1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,014 --> 00:00:57,849
Een wijs paard heeft me ooit verteld...

4
00:01:00,352 --> 00:01:04,022
...dat niemand de geest
van een mustang kan breken.

5
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
Hij is zo sterk als de oceaan...

6
00:01:10,570 --> 00:01:13,490
...en blijft eeuwig leven, zoals de wind.

7
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
In de loop van mijn leven...

8
00:01:19,412 --> 00:01:22,374
...is mijn geest talloze keren
op de proef gesteld...

9
00:01:24,376 --> 00:01:27,545
...totdat ik een geheim ontdekte
dat mijn redding was.

10
00:01:29,964 --> 00:01:34,344
Om je dat geheim te vertellen,
moeten we bij het begin beginnen.

11
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
Het verhaal van een wild paard...

12
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
...en het meisje dat ze liefhad.

13
00:01:50,819 --> 00:01:57,033
Ik werd geboren in een gouden veld,
op een bed van zachte, wilde bloemen.

14
00:02:17,178 --> 00:02:20,015
Mijn moeder wees me de weg in ons gebied.

15
00:02:22,434 --> 00:02:24,019
Het was oneindig groot...

16
00:02:25,520 --> 00:02:27,022
...en schitterend.

17
00:02:33,528 --> 00:02:35,488
Het was spannend
mijn familie te ontmoeten.

18
00:02:37,240 --> 00:02:38,992
Ze waren met zo veel.

19
00:02:45,373 --> 00:02:46,791
Om mezelf te bewijzen...

20
00:02:48,209 --> 00:02:53,048
...moest ik sterk, snel
en onverschrokken zijn.

21
00:02:58,887 --> 00:03:02,557
Naarmate ik ouder werd,
groeide het vuur in mij.

22
00:03:03,808 --> 00:03:08,313
Volgens mij moeder was dat mijn
mustang-geest, die me de weg zou wijzen.

23
00:03:10,065 --> 00:03:13,568
Ik mocht nooit trappen of bijten
zonder goede reden.

24
00:03:14,527 --> 00:03:17,364
Als het kon, moest ik altijd
vriendelijk en lief zijn.

25
00:03:23,536 --> 00:03:28,041
Mijn hart verlangde ernaar
om de wereld buiten ons veld te verkennen.

26
00:03:29,918 --> 00:03:32,629
Een plek die niemand ons kon afnemen.

27
00:03:39,386 --> 00:03:43,807
Toen ik twee jaar was, ontdekte ik iets.

28
00:03:46,685 --> 00:03:50,480
Er kwamen vreemde wezens op ons land.

29
00:03:56,986 --> 00:03:59,239
Het was tegen de regels
om de bergen te verlaten...

30
00:04:01,116 --> 00:04:03,618
...maar ik moest weten
waar ze vandaan kwamen.

31
00:04:07,414 --> 00:04:10,125
We moeten die mustang-kudde opsporen.

32
00:04:11,334 --> 00:04:14,462
Daar gaat ze. We komen jou
nog wel halen, knapperd.

33
00:04:22,887 --> 00:04:25,640
Ik had mijn hele familie
in gevaar gebracht.

34
00:04:29,060 --> 00:04:34,357
Die avond vertelde mijn moeder me wat er
gebeurt als een paard deze wereld verlaat.

35
00:04:35,650 --> 00:04:41,031
Ze zou er niet altijd zijn om me
te beschermen, maar dat was niet erg.

36
00:04:41,114 --> 00:04:46,786
Want als de tijd is gekomen voor een
paard, dan galoppeert het naar de lucht.

37
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
Alsof het kan vliegen.

38
00:04:51,082 --> 00:04:52,751
En als haar tijd was gekomen...

39
00:04:53,960 --> 00:04:59,799
...zou ze altijd over me waken,
vanuit haar bed tussen de sterren.

40
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
Ik wist dat ik een vreselijke fout
had gemaakt.

41
00:05:16,566 --> 00:05:18,568
Ik had ze naar ons toe geleid.

42
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Dat merrieveulen is gek.

43
00:06:07,826 --> 00:06:10,537
Het was mijn eerste ervaring
met deze wezens.

44
00:06:11,413 --> 00:06:12,414
Mensen.

45
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
In de chaos was ik
mijn moeder kwijtgeraakt.

46
00:06:25,677 --> 00:06:27,512
Nooit zag ik haar meer terug.

47
00:06:29,639 --> 00:06:33,268
En ik wist dat het allemaal
mijn schuld was.

48
00:06:36,688 --> 00:06:41,443
Ik werd gekweld door verdriet,
schuldgevoel en woede.

49
00:06:43,570 --> 00:06:46,364
Mijn moeder zei dat niemand
een mustang-geest kan breken.

50
00:06:47,782 --> 00:06:50,201
Maar nu twijfelde ik daaraan.

51
00:06:51,411 --> 00:06:53,163
Mijn geest was lamgeslagen.

52
00:07:01,338 --> 00:07:03,256
Hé, hoe is het?

53
00:07:03,340 --> 00:07:08,011
Kijk eens aan.
Helemaal uit het oosten, hè?

54
00:07:09,804 --> 00:07:14,100
Een heel eind. Ik ben hier helemaal
vanuit New York naartoe gereden.

55
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
Je hebt vers water nodig.

56
00:07:19,606 --> 00:07:23,651
Ja, ik wilde het vanochtend verversen.
Een van mijn mensen is ziek.

57
00:07:24,361 --> 00:07:25,820
Hoeveel wil je er?

58
00:07:26,780 --> 00:07:27,864
Een paar maar.

59
00:07:31,868 --> 00:07:33,203
Die is mooi.

60
00:07:34,037 --> 00:07:39,209
Dat merrieveulen is vreselijk driftig.
Geloof me, die wil je niet.

61
00:07:39,918 --> 00:07:43,254
Ze trapt erg veel. Vanmiddag gaat ze weg.

62
00:07:46,841 --> 00:07:48,718
Hij neemt er 20.

63
00:07:50,637 --> 00:07:53,223
We houden niet bij
waar die driftige paarden heen gaan.

64
00:07:55,684 --> 00:07:56,768
Natuurlijk niet.

65
00:07:57,811 --> 00:08:02,065
De nieuwe man leek anders te zijn.
Zijn ogen waren zachter.

66
00:08:02,732 --> 00:08:03,817
Arm meisje.

67
00:08:04,776 --> 00:08:06,444
Je bent gewoon bang. Ik weet het.

68
00:08:08,279 --> 00:08:09,698
En vast heel kwaad.

69
00:08:12,200 --> 00:08:13,827
Een sterk karakter.

70
00:08:14,661 --> 00:08:17,247
En goed gebouwd. Elegant.

71
00:08:19,082 --> 00:08:21,084
Oké, jongens. Drijf ze bij elkaar.

72
00:08:21,167 --> 00:08:24,045
Wacht even. Ik neem haar.

73
00:08:29,551 --> 00:08:33,263
Toen we die vreselijke plek
achter ons lieten...

74
00:08:33,346 --> 00:08:37,350
...wist ik niet hoeveel geluk ik had
dat ik was uitgekozen.

75
00:08:38,184 --> 00:08:40,812
Niet veel mensen willen
een wilde mustang trainen.

76
00:08:44,566 --> 00:08:47,152
Dagenlang volgden we
het lange, grijze pad.

77
00:09:04,252 --> 00:09:07,172
BIRTWICK STALLEN - NEW YORK

78
00:09:20,602 --> 00:09:23,438
Vooruit, leef je maar flink uit.

79
00:09:24,064 --> 00:09:25,982
Ze is prachtig, John.

80
00:09:26,566 --> 00:09:28,985
Ja, hè?
-Het is enige is...

81
00:09:30,570 --> 00:09:34,115
De anderen lijken veel...
-Tammer?

82
00:09:34,199 --> 00:09:36,451
Ik wilde 'normaler' zeggen, maar ja.

83
00:09:48,088 --> 00:09:50,256
Hé, o God.

84
00:09:59,599 --> 00:10:03,269
Ze past zich wel aan. Geloof me.
-Dat doe ik.

85
00:10:03,353 --> 00:10:06,773
Maar de paarden die we redden,
kunnen niet blijven. Dat weet jij ook.

86
00:10:10,402 --> 00:10:12,445
Mijn eerste nacht in Birtwick.

87
00:10:14,364 --> 00:10:19,077
Ik miste mijn familie.
De anderen paarden waren wildvreemden.

88
00:10:21,746 --> 00:10:23,748
Maar het was er wel rustiger.

89
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
En ik hoorde een nieuw geluid.

90
00:10:27,627 --> 00:10:29,379
Ik rook de zilte lucht.

91
00:10:32,674 --> 00:10:33,800
Het was zo vredig.

92
00:10:35,051 --> 00:10:38,388
Uiteindelijk viel ik in slaap.

93
00:10:49,983 --> 00:10:52,777
Ik vroeg me af
wat de nieuwe man van me wilde.

94
00:11:05,165 --> 00:11:07,167
Hij kon me nooit begrijpen.

95
00:11:07,667 --> 00:11:09,753
Goed dan, neem de tijd.

96
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
De jongen en ik gingen een spel spelen.

97
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
We speelden samen.
-Rustig maar.

98
00:11:18,970 --> 00:11:21,389
Elke dag opnieuw.

99
00:11:22,599 --> 00:11:24,100
Ik won altijd.

100
00:11:25,727 --> 00:11:31,399
Mijn moeder zou dat hebben afgekeurd,
maar de mensen waren niet aardig voor me.

101
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Dus waarom zou ik dat wel zijn?

102
00:11:34,903 --> 00:11:38,948
Die mustang is behoorlijk vals.
-Ze is gewoon kwaad.

103
00:11:39,824 --> 00:11:44,037
Zou jij dat niet zijn als een ufo
je bij je familie had weggehaald?

104
00:11:45,747 --> 00:11:50,043
Ja, ik denk het wel. Maar ik geloof niet
dat je zo'n paard kunt breken.

105
00:11:51,127 --> 00:11:52,921
Laten we het proberen, voor haar.

106
00:12:00,470 --> 00:12:01,721
Vooruit maar.

107
00:12:02,430 --> 00:12:05,183
Ik vond dat mensen erg lui waren.

108
00:12:06,476 --> 00:12:09,104
Ze wilden altijd
dat iets of iemand ze droeg.

109
00:12:19,114 --> 00:12:21,408
Deze heb je vast nog nooit gezien.

110
00:12:25,870 --> 00:12:29,666
De man dacht
dat hij me te slim af kon zijn.

111
00:12:29,749 --> 00:12:30,834
Brave meid.

112
00:12:30,917 --> 00:12:33,169
Maar hij onderschatte me.

113
00:12:42,721 --> 00:12:49,060
Op een dag kreeg ik een buurvrouw. Ik vond
het leuk dat ze zo veel passie had.

114
00:12:50,311 --> 00:12:53,648
Ze werd gevolgd door het grappigste
kleine paard dat ik ook had gezien.

115
00:12:54,649 --> 00:12:56,776
Hij kon gewoon niet ophouden
met dansen.

116
00:12:58,737 --> 00:13:02,407
Hun namen waren Ginger en Merrylegs.

117
00:13:03,241 --> 00:13:07,078
We raakten bevriend
en ze lieten ons samen lopen.

118
00:13:08,371 --> 00:13:11,541
Ik was zo blij dat ik weer familie had.

119
00:13:18,298 --> 00:13:21,468
De man die me had gebracht,
woonde bij mijn terrein.

120
00:13:23,845 --> 00:13:25,805
Hallo, met John Manly.

121
00:13:25,889 --> 00:13:28,641
Het viel me op dat hij altijd alleen was.

122
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Wat?

123
00:14:12,727 --> 00:14:13,770
Jo.

124
00:14:16,648 --> 00:14:17,649
Ik vind het zo...

125
00:14:19,234 --> 00:14:24,698
Mijn oprechte deelneming.
Bel me als ik iets voor u kan doen.

126
00:14:27,575 --> 00:14:30,745
Later zou ik van mensen
in Birtwick horen...

127
00:14:31,955 --> 00:14:35,458
...dat de ouders van het meisje
waren doodgegaan bij een auto-ongeluk.

128
00:14:36,710 --> 00:14:38,378
John was haar oom.

129
00:14:48,596 --> 00:14:51,224
Dit meisje was anders.

130
00:14:52,642 --> 00:14:55,478
Ik herkende iets in haar.

131
00:15:01,484 --> 00:15:03,278
Het leek alsof haar geest was gebroken.

132
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Jo.

133
00:15:10,660 --> 00:15:12,037
Neem me niet kwalijk.

134
00:15:13,788 --> 00:15:15,248
Het eten staat klaar.

135
00:15:15,331 --> 00:15:16,666
Ik heb geen trek.

136
00:15:17,459 --> 00:15:20,670
Je moet iets eten.
-Niet waar.

137
00:15:20,754 --> 00:15:22,005
Laat...

138
00:15:23,548 --> 00:15:24,966
Laat me gewoon met rust.

139
00:15:30,430 --> 00:15:32,557
Een paar dagen later zag ik haar weer.

140
00:15:34,309 --> 00:15:37,520
Ik bleef spelen met de jongen.

141
00:15:44,903 --> 00:15:46,279
John wilde meedoen.

142
00:15:47,697 --> 00:15:52,035
Maar zelfs met de hulp van een paard,
kon hij me niet bijhouden.

143
00:16:12,847 --> 00:16:13,890
Ze is mooi, hè?

144
00:16:17,352 --> 00:16:18,603
Ik wilde je niet laten schrikken.

145
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Hoe heet ze?

146
00:16:23,316 --> 00:16:25,151
Ik heb haar nog geen naam gegeven.

