00:33:56,327
¿Caminarías conmigo? Vamos.

389
00:33:59,998 --> 00:34:01,332
Suerte de principiante.

390
00:34:01,916 --> 00:34:04,919
Sí. O quizá tiene talento.

391
00:34:10,550 --> 00:34:11,843
No puedo creerlo.

392
00:34:14,387 --> 00:34:16,598
Quizá ustedes dos sí tienen algo en común.

393
00:34:25,190 --> 00:34:27,192
¿No quieres ser parte de este mundo?

394
00:34:27,817 --> 00:34:29,235
Esto es diferente.

395
00:34:35,492 --> 00:34:39,788
Las luchas entre Jo y su tío
sucedieron menos a menudo después de eso.

396
00:34:44,167 --> 00:34:45,669
¿Entonces sí te gusta?

397
00:34:46,628 --> 00:34:47,629
Muy bien.

398
00:34:47,712 --> 00:34:51,508
El tío John dice que estás a salvo ahora,
pero que serás domada pronto,

399
00:34:51,591 --> 00:34:53,009
lo que sea que eso signifique.

400
00:34:53,635 --> 00:34:57,472
Jo estaba orgullosa de mí
y yo quería demostrarle mi valor.

401
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Lo primero es el frenillo.
Veamos cómo nos va.

402
00:35:02,310 --> 00:35:03,395
Vamos, Belleza.

403
00:35:05,063 --> 00:35:06,481
Belleza, vamos.

404
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Tengo una idea.

405
00:35:08,817 --> 00:35:11,820
Quizá así el sabor no sea tan malo.

406
00:35:15,407 --> 00:35:17,575
- Eso...
- Eso es.

407
00:35:17,659 --> 00:35:19,703
¿Cómo supiste hacer eso?

408
00:35:19,786 --> 00:35:21,788
Sentí que era lo correcto, supongo.

409
00:35:26,584 --> 00:35:30,463
Sabía que a los humanos les gustaba usar
cosas en los pies, pero ¿los caballos?

410
00:35:30,547 --> 00:35:31,798
Belleza.

411
00:35:34,634 --> 00:35:38,054
Ginger y Merrylegs rieron tan fuerte
que todo el establo escuchó.

412
00:35:39,347 --> 00:35:40,849
Fue muy vergonzoso.

413
00:35:41,725 --> 00:35:43,226
Lo siguiente es la silla.

414
00:35:44,310 --> 00:35:48,189
Pones la manta primero para
acostumbrarla a sentir peso sobre ella.

415
00:35:48,273 --> 00:35:50,233
- ¿Listo?
- Bien. Sí. Despacio.

416
00:35:50,316 --> 00:35:52,986
Tranquila. Vamos, Belleza.

417
00:35:56,865 --> 00:35:57,907
Vamos.

418
00:36:07,500 --> 00:36:08,501
Eso es.

419
00:36:09,169 --> 00:36:10,920
Estamos progresando.

420
00:36:13,840 --> 00:36:15,592
¿Es necesario ponerle eso?

421
00:36:16,426 --> 00:36:17,719
Para domarla, sí.

422
00:36:18,303 --> 00:36:19,471
¿Por qué le dices así?

423
00:36:20,180 --> 00:36:21,431
¿Qué?

424
00:36:21,514 --> 00:36:22,891
"Domar".

425
00:36:22,974 --> 00:36:25,602
Es solo un término. Domar un caballo.

426
00:36:25,685 --> 00:36:26,936
Deberías cambiarlo.

427
00:36:28,480 --> 00:36:29,773
¿Cómo lo cambiarías?

428
00:36:32,567 --> 00:36:33,568
"Asociarse".

429
00:36:35,445 --> 00:36:36,821
Asociar al caballo.

430
00:36:40,283 --> 00:36:41,451
Bien. ¿Lista?

431
00:36:44,120 --> 00:36:45,455
Buena chica.

432
00:36:47,082 --> 00:36:48,083
Lo hiciste.

433
00:36:50,377 --> 00:36:51,378
Hola, Jo.

434
00:36:53,254 --> 00:36:54,839
Estás lista.

435
00:36:54,923 --> 00:36:56,508
¿No es demasiado pronto?

436
00:36:57,217 --> 00:36:59,803
Digo, ya ha progresado mucho.

437
00:37:00,637 --> 00:37:02,055
No lo suficiente.

438
00:37:02,138 --> 00:37:04,307
No podemos venderla si no pueden montarla.

439
00:37:04,974 --> 00:37:06,434
¿Venderla?

440
00:37:06,518 --> 00:37:08,395
¿Para qué crees que la estamos domando?

441
00:37:08,895 --> 00:37:12,232
Lo siento, "asociando". Eso me gusta.

442
00:37:12,315 --> 00:37:13,983
¿Por qué la venderías?

443
00:37:14,651 --> 00:37:17,237
Jo. No soy dueño de este lugar.

444
00:37:18,154 --> 00:37:21,491
Parte de la conservación es entrenar
y adoptar algunos mustangs al año,

445
00:37:21,574 --> 00:37:23,076
no quedárnoslos.

446
00:37:23,159 --> 00:37:26,996
¿Sabes cuántos hay allá afuera
que necesitan ayuda? Miles.

447
00:37:28,748 --> 00:37:31,584
Vamos a intentarlo. Despacio.

448
00:37:35,672 --> 00:37:38,299
- Está bien, chica.
- Bien, Belleza. Eso es.

449
00:37:44,931 --> 00:37:45,932
¡Tío John!

450
00:37:47,142 --> 00:37:48,393
¡Tío John!

451
00:37:54,441 --> 00:37:55,442
¿Estás bien?

452
00:37:57,235 --> 00:37:58,319
Estaré bien.

453
00:38:06,453 --> 00:38:10,957
Mi amistad con Jo floreció,
como las flores en primavera.

454
00:38:13,752 --> 00:38:15,503
Algunos de estos son muy hermosos.

455
00:38:17,422 --> 00:38:20,175
Teníamos un lenguaje no hablado... juntas.

456
00:38:37,901 --> 00:38:40,653
John, nos encantaría que visitaras
Brooklyn uno de estos días.

457
00:38:40,737 --> 00:38:42,697
Jo está creciendo.
Te quiere tu hermana Suzy.

458
00:38:42,781 --> 00:38:45,742
¿Alguna vez piensas en tu familia,
Belleza?

459
00:38:48,411 --> 00:38:50,413
Yo intento no pensar en la mía.

460
00:38:52,582 --> 00:38:54,167
Duele demasiado.

461
00:38:55,251 --> 00:38:56,294
¿Sabes?

462
00:39:01,257 --> 00:39:02,842
Odiaba verla tan triste.

463
00:39:04,302 --> 00:39:07,764
Cuando yo estaba triste,
corría tan rápido como podía.

464
00:39:08,973 --> 00:39:12,644
Pero como Jo no podía galopar,
tuve una idea.

465
00:39:16,564 --> 00:39:17,565
¿Qué haces?

466
00:39:20,568 --> 00:39:21,569
¿Quieres que yo...?

467
00:39:26,032 --> 00:39:29,619
No puedo. No sé cómo hacerlo.

468
00:39:29,703 --> 00:39:31,496
Deseé que lo intentara.

469
00:39:32,122 --> 00:39:34,249
Sabía que Jo podía ser audaz.

470
00:39:34,332 --> 00:39:35,709
Bien.

471
00:40:01,026 --> 00:40:03,194
Yo confié en ella.

472
00:40:04,529 --> 00:40:07,157
Ahora ella debía confiar en mí.

473
00:40:07,240 --> 00:40:08,074
¡John!

474
00:40:09,034 --> 00:40:10,035
¡Sr. Gordon!

475
00:40:11,786 --> 00:40:13,663
- ¡Belleza!
- ¿Qué rayos?

476
00:40:23,423 --> 00:40:26,676
Sabía que si Jo pudiera
sentir el viento en su melena,

477
00:40:27,427 --> 00:40:28,845
le ayudaría a sanar.

478
00:40:47,364 --> 00:40:48,365
- ¡Espera!
- ¡Jo!

479
00:40:51,368 --> 00:40:52,577
- ¡Jo!
- ¡Jo!

480
00:40:52,660 --> 00:40:54,788
¡No! Jo.

481
00:40:56,122 --> 00:40:57,957
¿Jo? ¿Estás bien? ¿Te lastimaste?

482
00:41:01,211 --> 00:41:02,796
Eso fue asombroso.

483
00:41:10,637 --> 00:41:12,347
Jo y yo aprendimos a cabalgar juntas.

484
00:41:13,598 --> 00:41:15,225
- ¿Así está bien?
- Está bien.

485
00:41:15,975 --> 00:41:17,686
Eso es. Mantén el control.

486
00:41:17,769 --> 00:41:20,814
Se cayó mucho al principio.

487
00:41:20,897 --> 00:41:22,899
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.

488
00:41:23,733 --> 00:41:25,860
Con razón montaban caballos.

489
00:41:25,944 --> 00:41:28,029
Los humanos eran muy torpes.

490
00:41:28,113 --> 00:41:29,948
Quizá deberíamos intentar con Merrylegs.

491
00:41:31,991 --> 00:41:33,868
- ¿De nuevo?
- De nuevo.

492
00:41:38,081 --> 00:41:40,291
Pero aprendimos a hacerlo, juntas.

493
00:41:42,460 --> 00:41:43,712
Compañeras.

494
00:41:47,590 --> 00:41:49,592
Vamos, Belleza. Vayamos más rápido.

495
00:42:04,357 --> 00:42:08,528
Jo y yo galopamos como si nada en el mundo
pudiera alcanzarnos.

496
00:42:10,405 --> 00:42:12,407
Éramos dos seres,

497
00:42:12,949 --> 00:42:16,202
sin embargo, por un momento...

498
00:42:17,704 --> 00:42:18,872
...éramos uno.

499
00:42:35,847 --> 00:42:39,434
Habíamos encontrado nuestra paz... juntas.

500
00:42:48,735 --> 00:42:53,073
Cuando terminó el verano,
había nueva vida por todas partes.

501
00:42:54,783 --> 00:42:57,410
Me recordaban a mi madre y a mí.

502
00:43:02,123 --> 00:43:04,584
Cuando el gran camión amarillo
vino por Jo de nuevo,

503
00:43:05,669 --> 00:43:07,504
pude oler un cambio en el aire.

