1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,014 --> 00:00:57,849
En klok hest fortalte meg...

4
00:01:00,352 --> 00:01:04,022
...at en mustangs ånd
aldri kan knekkes.

5
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
At den har havets styrke...

6
00:01:10,570 --> 00:01:13,490
...og lever for alltid, som vinden.

7
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
I min livstid...

8
00:01:19,412 --> 00:01:22,374
...har min ånd blitt satt
på prøve tusen ganger...

9
00:01:24,376 --> 00:01:27,545
...til jeg oppdaget
en hemmelighet som reddet meg.

10
00:01:29,964 --> 00:01:34,344
Og for å fortelle dere hva den er,
må vi begynne med begynnelsen.

11
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
Historien om en villhest...

12
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
...og jenta den elsket.

13
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
Jeg ble født på en gyllen eng...

14
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
...på en seng av myke villblomster.

15
00:02:17,178 --> 00:02:20,015
Moren min viste meg hjemmet vårt.

16
00:02:22,434 --> 00:02:24,019
Det var endeløst...

17
00:02:25,520 --> 00:02:27,022
...og vakkert.

18
00:02:33,528 --> 00:02:35,488
Da jeg møtte familien min
var jeg sjenert.

19
00:02:37,240 --> 00:02:38,992
Det var så mange av dem.

20
00:02:45,373 --> 00:02:46,791
For å bevise meg selv for flokken...

21
00:02:48,209 --> 00:02:53,048
...måtte jeg være
sterk, rask og fryktløs.

22
00:02:58,887 --> 00:03:02,557
Mens jeg ble eldre,
følte jeg en glød vokse i meg.

23
00:03:03,808 --> 00:03:08,313
Moren min sa at det var min mustangånd,
som alltid ville veilede meg.

24
00:03:10,065 --> 00:03:13,568
Hun sa at jeg aldri skulle sparke
eller bite uten en god grunn,

25
00:03:14,527 --> 00:03:17,364
og alltid prøve
å være skånsom og snill.

26
00:03:23,536 --> 00:03:28,041
Hjertet mitt verket etter å utforske
verdenen utenfor engen vår.

27
00:03:29,918 --> 00:03:32,629
Et sted ingen noensinne
kunne ta fra oss.

28
00:03:39,386 --> 00:03:43,807
Da jeg var to år oppdaget jeg noe.

29
00:03:46,685 --> 00:03:50,480
Underlige skapninger
kom til vårt land.

30
00:03:56,986 --> 00:03:59,239
Det var imot reglene
å forlate fjellene...

31
00:04:01,116 --> 00:04:03,618
...men jeg måtte
finne ut hvor de kom fra.

32
00:04:07,414 --> 00:04:10,125
Vi må finne den mustangflokken.

33
00:04:11,334 --> 00:04:14,462
Der stikker hun.
Vi kommer tilbake for å hente deg!

34
00:04:22,887 --> 00:04:25,640
Jeg visste at jeg hadde
satt hele familien min i fare.

35
00:04:29,060 --> 00:04:31,771
Den kvelden fortalte
moren min en historie

36
00:04:31,855 --> 00:04:34,357
om hva som skjer når en hest
forlater denne jorden.

37
00:04:35,650 --> 00:04:37,986
At hun ikke alltid vil være der
for å beskytte meg...

38
00:04:38,987 --> 00:04:41,031
...men at jeg ikke
skulle bekymre meg,

39
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
for når slutten
kommer for en hest...

40
00:04:44,617 --> 00:04:46,786
...galopperer den mot himmelen,

41
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
som om den kan fly.

42
00:04:51,082 --> 00:04:52,751
Og at når det var hennes tur...

43
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
...ville hun alltid passe på meg...

44
00:04:57,464 --> 00:04:59,799
...fra sin seng blant stjernene.

45
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
Jeg visste at jeg hadde
gjort en grusom feil.

46
00:05:16,566 --> 00:05:18,568
Jeg ledet dem rett til oss.

47
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Det hoppeføllet er sprøtt.

48
00:06:07,826 --> 00:06:10,537
Det var min første erfaring
med skapningene de kalte...

49
00:06:11,413 --> 00:06:12,414
...mennesker.

50
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
Jeg kom bort fra moren min
da vi prøvde å flykte.

51
00:06:25,677 --> 00:06:27,512
Det var siste gang jeg så henne.

52
00:06:29,639 --> 00:06:33,268
Og jeg visste at alt var min skyld.

53
00:06:36,688 --> 00:06:41,443
Jeg følte meg såret, skyldig og sint.

54
00:06:43,570 --> 00:06:46,364
Min mor sa at en mustangs ånd
aldri kan knekkes.

55
00:06:47,782 --> 00:06:50,201
Men jeg begynte
å tvile på om det var sant.

56
00:06:51,411 --> 00:06:53,163
Min ånd føltes knust.

57
00:07:01,338 --> 00:07:03,256
Hei. Hvordan går det?

58
00:07:03,340 --> 00:07:04,799
Vel.

59
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
Helt fra østkysten, hva?

60
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
Litt av en tur.

61
00:07:11,848 --> 00:07:14,100
Jeg kjørte hele veien fra New York

62
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
Du må hente friskt vann.

63
00:07:19,606 --> 00:07:21,983
Ja, jeg skulle
bytte det ut i dag tidlig.

64
00:07:22,067 --> 00:07:23,651
En av mine ansatte ble syk.

65
00:07:24,361 --> 00:07:25,820
Hvor mange vil du ha?

66
00:07:26,780 --> 00:07:27,864
Bare noen få.

67
00:07:31,868 --> 00:07:33,203
Hun er pen.

68
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
Vel, det hoppeføllet har
et voldsomt temperament.

69
00:07:36,539 --> 00:07:39,209
Stol på meg, du vil ikke ha henne.

70
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Hun sparker.

71
00:07:41,586 --> 00:07:43,254
Drar herfra i ettermiddag.

72
00:07:46,841 --> 00:07:48,718
Han adopterer 20 av dem.

73
00:07:50,637 --> 00:07:53,223
Vi har ikke oversikt over
hvor hestene som sparker blir av.

74
00:07:55,684 --> 00:07:56,768
Selvfølgelig ikke.

75
00:07:57,811 --> 00:07:59,646
Den nye mannen virket annerledes.

76
00:08:00,605 --> 00:08:02,065
Øynene hans var mykere.

77
00:08:02,732 --> 00:08:03,817
Stakkars jente.

78
00:08:04,776 --> 00:08:06,444
Du er bare redd. Jeg vet det.

79
00:08:08,279 --> 00:08:09,698
Og sint, er jeg sikker på.

80
00:08:12,200 --> 00:08:13,827
Mye personlighet, ja.

81
00:08:14,661 --> 00:08:17,247
Velbygget, også. Elegant.

82
00:08:19,082 --> 00:08:21,084
Greit, gutter. Slik, ja. Samle dem.

83
00:08:21,167 --> 00:08:24,045
Vent litt. Jeg tar henne.

84
00:08:29,551 --> 00:08:33,263
Mens vi kjørte bort
fra den fæle plassen,

85
00:08:33,346 --> 00:08:37,350
ante jeg ikke hvor heldig jeg var
som en av de få utvalgte.

86
00:08:38,184 --> 00:08:40,812
Ikke mange folk
ønsker å trene en vill mustang.

87
00:08:44,566 --> 00:08:47,152
Vi reiste langs den lange,
grå stien i dagevis.

88
00:09:20,602 --> 00:09:23,438
Der, ja. Få det ut.

89
00:09:24,064 --> 00:09:25,982
Hun er skjønn, John.

90
00:09:26,566 --> 00:09:28,985
-Hun er det, ikke sant?
-Det er bare...

91
00:09:30,570 --> 00:09:32,447
De andre virker mye mer...

92
00:09:32,530 --> 00:09:34,115
Tamme?

93
00:09:34,199 --> 00:09:36,451
Jeg skulle si mentalt stabile,
men ja.

94
00:09:48,088 --> 00:09:50,256
Hei! Herregud!

95
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
Hun vil slå seg til ro.

96
00:10:00,975 --> 00:10:03,269
-Stol på meg.
-Det gjør jeg.

97
00:10:03,353 --> 00:10:05,480
Men de omplasserte
har begrenset med tid her.

98
00:10:05,563 --> 00:10:06,773
Det vet vi begge.

99
00:10:10,402 --> 00:10:12,445
Min første natt på Birtwick.

100
00:10:14,364 --> 00:10:15,532
Jeg savnet familien min.

101
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
Alle de andre hestene var fremmede.

102
00:10:21,746 --> 00:10:23,748
Men det var stillere der.

103
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
Og jeg kunne høre en ny lyd.

104
00:10:27,627 --> 00:10:29,379
Lukte salt i lufta.

105
00:10:32,674 --> 00:10:33,800
Det var fredelig.

106
00:10:35,051 --> 00:10:38,388
Og til slutt sov jeg.

107
00:10:49,983 --> 00:10:52,777
Jeg lurte på hva den nye
mannen ønsket fra meg.

108
00:11:05,165 --> 00:11:07,167
Han kunne umulig forstå.

109
00:11:07,667 --> 00:11:09,753
Greit. Ta den tiden du trenger.

110
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
Gutten og jeg utviklet et spill.

111
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
-Vi spilte det sammen...
-Rolig.

112
00:11:18,970 --> 00:11:21,389
...hver eneste dag.

113
00:11:22,599 --> 00:11:24,100
Jeg vant alltid.

114
00:11:25,727 --> 00:11:28,271
Moren min hadde ikke likt det,

115
00:11:28,355 --> 00:11:31,399
men mennesker hadde ikke
vært snille eller gode mot meg.

116
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Så hvorfor skulle jeg
være det mot dem?

117
00:11:34,903 --> 00:11:37,113
Den mustangen er ondsinnet.

118
00:11:37,197 --> 00:11:38,948
Akkurat nå er hun bare sint.

119
00:11:39,824 --> 00:11:44,037
Ville ikke du vært det, om en UFO
kom ned og tok deg fra familien din?

120
00:11:45,747 --> 00:11:46,790
Jo, jeg hadde vel det.

121
00:11:47,290 --> 00:11:50,043
Men jeg skjønner likevel ikke
hvordan du kan temme en slik hest.

122
00:11:51,127 --> 00:11:52,921
La oss prøve for hennes skyld, ok?

123
00:12:00,470 --> 00:12:01,721
Der, ja.

124
00:12:02,430 --> 00:12:05,183
Jeg bestemte meg for
at mennesker må være late.

125
00:12:06,476 --> 00:12:09,104
De ville alltid bli båret rundt av noe.

126
00:12:19,114 --> 00:12:21,408
Vedder på at du ikke
har sett en slik i villmarka.

127
00:12:25,870 --> 00:12:29,666
Mannen trodde han kunne
lure meg med triksene sine.

128
00:12:29,749 --> 00:12:30,834
Flink jente.

129
00:12:30,917 --> 00:12:33,169
Men han undervurderte meg.

130
00:12:34,504 --> 00:12:35,505
Ok.

131
00:12:42,721 --> 00:12:44,848
En dag fikk jeg en nabo.

132
00:12:46,725 --> 00:12:49,060
Jeg likte gløden
i henne umiddelbart.

133
00:12:50,311 --> 00:12:53,648
Hun ble etterfulgt av den artigste,
lille hesten jeg hadde sett.

134
00:12:54,649 --> 00:12:56,776
Det så ut som om han
ikke klarte å slutte å danse.

135
00:12:58,737 --> 00:13:02,407
Jeg fant ut at de kaltes
Ginger og Merrylegs.

136
00:13:03,241 --> 00:13:07,078
Vi ble til slutt venner,
og de lot oss være sammen.

137
00:13:08,371 --> 00:13:11,541
Jeg var så glad
for å ha en familie igjen.

138
00:13:18,298 --> 00:13:21,468
Mannen som tok meg dit
bodde ved innhegningen min.

139
00:13:23,845 --> 00:13:25,805
Hallo. John Manly.

140
00:13:25,889 --> 00:13:28,641
Jeg la merke til
at han alltid var alene.

141
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
Hva?

142
00:14:12,727 --> 00:14:13,770
Jo.

143
00:14:16,648 --> 00:14:17,649
Jeg er så...

144
00:14:19,234 --> 00:14:20,860
Kondolerer.

145
00:14:23,071 --> 00:14:24,698
Ring om du trenger noe.

146
00:14:27,575 --> 00:14:30,745
Jeg fikk etter hvert høre
fra forskjellige folk på Birtwick...

147
00:14:31,955 --> 00:14:35,458
...at jentas foreldre
hadde mistet livet i en bilulykke.

148
00:14:36,710 --> 00:14:38,378
John var onkelen hennes.

149
00:14:48,596 --> 00:14:51,224
Det var noe annerledes med jenta.

150
00:14:52,642 --> 00:14:55,478
Noe jeg gjenkjente.

151
00:15:01,484 --> 00:15:03,278
Ånden hennes virket knust.

152
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Jo.

153
00:15:10,660 --> 00:15:12,037
Jeg er lei for det.

154
00:15:13,788 --> 00:15:15,248
Middagen står på bordet.

155
00:15:15,331 --> 00:15:16,666
Jeg er ikke sulten.

156
00:15:17,459 --> 00:15:19,002
Du må spise noe.

157
00:15:19,586 --> 00:15:20,670
Det må jeg ikke.

158
00:15:20,754 --> 00:15:22,005
Bare...

159
00:15:23,548 --> 00:15:24,966
...la meg være i fred.

160
00:15:30,430 --> 00:15:32,557
Noen dager gikk
før jeg så henne igjen.

161
00:15:34,309 --> 00:15:37,520
Så, jeg fortsatte
spillet mitt med gutten.

162
00:15:44,903 --> 00:15:46,279
John ville også spille.

163
00:15:47,697 --> 00:15:49,491
Men selv med en hests hjelp...

164
00:15:50,325 --> 00:15:52,035
...holdt han ikke tritt med meg.

165
00:16:12,847 --> 00:16:13,890
Er hun ikke vakker?

166
00:16:17,352 --> 00:16:18,603
Mente ikke å skremme deg.

167
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Hva heter hun?

168
00:16:23,316 --> 00:16:25,151
Jeg har ikke gitt
henne et navn ennå.

169
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
Du vet, om du vil...

170
00:16:34,035 --> 00:16:38,039
Den hesten ble fanget vestpå.

171
00:16:39,124 --> 00:16:44,379
Tatt bort fra flokken hennes,
familien hennes, alt hun visste om.

172
00:16:45,797 --> 00:16:48,258
Hele hennes verden
har blitt snudd på hodet.

173
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Slutt, vær så snill.

174
00:16:50,552 --> 00:16:51,845
Med hva?

175
00:16:51,928 --> 00:16:53,555
Jeg trenger ikke sympatien din.