147
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
Als je wilt...

148
00:16:34,035 --> 00:16:38,039
Weet je, dat paard
is in het westen gevangen.

149
00:16:39,124 --> 00:16:44,379
Ze werd weggehaald uit de kudde,
weg van haar familie, alles wat ze kende.

150
00:16:45,797 --> 00:16:48,258
Haar hele leven is overhoopgehaald.

151
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Hou op.

152
00:16:50,552 --> 00:16:51,845
Waarmee?

153
00:16:51,928 --> 00:16:56,599
Ik heb jouw medelijden niet nodig
en ik wil niet bij jouw wereld horen.

154
00:16:56,683 --> 00:17:00,729
Ik ben hier omdat ik van de wet
niet thuis mag wonen.

155
00:17:00,812 --> 00:17:04,315
Jo, je hebt geen andere plek.

156
00:17:05,692 --> 00:17:07,068
Denk je dat ik dat niet weet?

157
00:17:08,278 --> 00:17:11,281
Wil je me dat echt vertellen?

158
00:17:13,366 --> 00:17:18,872
Luister. Ik ken jou niet
en jij kent mij niet.

159
00:17:20,206 --> 00:17:21,958
We raken nog wel gewend aan elkaar.

160
00:17:24,461 --> 00:17:25,712
Jij bent geen familie.

161
00:17:32,677 --> 00:17:33,928
Blijf uit mijn buurt.

162
00:17:42,604 --> 00:17:46,733
Mooi is dat. Nu zijn er twee dames
die niets van me willen weten.

163
00:17:49,694 --> 00:17:53,490
Zie je hoe hij zijn hoofd afwendt?
Hij wil me niet aankijken.

164
00:17:53,573 --> 00:17:57,702
Hij wil niets van me weten.
Dat wil ik veranderen.

165
00:17:59,120 --> 00:18:00,789
Je moet zijn vertrouwen winnen.

166
00:18:03,083 --> 00:18:04,376
Een beetje druk uitoefenen.

167
00:18:06,920 --> 00:18:08,296
Dan geef ik hem wat ruimte.

168
00:18:09,881 --> 00:18:12,258
Ik probeer met hem te praten
en zijn taal te leren.

169
00:18:13,301 --> 00:18:16,012
Je moet hem niet willen
overheersen of dwingen...

170
00:18:16,096 --> 00:18:18,181
...of iets laten doen wat hij niet wil.

171
00:18:19,099 --> 00:18:22,686
We moeten samen een evenwicht vinden,
geven en nemen.

172
00:18:24,187 --> 00:18:28,066
Hij kan niet praten,
maar hij vertelt me nu heel veel.

173
00:18:29,901 --> 00:18:34,572
Het belangrijkste is
dat ik niet kwaad op hem mag worden.

174
00:18:37,617 --> 00:18:41,079
Als ik kwaad word, voelt hij dat,
en dan wordt hij ook kwaad.

175
00:18:55,593 --> 00:18:57,679
Paarden zijn een venster op je ziel.

176
00:18:58,930 --> 00:19:01,558
Ze kunnen je gezichtsuitdrukkingen lezen,
en je emoties.

177
00:19:03,143 --> 00:19:04,978
Ze voelen alles wat je doet.

178
00:19:06,479 --> 00:19:10,483
In mijn werk wil ik zorgen
dat elk paard innerlijke rust vindt.

179
00:19:31,338 --> 00:19:33,798
Is er een paard
dat hij niet heeft kunnen breken?

180
00:19:33,882 --> 00:19:34,799
Nee.

181
00:19:36,384 --> 00:19:37,761
Nog niet, tenminste.

182
00:19:41,931 --> 00:19:44,851
Ze draait wel bij.
-Ja.

183
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Hoe gaat het met haar?

184
00:19:48,355 --> 00:19:50,857
Ze zit op haar kamer of op school.

185
00:19:50,940 --> 00:19:53,026
Hoi, Jo.
-Praat nauwelijks met me.

186
00:19:53,109 --> 00:19:56,237
Maar goed, ik kan beter
met paarden omgaan dan met mensen.

187
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Ze draait wel bij.

188
00:20:16,549 --> 00:20:18,134
Je weet dus dat je mooi bent.

189
00:20:24,224 --> 00:20:25,558
Maar jij wel.

190
00:20:25,642 --> 00:20:29,229
Ja, Fitzpatrick doet het geweldig, dus...
-Mooi zo.

191
00:20:29,312 --> 00:20:33,316
Dat nieuwe meisje,
wist je dat ze hier ook echt woont?

192
00:20:36,027 --> 00:20:37,028
Dat is bizar.

193
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
Dat kun je ruiken ook.

194
00:20:40,699 --> 00:20:42,367
Ze kan ons horen.

195
00:21:18,778 --> 00:21:20,739
Ik hoorde
dat jij je familie ook kwijt bent.

196
00:21:23,324 --> 00:21:24,325
Wat erg.

197
00:21:30,290 --> 00:21:32,959
Ik begrijp niet waarom ze
jou willen temmen.

198
00:21:35,045 --> 00:21:36,379
Jij hoort hier niet.

199
00:21:39,883 --> 00:21:40,967
En ik ook niet.

200
00:22:10,080 --> 00:22:12,999
Je moet ze geleidelijk
laten wennen aan het gewicht.

201
00:22:14,417 --> 00:22:16,419
Ze moeten weten dat het geen pijn doet.

202
00:22:19,089 --> 00:22:20,715
En je moet altijd 'bedankt' zeggen.

203
00:22:22,676 --> 00:22:26,680
Je toont respect als hij jou vertrouwt.
Hij heeft je geholpen.

204
00:22:28,932 --> 00:22:30,141
Vooruit, jongen.

205
00:22:32,268 --> 00:22:33,269
Bedankt.

206
00:22:37,065 --> 00:22:38,650
Zondag betekent roereieren.

207
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
Ik heb een nieuw recept, met gort.

208
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
Nee, dank je.

209
00:22:47,283 --> 00:22:49,452
Gisteren luisterde je naar mijn les.

210
00:22:56,584 --> 00:23:00,088
Misschien is dit iets voor jou.

211
00:23:03,508 --> 00:23:04,843
Van mijn mentor gekregen.

212
00:23:07,345 --> 00:23:08,805
TWEE GEESTEN VERSMELTEN
DE KUNST VAN HET PAARD

213
00:23:08,888 --> 00:23:09,973
Waar gaat het over?

214
00:23:11,391 --> 00:23:12,642
Over praten met paarden.

215
00:23:17,772 --> 00:23:21,526
'Er is geen inniger geheim
dan tussen ruiter en paard.'

216
00:23:23,528 --> 00:23:24,696
R.S. Surtees.

217
00:23:27,282 --> 00:23:30,035
Lees jij poëzie?
-Jawel.

218
00:23:30,869 --> 00:23:36,499
Seamus Heaney, E. E. Cummings,
ze liggen hier allemaal op de plank.

219
00:23:37,208 --> 00:23:39,210
Je mag pakken wat je wilt.

220
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Bedankt.

221
00:24:27,008 --> 00:24:28,551
Wat ben jij mooi.

222
00:24:37,769 --> 00:24:39,646
John, daar is Jo.

223
00:24:40,397 --> 00:24:43,942
Zo laat je het paard schrikken.
Straks loopt ze haar omver.

224
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
Misschien ga ik je zo noemen.

225
00:25:07,173 --> 00:25:08,174
'Beauty.'

226
00:25:11,261 --> 00:25:12,345
Is dat een goeie naam?

227
00:25:16,307 --> 00:25:17,392
Beauty.

228
00:25:19,894 --> 00:25:21,312
Black Beauty.

229
00:25:24,691 --> 00:25:26,359
Ik vond het een mooie naam.

230
00:25:28,445 --> 00:25:32,741
Vanaf die dag realiseerde ik me
dat er heel misschien...

231
00:25:32,824 --> 00:25:36,369
...één persoon was die mij kon begrijpen.

232
00:25:37,537 --> 00:25:38,538
John.

233
00:25:40,331 --> 00:25:43,209
Is ze niet bang om daar te zijn?
-Nee.

234
00:25:43,960 --> 00:25:45,045
Kan Jo paardrijden?

235
00:25:45,962 --> 00:25:47,964
Nog nooit bij een paard
in de buurt geweest.

236
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
En het ongelofelijke was...

237
00:25:51,551 --> 00:25:52,552
Bedankt.

238
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
...dat ik haar ook begreep.

239
00:26:02,604 --> 00:26:06,649
Klaar om te eten? Ik heb een paar mooie
biefstukken in de aanbieding.

240
00:26:08,151 --> 00:26:11,363
Jij houdt echt van eten.
-Ik hou van koken. Zie je dat niet?

241
00:26:13,073 --> 00:26:16,284
Jij hebt een veel betere band
met die merrie dan ik.

242
00:26:17,077 --> 00:26:18,745
We begrijpen elkaar.

243
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
Jo...

244
00:26:23,208 --> 00:26:24,209
Hou op.

245
00:26:24,876 --> 00:26:27,754
Jo, ik wil alleen...
-Ik wil er niet over praten.

246
00:26:28,713 --> 00:26:30,674
Uiteindelijk moet dat wel.
-Waarom?

247
00:26:30,757 --> 00:26:34,928
Ooit moet je me vertellen wat je voelt.
Ik wil je vertellen hoe ik me voel.

248
00:26:35,011 --> 00:26:37,013
Waarom zou mij dat iets kunnen schelen?

249
00:26:38,139 --> 00:26:41,184
Je nam de moeite niet om mijn moeder
te zien, of mij te ontmoeten.

250
00:26:41,267 --> 00:26:44,020
Nee, ik heb jou ontmoet.
-O ja?

251
00:26:44,104 --> 00:26:46,189
Ik heb je gezien, toen je...
-O ja?

252
00:26:47,148 --> 00:26:52,153
Ik herinnerde me jouw gezicht nauwelijks.
-Jo, het spijt me.

253
00:26:52,237 --> 00:26:53,655
Raak me niet aan.

254
00:26:58,368 --> 00:26:59,953
Ik wil naar huis.

255
00:27:00,620 --> 00:27:03,957
Je kunt niet naar huis gaan, Jo.
Je moeder en je vader...

256
00:27:09,212 --> 00:27:10,213
Het spijt me.

257
00:27:12,716 --> 00:27:13,717
Jo.

258
00:27:16,594 --> 00:27:18,054
Jo?
-Ik zei, laat me met rust.

259
00:27:18,138 --> 00:27:20,557
Hou op.
-Ze waren net twee mustangs...

260
00:27:20,640 --> 00:27:22,183
...die vochten, in de natuur.

261
00:27:23,601 --> 00:27:30,275
Toen ik dat zag, besefte ik dat mensen
en paarden best op elkaar leken.

262
00:27:34,612 --> 00:27:36,239
Die nacht kon ik niet slapen.

263
00:27:37,949 --> 00:27:39,784
Ik maakte me zorgen over Jo.

264
00:27:54,883 --> 00:27:58,386
Haar blik sneed door mijn ziel.

265
00:28:02,932 --> 00:28:07,687
Ik herkende hem, omdat ik nog steeds
akelige droomde over mijn familie.

266
00:28:19,866 --> 00:28:26,456
Op dat moment had ik Jo willen vertellen
waar haar ouders waren.

267
00:28:27,332 --> 00:28:29,209
Zoals mijn moeder dat had verteld.

268
00:28:32,837 --> 00:28:33,963
Ze waakten over haar...

269
00:28:36,216 --> 00:28:38,385
...vanuit hun bed tussen de sterren.

270
00:28:43,306 --> 00:28:46,851
Ik bleef bij haar totdat de zon
de volgende dag opkwam.

271
00:28:49,145 --> 00:28:50,146
Jo?

272
00:28:51,398 --> 00:28:52,565
Waar ben je?

273
00:28:57,904 --> 00:28:58,822
Jo?

274
00:29:02,867 --> 00:29:05,745
Godzijdank. Ik was doodsbang.

275
00:29:06,371 --> 00:29:08,873
Waarom heb je hier geslapen?

276
00:29:13,044 --> 00:29:15,463
Wat moet ik met jou beginnen?

277
00:29:17,090 --> 00:29:19,092
Dit is ook nieuw voor mij, weet je.

278
00:29:20,802 --> 00:29:24,264
Je krijgt huisarrest.
-Echt?

279
00:29:24,347 --> 00:29:28,268
Ja, echt. Ik weet nog wat beters.

280
00:29:29,352 --> 00:29:31,938
Ik leer je om een hooivork te gebruiken.

281
00:29:38,737 --> 00:29:41,781
Je hoeft niet geïntimideerd te zijn.
-Dat ben ik niet.

282
00:29:42,657 --> 00:29:44,576
Ze ruimt de rotzooi van de paarden op.

283
00:29:45,535 --> 00:29:48,204
Wat sneu.
-Supersneu.

284
00:29:51,082 --> 00:29:54,669
Als ze ze niet kunnen redden,
wordt er lijm van ze gemaakt.

285
00:29:57,088 --> 00:29:59,466
Wat zeg jij?
-Niets.

286
00:30:00,759 --> 00:30:02,886
Je hebt daar iets.

287
00:30:03,887 --> 00:30:06,514
Ja, en jij hebt daar iets.

288
00:30:11,811 --> 00:30:16,191
Wat doe je? Help me overeind. O, mijn god.

289
00:30:16,274 --> 00:30:17,859
Je bent in orde...
-Niet waar.

290
00:30:17,942 --> 00:30:20,195
Een beetje vuil.
-Ik ben niet in orde.

291
00:30:20,278 --> 00:30:22,572
Het is walgelijk en idioot
en onacceptabel.