504
00:43:10,423 --> 00:43:12,926
Cabalgar no era tan divertido sin Jo,

505
00:43:13,468 --> 00:43:15,595
pero aprendí a tener
a otros en mi espalda.

506
00:43:17,013 --> 00:43:21,017
Comenzó a agradarme John,
aunque era un poco pesado.

507
00:43:28,566 --> 00:43:31,319
Un nuevo mozo
comenzó a cuidar de nosotros.

508
00:43:31,403 --> 00:43:34,239
Siempre estaba distraído.

509
00:43:35,281 --> 00:43:38,118
Si el cielo se cayera,
me pregunto si se daría cuenta.

510
00:43:38,201 --> 00:43:39,994
Tú puedes esperar. Vamos.

511
00:43:40,995 --> 00:43:42,872
Birtwick quebrará si no lo hacemos.

512
00:43:42,956 --> 00:43:46,292
Intento conservar el programa
de los mustangs, pero el negocio no ha...

513
00:43:46,376 --> 00:43:48,545
Entiendo. Oye.

514
00:43:48,628 --> 00:43:51,423
Debes quitar la nariz
de tu teléfono cuando trabajas.

515
00:43:54,050 --> 00:43:56,553
Lo siento, Sr. Manly.
Lo siento, Sr. Gordon.

516
00:43:56,636 --> 00:43:59,848
Asegúrate de cuidar a la nueva potra
esta noche. Podría tener frío.

517
00:43:59,931 --> 00:44:01,141
Seguro.

518
00:44:17,824 --> 00:44:20,744
Los observé durante horas, por si acaso.

519
00:44:20,827 --> 00:44:22,579
Ya están cálidos, ¿no?

520
00:44:23,663 --> 00:44:27,334
Me sorprendió cuando el mozo
soltó su pequeña caja un rato

521
00:44:27,417 --> 00:44:31,004
y la mirada congelada
que siempre tenía se desvaneció.

522
00:44:50,357 --> 00:44:53,109
Esa noche, tuve una horrible pesadilla.

523
00:44:54,778 --> 00:44:58,365
Una yegua me llamaba
una y otra vez pidiendo ayuda.

524
00:45:00,700 --> 00:45:02,285
Supe que era Ginger.

525
00:45:13,588 --> 00:45:14,673
Estábamos atrapadas.

526
00:45:17,884 --> 00:45:22,472
Intenté dar aviso, pero Jo estaba
demasiado lejos para escucharme.

527
00:45:31,815 --> 00:45:32,816
¡Belleza!

528
00:45:44,744 --> 00:45:46,371
- No podía dejar a los otros.
- Bien.

529
00:45:46,454 --> 00:45:49,374
- Está bien.
- Ginger y Merrylegs seguían ahí.

530
00:45:52,794 --> 00:45:55,213
Confía en mí. Por favor.

531
00:46:01,344 --> 00:46:02,220
¡Jo!

532
00:46:03,972 --> 00:46:05,682
Está bien.

533
00:46:06,766 --> 00:46:08,101
Tranquila.

534
00:46:08,184 --> 00:46:09,811
- ¡Jo!
- ¡Ayúdalas!

535
00:46:10,395 --> 00:46:12,230
¿Estás bien, Jo? Belleza.

536
00:46:13,565 --> 00:46:15,650
- Jo. Debes...
- ¡Abre esa puerta!

537
00:46:15,734 --> 00:46:17,110
- ¡Debemos ayudarlos!
- ¡Jo!

538
00:46:17,193 --> 00:46:19,446
¡Jo! ¡No lo hagas!

539
00:46:23,742 --> 00:46:24,743
Allá viene.

540
00:46:30,415 --> 00:46:31,583
¿Dónde está Jo?

541
00:46:31,666 --> 00:46:33,251
Jo no salía.

542
00:46:33,335 --> 00:46:34,794
- ¿Dónde estaba?
- ¡Jo!

543
00:46:39,049 --> 00:46:40,133
¡Jo!

544
00:46:49,809 --> 00:46:51,269
Santo Dios.

545
00:46:57,817 --> 00:46:59,819
Mientras el establo se destruía...

546
00:47:01,196 --> 00:47:05,617
...también mi nueva esperanza
de una vida con Jo.

547
00:47:17,504 --> 00:47:20,674
Fue por la valentía de Jo
que se salvaron todos los caballos.

548
00:47:23,426 --> 00:47:26,846
Su voz calmada y firme rompió mi miedo

549
00:47:27,639 --> 00:47:29,974
y fue la única razón
por la que pude seguirla.

550
00:47:33,603 --> 00:47:35,855
El joven mozo no quiso herir a nadie,

551
00:47:36,690 --> 00:47:39,275
pero su descuido
puso nuestras vidas en peligro...

552
00:47:40,360 --> 00:47:42,946
...y destruyó nuestro hermoso hogar.

553
00:47:45,448 --> 00:47:48,952
Fue el principio del fin en Birtwick.

554
00:47:51,871 --> 00:47:54,332
- Sr. Gordon.
- Jo, ¿cómo puedo ayudarte?

555
00:47:54,416 --> 00:47:55,917
Por favor, no venda a Belleza.

556
00:47:56,418 --> 00:47:59,879
Lo siento, Jo. Todos los caballos
entrenados deben venderse.

557
00:47:59,963 --> 00:48:02,424
No tenemos espacio con tantos daños.

558
00:48:02,507 --> 00:48:04,509
- Pero...
- Salvaste su vida, Jo,

559
00:48:04,592 --> 00:48:06,136
en más de una forma.

560
00:48:06,928 --> 00:48:08,680
¿No quieres hacer eso con más caballos?

561
00:48:08,763 --> 00:48:12,058
Sr. Gordon, ¿y si pudiera comprarla?

562
00:48:12,142 --> 00:48:13,226
¿Disculpa?

563
00:48:13,309 --> 00:48:17,689
Trabajaría para usted. Entrenaría a otros,
reconstruiría el granero, lo que necesite.

564
00:48:17,772 --> 00:48:20,025
Cada mañana, cada día después de clases.

565
00:48:20,108 --> 00:48:22,986
Mira, no sé si eso sea lo correcto.

566
00:48:23,069 --> 00:48:24,446
Tío John, por favor.

567
00:48:24,529 --> 00:48:26,156
No puede llevarse a Belleza.

568
00:48:28,908 --> 00:48:33,496
Bueno, fue solo después de trabajar
con ella que mejoraron tus calificaciones.

569
00:48:34,664 --> 00:48:36,833
No has tenido otra pelea en la escuela.

570
00:48:36,916 --> 00:48:38,168
Exactamente.

571
00:48:38,251 --> 00:48:41,838
El problema, Jo, es que mantener
a Belleza es muy caro.

572
00:48:42,964 --> 00:48:43,965
Está bien.

573
00:48:46,843 --> 00:48:47,844
Te diré algo.

574
00:48:48,678 --> 00:48:51,890
Si puedes pagar su alimento
y lo que nos ha costado hasta ahora

575
00:48:52,557 --> 00:48:54,976
para el final del verano, es tuya.

576
00:48:58,146 --> 00:49:03,818
Y puedes guarecerla gratis aquí a cambio
de que sea la mascota de Birtwick.

577
00:49:03,902 --> 00:49:04,944
¿Lo dice en serio?

578
00:49:05,028 --> 00:49:07,405
Mira, no me hagas pensarlo de nuevo.

579
00:49:08,948 --> 00:49:09,949
Está bien.

580
00:49:11,201 --> 00:49:12,202
Gracias, Sr. Gordon.

581
00:49:13,536 --> 00:49:15,080
Gracias, tío John.

582
00:49:15,163 --> 00:49:17,415
Pero hay algo que debes entender.

583
00:49:17,499 --> 00:49:20,251
Es posible que alquile a Belleza
durante el verano,

584
00:49:20,335 --> 00:49:23,755
para liberar espacio
mientras construimos el nuevo establo.

585
00:49:25,382 --> 00:49:27,801
- ¿Trato?
- Trato.

586
00:49:43,566 --> 00:49:46,820
- Lamento lo del establo, Sr. Manly.
- Gracias.

587
00:49:46,903 --> 00:49:49,781
- Es repugnante aquí, madre.
- Silencio, querida.

588
00:49:50,532 --> 00:49:51,741
George Winthorp.

589
00:49:52,784 --> 00:49:53,952
¿Puedes creerlo?

590
00:49:54,035 --> 00:49:58,373
Está potra es temperamental,
pero salta bien y es gentil.

591
00:49:59,958 --> 00:50:03,378
- Él es completamente ideal.
- ¿Crees que sepa quiénes somos?

592
00:50:04,004 --> 00:50:05,964
Sí. Siento que me ha mirado antes.

593
00:50:06,047 --> 00:50:09,342
Dios mío. Mamá, mira esa yegua.

594
00:50:11,094 --> 00:50:13,596
- ¿No es una mustang?
- ¿Y?

595
00:50:13,680 --> 00:50:16,683
- Querida, tú quieres un purasangre.
- Todos tienen un purasangre.

596
00:50:17,392 --> 00:50:19,561
Es una mustang Pryor, ¿verdad?

597
00:50:20,353 --> 00:50:21,938
Conoces de caballos.

598
00:50:22,022 --> 00:50:24,107
Es una belleza.

599
00:50:24,190 --> 00:50:27,444
Es gracioso, pero así se llama: Belleza.

600
00:50:28,069 --> 00:50:30,780
- Pero como dijo tu madre, quizá...
- ¿Está a la venta?

601
00:50:30,864 --> 00:50:33,324
No. No está a la venta.

602
00:50:34,075 --> 00:50:37,328
Ella... puede alquilarse.

603
00:50:38,872 --> 00:50:40,623
¿Es posible montarla?

604
00:50:40,707 --> 00:50:43,918
Sí. Mi sobrina fue quien la domó.

605
00:50:46,588 --> 00:50:48,798
Pero mira, tenemos muchos caballos.

606
00:50:50,050 --> 00:50:51,468
- Bien.
- Habla con él.

607
00:50:51,551 --> 00:50:54,763
Hazlo por ambas. No lo arruines. Bien, ve.

608
00:50:54,846 --> 00:50:57,349
Pero tenemos todo tipo de caballos...

609
00:50:57,432 --> 00:50:59,976
- De todo tipo, querida.
- No, mami. Quiero a esa.

610
00:51:00,060 --> 00:51:01,227
- Vámonos.
- ¿Qué pasó?

611
00:51:01,311 --> 00:51:03,605
- Dije vámonos.
- ¿Por qué no hablaste con él?