176
00:16:54,889 --> 00:16:56,599
Jeg vil ikke ha noe å gjøre
med din verden.

177
00:16:56,683 --> 00:17:00,729
Jeg er her fordi staten sier jeg må det,
istedenfor i mitt eget hjem.

178
00:17:00,812 --> 00:17:04,315
Jo. Du har ingen
andre steder å være.

179
00:17:05,692 --> 00:17:07,068
Tror du ikke jeg vet det?

180
00:17:08,278 --> 00:17:11,281
Sier du det seriøst til meg nå?

181
00:17:13,366 --> 00:17:16,870
Hør her. Jeg kjenner deg ikke.

182
00:17:17,662 --> 00:17:18,872
Du kjenner meg ikke.

183
00:17:20,206 --> 00:17:21,958
Vi kommer til
å bli vant til hverandre.

184
00:17:24,461 --> 00:17:25,712
Du er ikke min familie.

185
00:17:32,677 --> 00:17:33,928
Bare hold deg unna meg.

186
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
Vel, herlig.

187
00:17:43,813 --> 00:17:46,733
Nå har jeg to jenter
som ikke vil ha noe med meg å gjøre.

188
00:17:49,694 --> 00:17:52,030
Ser du hvordan hodet hans
er vendt bort fra meg?

189
00:17:52,113 --> 00:17:53,490
Han vil ikke se på meg.

190
00:17:53,573 --> 00:17:55,450
Vil ikke ha noe med meg å gjøre.

191
00:17:56,159 --> 00:17:57,702
Det er det jeg vil endre på.

192
00:17:59,120 --> 00:18:00,789
Begynne å vinne tilliten hans.

193
00:18:03,083 --> 00:18:04,376
Presse ham litt.

194
00:18:06,920 --> 00:18:08,296
Så gi ham litt rom.

195
00:18:09,881 --> 00:18:12,258
Jeg prøver å snakke med ham,
lære språket hans.

196
00:18:13,301 --> 00:18:16,012
Det handler ikke om
å kontrollere eller tvinge ham,

197
00:18:16,096 --> 00:18:18,181
eller få ham til
å gjøre noe han ikke vil.

198
00:18:19,099 --> 00:18:22,686
Vi må finne en balanse
sammen, gi og ta.

199
00:18:24,187 --> 00:18:28,066
Han kan kanskje ikke snakke,
men han forteller meg mye akkurat nå.

200
00:18:29,901 --> 00:18:34,572
Den viktigste regelen er at jeg ikke
kan bli sint eller frustrert på ham.

201
00:18:37,617 --> 00:18:41,079
Om jeg blir sint, føler han det.
Da blir han også sint.

202
00:18:55,593 --> 00:18:57,679
Hester er et vindu til sjelen din.

203
00:18:58,930 --> 00:19:01,558
De kan lese ansiktsuttrykkene dine,
følelsene dine.

204
00:19:03,143 --> 00:19:04,978
De føler alt du gjør.

205
00:19:06,479 --> 00:19:10,483
Mitt mål er å hjelpe hver hest
med å finne sin fred.

206
00:19:31,338 --> 00:19:33,798
Finnes det en hest
han ikke har klart å temme?

207
00:19:33,882 --> 00:19:34,799
Niks.

208
00:19:36,384 --> 00:19:37,761
Ikke ennå, i alle fall.

209
00:19:41,931 --> 00:19:42,932
Hun vil endre seg.

210
00:19:43,933 --> 00:19:44,851
Ja.

211
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Hva med henne?

212
00:19:48,355 --> 00:19:50,857
Låser seg inne på rommet sitt
når hun ikke er på skolen.

213
00:19:50,940 --> 00:19:53,026
-Hei, Jo.
-Snakker så vidt til meg.

214
00:19:53,109 --> 00:19:56,237
Lik det eller ei,
jeg er bedre med hester enn med folk.

215
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Hun vil endre seg.

216
00:20:16,549 --> 00:20:18,134
Så du vet at du er vakker.

217
00:20:24,224 --> 00:20:25,558
Jeg vet det.

218
00:20:25,642 --> 00:20:28,061
Ja, Fitzpatrick
har gjort det veldig bra, så...

219
00:20:28,144 --> 00:20:29,229
Det er bra.

220
00:20:29,312 --> 00:20:30,313
Den nye jenta?

221
00:20:31,564 --> 00:20:33,316
Vet du at hun faktisk bor her?

222
00:20:36,027 --> 00:20:37,028
Snålt.

223
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
Ikke rart hun lukter.

224
00:20:40,699 --> 00:20:42,367
Hun kan høre oss.

225
00:21:18,778 --> 00:21:20,739
Jeg hørte at du også
mistet familien din.

226
00:21:23,324 --> 00:21:24,325
Jeg er lei for det.

227
00:21:30,290 --> 00:21:32,959
Jeg vet ikke hvorfor
noen ville prøve å temme deg.

228
00:21:35,045 --> 00:21:36,379
Du hører ikke hjemme her.

229
00:21:39,883 --> 00:21:40,967
Ikke jeg heller.

230
00:22:10,080 --> 00:22:12,999
Må varsomt venne dem til det.
Gjøre dem vant til vekten.

231
00:22:14,417 --> 00:22:16,419
Få dem til å forstå
at det ikke gjør vondt.

232
00:22:19,089 --> 00:22:20,715
Du må alltid si: "Takk skal du ha."

233
00:22:22,676 --> 00:22:24,427
Vis ham respekt
når han har stolt på deg,

234
00:22:25,178 --> 00:22:26,680
gjort noe bra for deg.

235
00:22:28,932 --> 00:22:30,141
Flink gutt.

236
00:22:32,268 --> 00:22:33,269
Takk skal du ha.

237
00:22:37,065 --> 00:22:38,650
Søndag betyr eggerøre.

238
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
Har en ny oppskrift med maisgrøt.

239
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
Nei takk.

240
00:22:47,283 --> 00:22:49,452
Jeg så at du hørte
på undervisningen min i går.

241
00:22:56,584 --> 00:23:00,088
Jeg... tenkte at du
kanskje ville like denne.

242
00:23:03,508 --> 00:23:04,843
Mentoren min ga den til meg.

243
00:23:07,345 --> 00:23:08,805
TO ÅNDER MØTER
HESTEKUNSTEN

244
00:23:08,888 --> 00:23:09,973
Hva handler den om?

245
00:23:11,391 --> 00:23:12,642
Hvordan å snakke til hester.

246
00:23:17,772 --> 00:23:21,526
"Det finnes ingen hemmelighet
som den mellom en rytter og hans hest."

247
00:23:23,528 --> 00:23:24,696
R. S. Surtees.

248
00:23:27,282 --> 00:23:30,035
-Leser du poesi?
-Det gjør jeg.

249
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Seamus Heaney, E. E. Cummings,

250
00:23:34,956 --> 00:23:36,499
de er alle i hyllen der inne.

251
00:23:37,208 --> 00:23:39,210
Du kan låne en bok når du vil.

252
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Takk.

253
00:24:27,008 --> 00:24:28,551
Du er virkelig vakker.

254
00:24:37,769 --> 00:24:39,646
John, Jo er der ute.

255
00:24:40,397 --> 00:24:41,981
Du skremmer hesten.

256
00:24:42,065 --> 00:24:43,942
Den kan løpe henne ned.

257
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
Kanskje det er det
jeg skal kalle deg.

258
00:25:07,173 --> 00:25:08,174
Beauty.

259
00:25:11,261 --> 00:25:12,345
Hadde du likt det?

260
00:25:16,307 --> 00:25:17,392
Beauty.

261
00:25:19,894 --> 00:25:21,312
Black Beauty.

262
00:25:24,691 --> 00:25:26,359
Jeg likte navnet.

263
00:25:28,445 --> 00:25:32,741
Etter den dagen innså jeg at kanskje

264
00:25:32,824 --> 00:25:36,369
det fantes én person
som faktisk kunne forstå meg.

265
00:25:37,537 --> 00:25:38,538
John...

266
00:25:40,331 --> 00:25:42,125
...er hun ikke redd
for å være der inne?

267
00:25:42,208 --> 00:25:43,209
Niks.

268
00:25:43,960 --> 00:25:45,045
Rir Jo?

269
00:25:45,962 --> 00:25:47,964
Har aldri vært
i nærheten av en hest.

270
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
Og det fantastiske var...

271
00:25:51,551 --> 00:25:52,552
Takk skal du ha.

272
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
...at jeg forstod henne også.

273
00:26:02,604 --> 00:26:03,855
Er du klar for middag?

274
00:26:04,481 --> 00:26:06,649
Jeg kjøpte et par fine biffer på salg.

275
00:26:08,151 --> 00:26:09,361
Du er virkelig matglad.

276
00:26:09,444 --> 00:26:11,363
Jeg liker å lage mat.
Har du ikke skjønt det?

277
00:26:13,073 --> 00:26:16,284
Du har kommet nærmere hoppeføllet
på dager enn jeg har gjort på uker.

278
00:26:17,077 --> 00:26:18,745
Vi skjønner hverandre, antar jeg.

279
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
Jo...

280
00:26:23,208 --> 00:26:24,209
Slutt.

281
00:26:24,876 --> 00:26:27,754
-Jo, jeg tror ikke...
-Jeg vil ikke snakke om det.

282
00:26:28,713 --> 00:26:30,674
-Det må du... til slutt.
-Hvorfor?

283
00:26:30,757 --> 00:26:33,343
På et tidspunkt må du
fortelle meg hva du føler.

284
00:26:33,426 --> 00:26:34,928
Jeg vil fortelle hva jeg føler.

285
00:26:35,011 --> 00:26:37,013
Hvorfor skulle jeg
bry meg om hva du føler?

286
00:26:38,139 --> 00:26:41,184
Du gadd ikke å besøke mamma.
Du gadd ikke å møte meg.

287
00:26:41,267 --> 00:26:44,020
-Nei, jeg møtte deg.
-Ja?

288
00:26:44,104 --> 00:26:46,189
-Jeg traff deg da du var...
-Ja?

289
00:26:47,148 --> 00:26:49,567
Og jeg husket knapt
ansiktet ditt da jeg kom hit.

290
00:26:49,651 --> 00:26:52,153
Jo, jeg er lei for det.

291
00:26:52,237 --> 00:26:53,655
Ikke rør meg.

292
00:26:58,368 --> 00:26:59,953
Jeg vil dra hjem.

293
00:27:00,620 --> 00:27:02,789
Jo, du kan ikke dra hjem.

294
00:27:02,872 --> 00:27:03,957
Din mor og far...

295
00:27:09,212 --> 00:27:10,213
Jeg er lei for det.

296
00:27:12,716 --> 00:27:13,717
Jo.

297
00:27:16,594 --> 00:27:18,054
-Jo?
-La meg være i fred!

298
00:27:18,138 --> 00:27:20,557
-Stopp...
-De var som to mustanger

299
00:27:20,640 --> 00:27:22,183
som sloss i villmarka.

300
00:27:23,601 --> 00:27:24,686
Og mens jeg så på dem,

301
00:27:24,769 --> 00:27:30,275
skjønte jeg at mennesker og hester
kanskje ikke var så ulike likevel.

302
00:27:34,612 --> 00:27:36,239
Jeg fikk ikke sove den natten.

303
00:27:37,949 --> 00:27:39,784
Jeg var for bekymret for Jo.

304
00:27:54,883 --> 00:27:58,386
Ansiktsuttrykket hennes
knuste hjertet mitt.

305
00:28:02,932 --> 00:28:07,687
Jeg gjenkjente det, fordi jeg ennå
hadde mareritt om å miste familien.

306
00:28:19,866 --> 00:28:21,034
I det øyeblikket...

307
00:28:22,118 --> 00:28:26,456
Jeg skulle ønske jeg kunne fortelle Jo
hvor foreldrene hennes var,

308
00:28:27,332 --> 00:28:29,209
slik min mor hadde fortalte meg.

309
00:28:32,837 --> 00:28:33,963
Våker over henne...

310
00:28:36,216 --> 00:28:38,385
...fra sengen sin blant stjernene.

311
00:28:43,306 --> 00:28:46,851
Jeg ble ved henne
til solen stod opp neste dag.

312
00:28:49,145 --> 00:28:50,146
Jo?

313
00:28:51,398 --> 00:28:52,565
Hvor er du?

314
00:28:57,904 --> 00:28:58,822
Jo?

315
00:29:00,573 --> 00:29:01,991
Jo.

316
00:29:02,867 --> 00:29:03,993
Takk, Gud.

317
00:29:04,077 --> 00:29:05,745
Du skremte livet av meg.

318
00:29:06,371 --> 00:29:08,873
Hvorfor sover du her ute?

319
00:29:13,044 --> 00:29:15,463
Hva skal jeg gjøre med deg?

320
00:29:17,090 --> 00:29:19,092
Dette er nytt terreng for meg også.

321
00:29:20,802 --> 00:29:21,803
Du har husarrest.

322
00:29:22,595 --> 00:29:24,264
Virkelig?

323
00:29:24,347 --> 00:29:25,849
Ja, virkelig.

324
00:29:26,433 --> 00:29:28,268
Faktisk har jeg en bedre idé.

325
00:29:29,352 --> 00:29:31,938
Jeg skal lære deg å bruke en høygaffel.

326
00:29:36,067 --> 00:29:38,653
-Vel, ja. Men det er ikke...
-Men jeg skal ikke...

327
00:29:38,737 --> 00:29:40,447
Du trenger ikke være redd.

328
00:29:40,530 --> 00:29:41,781
Jeg er ikke...

329
00:29:42,657 --> 00:29:44,576
Hun rydder etter hestene våre.

330
00:29:45,535 --> 00:29:46,619
Det er så sørgelig.

331
00:29:47,120 --> 00:29:48,204
Supersørgelig.

332
00:29:51,082 --> 00:29:54,669
Jeg hørte at om de ikke kan redde dem,
så blir de til lim.

333
00:29:57,088 --> 00:29:59,466
-Hva sa du?
-Ingenting.

334
00:30:00,759 --> 00:30:02,886
Du har noe der.

335
00:30:03,887 --> 00:30:06,514
Ja. Du har noe akkurat der.

336
00:30:11,811 --> 00:30:13,313
-Unnskyld.
-Hva driver du meg?

337
00:30:13,396 --> 00:30:15,106
-Kom og hjelp meg.
-Bare...

338
00:30:15,190 --> 00:30:16,191
Herregud!

339
00:30:16,274 --> 00:30:17,859
-Det går bra.
-Det går ikke bra.

340
00:30:17,942 --> 00:30:20,195
-Har bare litt møkk...
-Det går ikke bra!

341
00:30:20,278 --> 00:30:22,572
Det er motbydelig,
latterlig og uakseptabelt.

342
00:30:24,783 --> 00:30:26,284
Dette stedet suger.