292
00:30:24,783 --> 00:30:26,284
Wat een ellendige plek.

293
00:30:29,162 --> 00:30:31,581
Sorry, niet met jou.

294
00:30:33,792 --> 00:30:35,877
Dit is de enige veilige plek.

295
00:30:39,547 --> 00:30:42,634
School is waardeloos, en mensen ook.

296
00:30:44,803 --> 00:30:46,638
Misschien moeten we samen weglopen.

297
00:30:49,224 --> 00:30:50,433
Wat denk je daarvan?

298
00:31:00,110 --> 00:31:02,529
Nee, het spijt me. Het is al weg.

299
00:31:03,738 --> 00:31:07,701
Ze is geconditioneerd
om dat ding te haten. Ze is slim.

300
00:31:11,955 --> 00:31:15,792
Wist je dat een kudde wilde mustangs
niet wordt geleid door een hengst?

301
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
Meestal is de leider een merrie...

302
00:31:19,629 --> 00:31:22,424
...en niet altijd de grootste,
sterkste of populairste...

303
00:31:22,507 --> 00:31:27,929
...maar degene met de meeste
levenservaring. Ze dwingt respect af.

304
00:31:30,473 --> 00:31:32,017
Daarom zijn mustangs uniek.

305
00:31:33,560 --> 00:31:34,936
Waarom vertel je me dat?

306
00:31:35,729 --> 00:31:40,400
Omdat ik jou eerder een wijze mustang
vind dan een verwend luxepaardje.

307
00:31:43,653 --> 00:31:45,071
Over tien minuten eten.

308
00:31:46,322 --> 00:31:47,657
Ik heb lasagne gemaakt.

309
00:31:51,828 --> 00:31:55,498
Je kunt dat paard niet eens leiden, John.
Geef het maar op.

310
00:31:56,291 --> 00:31:58,168
Ik heb nog wat tijd nodig.

311
00:31:58,251 --> 00:32:01,254
We kunnen geen mustangs houden
als ze niet goedaardig zijn.

312
00:32:02,339 --> 00:32:03,715
We moeten ruimte maken.

313
00:32:13,183 --> 00:32:18,813
Mr Gordon zegt dat je ergens anders
naartoe moet als je niet tam wordt.

314
00:32:19,397 --> 00:32:21,566
En niet naar zo'n fijne plek als deze.

315
00:32:28,323 --> 00:32:32,077
Ik weet dat jij me geen pijn gaat doen...

316
00:32:33,370 --> 00:32:40,251
...en ik zou jou nooit pijn doen,
echt nooit. Dus kunnen we het proberen?

317
00:32:40,960 --> 00:32:42,712
Dat we laten zien hoe lief jij bent?

318
00:32:49,552 --> 00:32:50,929
Ik weet het.

319
00:32:52,389 --> 00:32:54,599
Maar hoe erg kan het zijn?

320
00:32:55,600 --> 00:32:59,145
Het is beter dan dakloos zijn. Toe nou.

321
00:33:00,522 --> 00:33:01,940
Vertrouw me nou maar.

322
00:33:03,191 --> 00:33:04,609
Hier, kijk eens.

323
00:33:08,780 --> 00:33:09,656
Zie je wel?

324
00:33:10,990 --> 00:33:12,117
Het doet mij geen pijn.

325
00:33:20,250 --> 00:33:21,334
Laten we het proberen.

326
00:33:29,092 --> 00:33:30,176
Zie je wel?

327
00:33:32,470 --> 00:33:33,388
Zo.

328
00:33:36,516 --> 00:33:38,101
Bijna klaar.

329
00:33:43,148 --> 00:33:44,190
Het is in orde.

330
00:33:48,069 --> 00:33:51,656
Ze gaat haar echt niet leiden.

331
00:33:53,700 --> 00:33:56,327
Kom je een stukje met me lopen?

332
00:33:59,998 --> 00:34:01,332
Beginnersgeluk.

333
00:34:01,916 --> 00:34:04,919
Ja, of ze heeft gewoon talent.

334
00:34:10,550 --> 00:34:11,843
Nee maar.

335
00:34:14,387 --> 00:34:16,598
Misschien hebben jullie toch iets gemeen.

336
00:34:25,190 --> 00:34:29,235
Je wilde niet bij deze wereld horen, hè?
-Dit is anders.

337
00:34:35,492 --> 00:34:39,788
Hierna botsten Jo en haar oom
veel minder vaak.

338
00:34:44,167 --> 00:34:47,629
Dus je vindt het wel fijn. Mooi zo.

339
00:34:47,712 --> 00:34:51,508
Volgens oom John ben je voorlopig veilig,
maar ze willen je snel breken.

340
00:34:51,591 --> 00:34:53,009
Wat dat ook betekent.

341
00:34:53,635 --> 00:34:57,472
Jo was trots op me, en ik wilde
mezelf tegenover haar bewijzen.

342
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
We beginnen met het hoofdstel.
Laten we kijken.

343
00:35:02,310 --> 00:35:03,395
Vooruit, Beauty.

344
00:35:05,063 --> 00:35:06,481
Beauty, vooruit.

345
00:35:07,232 --> 00:35:11,820
Ik heb een idee.
Misschien smaakt het zo wat beter.

346
00:35:15,407 --> 00:35:17,575
Kijk eens.
-Heel goed.

347
00:35:17,659 --> 00:35:19,703
Hoe wist je hoe dat moet?

348
00:35:19,786 --> 00:35:21,788
Het leek me logisch.

349
00:35:26,584 --> 00:35:30,463
Ik wist dat mensen iets aan hun voeten
wilden dragen, maar paarden?

350
00:35:30,547 --> 00:35:31,798
Beauty.

351
00:35:34,634 --> 00:35:38,054
Ginger en Merrylegs lachten zo hard
dat iedereen het kon horen.

352
00:35:39,347 --> 00:35:40,849
Het was erg gênant.

353
00:35:41,725 --> 00:35:43,226
Dan het zadel.

354
00:35:44,310 --> 00:35:48,189
Eerst het zadeldek, dan went ze eraan
dat er iets op haar ligt.

355
00:35:48,273 --> 00:35:50,233
Klaar?
-Ja, langzaam.

356
00:35:50,316 --> 00:35:52,986
Rustig aan. Vooruit, Beauty.

357
00:35:56,865 --> 00:35:57,907
Vooruit.

358
00:36:07,500 --> 00:36:10,920
Kijk eens. Nu komen we ergens.

359
00:36:13,840 --> 00:36:15,592
Moet dat echt boven op haar?

360
00:36:16,426 --> 00:36:19,471
Om haar te breken, ja.
-Waarom noem je het zo?

361
00:36:20,180 --> 00:36:22,891
Wat?
-'Breken'.

362
00:36:22,974 --> 00:36:26,936
Dat is de term. Een paard breken.
-Die moet veranderen.

363
00:36:28,480 --> 00:36:29,773
Hoe moet het dan heten?

364
00:36:32,567 --> 00:36:36,821
Partners worden.
Het paard wordt je partner.

365
00:36:40,283 --> 00:36:41,451
Goed. Klaar?

366
00:36:44,120 --> 00:36:45,455
Goed zo, meisje.

367
00:36:47,082 --> 00:36:48,083
Het is je gelukt.

368
00:36:50,377 --> 00:36:51,378
Hoi, Jo.

369
00:36:53,254 --> 00:36:54,839
Alles is goed.

370
00:36:54,923 --> 00:36:59,803
Is het niet te vroeg?
Ik bedoel, ze is al zo ver.

371
00:37:00,637 --> 00:37:04,307
Niet ver genoeg. We kunnen haar niet
verkopen als ze niet kan worden bereden.

372
00:37:04,974 --> 00:37:08,395
Verkopen?
-Waarom denk je dat we haar breken?

373
00:37:08,895 --> 00:37:12,232
Sorry, partners worden. Dat vind ik mooi.

374
00:37:12,315 --> 00:37:13,983
Waarom zou je haar verkopen?

375
00:37:14,651 --> 00:37:17,237
Jo, ik ben geen eigenaar van het bedrijf.

376
00:37:18,154 --> 00:37:23,076
Ik moet een paar mustangs per jaar trainen
en onderbrengen, ik mag ze niet houden.

377
00:37:23,159 --> 00:37:26,996
Weet je hoeveel er hulp nodig hebben?
Duizenden.

378
00:37:28,748 --> 00:37:31,584
Laten we het proberen. Rustig aan.

379
00:37:35,672 --> 00:37:38,299
Het is oké, meisje.
-Vooruit, Beauty. Braaf.

380
00:37:44,931 --> 00:37:45,932
Oom John.

381
00:37:47,142 --> 00:37:48,393
Oom John.

382
00:37:54,441 --> 00:37:55,442
Alles goed?

383
00:37:57,235 --> 00:37:58,319
Ik leef nog.

384
00:38:06,453 --> 00:38:10,957
Mijn vriendschap met Jo bloeide op,
als bloemen in de lente.

385
00:38:13,752 --> 00:38:15,503
Sommige hiervan zijn prachtig.

386
00:38:17,422 --> 00:38:20,175
We hadden een taal zonder worden, samen.

387
00:38:37,901 --> 00:38:40,653
John, kom ons een keer
opzoeken in Brooklyn.

388
00:38:40,737 --> 00:38:42,697
Jo is zo groot geworden.
Liefs, je zus Suzy.

389
00:38:42,781 --> 00:38:45,742
Denk jij wel eens aan je familie, Beauty?

390
00:38:48,411 --> 00:38:50,413
Ik probeer niet aan de mijne te denken.

391
00:38:52,582 --> 00:38:56,294
Dat is te pijnlijk, weet je.

392
00:39:01,257 --> 00:39:07,764
Ik wilde niet dat ze verdrietig was.
Als ik verdrietig was, ging ik rennen.

393
00:39:08,973 --> 00:39:12,644
Maar omdat Jo niet kon galopperen,
had ik een idee.

394
00:39:16,564 --> 00:39:17,565
Wat doe je nou?

395
00:39:20,568 --> 00:39:21,569
Wil je dat ik...

396
00:39:26,032 --> 00:39:29,619
Dat kan ik niet. Ik weet niet hoe.

397
00:39:29,703 --> 00:39:34,249
Ik wilde echt dat ze het zou proberen.
Ik wist dat Jo onverschrokken kon zijn.

398
00:40:01,026 --> 00:40:03,194
Ik had haar vertrouwd.

399
00:40:04,529 --> 00:40:07,157
Nu moest zij mij vertrouwen.

400
00:40:07,240 --> 00:40:10,035
John. Mr Gordon.

401
00:40:11,786 --> 00:40:13,663
Beauty.
-Wat is...

402
00:40:23,423 --> 00:40:28,845
Als Jo de wind in haar manen kon voelen,
zou ze zich sneller beter voelen.

403
00:40:52,660 --> 00:40:54,788
O nee, Jo.

404
00:40:56,122 --> 00:40:57,957
Jo, alles goed? Ben je gewond?

405
00:41:01,211 --> 00:41:02,796
Dat was fantastisch.

406
00:41:10,637 --> 00:41:12,347
Jo en ik leerden om samen te rijden.

407
00:41:13,598 --> 00:41:15,225
Is dat goed zo?
-Jawel.

408
00:41:15,975 --> 00:41:17,686
Goed zo, hou haar in de hand.

409
00:41:17,769 --> 00:41:20,814
In het begin viel ze heel vaak.

410
00:41:20,897 --> 00:41:22,899
Hé, alles goed met je?
-Ja.

411
00:41:23,733 --> 00:41:28,029
Geen wonder dat ze wilden paardrijden.
Mensen waren zo onhandig.

412
00:41:28,113 --> 00:41:29,948
Misschien moeten we Merrylegs proberen.

413
00:41:31,991 --> 00:41:33,868
Terug in het zadel?
-Jawel.

414
00:41:38,081 --> 00:41:40,291
Maar we kregen het onder de knie, samen.

415
00:41:42,460 --> 00:41:43,712
Partners.

416
00:41:47,590 --> 00:41:49,592
Kom op, Beauty. Sneller.

417
00:42:04,357 --> 00:42:08,528
Jo en ik galoppeerden
alsof niemand ons zou kunnen vangen.

418
00:42:10,405 --> 00:42:16,202
We waren twee verschillende wezens,
maar heel even...

419
00:42:17,704 --> 00:42:18,872
...waren we één.

420
00:42:35,847 --> 00:42:39,434
We hadden innerlijke rust gevonden, samen.

421
00:42:48,735 --> 00:42:53,073
Toen de zomer ten einde liep,
was er overal nieuw leven.

422
00:42:54,783 --> 00:42:57,410
Ze deden me denken aan mijn moeder en mij.

423
00:43:02,123 --> 00:43:07,504
Toen de grote, gele wagen Jo weer kwam
halen, rook ik verandering in de lucht.

424
00:43:10,423 --> 00:43:15,595
Zonder Jo was het minder leuk, maar
ik moest wennen aan anderen op mijn rug.

425
00:43:17,013 --> 00:43:21,017
Ik begon John wel te mogen,
ook al was hij best zwaar.

426
00:43:28,566 --> 00:43:34,239
Er kwam een nieuwe stalknecht.
Hij was altijd met iets anders bezig.

427
00:43:35,281 --> 00:43:38,118
Als de hemel naar beneden viel,
zou hij het vast niet merken.

428
00:43:38,201 --> 00:43:39,994
Jij kunt wel even wachten.

429
00:43:40,995 --> 00:43:42,872
Anders gaat Birtwick ten onder.

430
00:43:42,956 --> 00:43:46,292
Ik wil het mustang-programma houden,
maar de zaken gaan...