612
00:51:03,688 --> 00:51:06,316
Porque fue una idea estúpida
y una situación ridícula.

613
00:51:06,399 --> 00:51:07,776
Claro que no.

614
00:51:07,859 --> 00:51:08,902
Hola.

615
00:51:09,569 --> 00:51:10,653
Hola.

616
00:51:13,448 --> 00:51:16,034
Escuché que tú domaste
a esta hermosa potra.

617
00:51:16,117 --> 00:51:17,535
Bueno, la asocié.

618
00:51:18,912 --> 00:51:22,290
Te refieres a asociar en vez de domar.

619
00:51:23,833 --> 00:51:24,834
Me gusta.

620
00:51:25,502 --> 00:51:28,088
Ella se ponía nerviosa cerca de él.

621
00:51:28,171 --> 00:51:30,090
Soy George, por cierto.

622
00:51:31,466 --> 00:51:32,801
Jo.

623
00:51:32,884 --> 00:51:34,552
Creo que a Jo le pareció guapo.

624
00:51:34,636 --> 00:51:37,138
- Lo siento.
- ¿Por qué?

625
00:51:38,264 --> 00:51:40,225
¡Sí!

626
00:51:40,308 --> 00:51:41,935
- Bien.
- ¿Qué está pasando?

627
00:51:42,977 --> 00:51:45,105
Creo que mi hermana alquiló a tu yegua.

628
00:51:45,939 --> 00:51:46,940
¿Qué?

629
00:51:57,659 --> 00:51:59,077
Trabajarás con otro mozo.

630
00:51:59,661 --> 00:52:02,497
Accedieron a pagarte
una tarifa fija semanal de $200.

631
00:52:03,873 --> 00:52:04,874
Gracias.

632
00:52:07,335 --> 00:52:08,837
Espera, ¿por qué accedieron?

633
00:52:10,630 --> 00:52:15,343
Bueno, les dije que sería bueno
para la transición de Belleza

634
00:52:15,427 --> 00:52:18,263
y mucho más seguro
para la chica si tú estabas ahí.

635
00:52:21,725 --> 00:52:23,101
Terminamos, Srta. Green.

636
00:52:25,145 --> 00:52:27,564
Bien.
Te veré en un par de semanas, tío John.

637
00:52:33,987 --> 00:52:39,075
En Birtwick aprendí que las buenas
personas hacen buenos lugares.

638
00:52:42,579 --> 00:52:44,998
Me sentí afortunada
de que Ginger también venía.

639
00:52:49,794 --> 00:52:52,130
Me preguntaba
cómo sería nuestro nuevo hogar.

640
00:53:11,107 --> 00:53:13,234
- Puedo ayudar si...
- La tengo. Gracias.

641
00:53:13,943 --> 00:53:15,403
¡Llegaron!

642
00:53:15,487 --> 00:53:18,031
Georgina, es una hermosa yegua.

643
00:53:18,114 --> 00:53:20,158
Me enorgullece que decidieras salvarla.

644
00:53:20,241 --> 00:53:21,201
¿Tomas una foto?

645
00:53:22,285 --> 00:53:24,204
Así no. Toma mi mejor ángulo.

646
00:53:24,871 --> 00:53:29,167
La voz de la nueva chica tenía un tono
que creí que solo caballos y perros oían.

647
00:53:29,250 --> 00:53:32,879
No quiero ser grosera,
pero era un sonido terrible.

648
00:53:33,713 --> 00:53:36,091
Tú... debes ser Jo.

649
00:53:36,174 --> 00:53:37,342
Sí.

650
00:53:37,425 --> 00:53:39,427
Soy el Sr. York. Te reportarás conmigo.

651
00:53:40,053 --> 00:53:42,347
Vamos.
Te mostraré las habitaciones de verano.

652
00:53:45,141 --> 00:53:46,142
Por aquí.

653
00:53:46,810 --> 00:53:48,103
¡George!

654
00:53:53,191 --> 00:53:54,275
¡George!

655
00:54:01,074 --> 00:54:03,368
Earlshall era muy diferente a Birtwick.

656
00:54:04,786 --> 00:54:06,621
Los pasillos estaban impecables.

657
00:54:06,705 --> 00:54:08,790
Los caballos relucían.

658
00:54:13,586 --> 00:54:15,296
Pero con toda su perfección...

659
00:54:16,423 --> 00:54:20,927
...algo de Earlshall se sentía muy frío
y no tan acogedor.

660
00:54:23,138 --> 00:54:24,681
Aquí estamos.

661
00:54:26,391 --> 00:54:28,101
- ¿Son los cuartos de los mozos?
- Sí.

662
00:54:31,271 --> 00:54:32,772
A Ginger la compraron.

663
00:54:33,481 --> 00:54:34,816
A mí solo me alquilaron.

664
00:54:35,608 --> 00:54:38,945
Al parecer puedes probar un caballo
para ver si te gusta.

665
00:54:43,992 --> 00:54:47,620
No tienes que patearla tan duro. Caminará.

666
00:54:47,704 --> 00:54:49,664
Dejemos que se acostumbre, ¿sí?

667
00:54:49,748 --> 00:54:53,710
De inmediato me di cuenta
de que Georgina no era como Jo.

668
00:54:53,793 --> 00:54:56,588
Sus manos eran duras.
Sus patadas eran más fuertes.

669
00:54:56,671 --> 00:55:00,884
Y se agitaba como si hiciera
un berrinche en mi espalda.

670
00:55:00,967 --> 00:55:02,052
- Con calma.
- Vamos.

671
00:55:02,135 --> 00:55:04,679
Queremos una linda postura.

672
00:55:06,014 --> 00:55:09,642
¡York! El adiestramiento.
¡Debes hacer que levante la cabeza!

673
00:55:09,726 --> 00:55:10,935
Mi cabeza está arriba.

674
00:55:11,019 --> 00:55:12,937
No, la de la yegua, querida.

675
00:55:14,272 --> 00:55:17,067
Belleza nunca ha usado
ese tipo de riendas, señora.

676
00:55:17,150 --> 00:55:20,195
Bueno, debes hacer que se acostumbre,
porque no está lista.

677
00:55:21,654 --> 00:55:23,656
Los hombros atrás, Georgina.

678
00:55:30,830 --> 00:55:35,168
Debe parecer más una yegua de exhibición.
Corta su melena y cola.

679
00:55:42,592 --> 00:55:44,552
Intenté ser paciente.

680
00:55:45,512 --> 00:55:49,015
Me pregunté cómo se sentiría ella
si cortaran todo su cabello.

681
00:55:52,727 --> 00:55:56,106
El arte del entrenamiento de caballos
es crear un caballo sano.

682
00:55:56,731 --> 00:55:59,984
Debemos darle la libertad de expresarse.

683
00:56:00,068 --> 00:56:02,737
York, hoy no estoy de humor.
A medio galope, Belleza.

684
00:56:10,745 --> 00:56:14,499
York, ¿nunca vas a levantar
la cabeza de la yegua?

685
00:56:14,582 --> 00:56:18,294
Podría elevarla un grado más, señora,
pero preferiría no hacerlo.

686
00:56:18,378 --> 00:56:20,213
Hazlo, por favor.

687
00:56:21,631 --> 00:56:26,136
Lo único peor que las patadas de Georgina
eran las riendas de atracción.

688
00:56:26,219 --> 00:56:30,223
Tiraban de mi cabeza hacia mi pecho
y no podía respirar naturalmente.

689
00:56:30,932 --> 00:56:33,893
- Intenté recordar mi entrenamiento...
- ¿Qué hace?

690
00:56:33,977 --> 00:56:36,312
...pero me enfurecía cómo me trataban.

691
00:56:38,523 --> 00:56:39,858
Afloja las riendas.

692
00:56:39,941 --> 00:56:43,695
Sabía que si la derribaba,
Jo y yo estaríamos en problemas,

693
00:56:44,279 --> 00:56:47,407
- así que tuve una mejor idea.
- ¿Qué le sucede?

694
00:56:47,490 --> 00:56:48,908
Georgina, ¿qué haces?

695
00:56:48,992 --> 00:56:51,494
Nada. ¡Es la estúpida yegua!

696
00:56:55,123 --> 00:56:56,666
Es todo. Baja de ahí.

697
00:56:56,750 --> 00:56:58,293
¿Qué hace? ¡Estúpida yegua!

698
00:56:59,627 --> 00:57:01,212
- ¡Estúpida yegua!
- Georgina...

699
00:57:05,550 --> 00:57:07,802
¡Belleza, eres graciosa!

700
00:57:10,138 --> 00:57:12,849
¡Qué yegua tan maravillosa eres!

701
00:57:14,934 --> 00:57:18,605
Bueno, mi hermana definitivamente
no es una mujer de caballos.

702
00:57:22,442 --> 00:57:24,444
Quieres atenderla, ¿no?

703
00:57:26,821 --> 00:57:29,240
Al parecer, no soy apta
para cuidar a Belleza aquí.

704
00:57:32,535 --> 00:57:35,121
¿Cómo te parece todo además de eso?

705
00:57:36,247 --> 00:57:39,793
Bien. Intento no estorbar.

706
00:57:40,794 --> 00:57:41,836
Birtwick era diferente.

707
00:57:42,587 --> 00:57:46,174
Definitivamente, este no es mi mundo.

708
00:57:47,467 --> 00:57:52,138
Es un lugar grande, pero eso
no significa que la gente sea diferente.

709
00:57:53,765 --> 00:57:55,392
Al menos no todos.

710
00:57:58,520 --> 00:58:00,814
Hablaré con York
para que cuides a Belleza.

711
00:58:01,690 --> 00:58:03,358
Es tu yegua, en mi opinión.

712
00:58:06,319 --> 00:58:07,320
Te veré después.

713
00:58:25,505 --> 00:58:29,634
Escuché que mi hijo solicitó
que pasaras tiempo con la yegua.

714
00:58:29,718 --> 00:58:30,969
Sí.

715
00:58:32,095 --> 00:58:33,430
Gracias, yo...

716
00:58:33,513 --> 00:58:35,682
Desafortunadamente, es inapropiado.

717
00:58:35,765 --> 00:58:41,187
Y molesta a Georgina,
así que deberás mantener distancia.

718
00:58:42,689 --> 00:58:45,191
No querrías arriesgar
tu lugar aquí, ¿o sí?

719
00:58:45,275 --> 00:58:47,527
No. Por supuesto que no.