343
00:30:29,162 --> 00:30:31,581
Unnskyld. Ikke her med deg.

344
00:30:33,792 --> 00:30:35,877
Dette er den eneste trygge plassen.

345
00:30:39,547 --> 00:30:42,634
Skolen suger. Folk suger.

346
00:30:44,803 --> 00:30:46,638
Kanskje vi skulle rømme sammen.

347
00:30:49,224 --> 00:30:50,433
Hva syns du?

348
00:31:00,110 --> 00:31:02,529
Nei. Unnskyld. Den er borte.

349
00:31:03,738 --> 00:31:05,323
Hun er innstilt på å hate den.

350
00:31:06,282 --> 00:31:07,701
Hun er en smart hest.

351
00:31:11,955 --> 00:31:15,792
Visste du at ville mustangflokker
ikke ledes av en hingst?

352
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
De ledes vanligvis av en hoppe.

353
00:31:19,629 --> 00:31:22,424
Ikke alltid den største, sterkeste
eller mest populære,

354
00:31:22,507 --> 00:31:25,343
men den som har mest livserfaring.

355
00:31:26,094 --> 00:31:27,929
Hun leder gjennom respekt.

356
00:31:30,473 --> 00:31:32,017
Derfor er mustanger unike.

357
00:31:33,560 --> 00:31:34,936
Hvorfor forteller du dette?

358
00:31:35,729 --> 00:31:36,896
Fordi slik jeg ser det,

359
00:31:36,980 --> 00:31:40,400
er du mer en klok mustang
enn en gneldrete, liten utstillingshund.

360
00:31:43,653 --> 00:31:45,071
Middag om ti minutter.

361
00:31:46,322 --> 00:31:47,657
Jeg lager lasagne.

362
00:31:51,828 --> 00:31:55,498
Du kan ikke engang leie hesten.
Hun er en tapt sak.

363
00:31:56,291 --> 00:31:58,168
Jeg trenger bare litt mer tid.

364
00:31:58,251 --> 00:32:01,254
Du vet at vi ikke kan beholde
mustangene som ikke er tamme.

365
00:32:02,339 --> 00:32:03,715
Vi trenger plassen.

366
00:32:13,183 --> 00:32:16,936
Herr Gordon sier
at om du ikke blir temmet,

367
00:32:17,020 --> 00:32:18,813
må du dra et annet sted.

368
00:32:19,397 --> 00:32:21,566
Mest trolig ikke et like fint sted.

369
00:32:28,323 --> 00:32:32,077
Jeg vet at du ikke
kommer til å gjøre meg vondt...

370
00:32:33,370 --> 00:32:37,165
...og jeg kommer ikke
til å gjøre deg vondt... aldri.

371
00:32:38,583 --> 00:32:40,251
Så syns du vi burde prøve?

372
00:32:40,960 --> 00:32:42,712
Å vise ham hvor snill du er?

373
00:32:49,552 --> 00:32:50,929
Jeg vet det.

374
00:32:52,389 --> 00:32:54,599
Det kan ikke være så ille,
ikke sant?

375
00:32:55,600 --> 00:32:57,060
Bedre enn å være hjemløs.

376
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Vær så snill.

377
00:33:00,522 --> 00:33:01,940
Bare stol på meg.

378
00:33:03,191 --> 00:33:04,609
Her, se.

379
00:33:08,780 --> 00:33:09,656
Ser du?

380
00:33:10,990 --> 00:33:12,117
Se, det gjør ikke vondt.

381
00:33:17,747 --> 00:33:18,748
Ok.

382
00:33:20,250 --> 00:33:21,334
La oss prøve dette.

383
00:33:29,092 --> 00:33:30,176
Ser du?

384
00:33:32,470 --> 00:33:33,388
Der.

385
00:33:36,516 --> 00:33:38,101
Nesten på.

386
00:33:43,148 --> 00:33:44,190
Det går bra.

387
00:33:48,069 --> 00:33:51,656
Det er ikke sjanse for
at hun faktisk skal leie henne.

388
00:33:53,700 --> 00:33:56,327
Vil du spasere med meg? Kom igjen.

389
00:33:59,998 --> 00:34:01,332
Nybegynnerflaks.

390
00:34:01,916 --> 00:34:04,919
Ja. Eller kanskje hun bare er talentfull.

391
00:34:10,550 --> 00:34:11,843
Dæven.

392
00:34:14,387 --> 00:34:16,598
Kanskje dere to
har noe til felles likevel.

393
00:34:25,190 --> 00:34:27,192
Vil ikke ha noe med
denne verdenen å gjøre, hva?

394
00:34:27,817 --> 00:34:29,235
Dette er annerledes.

395
00:34:35,492 --> 00:34:39,788
Sparringen mellom Jo
og onkelen hennes avtok etter det.

396
00:34:44,167 --> 00:34:45,669
Så du liker det?

397
00:34:46,628 --> 00:34:47,629
Vel, bra.

398
00:34:47,712 --> 00:34:51,508
Onkel John sier du er trygg for nå,
men du vil bli innridd snart,

399
00:34:51,591 --> 00:34:53,009
hva enn det betyr.

400
00:34:53,635 --> 00:34:57,472
Jo var stolt av meg,
og jeg ville bevise meg selv for henne.

401
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
Det første er bisselet.
La oss se hvordan dette går.

402
00:35:02,310 --> 00:35:03,395
Kom igjen, Beauty.

403
00:35:05,063 --> 00:35:06,481
Beauty, kom igjen.

404
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Jeg har en idé.

405
00:35:08,817 --> 00:35:11,820
Kanskje smaken ikke blir så ille.

406
00:35:15,407 --> 00:35:17,575
-Der...
-Der, ja.

407
00:35:17,659 --> 00:35:19,703
Hvordan visste du
hvordan du skulle gjøre det?

408
00:35:19,786 --> 00:35:21,788
Føltes som det rette å gjøre, bare.

409
00:35:26,584 --> 00:35:30,463
Jeg vet at mennesker likte
å ha ting på føttene. Men hester?

410
00:35:30,547 --> 00:35:31,798
Beauty.

411
00:35:34,634 --> 00:35:38,054
Ginger og Merrylegs lo så høyt
at hele stallen hørte det.

412
00:35:39,347 --> 00:35:40,849
Det var så flaut.

413
00:35:41,725 --> 00:35:43,226
Salen er det neste.

414
00:35:44,310 --> 00:35:48,189
Du tar teppet først og gjør henne
vant til at noe ligger på henne.

415
00:35:48,273 --> 00:35:50,233
-Klar?
-Fint. Ja. Forsiktig.

416
00:35:50,316 --> 00:35:52,986
Rolig, nå. Kom igjen, Beauty.

417
00:35:56,865 --> 00:35:57,907
Kom igjen.

418
00:36:07,500 --> 00:36:08,501
Der, ja.

419
00:36:09,169 --> 00:36:10,920
Nå gjør vi fremskritt.

420
00:36:13,840 --> 00:36:15,592
Må vi virkelig ta den på henne?

421
00:36:16,426 --> 00:36:17,719
For å gjøre henne innridd, ja.

422
00:36:18,303 --> 00:36:19,471
Hvorfor kaller du det det?

423
00:36:20,180 --> 00:36:21,431
Hva?

424
00:36:21,514 --> 00:36:22,891
"Innridd".

425
00:36:22,974 --> 00:36:25,602
Det er bare et uttrykk. Å ri inn en hest.

426
00:36:25,685 --> 00:36:26,936
Burde virkelig endre det.

427
00:36:28,480 --> 00:36:29,773
Hva ville du endret det til?

428
00:36:32,567 --> 00:36:33,568
"Partnerskaping."

429
00:36:35,445 --> 00:36:36,821
Å bli partner med en hest.

430
00:36:40,283 --> 00:36:41,451
Greit. Klar?

431
00:36:44,120 --> 00:36:45,455
Flink jente.

432
00:36:47,082 --> 00:36:48,083
Du klarte det.

433
00:36:50,377 --> 00:36:51,378
Hei, Jo.

434
00:36:53,254 --> 00:36:54,839
Det går bra.

435
00:36:54,923 --> 00:36:56,508
Føles det ikke for tidlig?

436
00:36:57,217 --> 00:36:59,803
Jeg mener,
hun har allerede kommet så langt.

437
00:37:00,637 --> 00:37:02,055
Ikke langt nok.

438
00:37:02,138 --> 00:37:04,307
Kan ikke selge henne
om hun ikke kan blir ridd.

439
00:37:04,974 --> 00:37:06,434
Selge henne?

440
00:37:06,518 --> 00:37:08,395
Hvorfor tror du
vi gjør henne innridd?

441
00:37:08,895 --> 00:37:12,232
Beklager, "partnerskaping".
Jeg liker det.

442
00:37:12,315 --> 00:37:13,983
Men hvorfor vil du selge henne?

443
00:37:14,651 --> 00:37:17,237
Å, Jo. Jeg eier ikke dette stedet.

444
00:37:18,154 --> 00:37:21,491
Omplasseringen handler om å trene
og gi bort noen få mustanger i året,

445
00:37:21,574 --> 00:37:23,076
ikke å beholde dem.

446
00:37:23,159 --> 00:37:26,996
Vet du hvor mange det er der ute
som trenger hjelp? Tusenvis.

447
00:37:28,748 --> 00:37:31,584
La oss gjøre et forsøk.
Rolig og forsiktig.

448
00:37:35,672 --> 00:37:38,299
-Det er ok.
-Greit, Beauty. Flink jente.

449
00:37:44,931 --> 00:37:45,932
Onkel John!

450
00:37:47,142 --> 00:37:48,393
Onkel John!

451
00:37:54,441 --> 00:37:55,442
Går det bra?

452
00:37:57,235 --> 00:37:58,319
Jeg overlever.

453
00:38:06,453 --> 00:38:10,957
Mitt vennskap med Jo
blomstret som blomster om våren.

454
00:38:13,752 --> 00:38:15,503
Noen av disse er virkelig vakre.

455
00:38:17,422 --> 00:38:20,175
Vi snakket et språk uten ord... sammen.

456
00:38:37,901 --> 00:38:40,653
John, det hadde vært fint
om du besøkte oss i Brooklyn snart.

457
00:38:40,737 --> 00:38:42,697
Jo er blitt så stor.
Hilsen din søster, Suzy.

458
00:38:42,781 --> 00:38:45,742
Tenker du noen gang
på familien din, Beauty?

459
00:38:48,411 --> 00:38:50,413
Jeg prøver å ikke tenke på min.

460
00:38:52,582 --> 00:38:54,167
Det gjør for vondt.

461
00:38:55,251 --> 00:38:56,294
Skjønner du?

462
00:39:01,257 --> 00:39:02,842
Jeg hatet å se henne så lei seg.

463
00:39:04,302 --> 00:39:07,764
Når jeg var lei meg,
løp jeg så fort jeg kunne.

464
00:39:08,973 --> 00:39:12,644
Men siden Jo ikke kunne galoppere,
fikk jeg en annen idé.

465
00:39:16,564 --> 00:39:17,565
Hva gjør du?

466
00:39:20,568 --> 00:39:21,569
Vil du at jeg skal...

467
00:39:26,032 --> 00:39:29,619
Jeg kan ikke. Jeg vet ikke hvordan.

468
00:39:29,703 --> 00:39:31,496
Jeg ønsket virkelig at hun ville prøve.

469
00:39:32,122 --> 00:39:34,249
Jeg visste at Jo kunne være fryktløs.

470
00:39:34,332 --> 00:39:35,709
Ok.

471
00:40:01,026 --> 00:40:03,194
Jeg hadde stolt på henne.

472
00:40:04,529 --> 00:40:07,157
Nå måtte hun stole på meg.

473
00:40:07,240 --> 00:40:08,074
John!

474
00:40:09,034 --> 00:40:10,035
Herr Gordon!

475
00:40:11,786 --> 00:40:13,663
-Beauty!
-Hva i...

476
00:40:23,423 --> 00:40:26,676
Jeg visste at om Jo
kjente vinden i manen sin,

477
00:40:27,427 --> 00:40:28,845
ville hun føle seg bedre.

478
00:40:47,364 --> 00:40:48,365
-Hold deg fast!
-Jo!

479
00:40:51,368 --> 00:40:52,577
-Jo!
-Jo!

480
00:40:52,660 --> 00:40:54,788
Å, nei! Jo.

481
00:40:56,122 --> 00:40:57,957
Jo? Går det bra? Er du skadet?

482
00:41:01,211 --> 00:41:02,796
Det der var fantastisk.

483
00:41:10,637 --> 00:41:12,347
Jo og jeg lærte å ri sammen.

484
00:41:13,598 --> 00:41:15,225
-Er det bra?
-Det er bra.

485
00:41:15,975 --> 00:41:17,686
Slik, ja. Bevar kontrollen.

486
00:41:17,769 --> 00:41:20,814
Hun falt mye i begynnelsen.

487
00:41:20,897 --> 00:41:22,899
-Hei, går det bra?
-Ja.

488
00:41:23,733 --> 00:41:25,860
Ikke rart at de red hester.

489
00:41:25,944 --> 00:41:28,029
Mennesker var så klønete.

490
00:41:28,113 --> 00:41:29,948
Kanskje vi burde prøve Merrylegs isteden.

491
00:41:31,991 --> 00:41:33,868
-På igjen?
-På igjen.

492
00:41:38,081 --> 00:41:40,291
Men vi fikk det til, sammen.

493
00:41:42,460 --> 00:41:43,712
Partnere.

494
00:41:47,590 --> 00:41:49,592
Kom igjen, Beauty. Raskere.

495
00:42:04,357 --> 00:42:08,528
Jo og jeg galopperte som om
ingenting kunne ta oss igjen.

496
00:42:10,405 --> 00:42:12,407
Vi var to vesener,

497
00:42:12,949 --> 00:42:16,202
men likevel, bare i et øyeblikk...

498
00:42:17,704 --> 00:42:18,872
...var vi ett.

499
00:42:35,847 --> 00:42:39,434
Vi hadde funnet freden vår... sammen.

500
00:42:48,735 --> 00:42:53,073
Mot slutten av sommeren
var det nytt liv overalt.

501
00:42:54,783 --> 00:42:57,410
De minnet meg om min mor og jeg.

502
00:43:02,123 --> 00:43:04,584
Da den store, gule traileren
kom for å hente Jo igjen...

503
00:43:05,669 --> 00:43:07,504
...luktet jeg forandring i luften.

504
00:43:10,423 --> 00:43:12,926
Å ri var ikke like gøy uten Jo,

505
00:43:13,468 --> 00:43:15,595
men jeg måtte lære
å ha andre på ryggen.

506
00:43:17,013 --> 00:43:21,017
Jeg begynte å like John,
selv om han var litt tung.

507
00:43:28,566 --> 00:43:31,319
En ny stallgutt
begynte å ta vare på oss.