431
00:43:46,376 --> 00:43:48,545
Ik begrijp het. Hé.

432
00:43:48,628 --> 00:43:51,423
Niet met je neus in de telefoon
tijdens het werk.

433
00:43:54,050 --> 00:43:56,553
Sorry, Mr Manly en Mr Gordon.

434
00:43:56,636 --> 00:43:59,848
Let op dat het nieuwe merrieveulen
het vannacht niet te koud heeft.

435
00:43:59,931 --> 00:44:01,141
Zeker.

436
00:44:17,824 --> 00:44:20,744
Urenlang hield ik ze in de gaten.

437
00:44:20,827 --> 00:44:22,579
Jullie hebben het lekker warm, hè?

438
00:44:23,663 --> 00:44:27,334
Ik was verbaasd toen de stalknecht
dat doosje even wegzette...

439
00:44:27,417 --> 00:44:31,004
...en zijn vaste gezichtsuitdrukking
vervaagde.

440
00:44:50,357 --> 00:44:53,109
Die nacht had ik een vreselijke droom.

441
00:44:54,778 --> 00:44:58,365
Een paard in nood riep me, steeds opnieuw.

442
00:45:00,700 --> 00:45:02,285
Ik besefte dat het Ginger was.

443
00:45:13,588 --> 00:45:14,673
We zaten in de val.

444
00:45:17,884 --> 00:45:22,472
Ik probeerde alarm te slaan,
maar Jo was te ver weg om me te horen.

445
00:45:31,815 --> 00:45:32,816
Beauty.

446
00:45:44,744 --> 00:45:49,374
Ik kon de anderen niet achterlaten. Ginger
en Merrylegs waren nog steeds binnen.

447
00:45:52,794 --> 00:45:55,213
Vertrouw me maar. Alsjeblieft.

448
00:46:01,344 --> 00:46:02,220
Jo.

449
00:46:03,972 --> 00:46:08,101
Het is in orde.

450
00:46:08,184 --> 00:46:12,230
Jo. Alles goed met je, Jo? Beauty.

451
00:46:13,565 --> 00:46:15,650
Jo, je moet...
-Het hek moet open.

452
00:46:15,734 --> 00:46:19,446
We moeten ze helpen.
-Jo, niet doen.

453
00:46:23,742 --> 00:46:24,743
Daar komt ze.

454
00:46:30,415 --> 00:46:31,583
Waar is Jo?

455
00:46:31,666 --> 00:46:33,251
Jo kwam niet naar buiten.

456
00:46:33,335 --> 00:46:34,794
Waar was ze?

457
00:46:49,809 --> 00:46:51,269
O, God.

458
00:46:57,817 --> 00:46:59,819
De stal gingen in vlammen op...

459
00:47:01,196 --> 00:47:05,617
...en daarmee ook
mijn hoop op een leven met Jo.

460
00:47:17,504 --> 00:47:20,674
Dankzij de moed van Jo
waren alle paarden gered.

461
00:47:23,426 --> 00:47:26,846
Haar rustige, vaste stem
overwon mijn angst.

462
00:47:27,639 --> 00:47:29,974
Alleen daarom kon ik haar volgen.

463
00:47:33,603 --> 00:47:35,855
De jonge stalknecht had dit niet gewild...

464
00:47:36,690 --> 00:47:42,946
...maar zijn onachtzaamheid bracht ons
in gevaar en vernietigde ons mooie huis.

465
00:47:45,448 --> 00:47:48,952
Dit was het begin
van het einde van Birtwick.

466
00:47:51,871 --> 00:47:54,332
Mr Gordon.
-Jo, wat kan ik voor je doen?

467
00:47:54,416 --> 00:47:55,917
Verkoop alstublieft Beauty niet.

468
00:47:56,418 --> 00:47:59,879
Het spijt me, Jo. Alle getrainde paarden
moeten worden verkocht.

469
00:47:59,963 --> 00:48:02,424
We hebben geen ruimte
omdat er zo veel schade is.

470
00:48:02,507 --> 00:48:04,509
Maar...
-Je hebt haar leven gered, Jo.

471
00:48:04,592 --> 00:48:08,680
Op meer dan één manier.
Wil je niet nog meer paarden redden?

472
00:48:08,763 --> 00:48:13,226
Stel dat ik zou haar kunnen kopen.
-Pardon?

473
00:48:13,309 --> 00:48:17,689
Ik kan voor u werken, paarden trainen,
de schuur helpen herbouwen, wat dan ook.

474
00:48:17,772 --> 00:48:20,025
Elke ochtend en 's middags na school.

475
00:48:20,108 --> 00:48:22,986
Ik weet echt niet of dat verstandig is.

476
00:48:23,069 --> 00:48:26,156
Oom John, alsjeblieft.
Ze mogen Beauty niet weghalen.

477
00:48:28,908 --> 00:48:33,496
Sinds je met Beauty werkt,
zijn je cijfers op school beter geworden.

478
00:48:34,664 --> 00:48:38,168
En je hebt niet meer gevochten op school.
-Inderdaad.

479
00:48:38,251 --> 00:48:41,838
Het probleem is dat eten en verblijf
van Beauty erg duur zijn.

480
00:48:42,964 --> 00:48:43,965
Goed.

481
00:48:46,843 --> 00:48:51,890
Ik weet iets. Als je haar voer betaalt
en wat ze ons tot nu toe heeft gekost...

482
00:48:52,557 --> 00:48:54,976
...is ze aan het einde
van de zomer van jou.

483
00:48:58,146 --> 00:49:03,818
En haar verblijf hier is gratis,
als ze de mascotte van Birtwick mag zijn.

484
00:49:03,902 --> 00:49:04,944
Meent u dat?

485
00:49:05,028 --> 00:49:07,405
Breng me nou niet op andere gedachten.

486
00:49:08,948 --> 00:49:09,949
Goed.

487
00:49:11,201 --> 00:49:12,202
Dank u, Mr Gordon.

488
00:49:13,536 --> 00:49:15,080
Bedankt, oom John.

489
00:49:15,163 --> 00:49:17,415
Maar je moet één ding weten.

490
00:49:17,499 --> 00:49:20,251
Misschien verhuur ik Beauty in de zomer...

491
00:49:20,335 --> 00:49:23,755
...zodat we ruimte hebben om de nieuwe
stal te bouwen, als iemand haar wil.

492
00:49:25,382 --> 00:49:27,801
Deal?
-Ja.

493
00:49:43,566 --> 00:49:46,820
Ik vind het zo erg van de stal, Mr Manly.
-Dank je.

494
00:49:46,903 --> 00:49:49,781
Wat is het hier smerig, mam.
-Schat, wees stil.

495
00:49:50,532 --> 00:49:53,952
George Winthorp.
-Waanzinnig.

496
00:49:54,035 --> 00:49:58,373
Die jonge merrie is vurig, maar met
de juiste benadering kan ze mooi springen.

497
00:49:59,958 --> 00:50:03,378
Hij is echt perfect.
-Denk je dat hij weet wie wij zijn?

498
00:50:04,004 --> 00:50:05,964
Ja. Hij heeft wel eens naar mij gekeken.

499
00:50:06,047 --> 00:50:09,342
Mijn hemel. Mam, moet je dat paard zien.

500
00:50:11,094 --> 00:50:13,596
Is dat geen mustang?
-Nou en?

501
00:50:13,680 --> 00:50:16,683
Schat, jij wilt een volbloed.
-Die heeft iedereen.

502
00:50:17,392 --> 00:50:19,561
Ze is een Pryor-mustang, hè?

503
00:50:20,353 --> 00:50:21,938
Jij hebt er verstand van.

504
00:50:22,022 --> 00:50:24,107
Ze is zo mooi.

505
00:50:24,190 --> 00:50:27,444
Grappig, daar dankt ze
haar naam aan: 'Beauty'.

506
00:50:28,069 --> 00:50:30,780
Maar zoals je moeder zei...
-Is ze te koop?

507
00:50:30,864 --> 00:50:37,328
Nee, ze is niet te koop. Ze is te huur.

508
00:50:38,872 --> 00:50:40,623
Kun je erop rijden?

509
00:50:40,707 --> 00:50:43,918
Ja, mijn nichtje heeft haar getemd.

510
00:50:46,588 --> 00:50:48,798
Maar we hebben heel veel paarden.

511
00:50:50,050 --> 00:50:51,468
O, mooi.
-Praat met hem.

512
00:50:51,551 --> 00:50:54,763
Doet het voor ons allebei,
en verpest dit niet.

513
00:50:54,846 --> 00:50:57,349
We hebben allerlei soorten paarden.

514
00:50:57,432 --> 00:50:59,976
Ja, alle soorten, schat.
-Nee, mam. Ik wil die.

515
00:51:00,060 --> 00:51:01,227
Kom.
-Hoe ging het?

516
00:51:01,311 --> 00:51:03,605
Ik zei, kom.
-Waarom heb je niet met hem gepraat?

517
00:51:03,688 --> 00:51:06,316
Omdat een stom, belachelijk idee was.

518
00:51:07,859 --> 00:51:08,902
Hallo.

519
00:51:09,569 --> 00:51:10,653
Hoi.

520
00:51:13,448 --> 00:51:16,034
Ik hoorde dat jij dit mooie merrieveulen
hebt gebroken.

521
00:51:16,117 --> 00:51:17,535
We zijn partners.

522
00:51:18,912 --> 00:51:22,290
O, partners worden in plaats van breken.

523
00:51:23,833 --> 00:51:24,834
Dat vind ik mooi.

524
00:51:25,502 --> 00:51:28,088
Hij maakte haar zenuwachtig.

525
00:51:28,171 --> 00:51:30,090
Ik ben trouwens George.

526
00:51:31,466 --> 00:51:32,801
Jo.

527
00:51:32,884 --> 00:51:34,552
Ik denk dat Jo hem wel knap vond.

528
00:51:34,636 --> 00:51:37,138
Sorry.
-Waarvoor?

529
00:51:40,308 --> 00:51:41,935
Mooi.
-Wat gebeurt daar?

530
00:51:42,977 --> 00:51:46,940
Mijn zus heeft zojuist je paard gehuurd.
-Wat?

531
00:51:57,659 --> 00:52:02,497
Je deelt je woonruimte met een stalknecht.
Je krijgt 200 per week.

532
00:52:03,873 --> 00:52:04,874
Bedankt.

533
00:52:07,335 --> 00:52:08,837
Maar waarom gingen ze akkoord?

534
00:52:10,630 --> 00:52:15,343
Ik zei dat het beter was
voor Beauty's overgang...

535
00:52:15,427 --> 00:52:18,263
...en veel veiliger voor dat meisje.
Jij moet erbij zijn.

536
00:52:21,725 --> 00:52:23,101
We zijn klaar, Miss Green.

537
00:52:25,145 --> 00:52:27,564
Goed. Tot over een paar weken, oom John.

538
00:52:33,987 --> 00:52:39,075
Op Birtwick leerde ik dat goede mensen
een plek goed maken.

539
00:52:42,579 --> 00:52:44,998
Ik was blij dat Ginger met ons meeging.

540
00:52:49,794 --> 00:52:52,130
Ik was erg benieuwd naar ons nieuwe thuis.

541
00:53:11,107 --> 00:53:13,234
Ik kan wel helpen als...
-Het lukt wel. Bedankt.

542
00:53:13,943 --> 00:53:15,403
Ze zijn er.

543
00:53:15,487 --> 00:53:20,158
Georgina, wat een mooi paard.
Ik ben er trots op dat je haar hebt gered.

544
00:53:20,241 --> 00:53:21,201
Maak je een foto?

545
00:53:22,285 --> 00:53:24,204
Niet zo, van mijn goede kant.

546
00:53:24,871 --> 00:53:29,167
Haar stem was zo hoog dat alleen
honden en paarden hem konden horen.

547
00:53:29,250 --> 00:53:32,879
Ik bedoel het niet naar,
maar het was een akelig geluid.

548
00:53:33,713 --> 00:53:37,342
Dan ben jij zeker Jo?
-Ja.

549
00:53:37,425 --> 00:53:39,427
Mr York. Ik ben je baas.

550
00:53:40,053 --> 00:53:42,347
Kom, dan laat ik je je zomerverblijf zien.

551
00:53:45,141 --> 00:53:46,142
Deze kant op.

552
00:53:46,810 --> 00:53:48,103
George.

553
00:53:53,191 --> 00:53:54,275
George.

554
00:54:01,074 --> 00:54:03,368
Earlshall was het tegendeel van Birtwick.

555
00:54:04,786 --> 00:54:06,621
De paden waren smetteloos.

556
00:54:06,705 --> 00:54:08,790
De paarden glommen.

557
00:54:13,586 --> 00:54:15,296
Maar ondanks die perfectie...

558
00:54:16,423 --> 00:54:20,927
...had Earlshall iets kouds,
en je voelde je niet welkom.

559
00:54:23,138 --> 00:54:24,681
We zijn er.

560
00:54:26,391 --> 00:54:28,101
Slapen de stalknechten daar?
-Ja.

561
00:54:31,271 --> 00:54:34,816
Ginger was verkocht.
Ik werd alleen maar verhuurd.

562
00:54:35,608 --> 00:54:38,945
Je kunt een paard kennelijk uitproberen
om te kijken of je het leuk vindt.

563
00:54:43,992 --> 00:54:47,620
Je hoeft niet zo te trappen,
ze loopt heus wel.

564
00:54:47,704 --> 00:54:49,664
Laat haar even wennen, goed?

565
00:54:49,748 --> 00:54:53,710
Het was meteen duidelijk
dat Georgina heel anders was dan Jo.

566
00:54:53,793 --> 00:54:56,588
Haar handen waren hard,
haar trappen waren harder.