720
00:58:47,610 --> 00:58:49,237
Bien, entonces nos entendemos.

721
00:58:49,988 --> 00:58:51,406
Sobre la distancia apropiada.

722
00:59:00,331 --> 00:59:05,837
No creí que Georgina quisiera montarme
de nuevo después de eso, pero sí quiso.

723
00:59:09,299 --> 00:59:10,800
Ahora me escucharás, ¿verdad?

724
00:59:12,135 --> 00:59:15,597
Encajó sus espuelas en mí
como si estuviera hecha de piedra.

725
00:59:17,724 --> 00:59:19,059
Si no hubiera sido por Jo,

726
00:59:19,142 --> 00:59:22,729
hubiera derribado
a esa horrible niña de mi espalda.

727
00:59:30,362 --> 00:59:31,488
Hola, chica.

728
00:59:39,579 --> 00:59:40,747
Belleza.

729
00:59:43,541 --> 00:59:44,793
¿Qué te hizo?

730
00:59:48,338 --> 00:59:50,340
- ¡Jo!
- ¿Dónde está?

731
00:59:50,423 --> 00:59:52,175
¿Quién? ¿Qué sucedió?

732
00:59:52,258 --> 00:59:54,928
Tu hermana hirió los costados de Belleza
y le mostraré...

733
00:59:55,011 --> 00:59:56,429
Espera. Tranquilízate.

734
00:59:57,555 --> 00:59:58,807
Dime lo que sucedió.

735
01:00:00,725 --> 01:00:01,726
Dios mío.

736
01:00:03,853 --> 01:00:07,607
Eso no está bien. No abusamos
de los caballos en nuestro establo.

737
01:00:10,068 --> 01:00:13,488
Ten, unta un poco en las heridas.
Sanarán más rápido.

738
01:00:15,448 --> 01:00:18,576
Gracias por tu ayuda,
pero ahora debo encontrar a tu...

739
01:00:18,660 --> 01:00:20,370
Jo, por favor.

740
01:00:20,453 --> 01:00:23,039
Hablaré con York y mi madre, lo prometo.

741
01:00:24,207 --> 01:00:28,503
Además,
Belleza te necesita aquí, no despedida.

742
01:00:36,636 --> 01:00:40,265
Lo sé, es... Es agradable y...

743
01:00:41,349 --> 01:00:42,350
...es inteligente.

744
01:00:49,607 --> 01:00:51,776
Y muy...

745
01:00:54,279 --> 01:00:55,363
...guapo.

746
01:00:56,406 --> 01:00:58,158
- Hola.
- Hola.

747
01:00:58,908 --> 01:01:01,244
Quería preguntarte
si te gustaría almorzar conmigo.

748
01:01:02,412 --> 01:01:05,373
Estoy bien.
Prefiero pasar mi día libre con Belleza.

749
01:01:05,457 --> 01:01:07,584
Decidí darles algo de espacio.

750
01:01:07,667 --> 01:01:08,626
Eso creí.

751
01:01:16,801 --> 01:01:19,220
¿Cuál es tu historia?

752
01:01:20,221 --> 01:01:22,057
En realidad no tengo una historia.

753
01:01:22,140 --> 01:01:23,641
Todos tienen una historia.

754
01:01:24,476 --> 01:01:25,477
¿De dónde eres?

755
01:01:27,312 --> 01:01:29,898
¿Qué hace una chica hermosa
como tú trabajando de moza?

756
01:01:30,523 --> 01:01:32,525
Ya sabes, lo básico.

757
01:01:34,069 --> 01:01:36,613
Prefiero no hablar de mi pasado,
si no te importa.

758
01:01:36,696 --> 01:01:37,822
Está bien.

759
01:01:38,490 --> 01:01:40,075
¿Qué hay del futuro?

760
01:01:41,242 --> 01:01:43,078
¿Qué quieres hacer en diez años?

761
01:01:43,161 --> 01:01:46,331
Elige lo que sea. Yo comenzaré.

762
01:01:49,042 --> 01:01:50,877
Me gustaría colonizar Marte.

763
01:01:54,589 --> 01:01:59,094
Bueno, yo rescataría caballos.
Me gusta lo que hace mi tío en Birtwick.

764
01:02:00,053 --> 01:02:02,681
Pero compraría
las propiedades de alrededor

765
01:02:02,764 --> 01:02:04,933
y extendería el granero
para estar más tiempo.

766
01:02:05,016 --> 01:02:07,060
Lo siento, quizá es muy aburrido.

767
01:02:07,143 --> 01:02:08,311
No.

768
01:02:08,978 --> 01:02:09,979
Me fascina.

769
01:02:15,652 --> 01:02:21,199
He estado leyendo que hay
miles de caballos salvajes en el oeste

770
01:02:21,282 --> 01:02:25,036
y son rodeados por helicópteros
y encerrados en corrales,

771
01:02:25,120 --> 01:02:27,664
a la espera de que alguien los adopte,

772
01:02:27,747 --> 01:02:30,875
pero la mayoría
queda atrapada ahí para siempre.

773
01:02:32,669 --> 01:02:36,172
No imagino lo que habría pasado
si mi tío no hubiera rescatado a Belleza.

774
01:02:37,507 --> 01:02:43,138
Así que supongo que compraría Birtwick
y ayudaría a salvar a miles de caballos.

775
01:02:44,514 --> 01:02:45,765
Con Belleza como insignia.

776
01:02:47,100 --> 01:02:49,185
Es mucho mejor respuesta que la de Marte.

777
01:02:51,438 --> 01:02:52,439
Creo que lo harás.

778
01:02:56,109 --> 01:02:57,110
Entonces...

779
01:02:58,194 --> 01:03:02,032
...mis padres harán el Clásico
de Earlshall anual este fin de semana.

780
01:03:02,699 --> 01:03:05,452
Es una carrera
a campo traviesa en los terrenos.

781
01:03:07,078 --> 01:03:08,830
Toda la gente importante viene.

782
01:03:10,373 --> 01:03:11,458
Lo que eso signifique.

783
01:03:11,541 --> 01:03:12,792
Bien.

784
01:03:14,502 --> 01:03:16,212
¿Te gustaría ser mi cita?

785
01:03:16,296 --> 01:03:17,881
¿Yo?

786
01:03:17,964 --> 01:03:20,216
No veo a ninguna otra Jo Green alrededor.

787
01:03:21,718 --> 01:03:22,761
No podría.

788
01:03:22,844 --> 01:03:24,220
Sí podrías.

789
01:03:24,304 --> 01:03:25,430
Trabajo para ti.

790
01:03:25,513 --> 01:03:27,432
Trabajas para mis padres.

791
01:03:27,515 --> 01:03:29,559
Es algo casual.

792
01:03:32,187 --> 01:03:33,355
Belleza cree que deberías.

793
01:03:34,147 --> 01:03:36,399
Siempre deberías escuchar a tu caballo.

794
01:03:37,317 --> 01:03:39,736
- Sí, pero...
- Excelente.

795
01:03:40,820 --> 01:03:42,572
Anotaré tu nombre en la lista vip.

796
01:03:46,409 --> 01:03:48,078
¿La lista vip?

797
01:03:51,164 --> 01:03:52,791
Hola. ¿Cómo estás?

798
01:03:54,834 --> 01:03:56,753
Vinieron.

799
01:03:56,836 --> 01:03:59,214
Los humanos estaban muy limpios.

800
01:03:59,297 --> 01:04:01,174
Usaban sombreros graciosos.

801
01:04:01,257 --> 01:04:05,595
Me encantaba la música.
Me hacía querer bailar.

802
01:04:10,141 --> 01:04:14,521
Y él es el Sr. Bradley Eastland
sobre Solo Magia en la meta.

803
01:04:14,604 --> 01:04:16,940
Se lleva a casa
la copa de la competencia juvenil.

804
01:04:17,941 --> 01:04:20,527
Siguiente categoría:
Hombres por Invitación.

805
01:04:20,610 --> 01:04:21,861
Hola, George.

806
01:04:24,739 --> 01:04:28,326
- ¿Dónde está George? ¿Él es George?
- Espera la carrera. Al fin.

807
01:04:32,539 --> 01:04:33,790
¿Cuántas llevas, querida?

808
01:04:33,873 --> 01:04:35,417
Las suficientes, querido.

809
01:04:36,501 --> 01:04:39,504
Georgina era tan inútil
que casi me sentí mal por ella.

810
01:04:40,088 --> 01:04:42,924
No duraría ni un día en la naturaleza.

811
01:04:55,311 --> 01:04:58,273
- Creí que dijiste que esto era casual.
- Es casual,

812
01:04:58,356 --> 01:05:00,525
en la escala de los eventos de mi madre.

813
01:05:02,318 --> 01:05:03,737
Te ves hermosa.

814
01:05:04,863 --> 01:05:05,947
Gracias.

815
01:05:08,658 --> 01:05:10,160
¿Quién es esa chica linda?

816
01:05:10,243 --> 01:05:11,995
- ¿Dónde, querido?
- Ahí.

817
01:05:12,996 --> 01:05:15,248
Hola, Ginger. Luces lista para la carrera.

818
01:05:15,331 --> 01:05:16,708
Dios.

819
01:05:16,791 --> 01:05:18,835
Nuestro hijo
fraterniza con la servidumbre.

820
01:05:18,918 --> 01:05:20,545
¿Qué tiene de malo?

821
01:05:21,504 --> 01:05:22,756
Ella no tiene recursos.

822
01:05:22,839 --> 01:05:23,965
Sí.

823
01:05:24,049 --> 01:05:26,468
Tú tampoco tenías cuando nos casamos.

824
01:05:30,055 --> 01:05:31,348
¿Dónde está Belleza?

825
01:05:40,774 --> 01:05:41,858
Deséame suerte.

826
01:05:43,068 --> 01:05:44,069
Buena suerte.

827
01:05:50,700 --> 01:05:51,701
Vamos.

828
01:05:53,203 --> 01:05:55,955
- ¡Vamos!
- ¡Sí!

829
01:05:57,999 --> 01:05:59,959
- Vamos, George.
- Eso es. ¡Vamos, George!

830
01:06:01,419 --> 01:06:02,629
¡Belleza!

831
01:06:03,630 --> 01:06:04,673
Es tan veloz.

832
01:06:04,756 --> 01:06:06,383
Él es muchas cosas.

833
01:06:08,259 --> 01:06:09,552
¡Vamos, George!

834
01:06:09,636 --> 01:06:10,470
¡Vamos!

