1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:56,014 --> 00:00:57,849
Um sábio cavalo me disse...

4
00:01:00,352 --> 00:01:04,022
...que o espírito de um mustangue
nunca pode ser destruído.

5
00:01:06,900 --> 00:01:08,943
Que tem a força das ondas do mar...

6
00:01:10,570 --> 00:01:13,490
e é eterno, como o vento.

7
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
Ao longo da minha vida...

8
00:01:19,412 --> 00:01:22,374
meu espírito passou por provações
muitas vezes...

9
00:01:24,376 --> 00:01:27,545
até eu descobrir o segredo que me salvou.

10
00:01:29,964 --> 00:01:34,344
E para te contar qual é ele,
precisamos começar pelo princípio de tudo.

11
00:01:36,012 --> 00:01:38,056
A história de uma égua selvagem...

12
00:01:39,516 --> 00:01:41,976
e da garota que ela amava.

13
00:01:43,478 --> 00:01:49,359
BELEZA NEGRA:
UMA AMIZADE VERDADEIRA

14
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
Eu nasci em um campo dourado...

15
00:01:54,239 --> 00:01:57,033
em uma cama de flores silvestres macias.

16
00:02:17,178 --> 00:02:20,015
Minha mãe mostrou-me nosso lar.

17
00:02:22,434 --> 00:02:24,019
Era infinito...

18
00:02:25,520 --> 00:02:27,022
e lindo.

19
00:02:33,528 --> 00:02:35,488
Estava tímida ao conhecer minha família.

20
00:02:37,240 --> 00:02:38,992
Eram tantos.

21
00:02:45,373 --> 00:02:46,791
Para me provar ao rebanho,

22
00:02:48,209 --> 00:02:53,048
tive de ser forte, rápida e destemida.

23
00:02:58,887 --> 00:03:02,557
Enquanto eu crescia,
senti a minha força aumentar.

24
00:03:03,808 --> 00:03:08,313
Minha mãe disse que era meu espírito
mustangue, e que ele sempre me guiaria.

25
00:03:10,065 --> 00:03:13,568
Disse que eu nunca deveria dar coices
ou morder sem motivo,

26
00:03:14,527 --> 00:03:17,364
mas sempre tentar ser gentil e amável.

27
00:03:23,536 --> 00:03:28,041
Meu coração queria desesperadamente
explorar o mundo além do nosso campo.

28
00:03:29,918 --> 00:03:32,629
Um lugar que ninguém poderia nos tirar.

29
00:03:39,386 --> 00:03:43,807
Quando completei dois anos,
fiz uma descoberta.

30
00:03:46,685 --> 00:03:50,480
Criaturas estranhas estavam vagando
por nossas terras.

31
00:03:56,986 --> 00:03:59,239
Era proibido sair das montanhas...

32
00:04:01,116 --> 00:04:03,618
mas eu tinha que saber
de onde eles vinham.

33
00:04:07,414 --> 00:04:10,125
Temos de achar a manada de mustangues.

34
00:04:11,334 --> 00:04:14,462
Lá está ela.
Nós voltaremos por você, lindinha!

35
00:04:22,887 --> 00:04:25,640
Sabia que tinha colocado
a minha família em risco.

36
00:04:29,060 --> 00:04:34,357
À noite, minha mãe contou-me
o que acontece quando um cavalo morre.

37
00:04:35,650 --> 00:04:37,986
Que ela não estaria sempre lá
para me proteger...

38
00:04:38,987 --> 00:04:41,031
mas que eu não devia me preocupar

39
00:04:41,114 --> 00:04:43,533
porque quando é a hora
de um cavalo partir...

40
00:04:44,617 --> 00:04:46,786
ele galopa pelo céu,

41
00:04:47,620 --> 00:04:49,414
como se pudesse voar.

42
00:04:51,082 --> 00:04:52,751
E quando a hora dela chegasse,

43
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
ela sempre olharia por mim...

44
00:04:57,464 --> 00:04:59,799
de seu lugar em meio às estrelas.

45
00:05:12,562 --> 00:05:15,440
Sabia que havia cometido um erro terrível.

46
00:05:16,566 --> 00:05:18,568
Eu guiei-os direto até nós.

47
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Esta potra é louca.

48
00:06:07,826 --> 00:06:10,537
Foi meu primeiro contato
com os seres chamados de...