508
00:43:31,403 --> 00:43:34,239
Han var alltid veldig distrahert.

509
00:43:35,281 --> 00:43:38,118
Om himmelen falt ned, lurte jeg på
om han ville lagt merke til det.

510
00:43:38,201 --> 00:43:39,994
Hei, du kan vente. Kom igjen.

511
00:43:40,995 --> 00:43:42,872
Birtwick vil gå under
om vi ikke gjør det.

512
00:43:42,956 --> 00:43:46,292
Jeg prøver å holde mustangprogrammet
i live, men forretningene...

513
00:43:46,376 --> 00:43:48,545
Jeg forstår. Hei.

514
00:43:48,628 --> 00:43:51,423
Du må få nesa opp fra telefonen
mens du jobber.

515
00:43:54,050 --> 00:43:56,553
Beklager, Herr Manly.
Beklager, Herr Gordon.

516
00:43:56,636 --> 00:43:59,848
Følg godt med det nye hoppeføllet i natt.
Hun kan bli nedkjølt.

517
00:43:59,931 --> 00:44:01,141
Greit.

518
00:44:17,824 --> 00:44:20,744
Jeg passet på dem i timevis,
bare for sikkerhets skyld.

519
00:44:20,827 --> 00:44:22,579
Dere er varme, er dere ikke?

520
00:44:23,663 --> 00:44:27,334
Jeg ble overrasket da stallgutten la
ned den lille boksen sin en stund,

521
00:44:27,417 --> 00:44:31,004
og det stive uttrykket han alltid
hadde i ansiktet ble borte.

522
00:44:50,357 --> 00:44:53,109
Den natten hadde jeg en grusom drøm.

523
00:44:54,778 --> 00:44:58,365
En hest ropte igjen og igjen på meg
etter hjelp.

524
00:45:00,700 --> 00:45:02,285
Jeg innså at det var Ginger.

525
00:45:13,588 --> 00:45:14,673
Vi var fanget.

526
00:45:17,884 --> 00:45:22,472
Jeg prøvde å advare Jo,
men hun var for langt unna.

527
00:45:31,815 --> 00:45:32,816
Beauty!

528
00:45:44,744 --> 00:45:46,371
-Jeg kunne ikke forlate de andre.
-Ok.

529
00:45:46,454 --> 00:45:49,374
-Det er ok.
-Ginger og Merrylegs var ennå inne.

530
00:45:52,794 --> 00:45:55,213
Bare stol på meg. Vær så snill.

531
00:46:01,344 --> 00:46:02,220
Jo!

532
00:46:03,972 --> 00:46:05,682
Det er ok.

533
00:46:06,766 --> 00:46:08,101
Det er ok.

534
00:46:08,184 --> 00:46:09,811
-Jo!
-Hjelp dem!

535
00:46:10,395 --> 00:46:12,230
Går det bra, Jo? Beauty.

536
00:46:13,565 --> 00:46:15,650
-Jo! Du må...
-Få opp den porten!

537
00:46:15,734 --> 00:46:17,110
-Vi må hjelpe dem!
-Jo!

538
00:46:17,193 --> 00:46:19,446
Jo! Ikke!

539
00:46:23,742 --> 00:46:24,743
Hun kommer.

540
00:46:30,415 --> 00:46:31,583
Hvor er Jo?

541
00:46:31,666 --> 00:46:33,251
Jo kom ikke ut.

542
00:46:33,335 --> 00:46:34,794
-Hvor var hun?
-Jo!

543
00:46:39,049 --> 00:46:40,133
Jo!

544
00:46:49,809 --> 00:46:51,269
Gode Gud.

545
00:46:57,817 --> 00:46:59,819
Mens stallen gikk opp i flammer...

546
00:47:01,196 --> 00:47:05,617
...gjorde mitt håp
om et liv med Jo det, også.

547
00:47:17,504 --> 00:47:20,674
Det var på grunn av Jos mot
at alle hestene ble reddet.

548
00:47:23,426 --> 00:47:26,846
Hennes rolige, stødige stemme
brøt gjennom frykten min,

549
00:47:27,639 --> 00:47:29,974
det var derfor
jeg klarte å følge henne.

550
00:47:33,603 --> 00:47:35,855
Den unge stallgutten
mente ikke å skade noen,

551
00:47:36,690 --> 00:47:39,275
men hans uforsiktighet
satte livene våre i fare...

552
00:47:40,360 --> 00:47:42,946
...og hadde ødelagt vårt vakre hjem.

553
00:47:45,448 --> 00:47:48,952
Det var begynnelsen
på slutten på Birtwick.

554
00:47:51,871 --> 00:47:54,332
-Herr Gordon.
-Jo, hva kan jeg gjøre for deg?

555
00:47:54,416 --> 00:47:55,917
Du kan ikke selge Beauty.

556
00:47:56,418 --> 00:47:59,879
Jeg er lei for det, Jo.
Alle de trente hestene må selges.

557
00:47:59,963 --> 00:48:02,424
Vi har bare ikke plass
med all den skaden.

558
00:48:02,507 --> 00:48:04,509
-Men...
-Du reddet livet hennes, Jo,

559
00:48:04,592 --> 00:48:06,136
på flere måter enn én.

560
00:48:06,928 --> 00:48:08,680
Vil ikke du gjøre det
for flere hester?

561
00:48:08,763 --> 00:48:12,058
Herr Gordon, hva om jeg kjøper henne?

562
00:48:12,142 --> 00:48:13,226
Unnskyld?

563
00:48:13,309 --> 00:48:15,729
Jeg kan jobbe for deg.
Hjelpe med å trene de andre,

564
00:48:15,812 --> 00:48:17,689
bygge opp låven igjen,
hva enn du behøver.

565
00:48:17,772 --> 00:48:20,025
Hver morgen, hver dag etter skolen.

566
00:48:20,108 --> 00:48:22,986
Jeg vet bare ikke
om det er det rette å gjøre.

567
00:48:23,069 --> 00:48:24,446
Onkel John, vær så snill.

568
00:48:24,529 --> 00:48:26,156
Han kan ikke ta bort Beauty.

569
00:48:28,908 --> 00:48:33,496
Etter du begynte å jobbe med Beauty
har karakterene dine blitt bedre.

570
00:48:34,664 --> 00:48:36,833
Du har ikke havnet
i mer trøbbel på skolen.

571
00:48:36,916 --> 00:48:38,168
Akkurat.

572
00:48:38,251 --> 00:48:41,838
Problemet er at å huse Beauty
er veldig dyrt.

573
00:48:42,964 --> 00:48:43,965
Greit.

574
00:48:46,843 --> 00:48:47,844
Vi sier det slik.

575
00:48:48,678 --> 00:48:51,890
Om du kan betale maten hennes
og det hun har kostet oss hittil,

576
00:48:52,557 --> 00:48:54,976
er hun din når sommeren er over.

577
00:48:58,146 --> 00:49:03,818
Og hun kan bli her gratis
mot at hun blir Birtwicks maskot.

578
00:49:03,902 --> 00:49:04,944
Er du seriøs?

579
00:49:05,028 --> 00:49:07,405
Ikke la meg tenke for mye på det.

580
00:49:08,948 --> 00:49:09,949
Greit.

581
00:49:11,201 --> 00:49:12,202
Takk, Herr Gordon.

582
00:49:13,536 --> 00:49:15,080
Takk, onkel John.

583
00:49:15,163 --> 00:49:17,415
Men det er én ting du må forstå.

584
00:49:17,499 --> 00:49:20,251
Det er mulig at jeg leier ut
Beauty hele sommeren,

585
00:49:20,335 --> 00:49:23,755
for å frigi plass mens vi bygger ny stall,
om noen vil ha henne.

586
00:49:25,382 --> 00:49:27,801
-Avtale?
-Avtale.

587
00:49:43,566 --> 00:49:46,820
-Jeg er lei for stallen din.
-Takk.

588
00:49:46,903 --> 00:49:49,781
-Det er motbydelig her, mor.
-Vær stille, kjære.

589
00:49:50,532 --> 00:49:51,741
George Winthorp.

590
00:49:52,784 --> 00:49:53,952
Seriøst.

591
00:49:54,035 --> 00:49:58,373
Dette føllet er fyrrig, men er flink
til å hoppe med riktig følsomhet.

592
00:49:59,958 --> 00:50:03,378
-Han er, liksom, totalt ideell.
-Tror du han vet hvem vi er?

593
00:50:04,004 --> 00:50:05,964
Ja, føles som om
han har sett på meg før.

594
00:50:06,047 --> 00:50:09,342
Jøss. Mamma, se på den hesten.

595
00:50:11,094 --> 00:50:13,596
-Er ikke det en mustang?
-Og så?

596
00:50:13,680 --> 00:50:16,683
-Kjære, du vil ha en fullblods.
-Alle har en fullblods.

597
00:50:17,392 --> 00:50:19,561
Hun er en Pryor-mustang, ikke sant?

598
00:50:20,353 --> 00:50:21,938
Du kan dine hester.

599
00:50:22,022 --> 00:50:24,107
Hun er så vakker.

600
00:50:24,190 --> 00:50:27,444
Det rare er at
det er navnet hennes. Beauty,

601
00:50:28,069 --> 00:50:30,780
-Men som moren din sa, vil du vel...
-Er hun til salgs?

602
00:50:30,864 --> 00:50:33,324
Nei. Hun er ikke til salgs.

603
00:50:34,075 --> 00:50:37,328
Hun... Kan leies.

604
00:50:38,872 --> 00:50:40,623
Kan man i det hele tatt ri på den?

605
00:50:40,707 --> 00:50:43,918
Det kan man.
Niesen min temmet henne.

606
00:50:46,588 --> 00:50:48,798
Men, vi... vi har mange hester.

607
00:50:50,050 --> 00:50:51,468
-Å, bra.
-Gå og snakk med ham.

608
00:50:51,551 --> 00:50:54,763
Gjør det for oss begge.
Ikke kluss det til. Ok, kjør på.

609
00:50:54,846 --> 00:50:57,349
Men... vi har alle
sorter hester her, så...

610
00:50:57,432 --> 00:50:59,976
-Ja, alle sorter, kjære.
-Nei, mamma. Jeg vil ha den.

611
00:51:00,060 --> 00:51:01,227
-La oss stikke.
-Hva skjedde?

612
00:51:01,311 --> 00:51:03,605
-Jeg sa la oss stikke.
-Hvorfor snakket du ikke med ham?

613
00:51:03,688 --> 00:51:06,316
Fordi det var en dum idé
og en latterlig situasjon.

614
00:51:06,399 --> 00:51:07,776
Nei, det var det ikke.

615
00:51:07,859 --> 00:51:08,902
Hallo.

616
00:51:09,569 --> 00:51:10,653
Hei.

617
00:51:13,448 --> 00:51:16,034
Jeg hørte at det var du
som temmet dette vakre hoppeføllet.

618
00:51:16,117 --> 00:51:17,535
Vel, partnerskapte.

619
00:51:18,912 --> 00:51:22,290
Å, du mener partnerskaping
istedenfor temming.

620
00:51:23,833 --> 00:51:24,834
Jeg liker det.

621
00:51:25,502 --> 00:51:28,088
Hun var nervøs rundt ham.

622
00:51:28,171 --> 00:51:30,090
Jeg heter forresten George.

623
00:51:31,466 --> 00:51:32,801
Jo.

624
00:51:32,884 --> 00:51:34,552
Jeg tror Jo syntes han var kjekk.

625
00:51:34,636 --> 00:51:37,138
-Beklager.
-For hva?

626
00:51:38,264 --> 00:51:40,225
Jippi!

627
00:51:40,308 --> 00:51:41,935
-Bra.
-Hva skjer der borte?

628
00:51:42,977 --> 00:51:45,105
Jeg tror søsteren min
nettopp leide hesten din.

629
00:51:45,939 --> 00:51:46,940
Hva?

630
00:51:57,659 --> 00:51:59,077
Du skal bo med en annen stallhjelper.

631
00:51:59,661 --> 00:52:02,497
De har gått med på
å betale deg 200 dollar i uken.

632
00:52:03,873 --> 00:52:04,874
Takk.

633
00:52:07,335 --> 00:52:08,837
Hvorfor gikk de med på det.

634
00:52:10,630 --> 00:52:15,343
Jeg sa at det ville være bra
for Beautys tilvenning,

635
00:52:15,427 --> 00:52:18,263
og mye tryggere for jenta
om du er der.

636
00:52:21,725 --> 00:52:23,101
Vi er klare, Ms. Green.

637
00:52:25,145 --> 00:52:27,564
Greit. Sees om et par uker,
onkel John.

638
00:52:33,987 --> 00:52:39,075
På Birtwick lærte jeg at det er
gode folk som skaper gode steder.

639
00:52:42,579 --> 00:52:44,998
Jeg var glad for at
Ginger også ble med oss.

640
00:52:49,794 --> 00:52:52,130
Jeg lurte på hvordan
vårt nye hjem ville bli.

641
00:53:11,107 --> 00:53:13,234
-Jeg kan hjelpe...
-Det går bra. Takk.

642
00:53:13,943 --> 00:53:15,403
De er her!

643
00:53:15,487 --> 00:53:18,031
Georgina, fin hest du har der.

644
00:53:18,114 --> 00:53:20,158
Jeg er stolt av
at du ville redde henne.

645
00:53:20,241 --> 00:53:21,201
Kan du ta et bilde?

646
00:53:22,285 --> 00:53:24,204
Ikke slik. Få med min gode side.

647
00:53:24,871 --> 00:53:29,167
Jentas stemme var slik at jeg trodde
kun hester og hunder kunne høre den.

648
00:53:29,250 --> 00:53:32,879
Ikke for å være slem,
men det var en forferdelig lyd.

649
00:53:33,713 --> 00:53:36,091
Du... du må være Jo?

650
00:53:36,174 --> 00:53:37,342
Ja.

651
00:53:37,425 --> 00:53:39,427
Herr York. Du melder deg til meg.

652
00:53:40,053 --> 00:53:42,347
Kom igjen, jeg skal vise deg
sommerboligen din.

653
00:53:45,141 --> 00:53:46,142
Denne veien.

654
00:53:46,810 --> 00:53:48,103
George!

655
00:53:53,191 --> 00:53:54,275
George!

656
00:54:01,074 --> 00:54:03,368
Earlshall kunne ikke ha vært
mer ulik Birtwick.

657
00:54:04,786 --> 00:54:06,621
Midtgangene kunne ikke
vært mer prikkfrie.

658
00:54:06,705 --> 00:54:08,790
Hestene glinset.

659
00:54:13,586 --> 00:54:15,296
Men tross all perfeksjonen,

660
00:54:16,423 --> 00:54:20,927
var det noe ved Earlshall som føltes kaldt
og mindre innbydende.