835
01:06:10,553 --> 01:06:12,305
¡Vamos, Ginger!

836
01:06:13,306 --> 01:06:14,224
¡Sí!

837
01:06:18,770 --> 01:06:21,731
George Winthorp se lleva a casa la copa
por tercer año consecutivo.

838
01:06:21,815 --> 01:06:22,816
¡Sí!

839
01:06:29,155 --> 01:06:31,741
Y ahora,
damas y caballeros, niños y niñas,

840
01:06:31,825 --> 01:06:35,662
el evento final del día,
la categoría de Mujeres por Invitación.

841
01:06:35,745 --> 01:06:37,872
- Mira, querido. Ahí está Georgina.
- Sí.

842
01:06:37,956 --> 01:06:40,625
Se ve hermosa. ¡Sí!

843
01:06:45,839 --> 01:06:48,049
- Hola.
- Hola.

844
01:06:48,133 --> 01:06:49,926
Felicidades.

845
01:06:50,010 --> 01:06:52,721
Gracias, Jo. Fue gracias a Ginger.

846
01:06:53,888 --> 01:06:55,807
Quizá no me agradaba Georgina,

847
01:06:56,683 --> 01:06:58,768
pero quería ganar.

848
01:06:58,852 --> 01:07:00,020
¡A mi señal!

849
01:07:04,232 --> 01:07:05,442
¡Vamos, Belleza!

850
01:07:07,402 --> 01:07:08,695
¡Más rápido, Belleza!

851
01:07:13,116 --> 01:07:14,159
¡Vamos!

852
01:07:19,080 --> 01:07:20,248
Intenté obedecer...

853
01:07:20,331 --> 01:07:23,335
- ¡Sí!
- ...pero ella me presionó demasiado.

854
01:07:27,297 --> 01:07:29,132
Ella no era Jo.

855
01:07:29,215 --> 01:07:31,301
Georgina no tenía idea de lo que hacía.

856
01:07:33,178 --> 01:07:34,596
Algo está mal.

857
01:07:34,679 --> 01:07:36,222
Su galope es raro.

858
01:07:37,182 --> 01:07:39,642
- Sin mi herradura, saltar era peligroso.
- Vamos. ¡Ve!

859
01:07:39,726 --> 01:07:42,562
Aun así, me obligó a seguir.

860
01:07:42,645 --> 01:07:44,189
Vamos.

861
01:07:55,408 --> 01:07:57,327
¡Más rápido!

862
01:08:12,509 --> 01:08:14,386
Dios mío. ¡Corre, querido!

863
01:08:14,469 --> 01:08:16,221
- ¡Belleza!
- No te preocupes.

864
01:08:16,304 --> 01:08:18,348
Lo único herido es su ego.

865
01:08:22,477 --> 01:08:23,895
Yegua inútil, ¡pudimos ganar!

866
01:08:26,064 --> 01:08:29,567
Ella cojeaba en el primer giro
y tú la obligaste a seguir.

867
01:08:30,235 --> 01:08:32,445
¿Supiste que perdió su herradura?

868
01:08:32,529 --> 01:08:35,740
¡Niña egoísta!
Arriesgaste tu vida y la de la yegua.

869
01:08:35,824 --> 01:08:38,076
Georgina. ¿Estás bien?

870
01:08:38,159 --> 01:08:39,661
¿Te duele?

871
01:08:39,744 --> 01:08:41,287
Vamos. Ven con mamá.

872
01:08:41,371 --> 01:08:42,789
- ¿Estás bien?
- ¡No!

873
01:08:42,872 --> 01:08:45,083
¡Por supuesto que no está bien!

874
01:08:45,166 --> 01:08:47,043
Belleza.

875
01:08:47,585 --> 01:08:50,213
Lo sé. Vamos.

876
01:08:57,846 --> 01:09:00,473
Buena chica.

877
01:09:01,307 --> 01:09:03,935
Milagrosamente, no se rompió una pata.

878
01:09:04,686 --> 01:09:07,856
Quien haya hecho esto
no debería estar cerca de los caballos.

879
01:09:08,565 --> 01:09:11,943
Por desgracia, estas cicatrices
permanecerán toda su vida,

880
01:09:12,027 --> 01:09:14,320
- pero hay una cirugía si quiere...
- No.

881
01:09:14,404 --> 01:09:16,406
No gastaremos más dinero en esta yegua.

882
01:09:16,489 --> 01:09:19,951
Te dije que no debimos traer
una mustang a nuestro establo.

883
01:09:20,035 --> 01:09:21,536
Devuélvanla.

884
01:09:21,619 --> 01:09:24,330
No puedes hacer eso, madre. Jo...

885
01:09:24,414 --> 01:09:27,959
Puedo hacer lo que yo quiera, George.
Y aléjate de la servidumbre.

886
01:09:28,043 --> 01:09:30,086
- ¿Servidumbre?
- Sí, George. Servidumbre.

887
01:09:30,170 --> 01:09:32,255
Jo es diez veces mejor persona que tú.

888
01:09:34,549 --> 01:09:37,302
- Earlshall nos puso a prueba.
- ¡George!

889
01:09:37,385 --> 01:09:39,596
Pero Jo y yo
nos hicimos más fuertes por eso.

890
01:09:40,805 --> 01:09:43,183
Respeté a George por enfrentar a su madre.

891
01:09:43,266 --> 01:09:44,267
¡George!

892
01:09:44,351 --> 01:09:48,563
Heredó sus buenos genes,
pero no su espíritu horrible.

893
01:09:51,399 --> 01:09:55,612
Jo había trabajado muy duro
y casi era hora de ir a casa.

894
01:09:56,821 --> 01:09:58,615
Pero iba a extrañar a Ginger.

895
01:10:04,245 --> 01:10:08,208
Ahorré más de $800 e hice los cálculos.

896
01:10:08,291 --> 01:10:10,585
Debería ser suficiente
para pagarle al Sr. Gordon

897
01:10:10,669 --> 01:10:14,089
y, si sigo así,
al fin podré llevármela de aquí.

898
01:10:14,172 --> 01:10:15,173
Jo.

899
01:10:18,259 --> 01:10:20,178
Espera, ¿por qué viniste?

900
01:10:21,137 --> 01:10:22,639
Tengo terribles noticias.

901
01:10:26,184 --> 01:10:29,020
Birtwick cerraría para siempre.

902
01:10:30,522 --> 01:10:33,024
Todos los animales ahí serían vendidos.

903
01:10:34,275 --> 01:10:35,527
Eres mi familia.

904
01:10:37,654 --> 01:10:38,905
Lo sabes, ¿verdad?

905
01:10:40,990 --> 01:10:42,534
Te encontraré.

906
01:10:43,618 --> 01:10:46,371
Ahorraré suficiente dinero
y te encontraré.

907
01:10:46,996 --> 01:10:50,291
Mi corazón se detuvo.
Mis piernas se entumecieron.

908
01:10:50,375 --> 01:10:51,543
Lo prometo.

909
01:10:52,377 --> 01:10:54,504
Sentí que no podía respirar.

910
01:10:55,922 --> 01:10:57,340
¿Jo me abandonaría?

911
01:11:14,649 --> 01:11:16,901
- Lloré. Grité.
- ¡Esperen!

912
01:11:18,820 --> 01:11:21,656
¡Esperen! ¡Belleza!

913
01:11:22,282 --> 01:11:25,869
Golpeé mis cascos contra el remolque
para que se detuvieran.

914
01:11:27,871 --> 01:11:29,372
Pero era demasiado tarde.

915
01:11:31,458 --> 01:11:36,129
Lo único que pude hacer
fue mirar el dulce rostro de Jo

916
01:11:36,880 --> 01:11:40,717
mientras desaparecía
de mi vida por completo.

917
01:11:50,894 --> 01:11:53,688
Perder a Jo hizo
que mi antigua ira regresara.

918
01:11:55,065 --> 01:11:57,067
Comencé a morder y a patear,

919
01:11:57,942 --> 01:12:00,612
lo que fuera que pudiera hacer
para que me regresaran a casa.

920
01:12:02,364 --> 01:12:04,282
- Hola.
- Pero mi plan no funcionó.

921
01:12:04,366 --> 01:12:05,784
¿Qué sucede, bonita?

922
01:12:05,867 --> 01:12:08,536
- A mi nuevo dueño le gustó mi fuego.
- Sí.

923
01:12:09,829 --> 01:12:13,875
Nunca pensé despedirme de Birtwick.
Lo lamento, Jo.

924
01:12:17,253 --> 01:12:22,509
Hace algunos años
me enamoré de un pequeño mustang bayo

925
01:12:22,592 --> 01:12:25,053
que rescatamos de la OAT en Nevada.

926
01:12:26,721 --> 01:12:29,557
Estaba desnutrido, pero era hermoso.

927
01:12:31,017 --> 01:12:32,644
Lo llamé Beau.

928
01:12:33,603 --> 01:12:37,190
Dicen que los caballos te eligen
y Beau me eligió a mí.

929
01:12:39,150 --> 01:12:41,486
Yo lo entrené bien,
era un caballo perfecto.

930
01:12:42,529 --> 01:12:46,991
Cielos, lloré como un bebé
cuando lo vendimos.

931
01:12:47,951 --> 01:12:49,536
¿No luchaste por conservarlo?

932
01:12:52,872 --> 01:12:55,875
Si hubiera luchado
por cada caballo que he amado,

933
01:12:55,959 --> 01:12:57,836
tendría cien de ellos.

934
01:12:58,795 --> 01:13:00,463
Yo no quiero cien caballos.

935
01:13:02,716 --> 01:13:04,384
Solo quiero una.

936
01:13:06,052 --> 01:13:09,222
Recuperaré a Belleza, tío John,
no importa lo que pase.

937
01:13:15,270 --> 01:13:17,647
Me compró un hombre llamado Terry

938
01:13:17,731 --> 01:13:20,734
para ayudarle a buscar
personas perdidas en las montañas.

939
01:13:22,819 --> 01:13:27,073
Estar en la naturaleza de nuevo revivió
viejos recuerdos de cuando era salvaje.

940
01:13:28,783 --> 01:13:30,869
Parecía ser hace una eternidad.

941
01:13:33,163 --> 01:13:36,791
Terry era un hombre callado
y era bueno conmigo,

942
01:13:36,875 --> 01:13:39,544
pero no podía evitar pensar
que Jo tenía razón.