49
00:06:11,413 --> 00:06:12,414
humanos.

50
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
Perdi minha mãe na debandada.

51
00:06:25,677 --> 00:06:27,512
Foi a última vez que a vi.

52
00:06:29,639 --> 00:06:33,268
E eu sabia que era tudo minha culpa.

53
00:06:36,688 --> 00:06:41,443
Senti-me ferida, culpada e muito brava.

54
00:06:43,570 --> 00:06:46,364
Ela disse que nosso espírito
não poderia ser destruído.

55
00:06:47,782 --> 00:06:50,201
Mas comecei a duvidar que fosse verdade.

56
00:06:51,411 --> 00:06:53,163
Meu espírito parecia destruído.

57
00:07:01,338 --> 00:07:03,256
Oi. Como vai?

58
00:07:03,340 --> 00:07:04,799
Ora, ora, ora.

59
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
Foi uma longa viagem, não é?

60
00:07:09,804 --> 00:07:10,972
Longuíssima.

61
00:07:11,848 --> 00:07:14,100
Vim dirigindo de Nova York.

62
00:07:17,437 --> 00:07:19,064
Você precisa de água fresca.

63
00:07:19,606 --> 00:07:21,983
É, eu ia mesmo trocar esta manhã.

64
00:07:22,067 --> 00:07:23,651
Um dos funcionários está mal.

65
00:07:24,361 --> 00:07:25,820
Quantos quer levar?

66
00:07:26,780 --> 00:07:27,864
Apenas alguns.

67
00:07:31,868 --> 00:07:33,203
Ela é bonita.

68
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
É, mas ela tem um temperamento horrível.

69
00:07:36,539 --> 00:07:39,209
Confie em mim, você não a quer.

70
00:07:39,918 --> 00:07:41,503
Ela se comporta mal.

71
00:07:41,586 --> 00:07:43,254
Vai partir hoje à tarde.

72
00:07:46,841 --> 00:07:48,718
Ele está adotando 20 deles.

73
00:07:50,637 --> 00:07:53,223
Nós não registramos
para onde os cavalos vão.

74
00:07:55,684 --> 00:07:56,768
Óbvio que não.

75
00:07:57,811 --> 00:07:59,646
O novo homem parecia diferente.

76
00:08:00,605 --> 00:08:02,065
Os olhos dele eram suaves.

77
00:08:02,732 --> 00:08:03,817
Pobre menina.

78
00:08:04,776 --> 00:08:06,444
Você só está assustada.

79
00:08:08,279 --> 00:08:09,698
E brava, com certeza.

80
00:08:12,200 --> 00:08:13,827
Tem muita personalidade.

81
00:08:14,661 --> 00:08:17,247
É forte também. Elegante.

82
00:08:19,082 --> 00:08:21,084
Certo, rapazes. Reúna-os.

83
00:08:21,167 --> 00:08:24,045
Espere. Ficarei com ela.

84
00:08:29,551 --> 00:08:33,263
Enquanto partíamos daquele lugar horrível,

85
00:08:33,346 --> 00:08:37,350
eu não fazia ideia do quão sortuda era
por ser uma dos escolhidos.

86
00:08:38,184 --> 00:08:40,812
É difícil alguém querer
um mustangue para treiná-lo.

87
00:08:44,566 --> 00:08:47,152
Percorremos o longo caminho cinza
por dias.

88
00:09:04,252 --> 00:09:07,172
BIRTWICK - NOVA YORK

89
00:09:20,602 --> 00:09:23,438
Prontinho. Aproveite.

90
00:09:24,064 --> 00:09:25,982
Ela é muito bonita, John.

91
00:09:26,566 --> 00:09:28,985
-Ela é mesmo.
-É que...

92
00:09:30,570 --> 00:09:32,447
Os outros parecem muito mais...

93
00:09:32,530 --> 00:09:34,115
Domados?

94
00:09:34,199 --> 00:09:36,451
Eu ia dizer normais, mas sim.

95
00:09:48,088 --> 00:09:50,256
Ai, meu Deus!

96
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
Ela se adaptará.

97
00:10:00,975 --> 00:10:03,269
-Confie em mim.
-Eu confio.

98
00:10:03,353 --> 00:10:06,773
-Mas cavalos assim têm estadia limitada.
-Nós dois sabemos.