661
00:54:23,138 --> 00:54:24,681
Her er det.

662
00:54:26,391 --> 00:54:28,101
-Er det her stallhjelperne bor?
-Jepp.

663
00:54:31,271 --> 00:54:32,772
Ginger hadde blitt kjøpt.

664
00:54:33,481 --> 00:54:34,816
Jeg var bare leid.

665
00:54:35,608 --> 00:54:38,945
Tydeligvis kan man prøve ut en hest
og se om man liker den.

666
00:54:43,992 --> 00:54:47,620
Du trenger ikke sparke henne så hardt.
Hun kommer til å gå.

667
00:54:47,704 --> 00:54:49,664
La oss ta det rolig, skal vi?

668
00:54:49,748 --> 00:54:53,710
Det var tydelig innen sekunder
at Georgina ikke var som Jo.

669
00:54:53,793 --> 00:54:56,588
Hendene hennes var harde.
Sparkene hennes var hardere.

670
00:54:56,671 --> 00:55:00,884
Og hun veivet rundt som om hun
hadde et raserianfall på ryggen min.

671
00:55:00,967 --> 00:55:02,052
-Forsiktig.
-Kom igjen.

672
00:55:02,135 --> 00:55:04,679
Vi vil ha det samlet og fint.

673
00:55:06,014 --> 00:55:09,642
York! Dressuren,
du må få hevet hodet hennes!

674
00:55:09,726 --> 00:55:10,935
Hodet mitt er hevet, mor.

675
00:55:11,019 --> 00:55:12,937
Nei, hesten, kjære.

676
00:55:14,272 --> 00:55:17,067
Beauty har aldri
brukt stramme tøyler.

677
00:55:17,150 --> 00:55:20,195
Da må du venne henne til det,
for hun er ikke skikket til å bli sett.

678
00:55:21,654 --> 00:55:23,656
Skuldrene bakover, Georgina.

679
00:55:30,830 --> 00:55:35,168
Hun må se ut som en utstillingshest.
Klipp manen og halen.

680
00:55:42,592 --> 00:55:44,552
Jeg prøvde å være tålmodig.

681
00:55:45,512 --> 00:55:49,015
Jeg lurte på om hun hadde likt
at de klippet av alt håret hennes.

682
00:55:52,727 --> 00:55:56,106
Kunsten med dressur
er å skape en sunn hest.

683
00:55:56,731 --> 00:55:59,984
Vi vil gi henne frihet
til å uttrykke seg selv.

684
00:56:00,068 --> 00:56:02,737
York, jeg er ikke i humør til det der.
Trav, Beauty.

685
00:56:10,745 --> 00:56:14,499
York, skal du aldri
få hevet hestens hode?

686
00:56:14,582 --> 00:56:18,294
Jeg kan heve det litt til,
men foretrekker å ikke gjøre det.

687
00:56:18,378 --> 00:56:20,213
Gjør det, vær så snill.

688
00:56:21,631 --> 00:56:26,136
Det eneste som var verre
enn Georginas sparking, var tøylene.

689
00:56:26,219 --> 00:56:30,223
De tvang hodet mitt inn mot brystet,
så jeg ikke fikk puste naturlig.

690
00:56:30,932 --> 00:56:33,893
-Jeg prøvde å huske treningen...
-Hva gjør hun?

691
00:56:33,977 --> 00:56:36,312
...men måten jeg ble
behandlet på gjorde meg sint.

692
00:56:38,523 --> 00:56:39,858
Slakk tøylene.

693
00:56:39,941 --> 00:56:43,695
Jeg visste at om jeg kastet henne av,
ville både Jo og jeg få trøbbel,

694
00:56:44,279 --> 00:56:47,407
-så jeg fikk en bedre idé.
-Hva feiler det henne?

695
00:56:47,490 --> 00:56:48,908
Georgina, hva driver du med?

696
00:56:48,992 --> 00:56:51,494
Ingenting. Det er den dumme hesten!

697
00:56:55,123 --> 00:56:56,666
Hopp unna.

698
00:56:56,750 --> 00:56:58,293
Hva gjør hun? Dumme hest!

699
00:56:59,627 --> 00:57:01,212
-Dumme hest!
-Georgina, jeg har...

700
00:57:05,550 --> 00:57:07,802
Å, Beauty, du er en skøyer.

701
00:57:10,138 --> 00:57:12,849
For en vidunderlig hest du er!

702
00:57:14,934 --> 00:57:18,605
Vel, søsteren min er
definitivt ikke en hestekvinne.

703
00:57:22,442 --> 00:57:24,444
Du vil ta deg av henne, ikke sant?

704
00:57:26,821 --> 00:57:29,240
Å stelle Beauty er jeg
tydeligvis ikke verdig til.

705
00:57:32,535 --> 00:57:35,121
Hvordan går det ellers?

706
00:57:36,247 --> 00:57:39,793
Fint. Prøver å holde meg for meg selv.

707
00:57:40,794 --> 00:57:41,836
Birtwick var én ting.

708
00:57:42,587 --> 00:57:46,174
Dette er definitivt ikke min verden.

709
00:57:47,467 --> 00:57:52,138
Det er et stort sted, men det betyr ikke
at folkene er annerledes.

710
00:57:53,765 --> 00:57:55,392
Ikke alle av oss, i alle fall.

711
00:57:58,520 --> 00:58:00,814
Jeg skal snakke med York
om at du kan stelle Beauty.

712
00:58:01,690 --> 00:58:03,358
Slik jeg ser det, er hun din hest.

713
00:58:06,319 --> 00:58:07,320
Vi sees.

714
00:58:25,505 --> 00:58:29,634
Jeg hørte at sønnen min anbefalte
at du skal få være mer med hesten din.

715
00:58:29,718 --> 00:58:30,969
Ja.

716
00:58:32,095 --> 00:58:33,430
Takk. Jeg...

717
00:58:33,513 --> 00:58:35,682
Dessverre er det upassende.

718
00:58:35,765 --> 00:58:37,809
Og det gjør Georgina opprørt,

719
00:58:37,892 --> 00:58:41,187
så du må holde deg unna.

720
00:58:42,689 --> 00:58:45,191
Du vil vel ikke sette
stillingen din her på spill?

721
00:58:45,275 --> 00:58:47,527
Nei. Selvfølgelig ikke.

722
00:58:47,610 --> 00:58:49,237
Bra, da forstår vi hverandre.

723
00:58:49,988 --> 00:58:51,406
Når det gjelder å holde seg unna.

724
00:59:00,331 --> 00:59:05,837
Jeg trodde ikke Georgina ville
ri på meg igjen, men det ville hun.

725
00:59:09,299 --> 00:59:10,800
Nå hører du etter, ikke sant?

726
00:59:12,135 --> 00:59:15,597
Hun stakk sporene i meg
som om jeg var laget av stein.

727
00:59:17,724 --> 00:59:19,059
Og hadde det ikke vært for Jo,

728
00:59:19,142 --> 00:59:22,729
hadde jeg kastet av
den forferdelige jenta.

729
00:59:30,362 --> 00:59:31,488
Hei.

730
00:59:39,579 --> 00:59:40,747
Å, Beauty.

731
00:59:43,541 --> 00:59:44,793
Hva har hun gjort mot deg?

732
00:59:48,338 --> 00:59:50,340
-Jo!
-Hvor er hun?

733
00:59:50,423 --> 00:59:52,175
Hvem? Hva skjedde?

734
00:59:52,258 --> 00:59:54,928
Søsteren din lagde hull i Beauty,
og jeg skal vise henne...

735
00:59:55,011 --> 00:59:56,429
Vent. Slakk ned.

736
00:59:57,555 --> 00:59:58,807
Fortell hva som skjedde.

737
01:00:00,725 --> 01:00:01,726
Herregud.

738
01:00:03,853 --> 01:00:07,607
Det er ikke ok.
Vi misbruker ikke hester i vår stall.

739
01:00:10,068 --> 01:00:13,488
Her, ta på litt av dette.
Da vil det gro fortere.

740
01:00:15,448 --> 01:00:18,576
Takk for hjelpen, virkelig.
Men nå må jeg finne din...

741
01:00:18,660 --> 01:00:20,370
Jo, vær så snill.

742
01:00:20,453 --> 01:00:23,039
Jeg skal snakke med York
og moren min, jeg lover.

743
01:00:24,207 --> 01:00:28,503
Beauty trenger deg her,
ikke sparket.

744
01:00:36,636 --> 01:00:40,265
Jeg vet at han er...
Han er snill og...

745
01:00:41,349 --> 01:00:42,350
...smart.

746
01:00:49,607 --> 01:00:51,776
Og veldig...

747
01:00:54,279 --> 01:00:55,363
...kjekk.

748
01:00:56,406 --> 01:00:58,158
-Hei.
-Hei.

749
01:00:58,908 --> 01:01:01,244
Jeg ville spørre om du
vil spise lunsj med meg.

750
01:01:02,412 --> 01:01:05,373
Nei, takk. Jeg vil heller
bruke fridagen min med Beauty.

751
01:01:05,457 --> 01:01:07,584
Jeg bestemte meg for å gi dem litt rom.

752
01:01:07,667 --> 01:01:08,626
Tenkte meg det.

753
01:01:16,801 --> 01:01:19,220
Så, hva er historien din?

754
01:01:20,221 --> 01:01:22,057
Jeg har ikke egentlig en historie.

755
01:01:22,140 --> 01:01:23,641
Alle har en historie.

756
01:01:24,476 --> 01:01:25,477
Hvor er du fra?

757
01:01:27,312 --> 01:01:29,898
Hvorfor jobber en vakker jente
som deg som stallhjelper?

758
01:01:30,523 --> 01:01:32,525
Du vet, det grunnleggende.

759
01:01:34,069 --> 01:01:36,613
Jeg vil helst ikke snakke
om fortiden min, om det er ok.

760
01:01:36,696 --> 01:01:37,822
Greit nok.

761
01:01:38,490 --> 01:01:40,075
Hva med fremtiden?

762
01:01:41,242 --> 01:01:43,078
Hva vil du gjøre om ti år?

763
01:01:43,161 --> 01:01:46,331
Du kan velge hva som helst.
Jeg begynner.

764
01:01:49,042 --> 01:01:50,877
Jeg ville kolonisert Mars.

765
01:01:54,589 --> 01:01:59,094
Vel, jeg ville reddet hester.
Slik onkelen min gjør på Birtwick.

766
01:02:00,053 --> 01:02:02,681
Men jeg ville kjøpt eiendommene rundt,

767
01:02:02,764 --> 01:02:04,933
utvidet låven
med plass til flere hester.

768
01:02:05,016 --> 01:02:07,060
Beklager, det er sikkert kjedelig.

769
01:02:07,143 --> 01:02:08,311
Nei.

770
01:02:08,978 --> 01:02:09,979
Jeg er fascinert.

771
01:02:15,652 --> 01:02:21,199
Jeg har lest at det er tusenvis
av villhester vestpå,

772
01:02:21,282 --> 01:02:25,036
og de blir samlet av helikoptre
og stuet i innhegninger,

773
01:02:25,120 --> 01:02:27,664
der de bare håper
at folk vil adoptere dem,

774
01:02:27,747 --> 01:02:30,875
men de fleste kommer seg
aldri vekk derfra.

775
01:02:32,669 --> 01:02:36,172
Tør ikke tenke på hva som ville skjedd
om Beauty ikke ble reddet.

776
01:02:37,507 --> 01:02:43,138
Så jeg ville kjøpt Birtwick
og reddet tusenvis av villhester.

777
01:02:44,514 --> 01:02:45,765
Med Beauty som maskot.

778
01:02:47,100 --> 01:02:49,185
Det er et mye bedre svar enn Mars.

779
01:02:51,438 --> 01:02:52,439
Vedder på at du gjør det.

780
01:02:56,109 --> 01:02:57,110
Så...

781
01:02:58,194 --> 01:03:02,032
...foreldrene mine har sin årlige
Earlshall Classic denne helgen.

782
01:03:02,699 --> 01:03:05,452
Det er et løp rundt på eiendommen.

783
01:03:07,078 --> 01:03:08,830
Alle som er noe kommer.

784
01:03:10,373 --> 01:03:11,458
Hva enn det betyr.

785
01:03:11,541 --> 01:03:12,792
Ok.

786
01:03:14,502 --> 01:03:16,212
Vil du bli med meg?

787
01:03:16,296 --> 01:03:17,881
Jeg?

788
01:03:17,964 --> 01:03:20,216
Vel, jeg ser ingen annen Jo Green her.

789
01:03:21,718 --> 01:03:22,761
Det kunne jeg ikke.

790
01:03:22,844 --> 01:03:24,220
Det kunne du.

791
01:03:24,304 --> 01:03:25,430
Jeg jobber for deg.

792
01:03:25,513 --> 01:03:27,432
Du jobber for foreldrene mine.

793
01:03:27,515 --> 01:03:29,559
Det er uformelt.

794
01:03:32,187 --> 01:03:33,355
Beauty syns du burde.

795
01:03:34,147 --> 01:03:36,399
Du bør alltid lytte til hesten din.

796
01:03:37,317 --> 01:03:39,736
-Ja, men...
-Utmerket.

797
01:03:40,820 --> 01:03:42,572
Jeg gir navnet ditt til VIP-boksen.

798
01:03:46,409 --> 01:03:48,078
VIP-boksen?

799
01:03:51,164 --> 01:03:52,791
Hallo. Hvordan har du det?

800
01:03:54,834 --> 01:03:56,753
Du kom.

801
01:03:56,836 --> 01:03:59,214
Alle menneskene var så rene.

802
01:03:59,297 --> 01:04:01,174
De hadde på rare hatter.

803
01:04:01,257 --> 01:04:05,595
Og jeg elsket musikken.
Den fikk meg til å ville danse.

804
01:04:10,141 --> 01:04:14,521
Og der er Herr Bradley Eastland
på Just Magic på målstreken,

805
01:04:14,604 --> 01:04:16,940
som tar seieren
i ungdomskonkurransen.

806
01:04:17,941 --> 01:04:20,527
Nå er det tid for Men's Invitational.

807
01:04:20,610 --> 01:04:21,861
Hei, George.

808
01:04:24,739 --> 01:04:28,326
-Hvor er George. Er det George?
-Han venter på det neste løpet.

809
01:04:32,539 --> 01:04:33,790
Hvor mange hittil, kjære?

810
01:04:33,873 --> 01:04:35,417
Akkurat nok, kjære.

811
01:04:36,501 --> 01:04:39,504
Georgina var så hjelpeløs
at jeg nesten syntes synd på henne.

812
01:04:40,088 --> 01:04:42,924
Hun hadde ikke klart seg
én dag i villmarka.

813
01:04:55,311 --> 01:04:58,273
-Trodde du sa at dette var uformelt.
-Det er uformelt.