567
00:54:56,671 --> 00:55:00,884
En ze ging tekeer alsof ze
een woede-uitbarsting op mijn rug had.

568
00:55:00,967 --> 00:55:04,679
Rustig aan. Je moet een ontspannen
houding aannemen.

569
00:55:06,014 --> 00:55:09,642
York, de dressuur. Hoofd naar boven.

570
00:55:09,726 --> 00:55:10,935
Mijn hoofd is omhoog, mam.

571
00:55:11,019 --> 00:55:12,937
Nee, die van het paard, schat.

572
00:55:14,272 --> 00:55:17,067
Beauty is niet gewend
aan hulpteugels, mevrouw.

573
00:55:17,150 --> 00:55:20,195
Daar moet ze maar aan wennen,
want dit is geen gezicht.

574
00:55:21,654 --> 00:55:23,656
Schouders achteruit, Georgina.

575
00:55:30,830 --> 00:55:35,168
Ze moet eruitzien als een showpaard.
Knip haar manen en haar staart.

576
00:55:42,592 --> 00:55:44,552
Ik probeerde mijn geduld te bewaren.

577
00:55:45,512 --> 00:55:49,015
Ik vroeg me af hoe zij het zou vinden
om gekortwiekt te worden.

578
00:55:52,727 --> 00:55:56,106
De kunst van de dressuur is het creëren
van een gezond paard.

579
00:55:56,731 --> 00:55:59,984
We willen haar de vrijheid geven
om zich uit te drukken.

580
00:56:00,068 --> 00:56:02,737
York, ik ben niet in de stemming.
Korte galop, Beauty.

581
00:56:10,745 --> 00:56:14,499
York, breng je dat hoofd
nog omhoog of niet?

582
00:56:14,582 --> 00:56:18,294
Ik zou hem strakker kunnen trekken,
maar liever niet.

583
00:56:18,378 --> 00:56:20,213
Doe het, alsjeblieft.

584
00:56:21,631 --> 00:56:26,136
Het enige wat erger was dan de trappen
van Georgina, waren de hulpteugels.

585
00:56:26,219 --> 00:56:30,223
Ze dwongen mijn hoofd op mijn borst,
zodat ik niet normaal kon ademen.

586
00:56:30,932 --> 00:56:33,893
Ik dacht aan mijn training...
-Wat doet ze nou?

587
00:56:33,977 --> 00:56:36,312
...maar ik werd kwaad
van deze behandeling.

588
00:56:38,523 --> 00:56:39,858
Laat de teugels wat vieren.

589
00:56:39,941 --> 00:56:43,695
Als ik haar eraf gooide,
hadden Jo en ik allebei een probleem.

590
00:56:44,279 --> 00:56:47,407
Ik wist iets beters.
-Wat is er met haar?

591
00:56:47,490 --> 00:56:48,908
Georgina, wat doe je daar?

592
00:56:48,992 --> 00:56:51,494
Niets, het is dat stomme paard.

593
00:56:55,123 --> 00:56:56,666
Dat is het. Spring er af.

594
00:56:56,750 --> 00:56:58,293
Wat een stom paard.

595
00:56:59,627 --> 00:57:01,212
Stom paard.
-Georgina, ik heb...

596
00:57:05,550 --> 00:57:07,802
O Beauty, jij bent me er eentje.

597
00:57:10,138 --> 00:57:12,849
Wat ben jij een geweldig paard.

598
00:57:14,934 --> 00:57:18,605
Mijn zus is absoluut geen paardenvrouw.

599
00:57:22,442 --> 00:57:24,444
Jij wilt voor haar zorgen, hè?

600
00:57:26,821 --> 00:57:29,240
Voor Beauty zorgen
is kennelijk niet mijn taak.

601
00:57:32,535 --> 00:57:35,121
Hoe bevalt het je verder hier?

602
00:57:36,247 --> 00:57:39,793
Prima, ik hou me een beetje afzijdig.

603
00:57:40,794 --> 00:57:46,174
Birtwick was één ding,
maar dit is absoluut niet mijn wereld.

604
00:57:47,467 --> 00:57:52,138
Het is groot, maar dat betekent niet
dat de mensen hier anders zijn.

605
00:57:53,765 --> 00:57:55,392
Tenminste, niet iedereen.

606
00:57:58,520 --> 00:58:03,358
Ik ga met York praten over jou en Beauty.
Ze is jouw paard, vind ik.

607
00:58:06,319 --> 00:58:07,320
Ik zie je nog wel.

608
00:58:25,505 --> 00:58:29,634
Ik heb gehoord dat mijn zoon wil
dat jij voor het paard zorgt.

609
00:58:29,718 --> 00:58:30,969
Ja.

610
00:58:32,095 --> 00:58:33,430
Dank u, ik...

611
00:58:33,513 --> 00:58:37,809
Helaas zou dat ongepast zijn,
en Georgina zou het onprettig vinden.

612
00:58:37,892 --> 00:58:41,187
Dus moet jij afstand houden.

613
00:58:42,689 --> 00:58:45,191
Je wilt je plek hier
toch niet in gevaar brengen?

614
00:58:45,275 --> 00:58:47,527
Nee, natuurlijk niet.

615
00:58:47,610 --> 00:58:51,406
Mooi, dan begrijpen wij elkaar,
over die gepaste afstand.

616
00:59:00,331 --> 00:59:05,837
Ik had niet gedacht dat Georgina nog op me
zou willen rijden, maar dat wilde ze wel.

617
00:59:09,299 --> 00:59:10,800
Nu ben je gehoorzaam, hè?

618
00:59:12,135 --> 00:59:15,597
Ze prikte me met haar sporen
alsof ik van steen was.

619
00:59:17,724 --> 00:59:22,729
Als Jo er niet was geweest,
had ik dat rotkind van mijn rug gesmeten.

620
00:59:30,362 --> 00:59:31,488
Hoi, meisje.

621
00:59:39,579 --> 00:59:40,747
O, Beauty.

622
00:59:43,541 --> 00:59:44,793
Wat heeft ze met je gedaan?

623
00:59:48,338 --> 00:59:50,340
Jo.
-Waar is ze?

624
00:59:50,423 --> 00:59:52,175
Wie? Wat is er gebeurd?

625
00:59:52,258 --> 00:59:54,928
Je zus heeft gaten in Beauty's zij
gemaakt, en ik ga haar...

626
00:59:55,011 --> 00:59:56,429
Wacht even. Rustig aan.

627
00:59:57,555 --> 00:59:58,807
Vertel me wat er is gebeurd.

628
01:00:00,725 --> 01:00:01,726
O, mijn God.

629
01:00:03,853 --> 01:00:07,607
Dat is niet oké.
Wij mishandelen hier geen paarden.

630
01:00:10,068 --> 01:00:13,488
Hier, dep hier maar mee,
dan geneest ze sneller.

631
01:00:15,448 --> 01:00:18,576
Bedankt voor je hulp,
maar nu moet ik haar...

632
01:00:18,660 --> 01:00:23,039
Jo, toe nou. Ik ga met York praten,
en met mijn moeder. Dat beloof ik.

633
01:00:24,207 --> 01:00:28,503
Bovendien heeft Beauty je nodig.
Je mag niet ontslagen worden.

634
01:00:36,636 --> 01:00:42,350
Ik weet het. Hij is aardig, en slim.

635
01:00:49,607 --> 01:00:51,776
En erg...

636
01:00:54,279 --> 01:00:55,363
...knap.

637
01:00:58,908 --> 01:01:01,244
Ga je met me lunchen?

638
01:01:02,412 --> 01:01:05,373
Ik wil mijn vrije dag
liever met Beauty doorbrengen.

639
01:01:05,457 --> 01:01:07,584
Ik besloot ze wat ruimte te geven.

640
01:01:07,667 --> 01:01:08,626
Dat dacht ik al.

641
01:01:16,801 --> 01:01:19,220
Wat is jouw verhaal?

642
01:01:20,221 --> 01:01:23,641
Ik heb eigenlijk geen verhaal.
-Iedereen heeft een verhaal.

643
01:01:24,476 --> 01:01:25,477
Waar kom je vandaan?

644
01:01:27,312 --> 01:01:29,898
Waarom werkt zo'n mooi meisje
als stalknecht?

645
01:01:30,523 --> 01:01:32,525
Je weet wel, de basiskennis.

646
01:01:34,069 --> 01:01:37,822
Ik praat liever niet over mijn verleden.
-Dat is goed.

647
01:01:38,490 --> 01:01:43,078
En de toekomst?
Wat wil je over tien jaar doen?

648
01:01:43,161 --> 01:01:46,331
Je mag alles kiezen. Ik begin.

649
01:01:49,042 --> 01:01:50,877
Ik zou Mars willen koloniseren.

650
01:01:54,589 --> 01:01:59,094
Ik zou paarden willen redden,
zoals mijn oom op Birtwick.

651
01:02:00,053 --> 01:02:02,681
Behalve dat ik de panden
eromheen zou kopen...

652
01:02:02,764 --> 01:02:07,060
...en de stal zou uitbreiden.
Sorry, dat vind je vast saai.

653
01:02:07,143 --> 01:02:09,979
Nee, ik vind het fascinerend.

654
01:02:15,652 --> 01:02:21,199
Ik heb gelezen dat er in het westen
duizenden wilde paarden zijn.

655
01:02:21,282 --> 01:02:25,036
Ze worden met helikopters
bij elkaar gedreven en opgesloten...

656
01:02:25,120 --> 01:02:30,875
...in de hoop dat iemand ze komt halen.
Maar de meeste blijven daar voor altijd.

657
01:02:32,669 --> 01:02:36,172
Ik weet niet wat er met Beauty was gebeurd
als mijn oom haar niet had gered.

658
01:02:37,507 --> 01:02:43,138
Dus ik zou Birtwick kopen
om duizenden paarden te redden.

659
01:02:44,514 --> 01:02:45,765
Met Beauty als mascotte.

660
01:02:47,100 --> 01:02:49,185
Dat is een veel beter antwoord dan Mars.

661
01:02:51,438 --> 01:02:52,439
Dat lukt je vast.

662
01:02:56,109 --> 01:02:57,110
Zeg...

663
01:02:58,194 --> 01:03:02,032
...mijn ouders organiseren dit weekend
de jaarlijkse Earlshall Klassieker.

664
01:03:02,699 --> 01:03:05,452
Dat is een crosscountry-wedstrijd
op het landgoed.

665
01:03:07,078 --> 01:03:08,830
Iedereen die wat voorstelt, komt.

666
01:03:10,373 --> 01:03:12,792
Wat dat ook betekent.
-Oké.

667
01:03:14,502 --> 01:03:17,881
Wil je mijn date zijn?
-Ik?

668
01:03:17,964 --> 01:03:20,216
Ik zie hier geen andere Jo Green.

669
01:03:21,718 --> 01:03:24,220
Dat kan ik niet.
-Dat kun je best.

670
01:03:24,304 --> 01:03:27,432
Ik werk voor je.
-Je werkt voor mijn ouders.

671
01:03:27,515 --> 01:03:29,559
Het is informeel.

672
01:03:32,187 --> 01:03:36,399
Beauty vindt dat je het moet doen.
Luister altijd naar je paard.

673
01:03:37,317 --> 01:03:39,736
Ja, maar...
-Prima.

674
01:03:40,820 --> 01:03:42,572
Ik voeg je naam toe aan de vips.

675
01:03:46,409 --> 01:03:48,078
De vips?

676
01:03:51,164 --> 01:03:52,791
Hallo, hoe is het?

677
01:03:54,834 --> 01:03:56,753
Je bent gekomen.

678
01:03:56,836 --> 01:04:01,174
De mensen waren zo schoon,
en ze droegen heel grappige hoeden.

679
01:04:01,257 --> 01:04:05,595
Ik vond de muziek zo mooi
dat ik wilde dansen.

680
01:04:10,141 --> 01:04:14,521
Daar is Mr Bradley Eastland,
die op Just Magic naar de finish gaat,

681
01:04:14,604 --> 01:04:16,940
Hij wint de beker
in de jongerencompetitie.

682
01:04:17,941 --> 01:04:20,527
Dan nu de invitational bij de mannen.

683
01:04:20,610 --> 01:04:21,861
Hoi, George.

684
01:04:24,739 --> 01:04:28,326
Waar is George? Is dat hem?
-Hij wacht op de volgende race. Eindelijk.

685
01:04:32,539 --> 01:04:35,417
Hoeveel heb je er op, schat?
-O schat, precies genoeg.

686
01:04:36,501 --> 01:04:39,504
Georgina was zo hulpeloos
dat ik bijna medelijden kreeg.

687
01:04:40,088 --> 01:04:42,924
In het wild zou ze het
nog geen dag uithouden.

688
01:04:55,311 --> 01:04:58,273
Je had gezegd dat het informeel was.
-Dat is het ook.

689
01:04:58,356 --> 01:05:00,525
Naar de maatstaven
van mijn moeders feesten.

690
01:05:02,318 --> 01:05:03,737
Je ziet er fantastisch uit.

691
01:05:04,863 --> 01:05:05,947
Dank je.

692
01:05:08,658 --> 01:05:10,160
Wie is dat knappe meisje?

693
01:05:10,243 --> 01:05:11,995
Waar, schat?
-Daar.

694
01:05:12,996 --> 01:05:15,248
Hoi Ginger, je bent er duidelijk
klaar voor.

695
01:05:15,331 --> 01:05:18,835
O, God. Onze zoon gaat vriendschappelijk
om met het personeel.

696
01:05:18,918 --> 01:05:20,545
Wat is daar verkeerd aan?