943
01:13:40,962 --> 01:13:44,341
Debimos haber escapado
juntas cuando pudimos.

944
01:13:44,841 --> 01:13:47,260
¿Te enamoraste de una
bonita mustang, Terry?

945
01:13:48,011 --> 01:13:49,512
Creo que es adorable.

946
01:13:50,638 --> 01:13:53,266
Y está más acostumbrada a este territorio.

947
01:13:57,312 --> 01:13:59,939
Mi nueva vida requería
un lado distinto de mí.

948
01:14:00,607 --> 01:14:04,736
Tuve que ser más intrépida
y audaz que nunca antes.

949
01:14:06,529 --> 01:14:08,031
Se vuelve peligroso aquí.

950
01:14:09,491 --> 01:14:11,493
Ella puede hacerlo. Vamos.

951
01:14:11,576 --> 01:14:14,329
Vamos. Esa es mi valiente yegua.

952
01:14:14,412 --> 01:14:15,955
Terry, detente. Es muy peligroso.

953
01:14:22,087 --> 01:14:25,298
Pasé dos años en las montañas con Terry...

954
01:14:26,466 --> 01:14:28,635
...e hicimos muchos rescates valientes.

955
01:14:30,887 --> 01:14:33,556
Era un trabajo difícil y solitario...

956
01:14:35,266 --> 01:14:37,686
...pero aprendí lecciones
sobre ser desinteresada.

957
01:14:41,231 --> 01:14:45,443
Terry y yo arriesgábamos nuestras vidas
cada día por gente que no conocíamos.

958
01:14:45,527 --> 01:14:49,531
Esa es mi chica.

959
01:14:51,157 --> 01:14:55,745
Si Jo pudiera verme ahora,
desearía que estuviera orgullosa de mí.

960
01:14:57,622 --> 01:14:59,791
¡Oye! ¡Ayúdame, por favor!

961
01:14:59,874 --> 01:15:01,042
¡Espera ahí!

962
01:15:01,626 --> 01:15:02,752
¡Resiste ahí!

963
01:15:02,836 --> 01:15:04,671
- ¡Por favor, date prisa!
- ¡Ya voy!

964
01:15:05,630 --> 01:15:06,881
¡Mi pierna está atorada!

965
01:15:08,341 --> 01:15:11,136
Me mantuve firme lo mejor que pude...

966
01:15:12,554 --> 01:15:15,015
...pero la voluntad del río
era muy fuerte.

967
01:15:15,098 --> 01:15:15,974
¡Te tengo!

968
01:15:16,057 --> 01:15:20,770
Pero Terry estaba determinado
a salvar a ese hombre y yo también.

969
01:15:20,854 --> 01:15:22,355
¡Resiste ahí! ¡Ya voy!

970
01:15:30,363 --> 01:15:32,907
Solo una vez
había visto un río desbordarse

971
01:15:33,825 --> 01:15:35,952
- y arrasó con todo.
- ¡Por favor!

972
01:15:36,036 --> 01:15:38,079
¡Mi pierna está atorada!
¡No puedo moverla!

973
01:15:43,084 --> 01:15:46,212
El agua descendía
demasiado rápido de la montaña.

974
01:15:47,255 --> 01:15:49,424
- ¡Tendrás que ayudarme!
- Bien.

975
01:15:49,507 --> 01:15:50,467
Debía apresurarse.

976
01:15:54,304 --> 01:15:55,305
¡Sujétate!

977
01:16:05,065 --> 01:16:06,316
¡Vamos!

978
01:16:09,027 --> 01:16:10,445
No íbamos a lograrlo.

979
01:16:17,035 --> 01:16:18,078
Sálvate, chica.

980
01:16:27,921 --> 01:16:30,590
No sabía si un mustang había corrido
más rápido que un río...

981
01:16:32,092 --> 01:16:33,927
...pero yo lo intentaría.

982
01:16:52,946 --> 01:16:54,197
¡Vamos!

983
01:17:19,305 --> 01:17:21,975
Patrulla 5 a Central. Solicito refuerzos.

984
01:17:22,809 --> 01:17:24,185
Lo logramos.

985
01:17:26,146 --> 01:17:29,524
Nunca antes galopé
tanto ni tan rápido como ese día.

986
01:17:30,358 --> 01:17:32,027
Debemos llevarte al hospital.

987
01:17:32,110 --> 01:17:34,654
Estaba orgullosa
de ser la compañera de Terry.

988
01:17:34,738 --> 01:17:36,406
No se preocupe, señor. La cuidaremos.

989
01:17:36,489 --> 01:17:38,992
Tanner,
quita el frenillo y la silla de la yegua

990
01:17:39,075 --> 01:17:40,827
y asegúrate de que tenga mucha agua.

991
01:17:42,412 --> 01:17:44,622
Ella fue una heroína hoy. Vamos, señor.

992
01:17:45,290 --> 01:17:47,292
Creo que Jo estaría orgullosa de nosotros.

993
01:17:49,377 --> 01:17:52,464
Cielos, chica. Estás ardiendo.

994
01:17:54,799 --> 01:17:55,925
De acuerdo. Ven.

995
01:17:57,093 --> 01:18:01,931
Como el agua congelada del río,
el aire frío entró en mis pulmones.

996
01:18:04,809 --> 01:18:07,228
Pero el hombre
no sabía nada acerca de caballos.

997
01:18:08,646 --> 01:18:11,900
Así que me dejó sin mi cobija.

998
01:18:14,903 --> 01:18:18,698
Mis piernas comenzaron a temblar tanto
que no pude seguir de pie.

999
01:18:20,950 --> 01:18:23,203
Todo mi cuerpo se puso frío.

1000
01:18:31,252 --> 01:18:34,214
No. No, niño estúpido.

1001
01:18:34,881 --> 01:18:36,383
Niño estúpido.

1002
01:18:39,761 --> 01:18:41,179
Mi valiente yegua.

1003
01:18:42,681 --> 01:18:46,518
Vamos, mi niña. Levántate.

1004
01:18:49,479 --> 01:18:53,149
Es un cólico. Sus pulmones están
inflamados. Le di algo para el dolor.

1005
01:18:54,526 --> 01:18:56,820
Esperemos que tenga
la fuerza para resistirlo.

1006
01:19:02,951 --> 01:19:07,956
Terry se quedó conmigo toda la noche
mientras mi mente se volvió confusa.

1007
01:19:10,500 --> 01:19:12,502
Luché por seguir despierta...

1008
01:19:14,254 --> 01:19:16,506
...pero podía sentir
mi espíritu desvanecerse.

1009
01:19:21,344 --> 01:19:25,181
Entonces... vi a Jo.

1010
01:19:35,233 --> 01:19:36,735
Resiste por mí.

1011
01:19:41,698 --> 01:19:42,907
Te encontraré.

1012
01:19:45,160 --> 01:19:46,661
Lo prometo.

1013
01:19:48,747 --> 01:19:50,165
Te encontraré.

1014
01:19:51,875 --> 01:19:53,626
Te quiero, Belleza.

1015
01:19:56,671 --> 01:19:58,673
No sé si fue un sueño...

1016
01:19:59,716 --> 01:20:02,135
...o si Jo me había encontrado
de alguna manera.

1017
01:20:07,098 --> 01:20:08,183
Te levantaste.

1018
01:20:08,266 --> 01:20:11,227
- Terry era un buen hombre.
- Dios mío. Mi niña, te levantaste.

1019
01:20:11,311 --> 01:20:13,646
Pero estaba envejeciendo como yo.

1020
01:20:15,482 --> 01:20:17,150
Decidió retirarse.

1021
01:20:18,068 --> 01:20:20,487
Entonces, me vendieron de nuevo.

1022
01:20:23,990 --> 01:20:27,118
Me enviaron a un lugar tan lejano

1023
01:20:27,202 --> 01:20:30,121
que los granjeros aún usaban
herramientas viejas para trabajar.

1024
01:20:32,082 --> 01:20:37,128
Prometió a Terry que cuidaría bien de mí,
pero el granjero mintió.

1025
01:20:39,839 --> 01:20:41,466
Cuando quería rendirme,

1026
01:20:42,217 --> 01:20:44,844
recordaba algo que dijo mi madre.

1027
01:20:46,096 --> 01:20:49,849
Me dijo que era imposible
romper el espíritu de un mustang...

1028
01:20:51,685 --> 01:20:54,354
...y que si las cosas
se ponían realmente difíciles...

1029
01:20:56,439 --> 01:21:01,695
...debía cerrar los ojos
y soñar solo cosas buenas...

1030
01:21:03,196 --> 01:21:05,615
...y las cosas buenas regresarían.

1031
01:21:07,283 --> 01:21:09,285
Soñé con Jo.

1032
01:21:14,124 --> 01:21:19,129
Recordé cuando éramos jóvenes... y libres.

1033
01:21:21,047 --> 01:21:22,966
Pero había pasado tanto tiempo.

1034
01:21:24,092 --> 01:21:25,760
¿Me recordaría siquiera?

1035
01:21:28,722 --> 01:21:33,393
Intenté imaginar
dónde podría estar Jo ahora.

1036
01:21:38,815 --> 01:21:39,816
Querido tío John.

1037
01:21:42,652 --> 01:21:45,864
El invierno en la ciudad
en verdad es hermoso.

1038
01:21:46,990 --> 01:21:48,700
He trabajado turnos extra

1039
01:21:48,783 --> 01:21:52,203
y casi tengo suficiente dinero
para comprar a Belleza.

1040
01:21:53,538 --> 01:21:56,041
Pero ahora, no puedo encontrarla.

1041
01:21:57,876 --> 01:21:59,544
Es como si hubiera desaparecido.

1042
01:22:00,545 --> 01:22:03,840
Supe que era solo otro sueño,

1043
01:22:03,923 --> 01:22:08,636
pero algunos días, cuando casi
creí poder escuchar la voz de Jo,

1044
01:22:09,387 --> 01:22:16,353
relinché tan fuerte como pude,
en caso de que ella pudiera oírme también.

1045
01:22:17,103 --> 01:22:21,733
Jamás dejaré de buscarla. Con amor, Jo.

1046
01:22:32,869 --> 01:22:35,789
Habían pasado casi siete años
desde la última vez que vi a Jo.

1047
01:22:37,540 --> 01:22:39,584
Compramos una yegua.

1048
01:22:39,668 --> 01:22:44,964
Pero la esperanza puede ser muy poderosa
si logras aferrarte a ella.