814
01:04:58,356 --> 01:05:00,525
På min mors arrangement,
i alle fall.

815
01:05:02,318 --> 01:05:03,737
Du ser nydelig ut.

816
01:05:04,863 --> 01:05:05,947
Takk.

817
01:05:08,658 --> 01:05:10,160
Hvem er den pene jenta?

818
01:05:10,243 --> 01:05:11,995
-Hvor, kjære?
-Der.

819
01:05:12,996 --> 01:05:15,248
Hei, Ginger. Du ser løpsklar ut.

820
01:05:15,331 --> 01:05:16,708
Herregud.

821
01:05:16,791 --> 01:05:18,835
Herregud. Sønnen vår
menger seg med en ansatt.

822
01:05:18,918 --> 01:05:20,545
Hva er galt med det?

823
01:05:21,504 --> 01:05:22,756
Hun er ubemidlet.

824
01:05:22,839 --> 01:05:23,965
Ja.

825
01:05:24,049 --> 01:05:26,468
Det var du også da vi giftet oss.

826
01:05:30,055 --> 01:05:31,348
Hvor er Beauty?

827
01:05:40,774 --> 01:05:41,858
Ønsk meg lykke til.

828
01:05:43,068 --> 01:05:44,069
Lykke til.

829
01:05:50,700 --> 01:05:51,701
Kom igjen.

830
01:05:53,203 --> 01:05:55,955
-Kom igjen!
-Kjør på!

831
01:05:57,999 --> 01:05:59,959
-Kom igjen, George!
-Slik, ja. Kom igjen!

832
01:06:01,419 --> 01:06:02,629
Beauty!

833
01:06:03,630 --> 01:06:04,673
Han er så rask.

834
01:06:04,756 --> 01:06:06,383
Han er mange ting.

835
01:06:08,259 --> 01:06:09,552
Kom igjen, George!

836
01:06:09,636 --> 01:06:10,470
Kom igjen!

837
01:06:10,553 --> 01:06:12,305
Kom igjen, Ginger!

838
01:06:13,306 --> 01:06:14,224
Ja!

839
01:06:18,770 --> 01:06:21,731
George Winthorp
seirer for tredje år på rad.

840
01:06:21,815 --> 01:06:22,816
Ja!

841
01:06:29,155 --> 01:06:31,741
Og nå, mine damer og herrer,
gutter og jenter,

842
01:06:31,825 --> 01:06:35,662
dagens siste konkurranse,
Women's Invitational.

843
01:06:35,745 --> 01:06:37,872
-Se, kjære. Der er Georgina.
-Ja.

844
01:06:37,956 --> 01:06:40,625
Hun ser vakker ut. Ja!

845
01:06:45,839 --> 01:06:48,049
-Hei.
-Hei.

846
01:06:48,133 --> 01:06:49,926
Gratulerer.

847
01:06:50,010 --> 01:06:52,721
Takk, Jo.
Det var Gingers fortjeneste.

848
01:06:53,888 --> 01:06:55,807
Jeg likte kanskje ikke Georgina,

849
01:06:56,683 --> 01:06:58,768
men jeg ville vinne.

850
01:06:58,852 --> 01:07:00,020
På mitt signal!

851
01:07:04,232 --> 01:07:05,442
Kom igjen, Beauty!

852
01:07:07,402 --> 01:07:08,695
Raskere, Beauty!

853
01:07:13,116 --> 01:07:14,159
Kom igjen!

854
01:07:19,080 --> 01:07:20,248
Jeg prøvde å lytte...

855
01:07:20,331 --> 01:07:23,335
-Ja!
-...men hun presset meg for hardt.

856
01:07:27,297 --> 01:07:29,132
Hun var ikke Jo.

857
01:07:29,215 --> 01:07:31,301
Georgina visste ikke
hva hun holdt på med.

858
01:07:33,178 --> 01:07:34,596
Noe er galt.

859
01:07:34,679 --> 01:07:36,222
Hun er i ubalanse.

860
01:07:37,182 --> 01:07:39,642
-Uten skoen min var hopping farlig.
-Kom igjen!

861
01:07:39,726 --> 01:07:42,562
Men hun presset meg til å fortsette.

862
01:07:42,645 --> 01:07:44,189
Kom igjen.

863
01:07:55,408 --> 01:07:57,327
Raskere!

864
01:08:12,509 --> 01:08:14,386
Herregud. Løp, kjære!

865
01:08:14,469 --> 01:08:16,221
-Beauty!
-Ikke vær redd.

866
01:08:16,304 --> 01:08:18,348
Det eneste som har fått en trøkk
er egoet hennes.

867
01:08:22,477 --> 01:08:23,895
Ubrukelige hest! Vi kunne vunnet!

868
01:08:26,064 --> 01:08:29,567
Hun haltet i den første svingen,
men du tvang henne videre.

869
01:08:30,235 --> 01:08:32,445
Visste du at skoen hennes var løs?

870
01:08:32,529 --> 01:08:35,740
Egoistiske jente. Setter ditt eget
og hestens liv i fare.

871
01:08:35,824 --> 01:08:38,076
Georgina. Går det bra?

872
01:08:38,159 --> 01:08:39,661
Gjør det vondt?

873
01:08:39,744 --> 01:08:41,287
Kom igjen. Bli med mamma.

874
01:08:41,371 --> 01:08:42,789
-Går det bra?
-Nei!

875
01:08:42,872 --> 01:08:45,083
Selvfølgelig er hun ikke det!

876
01:08:45,166 --> 01:08:47,043
Å, Beauty.

877
01:08:47,585 --> 01:08:50,213
Jeg vet det. Kom igjen.

878
01:08:57,846 --> 01:09:00,473
Flink jente.

879
01:09:01,307 --> 01:09:03,935
Mirakuløst nok brakk hun ikke en fot.

880
01:09:04,686 --> 01:09:07,856
Den som gjorde dette
burde ikke ha med hester å gjøre.

881
01:09:08,565 --> 01:09:11,943
Dessverre vil disse arrene
vare hele livet,

882
01:09:12,027 --> 01:09:14,320
-men det kan opereres om du vil...
-Nei.

883
01:09:14,404 --> 01:09:16,406
Vi bruker ikke mer penger
på denne hesten.

884
01:09:16,489 --> 01:09:19,951
Jeg sa jo at vi ikke skulle ha tatt
en mustang inn i stallen vår.

885
01:09:20,035 --> 01:09:21,536
Bare send den tilbake.

886
01:09:21,619 --> 01:09:24,330
Det kan du ikke gjøre, mor. Jo...

887
01:09:24,414 --> 01:09:27,959
Jeg kan gjøre hva jeg vil, George.
Hold deg unna de ansatte.

888
01:09:28,043 --> 01:09:30,086
-De ansatte?
-Ja, George. De ansatte.

889
01:09:30,170 --> 01:09:32,255
Jo er ti ganger
så god person som deg.

890
01:09:34,549 --> 01:09:37,302
-Vår tid på Earlshall hadde testet oss.
-George!

891
01:09:37,385 --> 01:09:39,596
Men det gjorde Jo og meg sterkere.

892
01:09:40,805 --> 01:09:43,183
Jeg respekterte George
for å konfrontere sin mor.

893
01:09:43,266 --> 01:09:44,267
George!

894
01:09:44,351 --> 01:09:48,563
Han hadde arvet hennes gode stamtavle,
men ikke ondsinnetheten.

895
01:09:51,399 --> 01:09:55,612
Jo hadde jobbet så hardt,
det var nesten på tide å dra hjem.

896
01:09:56,821 --> 01:09:58,615
Men jeg kom til å savne Ginger.

897
01:10:04,245 --> 01:10:08,208
Jeg har spart over 800 dollar,
og jeg har regnet på det.

898
01:10:08,291 --> 01:10:10,585
Det burde være nok
til å betale Herr Gordon,

899
01:10:10,669 --> 01:10:14,089
og om jeg fortsetter
kan jeg endelig ta henne bort herfra.

900
01:10:14,172 --> 01:10:15,173
Jo.

901
01:10:18,259 --> 01:10:20,178
Vent, hvorfor er du her nå igjen?

902
01:10:21,137 --> 01:10:22,639
Jeg har forferdelige nyheter.

903
01:10:26,184 --> 01:10:29,020
Birtwick skulle stenge for godt.

904
01:10:30,522 --> 01:10:33,024
Alle dyrene der skulle selges.

905
01:10:34,275 --> 01:10:35,527
Du er familien min.

906
01:10:37,654 --> 01:10:38,905
Du vet det, ikke sant.

907
01:10:40,990 --> 01:10:42,534
Jeg skal finne deg.

908
01:10:43,618 --> 01:10:46,371
Jeg skal spare nok penger
og finne deg.

909
01:10:46,996 --> 01:10:50,291
Hjertet mitt stoppet.
Bena mine ble numne.

910
01:10:50,375 --> 01:10:51,543
Det lover jeg.

911
01:10:52,377 --> 01:10:54,504
Det føltes som om jeg ikke fikk puste.

912
01:10:55,922 --> 01:10:57,340
Skulle Jo forlate meg?

913
01:11:14,649 --> 01:11:16,901
-Jeg gråt. Jeg skrek.
-Vent!

914
01:11:18,820 --> 01:11:21,656
Vent! Beauty!

915
01:11:22,282 --> 01:11:25,869
Jeg hamret hovene mot traileren
for å få dem til å stoppe.

916
01:11:27,871 --> 01:11:29,372
Men det var for sent.

917
01:11:31,458 --> 01:11:36,129
Det eneste jeg kunne gjøre
var å se tilbake på Jos snille ansikt,

918
01:11:36,880 --> 01:11:40,717
mens hun forsvant ut av livet mitt.

919
01:11:50,894 --> 01:11:53,688
Å miste Jo
brakte det gamle sinnet mitt tilbake.

920
01:11:55,065 --> 01:11:57,067
Jeg begynte å bite og sparke,

921
01:11:57,942 --> 01:12:00,612
hva enn jeg kunne gjøre
for få dem til å sende meg hjem.

922
01:12:02,364 --> 01:12:04,282
-Hei.
-Men planen min virket ikke.

923
01:12:04,366 --> 01:12:05,784
Hva skjer, skjønne dame?

924
01:12:05,867 --> 01:12:08,536
-Min nye eier likte gløden i meg.
-Ja.

925
01:12:09,829 --> 01:12:13,875
Aldri trodd jeg skulle ta farvel
med Birtwick. Er lei for det, Jo.

926
01:12:17,253 --> 01:12:22,509
For noen år siden forelsket jeg meg
i en liten mustang

927
01:12:22,592 --> 01:12:25,053
vi reddet fra myndighetene i Nevada.

928
01:12:26,721 --> 01:12:29,557
Han var halvveis utsultet,
men veldig fin.

929
01:12:31,017 --> 01:12:32,644
Jeg kalte ham Beau.

930
01:12:33,603 --> 01:12:37,190
Det sies at hester velger deg,
og Beau valgte meg.

931
01:12:39,150 --> 01:12:41,486
Jeg trente ham riktig,
og han var en perfekt hest.

932
01:12:42,529 --> 01:12:46,991
Jeg gråt som et barn da vi ga ham bort.

933
01:12:47,951 --> 01:12:49,536
Og du kjempet ikke for å beholde ham?

934
01:12:52,872 --> 01:12:55,875
Om jeg hadde kjempet
for enhver hest jeg har elsket,

935
01:12:55,959 --> 01:12:57,836
hadde jeg hatt hundrevis av dem.

936
01:12:58,795 --> 01:13:00,463
Jeg vil ikke ha hundre hester.

937
01:13:02,716 --> 01:13:04,384
Jeg vil bare ha én.

938
01:13:06,052 --> 01:13:09,222
Jeg skal få tilbake Beauty,
onkel John. Samme hva.

939
01:13:15,270 --> 01:13:17,647
Jeg ble kjøpt av en mann
ved navn Terry,

940
01:13:17,731 --> 01:13:20,734
For å hjelpe ham å lete etter folk
som hadde gått seg vill i fjellet.

941
01:13:22,819 --> 01:13:27,073
Å være i naturen igjen brakte tilbake
minner fra da jeg var vill.

942
01:13:28,783 --> 01:13:30,869
Det virket som en livstid siden.

943
01:13:33,163 --> 01:13:36,791
Terry var en rolig mann,
og snill med meg,

944
01:13:36,875 --> 01:13:39,544
men jeg kunne ikke la være
å tenke at Jo hadde rett.

945
01:13:40,962 --> 01:13:44,341
Vi burde ha rømt sammen
da vi hadde sjansen.

946
01:13:44,841 --> 01:13:47,260
Så du falt for en pen,
liten mustang, Terry?

947
01:13:48,011 --> 01:13:49,512
Vel, jeg syns hun er nydelig.

948
01:13:50,638 --> 01:13:53,266
Og mer vant til dette terrenget.

949
01:13:57,312 --> 01:13:59,939
Mitt nye liv krevde
at jeg viste meg fra en annen side.

950
01:14:00,607 --> 01:14:04,736
Jeg måtte være dristigere
og mer fryktløs enn noensinne før.

951
01:14:06,529 --> 01:14:08,031
Begynner å bli risikabelt her.

952
01:14:09,491 --> 01:14:11,493
Hun klarer det. Kom igjen.

953
01:14:11,576 --> 01:14:14,329
Kom igjen. Min modige hest.

954
01:14:14,412 --> 01:14:15,955
Terry, stopp. Det er for bratt.

955
01:14:22,087 --> 01:14:25,298
Jeg tilbrakte to år
i fjellene med Terry...

956
01:14:26,466 --> 01:14:28,635
...og vi utførte mange
modige redningsoperasjoner.

957
01:14:30,887 --> 01:14:33,556
Det var hardt, ensomt arbeid...

958
01:14:35,266 --> 01:14:37,686
...men jeg lærte å være uselvisk.

959
01:14:41,231 --> 01:14:45,443
Terry og jeg risikerte livet daglig
for folk vi aldri hadde møtt.

960
01:14:45,527 --> 01:14:49,531
Jenta mi.

961
01:14:51,157 --> 01:14:55,745
Om Jo kunne ha sett meg nå,
håper jeg hun ville ha vært stolt.

962
01:14:57,622 --> 01:14:59,791
Hei! Hjelp meg, vær så snill!

963
01:14:59,874 --> 01:15:01,042
Hold deg fast!

964
01:15:01,626 --> 01:15:02,752
Hold deg fast!

965
01:15:02,836 --> 01:15:04,671
-Skynd deg!
-Jeg kommer!

966
01:15:05,630 --> 01:15:06,881
Foten min sitter fast!

967
01:15:08,341 --> 01:15:11,136
Jeg gjorde så godt jeg kunne...

968
01:15:12,554 --> 01:15:15,015
...men elvas vilje var så sterk.

969
01:15:15,098 --> 01:15:15,974
Jeg har deg!