697
01:05:21,504 --> 01:05:23,965
Ze is totaal onbemiddeld.
-Jawel.

698
01:05:24,049 --> 01:05:26,468
Net als jij toen we trouwden.

699
01:05:30,055 --> 01:05:31,348
Waar is Beauty?

700
01:05:40,774 --> 01:05:41,858
Wens me maar succes.

701
01:05:43,068 --> 01:05:44,069
Veel succes.

702
01:05:50,700 --> 01:05:51,701
Kom op.

703
01:05:53,203 --> 01:05:55,955
Kom op.
-Vooruit.

704
01:05:57,999 --> 01:05:59,959
Vooruit, George.
-Kom op, George.

705
01:06:01,419 --> 01:06:02,629
Beauty.

706
01:06:03,630 --> 01:06:06,383
Hij is zo snel.
-Hij is heel veel.

707
01:06:08,259 --> 01:06:09,552
Kom op, George.

708
01:06:09,636 --> 01:06:10,470
Kom op.

709
01:06:10,553 --> 01:06:14,224
Kom op, Ginger. Ja.

710
01:06:18,770 --> 01:06:21,731
Voor het derde jaar op rij
pakt George Winthorp de beker.

711
01:06:29,155 --> 01:06:31,741
En nu, dames en heren,
jongens en meisjes...

712
01:06:31,825 --> 01:06:35,662
...de laatste wedstrijd van vandaag,
de invitational bij de vrouwen.

713
01:06:35,745 --> 01:06:37,872
Schat, kijk. Daar is Georgina.
-Ja.

714
01:06:37,956 --> 01:06:40,625
Wat ziet ze er mooi uit.

715
01:06:48,133 --> 01:06:49,926
Gefeliciteerd.

716
01:06:50,010 --> 01:06:52,721
Bedankt, Jo, maar Ginger heeft het gedaan.

717
01:06:53,888 --> 01:06:58,768
Ik mocht Georgina niet,
maar ik wilde wel winnen.

718
01:06:58,852 --> 01:07:00,020
Op het startschot.

719
01:07:04,232 --> 01:07:05,442
Kom op, Beauty.

720
01:07:07,402 --> 01:07:08,695
Sneller, Beauty.

721
01:07:13,116 --> 01:07:14,159
Vooruit.

722
01:07:19,080 --> 01:07:23,335
Ik wilde doen wat ze zei,
maar ze zette te veel druk.

723
01:07:27,297 --> 01:07:29,132
Ze was Jo niet.

724
01:07:29,215 --> 01:07:31,301
Georgina wist niet wat ze deed.

725
01:07:33,178 --> 01:07:34,596
Er is iets mis.

726
01:07:34,679 --> 01:07:36,222
Haar gang is niet goed.

727
01:07:37,182 --> 01:07:39,642
Zonder hoefijzer was springen gevaarlijk.
-Vooruit.

728
01:07:39,726 --> 01:07:42,562
Maar ze dwong me om door te gaan.

729
01:07:42,645 --> 01:07:44,189
Kom op.

730
01:07:55,408 --> 01:07:57,327
Sneller.

731
01:08:12,509 --> 01:08:14,386
O, mijn God. Schat, rennen.

732
01:08:14,469 --> 01:08:16,221
Beauty.
-Maak je geen zorgen.

733
01:08:16,304 --> 01:08:18,348
Alleen haar ego is beschadigd.

734
01:08:22,477 --> 01:08:23,895
Stom paard. We konden winnen.

735
01:08:26,064 --> 01:08:29,567
Ze liep al mank bij de eerst bocht,
maar jij dwong haar om door te gaan.

736
01:08:30,235 --> 01:08:32,445
Zag je dat losse hoefijzer niet?

737
01:08:32,529 --> 01:08:35,740
Egoïstisch kind.
Je brengt jezelf en het paard in gevaar.

738
01:08:35,824 --> 01:08:39,661
Georgina, alles goed met je?
Doet het pijn?

739
01:08:39,744 --> 01:08:41,287
Kom maar mee met mama.

740
01:08:41,371 --> 01:08:42,789
Alles goed met je?
-Nee.

741
01:08:42,872 --> 01:08:45,083
Natuurlijk is niet alles goed met haar.

742
01:08:45,166 --> 01:08:47,043
O, Beauty.

743
01:08:47,585 --> 01:08:50,213
Ik weet het. Kom maar mee.

744
01:08:57,846 --> 01:09:00,473
Brave meid.

745
01:09:01,307 --> 01:09:03,935
Wonder boven wonder
heeft ze geen been gebroken.

746
01:09:04,686 --> 01:09:07,856
Wie dit heeft gedaan,
mag niet met paarden werken.

747
01:09:08,565 --> 01:09:11,943
Helaas gaan deze littekens nooit meer weg.

748
01:09:12,027 --> 01:09:14,320
Er is een operatie mogelijk...
-Nee, nee.

749
01:09:14,404 --> 01:09:16,406
We geven geen cent meer uit aan dit paard.

750
01:09:16,489 --> 01:09:19,951
Ik zei dat we geen mustang
hierheen moesten halen.

751
01:09:20,035 --> 01:09:21,536
Stuur dat beest maar terug.

752
01:09:21,619 --> 01:09:24,330
Dat kun je niet maken, moeder. Jo...

753
01:09:24,414 --> 01:09:27,959
Ik kan doen wat ik wil, George.
En blijf weg bij het personeel.

754
01:09:28,043 --> 01:09:30,086
Het personeel?
-Ja, George. Het personeel.

755
01:09:30,170 --> 01:09:32,255
Jo is tien keer zo goed als jij.

756
01:09:34,549 --> 01:09:37,302
Het verblijf op Earlshall
was zwaar geweest.

757
01:09:37,385 --> 01:09:39,596
Maar Jo en ik waren er sterker uitgekomen.

758
01:09:40,805 --> 01:09:44,267
Ik vond het heel goed
dat George zijn moeder trotseerde.

759
01:09:44,351 --> 01:09:48,563
Hij had haar goede eigenschappen geërfd,
maar niet haar kwaadaardigheid.

760
01:09:51,399 --> 01:09:55,612
Jo had heel hard gewerkt, en het was
bijna tijd om naar huis te gaan.

761
01:09:56,821 --> 01:09:58,615
Maar ik zou Ginger missen.

762
01:10:04,245 --> 01:10:08,208
Ik heb ruim 800 dollar gespaard
en ben aan het rekenen geslagen.

763
01:10:08,291 --> 01:10:10,585
Het is genoeg om Mr Gordon te betalen.

764
01:10:10,669 --> 01:10:14,089
Als ik zo doorga,
kan ik haar hier eindelijk weghalen.

765
01:10:14,172 --> 01:10:15,173
Jo.

766
01:10:18,259 --> 01:10:20,178
Waarom ben je hier trouwens?

767
01:10:21,137 --> 01:10:22,639
Ik heb vreselijk nieuws.

768
01:10:26,184 --> 01:10:29,020
Birtwick ging voorgoed dicht.

769
01:10:30,522 --> 01:10:33,024
Alle dieren zouden worden verkocht.

770
01:10:34,275 --> 01:10:35,527
Jij bent mijn familie.

771
01:10:37,654 --> 01:10:38,905
Dat weet je toch?

772
01:10:40,990 --> 01:10:42,534
Ik zal je vinden.

773
01:10:43,618 --> 01:10:46,371
Ik ga genoeg geld sparen
en dan zal ik je vinden.

774
01:10:46,996 --> 01:10:50,291
Mijn hart stokte,
mijn benen waren gevoelloos.

775
01:10:50,375 --> 01:10:51,543
Dat beloof ik.

776
01:10:52,377 --> 01:10:54,504
Ik kreeg geen lucht.

777
01:10:55,922 --> 01:10:57,340
Ging Jo me verlaten?

778
01:11:14,649 --> 01:11:16,901
Ik huilde, ik gilde.
-Wacht.

779
01:11:18,820 --> 01:11:21,656
Wacht, Beauty.

780
01:11:22,282 --> 01:11:25,869
Ik trapte tegen de aanhanger
om hem te laten stoppen.

781
01:11:27,871 --> 01:11:29,372
Maar het was te laat.

782
01:11:31,458 --> 01:11:36,129
Ik kon alleen maar
naar Jo's lieve gezicht kijken...

783
01:11:36,880 --> 01:11:40,717
...terwijl ze uit mijn leven verdween.

784
01:11:50,894 --> 01:11:53,688
Het verlies van Jo
bracht mijn vroegere woede terug.

785
01:11:55,065 --> 01:11:57,067
Ik begon te bijten en te trappen.

786
01:11:57,942 --> 01:12:00,612
Ik deed alles om teruggestuurd te worden.

787
01:12:02,364 --> 01:12:04,282
Maar mijn plan werkte niet.

788
01:12:04,366 --> 01:12:05,784
Hoe is het, knappe dame?

789
01:12:05,867 --> 01:12:08,536
Mijn nieuwe eigenaar
vond mijn passie wel mooi.

790
01:12:09,829 --> 01:12:13,875
Ik had nooit gedacht dat ik Birtwick
zou verlaten. Het spijt me, Jo.

791
01:12:17,253 --> 01:12:22,509
Een paar jaar geleden werd ik verliefd
op een kleine, bruine mustang...

792
01:12:22,592 --> 01:12:25,053
...die we hadden gered
van de autoriteiten in Nevada.

793
01:12:26,721 --> 01:12:29,557
Hij was half verhongerd,
maar ontzettend mooi.

794
01:12:31,017 --> 01:12:32,644
Ik noemde hem Beau.

795
01:12:33,603 --> 01:12:37,190
Ze zeggen dat paarden jou uitkiezen,
en Beau koos mij uit.

796
01:12:39,150 --> 01:12:41,486
Ik ging hem trainen
en hij was een perfect paard.

797
01:12:42,529 --> 01:12:46,991
Ik huilde als een kind
toen we hem weggaven.

798
01:12:47,951 --> 01:12:49,536
Vocht je niet om hem te houden?

799
01:12:52,872 --> 01:12:57,836
Als ik had gevochten voor elk paard
waar ik van hield, zou ik er 100 hebben.

800
01:12:58,795 --> 01:13:00,463
Ik wil geen 100 paarden.

801
01:13:02,716 --> 01:13:04,384
Ik wil er maar één.

802
01:13:06,052 --> 01:13:09,222
Ik zal Beauty terugkrijgen, oom John.
Wat er ook gebeurt.

803
01:13:15,270 --> 01:13:17,647
Ik was gekocht
door een man die Terry heette.

804
01:13:17,731 --> 01:13:20,734
Ik moest helpen zoeken
naar verdwaalde mensen in de bergen.

805
01:13:22,819 --> 01:13:27,073
De natuur bracht herinneringen naar boven
aan de tijd dat ik nog wild was.

806
01:13:28,783 --> 01:13:30,869
Dat leek zo lang geleden.

807
01:13:33,163 --> 01:13:36,791
Terry was een rustige man
die me goed behandelde.

808
01:13:36,875 --> 01:13:39,544
Maar ik vond nu dat Jo indertijd
gelijk had gehad.

809
01:13:40,962 --> 01:13:44,341
We hadden moeten weglopen
toen het nog kon.

810
01:13:44,841 --> 01:13:47,260
Ben je gevallen
voor een knappe mustang, Terry?

811
01:13:48,011 --> 01:13:49,512
Ik vind haar erg mooi.

812
01:13:50,638 --> 01:13:53,266
Bovendien is ze gewend
aan dit soort terrein.

813
01:13:57,312 --> 01:13:59,939
Nu moest ik andere kanten
van mezelf laten zien.

814
01:14:00,607 --> 01:14:04,736
Meer dan ooit
moest ik onverschrokken zijn.

815
01:14:06,529 --> 01:14:08,031
Dit wordt een beetje link.

816
01:14:09,491 --> 01:14:14,329
Ze kan het wel. Kom op.
Kom op, dapper paard van me.

817
01:14:14,412 --> 01:14:15,955
Terry, stop. Het is te steil.

818
01:14:22,087 --> 01:14:25,298
Twee jaar bleef ik bij Terry
in de bergen...

819
01:14:26,466 --> 01:14:28,635
...en we deden veel
gedurfde reddingsacties.

820
01:14:30,887 --> 01:14:33,556
Het was zwaar, eenzaam werk...

821
01:14:35,266 --> 01:14:37,686
...maar ik leerde onzelfzuchtig te zijn.

822
01:14:41,231 --> 01:14:45,443
Elke dag riskeerden Terry en ik onze
levens voor mensen die we niet kenden.

823
01:14:45,527 --> 01:14:49,531
Brave meid.

824
01:14:51,157 --> 01:14:55,745
Als Jo me had kunnen zien,
was ze vast trots op me geweest.

825
01:14:57,622 --> 01:15:01,042
Hé, help me.
-Hou vol.

826
01:15:01,626 --> 01:15:02,752
Hou je vast.

827
01:15:02,836 --> 01:15:04,671
Schiet alsjeblieft op.
-Ik kom.

828
01:15:05,630 --> 01:15:06,881
Mijn been zit klem.

829
01:15:08,341 --> 01:15:11,136
Ik zette me zo goed mogelijk schrap...

830
01:15:12,554 --> 01:15:15,015
...maar de rivier had zo'n sterke wil.

831
01:15:15,098 --> 01:15:15,974
Ik heb je.

832
01:15:16,057 --> 01:15:20,770
Terry was vastbesloten
om die man te redden, en ik ook.

833
01:15:20,854 --> 01:15:22,355
Hou vol, ik kom.

834
01:15:30,363 --> 01:15:32,907
Ik had maar één keer
een overstroming gezien.

835
01:15:33,825 --> 01:15:35,952
Het water sleurde alles mee.