1049
01:22:45,048 --> 01:22:47,384
Es más vieja de lo que queríamos,
¿no, Jerry?

1050
01:22:48,051 --> 01:22:49,594
De hecho, Dolly la eligió.

1051
01:22:49,678 --> 01:22:53,139
Es hermosa por dentro.
Solo está cansada. Es todo.

1052
01:22:53,223 --> 01:22:56,101
Tienes razón.
No juzgues un libro por su portada.

1053
01:22:59,062 --> 01:23:01,064
Era el puesto
más pequeño en el que estuve.

1054
01:23:01,147 --> 01:23:02,232
Tranquila. Eso es.

1055
01:23:02,315 --> 01:23:04,943
- No había pastos a la vista.
- Eso es.

1056
01:23:05,026 --> 01:23:06,820
Solo concreto y paredes.

1057
01:23:06,903 --> 01:23:08,530
Hay que dejar que se acostumbre.

1058
01:23:08,613 --> 01:23:11,449
Temía que me dejaran sola en ese lugar.

1059
01:23:24,629 --> 01:23:28,133
Dolly me recordó a Jo
y su toque era amable.

1060
01:23:28,216 --> 01:23:29,467
Está bien.

1061
01:23:30,176 --> 01:23:32,512
Como si supiera exactamente cómo calmarme.

1062
01:23:35,348 --> 01:23:37,100
Despacio con los caballos.

1063
01:23:38,643 --> 01:23:41,521
Seguro fue una yegua asombrosa
cuando era joven.

1064
01:23:41,604 --> 01:23:44,524
Y lo será de nuevo
con un buen tratamiento.

1065
01:23:45,608 --> 01:23:47,402
¿Cómo crees que debamos llamarla, Jer?

1066
01:23:47,485 --> 01:23:50,613
Pensaba en Jackie, como la anterior.
¿Qué opinan, chicos?

1067
01:23:50,697 --> 01:23:53,783
¿Qué tal Lady? Porque es muy elegante.

1068
01:23:54,951 --> 01:23:56,703
Entonces será solo su nombre.

1069
01:23:56,786 --> 01:23:59,664
Gran idea, Dolly. Será Lady.

1070
01:23:59,748 --> 01:24:01,082
Lady.

1071
01:24:08,631 --> 01:24:11,384
Toma tu tiempo. No tenemos prisa.

1072
01:24:12,093 --> 01:24:14,554
Fue extraño tirar
del carruaje al principio...

1073
01:24:15,680 --> 01:24:17,098
...pero Jerry no me obligó.

1074
01:24:18,016 --> 01:24:19,017
¿Qué les sirvo?

1075
01:24:20,393 --> 01:24:24,939
El parque llegó a gustarme
y todos los rostros en él.

1076
01:24:26,608 --> 01:24:29,611
Sabía que había llegado
a la ciudad por alguna razón.

1077
01:24:37,077 --> 01:24:40,622
No podía creer cuantas personas
visitaban ese lugar.

1078
01:24:41,414 --> 01:24:42,916
- Miles.
- Buena chica.

1079
01:24:42,999 --> 01:24:47,837
Y estaba segura
de que de algún modo encontraría a Jo.

1080
01:24:50,256 --> 01:24:54,344
La extrañaba tanto
que comencé a verla en todas partes.

1081
01:24:54,427 --> 01:24:57,138
Oye. ¿Qué sucede, Lady?

1082
01:24:58,932 --> 01:25:00,016
¿Buscas a alguien?

1083
01:25:02,143 --> 01:25:03,520
¿Te llevo a almorzar?

1084
01:25:05,355 --> 01:25:06,231
Camina.

1085
01:25:07,607 --> 01:25:09,609
Pero no perdí la esperanza.

1086
01:25:10,860 --> 01:25:13,863
Mi corazón sabía que la encontraría.

1087
01:25:21,830 --> 01:25:24,749
Cada día la buscaba.

1088
01:25:49,399 --> 01:25:51,359
Conocía a esa yegua.

1089
01:25:53,194 --> 01:25:54,696
Era Ginger.

1090
01:25:56,990 --> 01:25:59,993
No podía creer cuánto había cambiado.

1091
01:26:01,327 --> 01:26:06,332
El cuerpo alguna vez poderoso de Ginger
ahora era solo piel y huesos.

1092
01:26:07,292 --> 01:26:12,547
El fuego y vida de sus ojos habían sido
reemplazados por profunda tristeza.

1093
01:26:14,341 --> 01:26:17,927
Me dijo que ganó
muchos premios para George,

1094
01:26:18,011 --> 01:26:19,721
pero cuando se fue a estudiar,

1095
01:26:20,472 --> 01:26:24,476
su madre la vendió sin que él lo supiera.

1096
01:26:25,935 --> 01:26:29,272
- Hola, ¿cuánto cuesta un paseo?
- Yo puedo llevarlos.

1097
01:26:29,356 --> 01:26:33,151
Aunque mi corazón de mustang
podía soportar esa dura vida

1098
01:26:33,860 --> 01:26:35,653
por la esperanza de ver a Jo de nuevo...

1099
01:26:37,447 --> 01:26:40,909
...sabía que Ginger
no tenía a nadie a quién esperar.

1100
01:26:42,327 --> 01:26:46,498
También sabía que sería
la última vez que la vería.

1101
01:26:46,581 --> 01:26:47,665
Bien, vamos.

1102
01:26:49,417 --> 01:26:52,796
Jamás olvidaré las últimas palabras
que me dijo Ginger.

1103
01:26:52,879 --> 01:26:53,880
Con cuidado.

1104
01:26:53,963 --> 01:26:59,969
Dijo que Merrylegs y yo
fuimos los únicos amigos que tuvo.

1105
01:27:00,053 --> 01:27:01,054
Continúa.

1106
01:27:11,356 --> 01:27:12,524
¿Belleza?

1107
01:27:13,316 --> 01:27:14,401
Avanza, Lady.

1108
01:27:18,113 --> 01:27:21,282
Buena chica.

1109
01:27:23,576 --> 01:27:27,080
Gracias por resistir una noche difícil,
chica. Eres buena...

1110
01:27:36,047 --> 01:27:37,632
Estoy bien.

1111
01:27:38,258 --> 01:27:39,759
Pero Jerry no estaba bien.

1112
01:27:41,886 --> 01:27:45,724
El frío había llegado a sus pulmones
como cuando yo estuve enferma.

1113
01:27:57,068 --> 01:27:58,319
Hola, preciosa.

1114
01:27:58,403 --> 01:27:59,738
Es una linda yegua.

1115
01:28:00,405 --> 01:28:03,324
El doctor dijo que Jerry no podrá conducir
durante el invierno,

1116
01:28:03,408 --> 01:28:05,160
quizá hasta la primavera.

1117
01:28:06,703 --> 01:28:07,912
Necesitamos el dinero.

1118
01:28:08,788 --> 01:28:10,457
Puedo ponerla en mi rotación.

1119
01:28:13,251 --> 01:28:14,419
De acuerdo.

1120
01:28:14,502 --> 01:28:19,466
Después de que me apartaron de Jo,
no creí que mi vida pudiera empeorar...

1121
01:28:20,467 --> 01:28:22,052
...pero estaba equivocada.

1122
01:28:22,135 --> 01:28:25,388
Despacio. Vamos. Está bien.

1123
01:28:25,472 --> 01:28:28,975
Los olores en ese establo
apestaban a moho y heno viejo.

1124
01:28:30,226 --> 01:28:33,480
Los caballos eran malvados por maltrato.

1125
01:28:33,563 --> 01:28:35,982
No podía imaginar
lo que querrían de mí ahora.

1126
01:28:36,066 --> 01:28:37,317
Buenas noches, Lady.

1127
01:28:40,320 --> 01:28:43,448
La rotación significaba
que trabajaba de día y de noche.

1128
01:28:44,407 --> 01:28:46,326
- Jerry había sido amable...
- Tranquila.

1129
01:28:46,409 --> 01:28:48,661
- ...y otros conductores también...
- Despacio.

1130
01:28:48,745 --> 01:28:51,498
...pero no todas las personas son buenas.

1131
01:28:58,922 --> 01:29:00,131
Vamos.

1132
01:29:11,351 --> 01:29:12,602
Sabía que era Ginger.

1133
01:29:14,938 --> 01:29:17,774
Estaba en paz al fin.

1134
01:29:20,568 --> 01:29:25,073
¿Cómo es que algunas personas no entienden
que los caballos pueden sentir también?

1135
01:29:25,699 --> 01:29:28,910
Jo sabía que yo podía
sentir amor y tristeza.

1136
01:29:28,993 --> 01:29:30,453
¿Qué te pasa? ¡Vamos!

1137
01:29:31,579 --> 01:29:35,250
Pero otros pensaban que estaba bien
desechar la vida de un caballo

1138
01:29:35,333 --> 01:29:36,418
como si no valiera nada.

1139
01:29:39,254 --> 01:29:41,089
Y eso rompió mi corazón.

1140
01:29:44,384 --> 01:29:47,721
¿Adónde fueron los años cuando
un caballo trabajaba diez horas diarias?

1141
01:29:47,804 --> 01:29:49,139
Fueron demasiadas horas, Tom,

1142
01:29:49,222 --> 01:29:52,434
y la evidencia es que tu yegua
estuvo en las calles ayer.

1143
01:30:09,534 --> 01:30:10,535
Establos Midtown.

1144
01:30:11,745 --> 01:30:14,330
No. Ninguna yegua negra en mi establo.

1145
01:30:15,540 --> 01:30:18,543
Sí, vi el periódico. Sí, es terrible.

1146
01:30:19,252 --> 01:30:22,130
Apuesto a que fuiste hermosa en tu época.

1147
01:30:22,213 --> 01:30:23,548
Quiere decir bonita.

1148
01:30:23,631 --> 01:30:25,300
Seguro. Preguntaré.

1149
01:30:27,427 --> 01:30:29,471
EL DOLOR DE UNA YEGUA CAÍDA

1150
01:30:29,554 --> 01:30:33,183
Eres una yegua famosa ahora. ¿Lo ves?

1151
01:30:33,933 --> 01:30:35,310
No sirve si no puede trabajar.

1152
01:30:35,393 --> 01:30:39,105
Conozco a un tipo que puede...
encargarse de ella.

1153
01:30:39,189 --> 01:30:42,776
Sí, pero si la pones en el campo,
debería recuperarse en un par de meses.

1154
01:30:42,859 --> 01:30:44,444
No vale el dinero.