970
01:15:16,057 --> 01:15:20,770
Men Terry var fast bestemt
på å redde mannen, og det var jeg også.

971
01:15:20,854 --> 01:15:22,355
Hold deg fast! Jeg kommer!

972
01:15:30,363 --> 01:15:32,907
Bare én gang i livet
hadde jeg sett en elv flomme over,

973
01:15:33,825 --> 01:15:35,952
-og den utslettet alt på sin vei.
-Vær så snill!

974
01:15:36,036 --> 01:15:38,079
Foten min sitter fast!
Den rikker seg ikke!

975
01:15:43,084 --> 01:15:46,212
Vannet kom ned fra fjellet for fort.

976
01:15:47,255 --> 01:15:49,424
-Du må hjelpe meg!
-Ok.

977
01:15:49,507 --> 01:15:50,467
Han måtte skynde seg.

978
01:15:54,304 --> 01:15:55,305
Hold deg fast!

979
01:16:05,065 --> 01:16:06,316
Kom igjen!

980
01:16:09,027 --> 01:16:10,445
Vi kom ikke til å klare det.

981
01:16:17,035 --> 01:16:18,078
Redd deg selv, jenta mi.

982
01:16:27,921 --> 01:16:30,590
Jeg visste ikke om en mustang
noensinne hadde løpt fra en elv...

983
01:16:32,092 --> 01:16:33,927
...men jeg skulle prøve.

984
01:16:52,946 --> 01:16:54,197
Kom igjen!

985
01:17:19,305 --> 01:17:21,975
Bil fem, sentralen. Anmoder assistanse.

986
01:17:22,809 --> 01:17:24,185
Vi hadde klart det.

987
01:17:26,146 --> 01:17:29,524
Jeg hadde aldri galoppert
så raskt eller hardt som den dagen.

988
01:17:30,358 --> 01:17:32,027
Vi må få deg til sykehuset.

989
01:17:32,110 --> 01:17:34,654
Og jeg var stolt av
å være Terrys partner.

990
01:17:34,738 --> 01:17:36,406
Ikke vær redd. Vi tar oss av henne.

991
01:17:36,489 --> 01:17:38,992
Tanner, ta seletøyet og salen av hesten,

992
01:17:39,075 --> 01:17:40,827
og sørg for at den har nok å drikke.

993
01:17:42,412 --> 01:17:44,622
Hun var en helt i dag.
Kom igjen. La oss dra.

994
01:17:45,290 --> 01:17:47,292
Jeg tror Jo ville ha vært
stolt av oss, også.

995
01:17:49,377 --> 01:17:52,464
Jøss. Pelsen din er glovarm.

996
01:17:54,799 --> 01:17:55,925
Ok. Kom.

997
01:17:57,093 --> 01:18:01,931
Som det iskalde elvevannet
slo den kalde lufta inn i lungene mine.

998
01:18:04,809 --> 01:18:07,228
Men mannen visste ingenting om hester.

999
01:18:08,646 --> 01:18:11,900
Så, han forlot meg
uten å gi meg teppet mitt.

1000
01:18:14,903 --> 01:18:18,698
Bena mine begynte å riste så kraftig
at jeg ikke klarte å stå.

1001
01:18:20,950 --> 01:18:23,203
Jeg ble kald overalt.

1002
01:18:31,252 --> 01:18:34,214
Nei, dumme gutt.

1003
01:18:34,881 --> 01:18:36,383
Dumme gutt.

1004
01:18:39,761 --> 01:18:41,179
Min modige hest.

1005
01:18:42,681 --> 01:18:46,518
Kom igjen, jenta mi. Opp med deg.

1006
01:18:49,479 --> 01:18:53,149
Det er kolikk. Lungene er betente.
Jeg har gitt henne smertestillende.

1007
01:18:54,526 --> 01:18:56,820
La oss håpe
hun er sterk nok til å klare seg.

1008
01:19:02,951 --> 01:19:07,956
Terry ble med meg hele natten,
mens hodet mitt ble tåkete.

1009
01:19:10,500 --> 01:19:12,502
Jeg kjempet for å holde meg våken...

1010
01:19:14,254 --> 01:19:16,506
...men kunne føle
at ånden min svant hen.

1011
01:19:21,344 --> 01:19:25,181
Så... så jeg Jo.

1012
01:19:35,233 --> 01:19:36,735
Hold ut for meg.

1013
01:19:41,698 --> 01:19:42,907
Jeg skal finne deg.

1014
01:19:45,160 --> 01:19:46,661
Det lover jeg.

1015
01:19:48,747 --> 01:19:50,165
Jeg skal finne deg.

1016
01:19:51,875 --> 01:19:53,626
Jeg elsker deg, Beauty.

1017
01:19:56,671 --> 01:19:58,673
Jeg vet ikke om det var en drøm...

1018
01:19:59,716 --> 01:20:02,135
...eller om Jo
hadde klart å finne meg.

1019
01:20:07,098 --> 01:20:08,183
Du er oppe.

1020
01:20:08,266 --> 01:20:11,227
-Terry var en god mann.
-Jøss. Jenta mi, du er oppe.

1021
01:20:11,311 --> 01:20:13,646
Men som meg begynte han å bli gammel.

1022
01:20:15,482 --> 01:20:17,150
Han pensjonerte seg.

1023
01:20:18,068 --> 01:20:20,487
Så, jeg ble solgt igjen.

1024
01:20:23,990 --> 01:20:27,118
Jeg ble sendt til et sted
så langt utpå landet,

1025
01:20:27,202 --> 01:20:30,121
at bøndene fremdeles
brukte gamle redskaper.

1026
01:20:32,082 --> 01:20:37,128
Han hadde lovet Terry
å ta godt vare på meg, men bonden løy.

1027
01:20:39,839 --> 01:20:41,466
Da jeg følte for å gi opp,

1028
01:20:42,217 --> 01:20:44,844
husket jeg noe moren min sa.

1029
01:20:46,096 --> 01:20:49,849
Da hun fortalte meg
at en mustangs ånd er umulig å knekke...

1030
01:20:51,685 --> 01:20:54,354
...og at om ting noen gang
ble veldig vanskelig,...

1031
01:20:56,439 --> 01:21:01,695
...skulle jeg lukke øynene
og drømme om gode ting,...

1032
01:21:03,196 --> 01:21:05,615
...og at da ville gode ting skje.

1033
01:21:07,283 --> 01:21:09,285
Jeg drømte om Jo.

1034
01:21:14,124 --> 01:21:19,129
Jeg husket tilbake
til da vi var unge... og frie.

1035
01:21:21,047 --> 01:21:22,966
Men det var så lenge siden.

1036
01:21:24,092 --> 01:21:25,760
Ville hun i det hele tatt huske meg?

1037
01:21:28,722 --> 01:21:33,393
Jeg prøvde å se for meg
hvor Jo kunne være nå.

1038
01:21:38,815 --> 01:21:39,816
Kjære onkel John...

1039
01:21:42,652 --> 01:21:45,864
Vinter i byen er virkelig vakkert.

1040
01:21:46,990 --> 01:21:48,700
Jeg har jobbet ekstra skift,

1041
01:21:48,783 --> 01:21:52,203
og nesten spart opp nok
til å kjøpe tilbake Beauty.

1042
01:21:53,538 --> 01:21:56,041
Men nå finner jeg henne ikke.

1043
01:21:57,876 --> 01:21:59,544
Det er som om hun forsvant.

1044
01:22:00,545 --> 01:22:03,840
Jeg visste at det bare
var enda en drøm,

1045
01:22:03,923 --> 01:22:08,636
men noen dager, når jeg trodde
jeg nesten kunne høre Jos stemme,

1046
01:22:09,387 --> 01:22:16,353
knegget jeg så høyt jeg kunne
i tilfelle hun kunne høre meg også.

1047
01:22:17,103 --> 01:22:21,733
Jeg kommer aldri til å slutte å lete
etter henne. Kjærlig hilsen, Jo.

1048
01:22:32,869 --> 01:22:35,789
Det hadde nesten gått
syv år siden jeg så Jo.

1049
01:22:37,540 --> 01:22:39,584
Vi kjøpte en hest.

1050
01:22:39,668 --> 01:22:44,964
Men håp kan være en mektig ting
om du klarer å holde fast ved det.

1051
01:22:45,048 --> 01:22:47,384
Litt mer sjaber
enn vi vil hun skal være, Jerry?

1052
01:22:48,051 --> 01:22:49,594
Dolly plukket henne ut, faktisk.

1053
01:22:49,678 --> 01:22:53,139
Hun er vakker på innsiden.
Hun er bare sliten.

1054
01:22:53,223 --> 01:22:56,101
Du har rett, kjære. Man skal aldri
dømme en bok etter omslaget.

1055
01:22:59,062 --> 01:23:01,064
Min nye stall var den minste
jeg hadde vært i.

1056
01:23:01,147 --> 01:23:02,232
Rolig. Der, ja.

1057
01:23:02,315 --> 01:23:04,943
-Og ingen beitemarker å se.
-Slik, ja.

1058
01:23:05,026 --> 01:23:06,820
Bare betongvegger.

1059
01:23:06,903 --> 01:23:08,530
La oss få henne på plass.

1060
01:23:08,613 --> 01:23:11,449
Jeg var redd for
å bli etterlatt alene der.

1061
01:23:24,629 --> 01:23:28,133
Dolly minnet meg om Jo,
og berøringen hennes var øm.

1062
01:23:28,216 --> 01:23:29,467
Det er ok.

1063
01:23:30,176 --> 01:23:32,512
Som om hun visste nøyaktig
hvordan å betrygge meg.

1064
01:23:35,348 --> 01:23:37,100
Ta det rolig rundt hestene.

1065
01:23:38,643 --> 01:23:41,521
Jeg vedder på at hun var
en fantastisk hest da hun var yngre.

1066
01:23:41,604 --> 01:23:44,524
Og med god behandling
vil hun bli det igjen.

1067
01:23:45,608 --> 01:23:47,402
Hva skal vi kalle henne, Jer?

1068
01:23:47,485 --> 01:23:50,613
Jeg tenkte på Jackie,
etter den forrige. Hva syns dere?

1069
01:23:50,697 --> 01:23:53,783
Hva med Lady?
Fordi hun er så elegant.

1070
01:23:54,951 --> 01:23:56,703
Da blir navnet bare hennes.

1071
01:23:56,786 --> 01:23:59,664
Det er en god idé, Dolly.
Da blir det Lady.

1072
01:23:59,748 --> 01:24:01,082
Lady.

1073
01:24:08,631 --> 01:24:11,384
Ta den tiden du trenger.
Ingen hast.

1074
01:24:12,093 --> 01:24:14,554
I begynnelsen var det rart
å dra vognen...

1075
01:24:15,680 --> 01:24:17,098
...men Jerry tvang meg ikke.

1076
01:24:18,016 --> 01:24:19,017
Hva vil dere ha?

1077
01:24:20,393 --> 01:24:24,939
Jeg begynte å like parken
og alle ansiktene i den.

1078
01:24:26,608 --> 01:24:29,611
Jeg visste at det var en grunn til
at jeg hadde havnet i byen.

1079
01:24:37,077 --> 01:24:40,622
Jeg kunne ikke tro hvor mange folk
som besøkte det stedet.

1080
01:24:41,414 --> 01:24:42,916
-Tusenvis.
-Flink jente.

1081
01:24:42,999 --> 01:24:47,837
Og jeg var sikker på at jeg,
på en eller annen måte, ville finne Jo.

1082
01:24:50,256 --> 01:24:54,344
Jeg savnet henne så mye
at jeg begynte å se henne overalt.

1083
01:24:54,427 --> 01:24:57,138
Rolig, nå. Hva skjer, Lady?

1084
01:24:58,932 --> 01:25:00,016
Ser du etter noen?

1085
01:25:02,143 --> 01:25:03,520
Vil du bli med på brunch?

1086
01:25:05,355 --> 01:25:06,231
Fortsett.

1087
01:25:07,607 --> 01:25:09,609
Men jeg ville ikke gi opp håpet.

1088
01:25:10,860 --> 01:25:13,863
Jeg visste i hjertet mitt
at jeg ville finne henne.

1089
01:25:21,830 --> 01:25:24,749
Hver dag så jeg etter henne.

1090
01:25:49,399 --> 01:25:51,359
Jeg kjente den hesten.

1091
01:25:53,194 --> 01:25:54,696
Det var Ginger.

1092
01:25:56,990 --> 01:25:59,993
Jeg kunne ikke tro
hvor mye hun hadde forandret seg.

1093
01:26:01,327 --> 01:26:06,332
Gingers en gang kraftfulle kropp
var bare skinn og bein.

1094
01:26:07,292 --> 01:26:12,547
Gløden og livet i øynene hennes
var erstattet av dyp tristhet.

1095
01:26:14,341 --> 01:26:17,927
Hun fortalte at hun hadde
vunnet mange priser for George,

1096
01:26:18,011 --> 01:26:19,721
men da han dro for å gå på skole

1097
01:26:20,472 --> 01:26:24,476
hadde moren hans solgt henne
uten at han visste det.

1098
01:26:25,935 --> 01:26:29,272
-Hei, hvor mye for en tur?
-Hopp inn, gutter.

1099
01:26:29,356 --> 01:26:33,151
Mens mustanghjertet mitt
kunne holde ut det harde livet

1100
01:26:33,860 --> 01:26:35,653
bare for håpet om å se Jo igjen...

1101
01:26:37,447 --> 01:26:40,909
...visste jeg at Ginger
ikke hadde noen å håpe for lenger.

1102
01:26:42,327 --> 01:26:46,498
Jeg visste også at det var
siste gang jeg ville møte henne.

1103
01:26:46,581 --> 01:26:47,665
Ok. Kom igjen.

1104
01:26:49,417 --> 01:26:52,796
Jeg vil aldri glemme
Gingers siste ord til meg.

1105
01:26:52,879 --> 01:26:53,880
Forsiktig.

1106
01:26:53,963 --> 01:26:59,969
Hun sa at Merrylegs og jeg
var de eneste vennene hun noensinne hadde.

1107
01:27:00,053 --> 01:27:01,054
Fortsett.

1108
01:27:11,356 --> 01:27:12,524
Beauty?

1109
01:27:13,316 --> 01:27:14,401
Fortsett, Lady.

1110
01:27:18,113 --> 01:27:21,282
Flink jente.

1111
01:27:23,576 --> 01:27:27,080
Takk for at du holdt ut
denne tøffe kvelden. Du er en flink...

1112
01:27:36,047 --> 01:27:37,632
Det går bra med meg.

1113
01:27:38,258 --> 01:27:39,759
Men det gikk ikke bra med Jerry.

1114
01:27:41,886 --> 01:27:45,724
Kulden hadde nådd lungene hans,
akkurat som da jeg var syk.