836
01:15:36,036 --> 01:15:38,079
Mijn been zit vast.
Ik kan het niet bewegen.

837
01:15:43,084 --> 01:15:46,212
Het water kwam te snel de berg af.

838
01:15:47,255 --> 01:15:49,424
Je moet me helpen.
-Oké.

839
01:15:49,507 --> 01:15:50,467
Hij moest opschieten.

840
01:15:54,304 --> 01:15:55,305
Hou vol.

841
01:16:05,065 --> 01:16:06,316
Kom op.

842
01:16:09,027 --> 01:16:10,445
We gingen het niet redden.

843
01:16:17,035 --> 01:16:18,078
Red jezelf, meisje.

844
01:16:27,921 --> 01:16:30,590
Ik wist niet of een mustang
sneller was dan een rivier...

845
01:16:32,092 --> 01:16:33,927
...maar daar zou ik nu achter komen.

846
01:16:52,946 --> 01:16:54,197
Kom op.

847
01:17:19,305 --> 01:17:21,975
Centrale, een verzoek om...

848
01:17:22,809 --> 01:17:24,185
Het was ons gelukt.

849
01:17:26,146 --> 01:17:29,524
Nooit had ik zo snel gegaloppeerd
als op die dag.

850
01:17:30,358 --> 01:17:32,027
U moet naar het ziekenhuis.

851
01:17:32,110 --> 01:17:34,654
Ik was trots
dat ik de partner van Terry was.

852
01:17:34,738 --> 01:17:36,406
Meneer, wij zorgen wel voor haar.

853
01:17:36,489 --> 01:17:40,827
Tanner, haal het tuig en het zadel
van dat paard en geef haar te drinken.

854
01:17:42,412 --> 01:17:44,622
Ze is een heldin. Kom meneer, dan gaan we.

855
01:17:45,290 --> 01:17:47,292
Jo was vast ook trots geweest.

856
01:17:49,377 --> 01:17:52,464
Mijn hemel, meisje.
Je vacht staat in brand.

857
01:17:54,799 --> 01:17:55,925
Oké, kom maar.

858
01:17:57,093 --> 01:18:01,931
Net als het ijskoude rivierwater
drong de koude lucht mijn longen binnen.

859
01:18:04,809 --> 01:18:07,228
Maar die man wist niets van paarden.

860
01:18:08,646 --> 01:18:11,900
Hij liet me alleen, zonder deken.

861
01:18:14,903 --> 01:18:18,698
Mijn benen gingen zo trillen
dat ik niet meer kon staan.

862
01:18:20,950 --> 01:18:23,203
Ik kreeg het ijskoud.

863
01:18:31,252 --> 01:18:34,214
O nee, domme jongen.

864
01:18:34,881 --> 01:18:36,383
Domme jongen.

865
01:18:39,761 --> 01:18:41,179
Mijn dappere paard.

866
01:18:42,681 --> 01:18:46,518
Kom op, meisje. Sta op.

867
01:18:49,479 --> 01:18:53,149
Ze heeft koliek en longontsteking.
Ik heb haar iets tegen de pijn gegeven.

868
01:18:54,526 --> 01:18:56,820
Hopelijk is ze sterk genoeg
om het te halen.

869
01:19:02,951 --> 01:19:07,956
Terry bleef de hele nacht bij me.
Mijn hoofd was wazig.

870
01:19:10,500 --> 01:19:12,502
Ik probeerde wanhopig wakker te blijven...

871
01:19:14,254 --> 01:19:16,506
...maar voelde mijn geest wegglijden.

872
01:19:21,344 --> 01:19:25,181
Toen zag ik Jo.

873
01:19:35,233 --> 01:19:36,735
Hou vol, voor mij.

874
01:19:41,698 --> 01:19:42,907
Ik zal je vinden.

875
01:19:45,160 --> 01:19:46,661
Dat beloof ik.

876
01:19:48,747 --> 01:19:50,165
Ik zal je vinden.

877
01:19:51,875 --> 01:19:53,626
Ik hou van je, Beauty.

878
01:19:56,671 --> 01:20:02,135
Ik weet niet of het een droom was,
of dat Jo me echt had gevonden.

879
01:20:07,098 --> 01:20:08,183
Je bent opgestaan.

880
01:20:08,266 --> 01:20:11,227
Terry was een goed mens.
-O meisje, je bent opgestaan.

881
01:20:11,311 --> 01:20:13,646
Maar hij werd ouder, net als ik.

882
01:20:15,482 --> 01:20:17,150
Hij besloot met pensioen te gaan.

883
01:20:18,068 --> 01:20:20,487
Toen werd ik weer verkocht.

884
01:20:23,990 --> 01:20:27,118
Ik ging naar een plek
die zo afgelegen was...

885
01:20:27,202 --> 01:20:30,121
...dat de boeren nog steeds
ouderwetse werktuigen gebruikten.

886
01:20:32,082 --> 01:20:37,128
De boer had Terry beloofd om goed
voor me te zorgen, maar hij had gelogen.

887
01:20:39,839 --> 01:20:41,466
Toen ik het wilde opgeven...

888
01:20:42,217 --> 01:20:44,844
...moest ik aan iets denken
wat mijn moeder had gezegd.

889
01:20:46,096 --> 01:20:49,849
Ze had gezegd dat niemand de geest
van een mustang kon breken.

890
01:20:51,685 --> 01:20:54,354
Als het leven echt te zwaar werd...

891
01:20:56,439 --> 01:21:01,695
...moest ik mijn ogen sluiten
en dromen van mooie dingen.

892
01:21:03,196 --> 01:21:05,615
Dan zouden de mooie dingen terugkeren.

893
01:21:07,283 --> 01:21:09,285
Ik droomde van Jo.

894
01:21:14,124 --> 01:21:19,129
Ik dacht terug aan de tijd
dat we jong en vrij waren.

895
01:21:21,047 --> 01:21:25,760
Maar dat was zo lang geleden.
Zou ze nog weten wie ik was?

896
01:21:28,722 --> 01:21:33,393
Ik probeerde me voor te stellen
waar Jo kon zijn.

897
01:21:38,815 --> 01:21:39,816
'Lieve oom John...

898
01:21:42,652 --> 01:21:45,864
...het is 's winters echt mooi in de stad.

899
01:21:46,990 --> 01:21:48,700
Ik heb extra diensten gedraaid...

900
01:21:48,783 --> 01:21:52,203
...en bijna genoeg geld gespaard
om Beauty terug te kopen.

901
01:21:53,538 --> 01:21:56,041
Maar nu kan ik haar niet vinden...

902
01:21:57,876 --> 01:21:59,544
...alsof ze is verdwenen.'

903
01:22:00,545 --> 01:22:03,840
Ik wist dat het maar een droom was...

904
01:22:03,923 --> 01:22:08,636
...maar soms, als ik dacht
dat ik haar stem bijna kon horen...

905
01:22:09,387 --> 01:22:16,353
...hinnikte ik zo hard als ik kon,
voor het geval ze me zou kunnen horen.

906
01:22:17,103 --> 01:22:21,733
'Ik zal haar altijd blijven zoeken.
Veel liefs, Jo.'

907
01:22:32,869 --> 01:22:35,789
Ik had Jo nu bijna zeven jaar niet gezien.

908
01:22:37,540 --> 01:22:39,584
We hebben een paard gekocht.

909
01:22:39,668 --> 01:22:44,964
Maar hoop kan heel sterk zijn,
als je hem kunt vasthouden.

910
01:22:45,048 --> 01:22:47,384
Ze is wat aftandser
dan we hadden gehoopt, hè Jerry?

911
01:22:48,051 --> 01:22:49,594
Dolly heeft haar uitgezocht.

912
01:22:49,678 --> 01:22:53,139
Van binnen is ze heel mooi.
Ze is alleen maar moe.

913
01:22:53,223 --> 01:22:56,101
Je hebt gelijk, lieverd.
Je moet nooit op uiterlijk afgaan.

914
01:22:59,062 --> 01:23:01,064
Dit was mijn kleinste stal tot dan toe.

915
01:23:01,147 --> 01:23:02,232
Rustig maar.

916
01:23:02,315 --> 01:23:06,820
En er waren nergens grasvelden te zien,
alleen beton en muren.

917
01:23:06,903 --> 01:23:08,530
Ze moet even wennen.

918
01:23:08,613 --> 01:23:11,449
Ik was bang om daar alleen te zijn.

919
01:23:24,629 --> 01:23:28,133
Dolly deed me denken aan Jo,
en haar streling voelde fijn.

920
01:23:28,216 --> 01:23:29,467
Het is in orde.

921
01:23:30,176 --> 01:23:32,512
Alsof ze wist hoe ze me kon kalmeren.

922
01:23:35,348 --> 01:23:37,100
Rustig aan bij de paarden.

923
01:23:38,643 --> 01:23:41,521
Ze was vast een fantastisch paard
toen ze jong was.

924
01:23:41,604 --> 01:23:44,524
En dat wordt ze weer,
als ze goed wordt behandeld.

925
01:23:45,608 --> 01:23:47,402
Hoe moeten we haar noemen, Jer?

926
01:23:47,485 --> 01:23:50,613
Ik dacht aan Jackie, net als de vorige.
Wat vinden jullie?

927
01:23:50,697 --> 01:23:53,783
Wat dacht je van Lady?
Omdat ze zo elegant is.

928
01:23:54,951 --> 01:23:56,703
Dan is die naam helemaal van haar.

929
01:23:56,786 --> 01:23:59,664
Wat een goed idee, Dolly. Het wordt Lady.

930
01:23:59,748 --> 01:24:01,082
Lady.

931
01:24:08,631 --> 01:24:11,384
Neem je tijd. Er is geen haast.

932
01:24:12,093 --> 01:24:17,098
In het begin was het gek om die koets te
trekken, maar Jerry dwong me nergens toe.

933
01:24:20,393 --> 01:24:24,939
Ik ging het park leuk vinden,
met al die gezichten.

934
01:24:26,608 --> 01:24:29,611
Er moest een reden zijn
dat ik in de stad was.

935
01:24:37,077 --> 01:24:42,916
Het was ongelofelijk hoeveel mensen
daar kwamen. Duizenden.

936
01:24:42,999 --> 01:24:47,837
Daarom wist ik zeker dat ik Jo zou vinden.

937
01:24:50,256 --> 01:24:54,344
Ik miste haar zo erg
dat ik haar overal begon te zien.

938
01:24:54,427 --> 01:24:57,138
Hé, wat is er, Lady?

939
01:24:58,932 --> 01:25:00,016
Zoek je iemand?

940
01:25:02,143 --> 01:25:03,520
Heb je zin in brunch?

941
01:25:05,355 --> 01:25:06,231
Loop maar door.

942
01:25:07,607 --> 01:25:13,863
Maar ik gaf de hoop niet op. In mijn hart
wist ik dat ik haar zou vinden.

943
01:25:21,830 --> 01:25:24,749
Elke dag keek ik naar haar uit.

944
01:25:49,399 --> 01:25:51,359
Ik kende dat paard.

945
01:25:53,194 --> 01:25:54,696
Het was Ginger.

946
01:25:56,990 --> 01:25:59,993
Het was ongelofelijk
hoeveel ze was veranderd.

947
01:26:01,327 --> 01:26:06,332
Haar ooit zo krachtige lijf
was nu vel over been.

948
01:26:07,292 --> 01:26:12,547
Het vuur in haar ogen was vervangen
door een diep verdriet.

949
01:26:14,341 --> 01:26:17,927
Ze vertelde dat ze veel prijzen
had gewonnen voor George.

950
01:26:18,011 --> 01:26:19,721
Maar toen hij wegging
om te studeren...

951
01:26:20,472 --> 01:26:24,476
...had zijn moeder haar verkocht,
zonder hem iets te vertellen.

952
01:26:25,935 --> 01:26:29,272
Hoeveel voor een ritje?
-Hier zijn jullie aan het juiste adres.

953
01:26:29,356 --> 01:26:33,151
Mijn mustang-hart
kon dit zware leven doorstaan...

954
01:26:33,860 --> 01:26:35,653
...omdat ik hoopte Jo terug te zien.

955
01:26:37,447 --> 01:26:40,909
Maar ik wist dat Ginger
op niemand meer kon hopen.

956
01:26:42,327 --> 01:26:46,498
Ik wist ook dat dit de laatste keer was
dat ik haar zou zien.

957
01:26:49,417 --> 01:26:52,796
Nooit vergeet ik de laatste woorden
die Ginger tegen me sprak.

958
01:26:53,963 --> 01:26:59,969
Ze zei dat Merrylegs en ik de enige
vrienden waren die ze ooit had gehad.

959
01:27:00,053 --> 01:27:01,054
Lopen.

960
01:27:11,356 --> 01:27:12,524
Beauty?

961
01:27:13,316 --> 01:27:14,401
Doorlopen, Lady.

962
01:27:18,113 --> 01:27:21,282
Brave meid.

963
01:27:23,576 --> 01:27:27,080
Bedankt dat je die zware nacht
bent doorgekomen. Je bent een goed...

964
01:27:36,047 --> 01:27:37,632
Ik ben in orde.

965
01:27:38,258 --> 01:27:39,759
Maar Jerry was niet in orde.

966
01:27:41,886 --> 01:27:45,724
De kou was zijn longen binnengedrongen,
net als toen ik ziek was.

967
01:27:57,068 --> 01:27:59,738
Hallo, mooierd.
-Dat paard ziet er goed uit.

968
01:28:00,405 --> 01:28:03,324
De dokter zegt dat Jerry
deze winter niet meer kan rijden.

969
01:28:03,408 --> 01:28:05,160
Misschien tot aan de lente.