1155
01:30:45,070 --> 01:30:46,071
No.

1156
01:30:48,239 --> 01:30:49,324
Establos Midtown.

1157
01:30:50,408 --> 01:30:54,162
No, señorita. Lo siento.
No sé nada sobre esa yegua.

1158
01:30:55,663 --> 01:31:00,418
Lo lamento. Seguro. Preguntaré.

1159
01:31:03,421 --> 01:31:05,298
Aun mayor razón para deshacerme de ella.

1160
01:31:05,382 --> 01:31:08,468
Oye. ¿Qué haces ahí? Regresa a trabajar.

1161
01:31:08,551 --> 01:31:09,928
Sí, señor.

1162
01:31:11,888 --> 01:31:14,224
Bueno, Sr. Skinner, gracias por venir.

1163
01:31:14,307 --> 01:31:16,976
Tengo un gran terreno.
Puedo llevarme tantos como pueda dar.

1164
01:31:17,060 --> 01:31:22,899
Esta es la primera. Dejó de trabajar.
La pata frontal. Pesa unos 544 kilogramos.

1165
01:31:22,982 --> 01:31:26,528
Esto es lo que acordamos por ella
y allá está la otra de la que hablamos.

1166
01:31:26,611 --> 01:31:27,612
¿Por allá?

1167
01:31:28,321 --> 01:31:30,615
Estará feliz de tenerla.
¿Tenemos un trato?

1168
01:31:30,699 --> 01:31:32,450
- Por supuesto.
- Genial.

1169
01:31:32,534 --> 01:31:35,120
- Lo llevaré a la oficina.
- Escuche.

1170
01:31:35,203 --> 01:31:37,330
- Si tiene más, llámeme, ¿de acuerdo?
- Claro.

1171
01:31:37,414 --> 01:31:39,541
Sabía que algo malo se aproximaba...

1172
01:31:41,167 --> 01:31:44,754
...pero me sentí peor por la pequeña yegua

1173
01:31:44,838 --> 01:31:48,341
que estaba tan exhausta
que no le importaba lo que le sucediera.

1174
01:31:49,926 --> 01:31:54,556
Me pregunté si alguna vez tuvo a alguien
que la amara como Jo me amó.

1175
01:31:55,849 --> 01:32:01,479
Y deseé que de algún modo
pudiera verla una última vez.

1176
01:32:08,028 --> 01:32:08,945
Hola.

1177
01:32:13,491 --> 01:32:16,244
¿Una estrella blanca? Sí, la tiene.

1178
01:32:23,293 --> 01:32:26,129
Hagámoslo rápido.
No me gusta estar aquí con estas cosas.

1179
01:32:34,387 --> 01:32:36,431
- ¿Cuál?
- Es esa de allá.

1180
01:32:37,307 --> 01:32:39,309
¿Qué rayos? Entra. Regresa adentro.

1181
01:32:40,685 --> 01:32:41,686
Quédate quieta.

1182
01:32:41,770 --> 01:32:43,730
Supe que venían por mí.

1183
01:32:46,149 --> 01:32:49,527
Pero si ese era el fin,
no se lo haría fácil.

1184
01:32:54,115 --> 01:32:54,991
¡Atrás, yegua!

1185
01:32:55,617 --> 01:33:00,580
Yo era una mustang,
fuerte, orgullosa y salvaje.

1186
01:33:00,663 --> 01:33:03,249
Y me defendería hasta mi último aliento.

1187
01:33:03,333 --> 01:33:05,627
- Jo habría querido eso.
- ¡Regresa, yegua!

1188
01:33:05,710 --> 01:33:07,671
Mi madre también.

1189
01:33:07,754 --> 01:33:10,006
Dios mío, ¿cómo aprobaron esto?

1190
01:33:10,090 --> 01:33:12,550
Quiero ver sus identificaciones.

1191
01:33:12,634 --> 01:33:14,469
Hay rumores de caballos que desaparecen.

1192
01:33:14,552 --> 01:33:16,680
- Vamos. Déjame ver.
- No hice nada.

1193
01:33:16,763 --> 01:33:17,764
- No.
- Identifícate.

1194
01:33:17,847 --> 01:33:19,474
- Te llevaremos.
- Están mal.

1195
01:33:19,557 --> 01:33:21,226
- Ya lo decidiremos.
- Suéltenme.

1196
01:33:21,309 --> 01:33:23,603
No importa, señorita. ¿De acuerdo? Solo...

1197
01:33:23,687 --> 01:33:25,563
- Por favor. Solo...
- ¡Suelten a la chica!

1198
01:33:26,523 --> 01:33:27,524
Ahora.

1199
01:33:41,454 --> 01:33:42,455
¿Belleza?

1200
01:33:47,961 --> 01:33:49,045
¿Eres tú, chica?

1201
01:33:54,801 --> 01:33:55,802
Está bien.

1202
01:33:59,723 --> 01:34:00,724
Soy yo.

1203
01:34:03,560 --> 01:34:04,561
Soy Jo.

1204
01:34:06,062 --> 01:34:08,732
¿Era solo otro sueño?

1205
01:34:15,405 --> 01:34:16,990
Mi Belleza.

1206
01:34:18,324 --> 01:34:20,076
Te prometí que te encontraría.

1207
01:34:22,370 --> 01:34:24,039
En verdad era ella.

1208
01:34:25,999 --> 01:34:27,709
Mi Jo.

1209
01:34:29,586 --> 01:34:30,587
Mi Belleza.

1210
01:34:35,967 --> 01:34:38,970
Ese fue el día más feliz de mi vida.

1211
01:34:40,221 --> 01:34:46,227
Finalmente entendí
lo que me conectó con Jo todo ese tiempo.

1212
01:34:47,437 --> 01:34:52,108
Ella y yo compartíamos
el mismo espíritu mustang.

1213
01:34:55,695 --> 01:34:56,780
Estoy orgulloso de ti.

1214
01:35:03,495 --> 01:35:05,997
Te buscamos durante mucho tiempo, Belleza.

1215
01:35:06,081 --> 01:35:08,708
No te preocupes.
Tus amigos vendrán con nosotros.

1216
01:35:16,508 --> 01:35:17,926
Adiós, hermosa.

1217
01:35:24,599 --> 01:35:25,725
Vamos a casa.

1218
01:35:29,813 --> 01:35:32,399
Pude oler la sal en el aire de nuevo.

1219
01:35:33,983 --> 01:35:36,653
Al fin regresaba a casa.

1220
01:35:38,029 --> 01:35:40,532
ESTABLOS BIRTWICK
Santuario de caballos y animales

1221
01:35:40,615 --> 01:35:42,200
Jo lo había logrado.

1222
01:35:50,250 --> 01:35:52,627
Nunca había visto
un caballito tan gracioso...

1223
01:35:54,421 --> 01:35:58,675
...excepto por Merrylegs,
y tenía una familia.

1224
01:35:58,758 --> 01:36:01,720
¿Recuerdas a tu viejo amigo?
Lo encontré cuando te buscaba a ti.

1225
01:36:12,689 --> 01:36:13,690
Estás en casa.

1226
01:36:17,444 --> 01:36:18,570
Anna...

1227
01:36:19,320 --> 01:36:22,032
...ella... es Belleza.

1228
01:36:24,367 --> 01:36:25,702
¿Te gustaría saludarla?

1229
01:36:27,370 --> 01:36:28,455
Hola.

1230
01:36:31,458 --> 01:36:33,543
¿Quieres tocar su nariz?

1231
01:36:34,544 --> 01:36:35,795
Es muy suave.

1232
01:36:36,755 --> 01:36:39,007
- Me morderá.
- No lo hará.

1233
01:36:40,258 --> 01:36:41,551
Nos enseñamos bien...

1234
01:36:43,136 --> 01:36:44,471
...hace mucho tiempo.

1235
01:36:53,146 --> 01:36:54,731
Creí que dijiste que era salvaje.

1236
01:36:55,357 --> 01:36:58,693
Lo fue... una vez.

1237
01:37:00,320 --> 01:37:02,739
Tan salvaje como se puede ser.

1238
01:37:04,240 --> 01:37:05,575
Salvó mi vida, ¿sabes?

1239
01:37:07,160 --> 01:37:09,245
¿Cómo puede una yegua
salvar a una persona?

1240
01:37:11,623 --> 01:37:13,291
Me encantaría contártelo.

1241
01:37:17,420 --> 01:37:18,880
Cuando crecí,

1242
01:37:18,963 --> 01:37:22,592
algo pasó que cambió mi vida...
para siempre.

1243
01:37:23,468 --> 01:37:26,054
Y Belleza es la razón
por la que inicié este lugar.

1244
01:37:26,846 --> 01:37:30,850
Estaba muy orgullosa
de quien se había convertido.

1245
01:37:36,564 --> 01:37:39,984
Dale una palmadita. Y dile: "Gracias".

1246
01:37:41,611 --> 01:37:42,737
Gracias.

1247
01:37:43,363 --> 01:37:45,198
Siempre recuerda decir gracias.

1248
01:37:58,878 --> 01:38:00,463
Bienvenida a tu hogar, Belleza.

1249
01:38:03,049 --> 01:38:04,050
Hogar.

1250
01:38:06,803 --> 01:38:10,223
Finalmente regresé a donde debía estar.

1251
01:38:47,510 --> 01:38:49,929
Un sabio caballo una vez me dijo...

1252
01:38:50,930 --> 01:38:54,934
...que el espíritu de un mustang
jamás puede romperse.

1253
01:38:56,394 --> 01:38:58,772
Que tiene la fuerza del océano...

1254
01:38:59,856 --> 01:39:03,026
...y vive por siempre, como el viento.

1255
01:39:05,737 --> 01:39:09,491
Me tomó mucho tiempo darme cuenta
de por qué era verdad,

1256
01:39:10,158 --> 01:39:13,870
pero ahora sé que lo es
porque un verdadero mustang

1257
01:39:13,953 --> 01:39:18,124
nunca abandona la esperanza... ni el amor.

1258
01:39:23,213 --> 01:39:25,965
Y cuando llegaron mis últimos momentos

1259
01:39:26,049 --> 01:39:29,052
y galopé hacia el cielo...

1260
01:39:30,845 --> 01:39:34,099
...me di cuenta
de que mi madre tenía razón.

1261
01:39:35,809 --> 01:39:39,229
Sí se sintió como volar.

1262
01:48:20,709 --> 01:48:22,711
Subtítulos: Mariana Uriza