1115
01:27:57,068 --> 01:27:58,319
Hallo, min skjønne.

1116
01:27:58,403 --> 01:27:59,738
Fin hest.

1117
01:28:00,405 --> 01:28:03,324
Legen sa at Jerry ikke kan kjøre
resten av vinteren,

1118
01:28:03,408 --> 01:28:05,160
kanskje ikke før våren.

1119
01:28:06,703 --> 01:28:07,912
Vi trenger pengene.

1120
01:28:08,788 --> 01:28:10,457
Jeg kan sette henne i drift.

1121
01:28:13,251 --> 01:28:14,419
Greit.

1122
01:28:14,502 --> 01:28:16,796
Etter at jeg ble tatt bort fra Jo,

1123
01:28:16,880 --> 01:28:19,466
trodde jeg ikke
at livet mitt kunne bli verre...

1124
01:28:20,467 --> 01:28:22,052
...men jeg tok feil.

1125
01:28:22,135 --> 01:28:25,388
Rolig. Kom igjen. Det er ok.

1126
01:28:25,472 --> 01:28:28,975
Det stinket mugg
og gammelt høy i den stallen.

1127
01:28:30,226 --> 01:28:33,480
Hestene var slemme
på grunn av dårlig behandling.

1128
01:28:33,563 --> 01:28:35,982
Jeg kunne ikke forestilt meg
hva de ville jeg skulle gjøre.

1129
01:28:36,066 --> 01:28:37,317
Buenos noches, Lady.

1130
01:28:40,320 --> 01:28:43,448
Skiftene betydde
at jeg jobbet dag og natt.

1131
01:28:44,407 --> 01:28:46,326
-Jerry hadde vært snill...
-Rolig.

1132
01:28:46,409 --> 01:28:48,661
-...de fleste kuskene var som ham...
-Rolig.

1133
01:28:48,745 --> 01:28:51,498
...men ikke alle folk i verden er gode.

1134
01:28:58,922 --> 01:29:00,131
Kom igjen.

1135
01:29:11,351 --> 01:29:12,602
Jeg visste det var Ginger.

1136
01:29:14,938 --> 01:29:17,774
Hun hadde endelig funnet fred.

1137
01:29:20,568 --> 01:29:25,073
Hvorfor kan noen folk ikke forstå
at hester også har følelser?

1138
01:29:25,699 --> 01:29:28,910
Jo visste at jeg kunne føle
kjærlighet og tristhet.

1139
01:29:28,993 --> 01:29:30,453
Hva feiler det deg? Kom igjen!

1140
01:29:31,579 --> 01:29:35,250
Men andre trodde det var ok
å bare kaste vekk en hests liv

1141
01:29:35,333 --> 01:29:36,418
som om det ikke betydde noe.

1142
01:29:39,254 --> 01:29:41,089
Og det knuste hjertet mitt.

1143
01:29:44,384 --> 01:29:47,721
Før i tiden kunne en hest
jobbe åtte, ti timer per dag.

1144
01:29:47,804 --> 01:29:49,139
Men det var for mange timer,

1145
01:29:49,222 --> 01:29:52,392
bevist ved at hesten din
la seg ned i går.

1146
01:30:09,534 --> 01:30:10,535
Midtownstallen.

1147
01:30:11,745 --> 01:30:14,330
Niks. Ingen sort hest i min låve.

1148
01:30:15,540 --> 01:30:18,543
Ja, jeg så avisene.
Ja, det er forferdelig.

1149
01:30:19,252 --> 01:30:22,130
Jeg vedder på at du
var hermosa i dine dager.

1150
01:30:22,213 --> 01:30:23,548
Det betyr pen.

1151
01:30:23,631 --> 01:30:25,300
Klart. Jeg skal høre rundt.

1152
01:30:27,427 --> 01:30:29,471
EN FALLEN HESTS HJERTESORG

1153
01:30:29,554 --> 01:30:33,183
Du er en berømt hest nå. Ser du?

1154
01:30:33,933 --> 01:30:35,310
Er ubrukelig om hun ikke kan jobbe.

1155
01:30:35,393 --> 01:30:39,105
Jeg vet om en fyr som kan...
ta seg av henne.

1156
01:30:39,189 --> 01:30:42,776
Ja, men om du lar henne gresse,
vil hun bli bedre på et par måneder.

1157
01:30:42,859 --> 01:30:44,444
Ikke verd pengene.

1158
01:30:45,070 --> 01:30:46,071
Niks.

1159
01:30:48,239 --> 01:30:49,324
Midtownstallen.

1160
01:30:50,408 --> 01:30:54,162
Nei, miss. Beklager.
Jeg vet ingenting om den hesten.

1161
01:30:55,663 --> 01:31:00,418
Helt forferdelig. Klart, det.
Jeg skal høre rundt.

1162
01:31:03,421 --> 01:31:05,298
Enda en grunn
til å kvitte seg med den.

1163
01:31:05,382 --> 01:31:08,468
Hei. Hva gjør du der inne?
Tilbake til arbeid.

1164
01:31:08,551 --> 01:31:09,928
Ja, sir.

1165
01:31:11,888 --> 01:31:14,224
Vel, Herr Skinner, takk for at du kom.

1166
01:31:14,307 --> 01:31:16,976
Jeg har stor eiendom.
Jeg kan ta så mange du kan gi.

1167
01:31:17,060 --> 01:31:19,020
Her er den første. Hun er lam.

1168
01:31:19,104 --> 01:31:22,899
Framfoten. Hun veier rundt 1200 pund.

1169
01:31:22,982 --> 01:31:26,528
Det er hva vi ble enige om,
og her er den andre vi snakket om.

1170
01:31:26,611 --> 01:31:27,612
Der borte?

1171
01:31:28,321 --> 01:31:30,615
Du burde ta henne med glede.
Har vi en avtale?

1172
01:31:30,699 --> 01:31:32,450
-Absolutt.
-Bra.

1173
01:31:32,534 --> 01:31:35,120
-Bli med til kontoret.
-Hør her.

1174
01:31:35,203 --> 01:31:37,330
-Ring meg om du har flere, ok?
-Klart.

1175
01:31:37,414 --> 01:31:39,541
Jeg visste at noe dårlig skulle skje...

1176
01:31:41,167 --> 01:31:44,754
...men jeg syntes mer synd
på den lille, brune hoppen,

1177
01:31:44,838 --> 01:31:48,341
som var så utmattet at hun ikke
brydde seg om hva som skjedde.

1178
01:31:49,926 --> 01:31:54,556
Jeg lurte på om hun hadde hatt noen
som elsket henne slik Jo elsket meg.

1179
01:31:55,849 --> 01:32:01,479
Og jeg ønsket
å få møte henne én siste gang.

1180
01:32:08,028 --> 01:32:08,945
Hallo.

1181
01:32:13,491 --> 01:32:16,244
En stjerne. Ja, det har hun.

1182
01:32:23,293 --> 01:32:26,129
La oss få dette unnagjort.
Jeg liker ikke å være her.

1183
01:32:34,387 --> 01:32:36,431
-Hvilken?
-Der er hun.

1184
01:32:37,307 --> 01:32:39,309
Hva i helvete? Inn. Kom deg inn igjen.

1185
01:32:40,685 --> 01:32:41,686
Stå stille.

1186
01:32:41,770 --> 01:32:43,730
Jeg visste at de hadde kommet
for å hente meg.

1187
01:32:46,149 --> 01:32:49,527
Men om dette var slutten,
skulle ikke jeg gjøre det enkelt for dem.

1188
01:32:54,115 --> 01:32:54,991
Bakover, hest!

1189
01:32:55,617 --> 01:33:00,580
Jeg var en mustang,
sterk, stolt og vill.

1190
01:33:00,663 --> 01:33:03,249
Og jeg ville forsvare meg
til min siste pust.

1191
01:33:03,333 --> 01:33:05,627
-Det hadde Jo ønsket.
-Bakover, hest!

1192
01:33:05,710 --> 01:33:07,671
Min mor, også.

1193
01:33:07,754 --> 01:33:10,006
Herregud, hvordan ble dette godkjent?

1194
01:33:10,090 --> 01:33:12,550
Frem med ID-kortene, gutter.

1195
01:33:12,634 --> 01:33:14,469
Vi har hørt rykter
om hester som forsvinner.

1196
01:33:14,552 --> 01:33:16,680
-Kom igjen. La meg se.
-Har ikke gjort noe galt.

1197
01:33:16,763 --> 01:33:17,764
-Kom igjen.
-Få se ID.

1198
01:33:17,847 --> 01:33:19,474
-Du må bli med.
-Dette er galt.

1199
01:33:19,557 --> 01:33:21,226
-Det avgjør vi.
-Seriøst? Slutt.

1200
01:33:21,309 --> 01:33:23,603
Det spiller ingen rolle.
Greit? Bare...

1201
01:33:23,687 --> 01:33:25,563
-Slipp meg inn.
-Slipp jenta inn.

1202
01:33:26,523 --> 01:33:27,524
Seriøst.

1203
01:33:41,454 --> 01:33:42,455
Beauty?

1204
01:33:47,961 --> 01:33:49,045
Er det du, jenta mi?

1205
01:33:54,801 --> 01:33:55,802
Det er ok.

1206
01:33:59,723 --> 01:34:00,724
Det er meg.

1207
01:34:03,560 --> 01:34:04,561
Det er Jo.

1208
01:34:06,062 --> 01:34:08,732
Var det bare enda en drøm?

1209
01:34:15,405 --> 01:34:16,990
Å, min Beauty.

1210
01:34:18,324 --> 01:34:20,076
Jeg lovet å finne deg.

1211
01:34:22,370 --> 01:34:24,039
Det var virkelig henne.

1212
01:34:25,999 --> 01:34:27,709
Min Jo.

1213
01:34:29,586 --> 01:34:30,587
Min Beauty.

1214
01:34:35,967 --> 01:34:38,970
Det var den lykkeligste dagen i mitt liv.

1215
01:34:40,221 --> 01:34:46,227
Og jeg forstod endelig hva som holdt
båndet mellom Jo og meg levende.

1216
01:34:47,437 --> 01:34:52,108
Det var fordi vi delte
den samme mustangånden.

1217
01:34:55,695 --> 01:34:56,780
Jeg er så stolt av deg.

1218
01:35:03,495 --> 01:35:05,997
Vi har lett etter deg lenge, Beauty.

1219
01:35:06,081 --> 01:35:08,708
Ikke vær redd.
Vennene dine blir med oss.

1220
01:35:16,508 --> 01:35:17,926
Adiós, hermosa.

1221
01:35:24,599 --> 01:35:25,725
La oss dra hjem.

1222
01:35:29,813 --> 01:35:32,399
Jeg kunne lukte salt i luften igjen.

1223
01:35:33,983 --> 01:35:36,653
Jeg skulle endelig hjem.

1224
01:35:38,029 --> 01:35:40,532
Velkommen til BIRTWICKSTALLEN
Redningssenter for hester og dyr

1225
01:35:40,615 --> 01:35:42,200
Jo hadde klart det.

1226
01:35:50,250 --> 01:35:52,627
Jeg hadde aldri sett en så artig,
liten hest...

1227
01:35:54,421 --> 01:35:58,675
...utenom Merrylegs.
Og han hadde en familie.

1228
01:35:58,758 --> 01:36:01,720
Husker du din gamle venn?
Fant ham mens jeg lette etter deg.

1229
01:36:12,689 --> 01:36:13,690
Du er hjemme.

1230
01:36:17,444 --> 01:36:18,570
Anna...

1231
01:36:19,320 --> 01:36:22,032
Dette... er Beauty.

1232
01:36:24,367 --> 01:36:25,702
Vil du si hei?

1233
01:36:27,370 --> 01:36:28,455
Hei.

1234
01:36:31,458 --> 01:36:33,543
Vil du ta på nesen hennes?

1235
01:36:34,544 --> 01:36:35,795
Den er veldig myk.

1236
01:36:36,755 --> 01:36:39,007
-Hun kommer til å bite meg.
-Det gjør hun ikke.

1237
01:36:40,258 --> 01:36:41,551
Vi lærte opp hverandre godt...

1238
01:36:43,136 --> 01:36:44,471
...for lenge siden.

1239
01:36:53,146 --> 01:36:54,731
Jeg trodde du sa hun var vill.

1240
01:36:55,357 --> 01:36:58,693
Hun var det... en gang.

1241
01:37:00,320 --> 01:37:02,739
Så vill som mulig.

1242
01:37:04,240 --> 01:37:05,575
Hun reddet livet mitt.

1243
01:37:07,160 --> 01:37:09,245
Hvordan kan en hest redde en person?

1244
01:37:11,623 --> 01:37:13,291
Det forteller jeg gjerne.

1245
01:37:17,420 --> 01:37:18,880
Da jeg vokste opp,

1246
01:37:18,963 --> 01:37:22,592
skjedde noe som forandret
livet mitt... for alltid.

1247
01:37:23,468 --> 01:37:26,054
Beauty er faktisk grunnen
til at jeg åpnet dette stedet.

1248
01:37:26,846 --> 01:37:30,850
Jeg var så stolt
av hvem hun hadde blitt.

1249
01:37:36,564 --> 01:37:39,984
Klapp ham. Og si: "Takk skal du ha."

1250
01:37:41,611 --> 01:37:42,737
Takk skal du ha,

1251
01:37:43,363 --> 01:37:45,198
Husk alltid å si takk skal du ha.

1252
01:37:58,878 --> 01:38:00,463
Velkommen hjem, Beauty.

1253
01:38:03,049 --> 01:38:04,050
Hjem.

1254
01:38:06,803 --> 01:38:10,223
Jeg var endelig tilbake
der jeg hørte hjemme.

1255
01:38:47,510 --> 01:38:49,929
En vis hest sa en gang til meg...

1256
01:38:50,930 --> 01:38:54,934
...at en mustangs ånd aldri kan knekkes.

1257
01:38:56,394 --> 01:38:58,772
At den har havets styrke...

1258
01:38:59,856 --> 01:39:03,026
...og lever for alltid, som vinden.

1259
01:39:05,737 --> 01:39:09,491
Det tok meg lang tid å skjønne
hvorfor det var sant,

1260
01:39:10,158 --> 01:39:13,870
men jeg vet at det er det,
fordi en ekte mustang

1261
01:39:13,953 --> 01:39:18,124
aldri gir opp håpet... eller kjærligheten.

1262
01:39:23,213 --> 01:39:25,965
Og da mitt siste øyeblikk kom

1263
01:39:26,049 --> 01:39:29,052
og jeg galopperte mot himmelen...

1264
01:39:30,845 --> 01:39:34,099
...innså jeg at min mor hadde rett.

1265
01:39:35,809 --> 01:39:39,229
Det føltes virkelig som å fly.

1266
01:48:20,709 --> 01:48:22,711
Tekst: Magne Hovden