970
01:28:06,703 --> 01:28:07,912
We hebben dat geld nodig.

971
01:28:08,788 --> 01:28:10,457
Ik kan haar inroosteren.

972
01:28:14,502 --> 01:28:16,796
Nadat ik bij Jo was weggehaald...

973
01:28:16,880 --> 01:28:19,466
...dacht ik niet
dat mijn leven erger kon worden.

974
01:28:20,467 --> 01:28:22,052
Maar ik had het mis.

975
01:28:22,135 --> 01:28:25,388
Rustig aan. Zo is het goed.

976
01:28:25,472 --> 01:28:28,975
In die stal rook het naar schimmels
en oud hooi.

977
01:28:30,226 --> 01:28:33,480
De paarden waren vals
omdat ze slecht werden behandeld.

978
01:28:33,563 --> 01:28:35,982
Ik had geen idee wat ze van me wilden.

979
01:28:36,066 --> 01:28:37,317
Buenas noches, Lady.

980
01:28:40,320 --> 01:28:43,448
Het rooster hield in dat ik
dag en nacht op de been was.

981
01:28:44,407 --> 01:28:48,661
Jerry was aardig geweest,
net als de meeste koetsiers...

982
01:28:48,745 --> 01:28:51,498
...maar niet alle mensen
op de wereld zijn goed.

983
01:28:58,922 --> 01:29:00,131
Kom op.

984
01:29:11,351 --> 01:29:12,602
Ik wist dat het Ginger was.

985
01:29:14,938 --> 01:29:17,774
Eindelijk had ze haar rust.

986
01:29:20,568 --> 01:29:25,073
Hoe kon het dat sommige mensen niet
begrepen dat paarden ook konden voelen?

987
01:29:25,699 --> 01:29:28,910
Jo wist dat ik liefde kon voelen,
en verdriet.

988
01:29:28,993 --> 01:29:30,453
Wat heb jij nou? Kom op.

989
01:29:31,579 --> 01:29:35,250
Maar anderen vonden het normaal
om een paardenleven weg te gooien.

990
01:29:35,333 --> 01:29:36,418
Alsof het niets was.

991
01:29:39,254 --> 01:29:41,089
Mijn hart brak ervan.

992
01:29:44,384 --> 01:29:47,721
Waar is de tijd dat een paard
acht of tien uur per dag kon werken?

993
01:29:47,804 --> 01:29:49,139
Het was te lang, Tom.

994
01:29:49,222 --> 01:29:52,434
Dat kon je zien aan hoe je paard
er gisteren aan toe was.

995
01:30:09,534 --> 01:30:10,535
Midtown Stallen.

996
01:30:11,745 --> 01:30:14,330
Nee, geen zwart paard in mijn stal.

997
01:30:15,540 --> 01:30:18,543
Ja, ik heb de krant gelezen. Heel erg.

998
01:30:19,252 --> 01:30:23,548
Jij was vroeger vast hermosa.
Dat betekent knap.

999
01:30:23,631 --> 01:30:25,300
Ja hoor, ik zal informeren.

1000
01:30:27,427 --> 01:30:29,471
AANGRIJPEND VERHAAL VAN PAARD OP STRAAT

1001
01:30:29,554 --> 01:30:33,183
Nu ben je een beroemd paard.

1002
01:30:33,933 --> 01:30:39,105
Ze is nutteloos als ze niet werkt.
Ik ken een man die zulke dingen regelt.

1003
01:30:39,189 --> 01:30:42,776
Ja, maar als je haar de wei in stuurt,
herstelt ze in een paar maanden.

1004
01:30:42,859 --> 01:30:44,444
Dat is het geld niet waard.

1005
01:30:45,070 --> 01:30:46,071
Nee.

1006
01:30:48,239 --> 01:30:49,324
Met de Midtown Stallen.

1007
01:30:50,408 --> 01:30:54,162
Nee mevrouw. Het spijt me,
ik weet niets over dat paard.

1008
01:30:55,663 --> 01:31:00,418
Ja, heel erg.
Natuurlijk, ik informeer wel.

1009
01:31:03,421 --> 01:31:05,298
Nog meer redenen om het weg te doen.

1010
01:31:05,382 --> 01:31:09,928
Hé, wat doe jij daar? Ga aan het werk.
-Jawel, meneer.

1011
01:31:11,888 --> 01:31:14,224
Mr Skinner, bedankt voor uw komst.

1012
01:31:14,307 --> 01:31:16,976
Ik kan er zo veel meenemen
als u kwijt wilt.

1013
01:31:17,060 --> 01:31:19,020
Hier is de eerste. Ze is mank geworden.

1014
01:31:19,104 --> 01:31:22,899
Het voorste been.
Ze weegt ongeveer 550 kilo.

1015
01:31:22,982 --> 01:31:27,612
Dit hadden we afgesproken, en hier is
de andere die we hadden besproken.

1016
01:31:28,321 --> 01:31:30,615
Neem haar maar. Hebben we een deal?

1017
01:31:30,699 --> 01:31:32,450
Absoluut.
-Fantastisch.

1018
01:31:32,534 --> 01:31:35,120
Komt u maar mee naar mijn kantoor.

1019
01:31:35,203 --> 01:31:37,330
Bel me als u er nog meer hebt, oké?
-Zeker.

1020
01:31:37,414 --> 01:31:39,541
Ik wist dat er iets ergs ging gebeuren.

1021
01:31:41,167 --> 01:31:44,754
Maar ik had vooral medelijden
met de kleine, bruine merrie...

1022
01:31:44,838 --> 01:31:48,341
...die zo uitgeput was
dat het haar niets meer kon schelen.

1023
01:31:49,926 --> 01:31:54,556
Ik vroeg me af of er ooit iemand
van haar had gehouden, zoals Jo van mij.

1024
01:31:55,849 --> 01:32:01,479
En ik wilde haar zo graag
nog één keer zien.

1025
01:32:08,028 --> 01:32:08,945
Hallo.

1026
01:32:13,491 --> 01:32:16,244
Een witte ster. Ja, die heeft ze.

1027
01:32:23,293 --> 01:32:26,129
Laten we opschieten.
Ik ben niet graag bij die beesten.

1028
01:32:34,387 --> 01:32:36,431
Welke?
-Dat is haar.

1029
01:32:37,307 --> 01:32:39,309
Wat is dit? Ga terug.

1030
01:32:40,685 --> 01:32:41,686
Sta stil.

1031
01:32:41,770 --> 01:32:43,730
Ik wist dat ze me kwamen halen...

1032
01:32:46,149 --> 01:32:49,527
...maar als dit het einde was,
zou ik het ze niet makkelijk maken.

1033
01:32:54,115 --> 01:32:54,991
Hou op, paard.

1034
01:32:55,617 --> 01:33:00,580
Ik was een mustang,
sterk en trots en wild.

1035
01:33:00,663 --> 01:33:03,249
Ik zou mezelf
tot mijn laatste adem verdedigen.

1036
01:33:03,333 --> 01:33:07,671
Dat zou Jo hebben gewild,
en mijn moeder ook.

1037
01:33:07,754 --> 01:33:10,006
Mijn god, hoe kunnen ze hier
een vergunning hebben?

1038
01:33:10,090 --> 01:33:12,550
Legitimatiebewijzen graag, mannen.

1039
01:33:12,634 --> 01:33:16,680
Er zijn geruchten over paarden
die verdwijnen. Laat eens kijken.

1040
01:33:16,763 --> 01:33:17,764
Kom mee.

1041
01:33:17,847 --> 01:33:19,474
Ik neem je mee.
-Dit is verkeerd.

1042
01:33:19,557 --> 01:33:21,226
Dat beslissen wij wel.
-Hou op.

1043
01:33:21,309 --> 01:33:23,603
Het maakt niet uit, mevrouw.

1044
01:33:23,687 --> 01:33:25,563
Laat haar gaan.

1045
01:33:26,523 --> 01:33:27,524
Kom op, zeg.

1046
01:33:41,454 --> 01:33:42,455
Beauty?

1047
01:33:47,961 --> 01:33:49,045
Ben jij dat, meisje?

1048
01:33:54,801 --> 01:33:55,802
Het is in orde.

1049
01:33:59,723 --> 01:34:00,724
Ik ben het.

1050
01:34:03,560 --> 01:34:04,561
Ik ben Jo.

1051
01:34:06,062 --> 01:34:08,732
Was dit weer een droom?

1052
01:34:15,405 --> 01:34:16,990
O, mijn Beauty.

1053
01:34:18,324 --> 01:34:20,076
Ik had beloofd dat ik je zou vinden.

1054
01:34:22,370 --> 01:34:24,039
Ze was het echt.

1055
01:34:25,999 --> 01:34:27,709
Mijn Jo.

1056
01:34:29,586 --> 01:34:30,587
Mijn Beauty.

1057
01:34:35,967 --> 01:34:38,970
Dat was de mooiste dag van mijn leven.

1058
01:34:40,221 --> 01:34:46,227
Eindelijk begreep ik
wat Jo en mij al die tijd had verbonden.

1059
01:34:47,437 --> 01:34:52,108
We hadden dezelfde mustang-geest.

1060
01:34:55,695 --> 01:34:56,780
Ik ben zo trots op je.

1061
01:35:03,495 --> 01:35:05,997
We hebben je heel lang gezocht, Beauty.

1062
01:35:06,081 --> 01:35:08,708
Geen zorgen, je vrienden gaan met ons mee.

1063
01:35:16,508 --> 01:35:17,926
Adiós, hermosa.

1064
01:35:24,599 --> 01:35:25,725
Laten we naar huis gaan.

1065
01:35:29,813 --> 01:35:32,399
Ik kon de zilte lucht weer ruiken.

1066
01:35:33,983 --> 01:35:36,653
Eindelijk ging ik naar huis.

1067
01:35:38,029 --> 01:35:40,532
BIRTWICK STALLEN
Dierenopvang

1068
01:35:40,615 --> 01:35:42,200
Het was Jo gelukt.

1069
01:35:50,250 --> 01:35:52,627
Nooit had ik zo'n grappig
klein paard gezien...

1070
01:35:54,421 --> 01:35:58,675
...behalve Merrylegs,
en hij had een gezin.

1071
01:35:58,758 --> 01:36:01,720
Ken je je vroegere vriendje nog?
Ik vond hem toen ik jou zocht.

1072
01:36:12,689 --> 01:36:13,690
Je bent thuis.

1073
01:36:17,444 --> 01:36:18,570
Anna...

1074
01:36:19,320 --> 01:36:22,032
...dit is Beauty.

1075
01:36:24,367 --> 01:36:25,702
Wil je haar gedag zeggen?

1076
01:36:27,370 --> 01:36:28,455
Hallo.

1077
01:36:31,458 --> 01:36:35,795
Wil je haar neus aanraken?
Hij is heel zacht.

1078
01:36:36,755 --> 01:36:39,007
Dan bijt ze me.
-Nee hoor.

1079
01:36:40,258 --> 01:36:41,551
We hebben veel van elkaar geleerd...

1080
01:36:43,136 --> 01:36:44,471
...lang geleden.

1081
01:36:53,146 --> 01:36:58,693
Ik dacht dat je zei dat ze wild was.
-Dat was ze ook, ooit.

1082
01:37:00,320 --> 01:37:02,739
Zo wild als het maar kan.

1083
01:37:04,240 --> 01:37:05,575
Maar ze heeft mijn leven gered.

1084
01:37:07,160 --> 01:37:09,245
Hoe kan een paard een mens redden?

1085
01:37:11,623 --> 01:37:13,291
Dat zal ik je graag vertellen.

1086
01:37:17,420 --> 01:37:22,592
Toen ik opgroeide, gebeurde er iets
wat mijn leven voorgoed veranderde.

1087
01:37:23,468 --> 01:37:26,054
En Beauty is de reden
dat ik hiermee ben begonnen.

1088
01:37:26,846 --> 01:37:30,850
Ik was zo trots op wat ze was geworden.

1089
01:37:36,564 --> 01:37:39,984
Aai hem maar en zeg 'bedankt'.

1090
01:37:41,611 --> 01:37:45,198
Bedankt.
-Denk eraan dat je dat altijd zegt.

1091
01:37:58,878 --> 01:38:00,463
Welkom thuis, Beauty.

1092
01:38:03,049 --> 01:38:04,050
Thuis.

1093
01:38:06,803 --> 01:38:10,223
Eindelijk was ik waar ik hoorde te zijn.

1094
01:38:47,510 --> 01:38:49,929
Een wijs paard had me ooit verteld...

1095
01:38:50,930 --> 01:38:54,934
...dat niemand de geest
van een mustang kan breken.

1096
01:38:56,394 --> 01:38:58,772
Hij is zo sterk als de oceaan...

1097
01:38:59,856 --> 01:39:03,026
...en blijft eeuwig leven, zoals de wind.

1098
01:39:05,737 --> 01:39:09,491
Het duurde heel lang voordat ik begreep
waarom dat zo was.

1099
01:39:10,158 --> 01:39:13,870
Maar nu weet ik dat het is
omdat een echte mustang...

1100
01:39:13,953 --> 01:39:18,124
...altijd blijft hopen, en liefhebben.

1101
01:39:23,213 --> 01:39:25,965
En toen mijn tijd was gekomen...

1102
01:39:26,049 --> 01:39:29,052
...en ik naar de lucht galoppeerde...

1103
01:39:30,845 --> 01:39:34,099
...besefte ik dat mijn moeder gelijk had.

1104
01:39:35,809 --> 01:39:39,229
Het voelde echt als vliegen.

1105
01:48:20,709 --> 01:48:22,711
Ondertiteld door: Michiel Nijenhuis