99
00:10:10,402 --> 00:10:12,445
Minha primeira noite em Birtwick.

100
00:10:14,364 --> 00:10:15,532
Senti saudades.

101
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
Os outros cavalos eram estranhos.

102
00:10:21,746 --> 00:10:23,748
Mas lá era mais calmo.

103
00:10:24,749 --> 00:10:26,584
E eu podia ouvir um novo som.

104
00:10:27,627 --> 00:10:29,379
Sentir o sal no ar.

105
00:10:32,674 --> 00:10:33,800
Era tranquilo.

106
00:10:35,051 --> 00:10:38,388
E finalmente, eu dormi.

107
00:10:49,983 --> 00:10:52,777
Eu me perguntava o que o novo homem
queria de mim.

108
00:11:05,165 --> 00:11:07,167
Ele não seria capaz de entender.

109
00:11:07,667 --> 00:11:09,753
Está bem. Tudo a seu tempo.

110
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
O garoto e eu desenvolvemos um jogo.

111
00:11:16,885 --> 00:11:18,887
-Jogávamos juntos...
-Calma.

112
00:11:18,970 --> 00:11:21,389
...todos os dias.

113
00:11:22,599 --> 00:11:24,100
Eu sempre ganhava.

114
00:11:25,727 --> 00:11:28,271
Minha mãe não teria aprovado,

115
00:11:28,355 --> 00:11:31,399
mas humanos não tinham sido gentis
ou bons comigo.

116
00:11:32,150 --> 00:11:33,902
Então, por que eu deveria ser?

117
00:11:34,903 --> 00:11:37,113
Essa mustangue é malvada.

118
00:11:37,197 --> 00:11:38,948
Ela só está brava.

119
00:11:39,824 --> 00:11:44,037
Você não ficaria se um E.T. viesse
e separasse você da sua família?

120
00:11:45,747 --> 00:11:46,790
É, acho que sim.

121
00:11:47,290 --> 00:11:50,043
Não acho que você possa
treinar um cavalo assim.

122
00:11:51,127 --> 00:11:52,921
Pelo bem dela, vamos tentar.

123
00:12:00,470 --> 00:12:01,721
Aí está você.

124
00:12:02,430 --> 00:12:05,183
Concluí que humanos eram preguiçosos.

125
00:12:06,476 --> 00:12:09,104
Eles sempre queriam ser carregados.

126
00:12:19,114 --> 00:12:21,408
Aposto que você nunca viu uma dessas.

127
00:12:25,870 --> 00:12:29,666
O homem achou que poderia me amansar
com seus truques.

128
00:12:29,749 --> 00:12:30,834
Boa menina.

129
00:12:30,917 --> 00:12:33,169
Mas ele me subestimou.

130
00:12:34,504 --> 00:12:35,505
Certo.

131
00:12:42,721 --> 00:12:44,848
Certo dia, ganhei uma vizinha.

132
00:12:46,725 --> 00:12:49,060
Gostei da força dela imediatamente.

133
00:12:50,311 --> 00:12:53,648
Atrás dela vinha o cavalinho
mais engraçado que eu tinha visto.

134
00:12:54,649 --> 00:12:56,776
Parecia que não conseguia parar de dançar.

135
00:12:58,737 --> 00:13:02,407
Percebi que os chamavam
de Ginger e Pata Alegre.

136
00:13:03,241 --> 00:13:07,078
Por fim, viramos amigos
e nos colocaram juntos.

137
00:13:08,371 --> 00:13:11,541
Eu estava tão feliz
por ter uma família de novo.

138
00:13:18,298 --> 00:13:21,468
O homem que me levou lá,
vivia perto de meu cercado.

139
00:13:23,845 --> 00:13:25,805
Alô. John Manly.

140
00:13:25,889 --> 00:13:28,641
Notei que ele sempre estava sozinho.

141
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
O quê?

142
00:14:12,727 --> 00:14:13,770
Jo.

143
00:14:16,648 --> 00:14:17,649
Eu sinto...

144
00:14:19,234 --> 00:14:20,860
Sinto muito por sua perda.

145
00:14:23,071 --> 00:14:24,698
Ligue se precisar de algo.

146
00:14:27,575 --> 00:14:30,745
Depois de um tempo,
soube que havia pessoas novas lá...

147
00:14:31,955 --> 00:14:35,458
Os pais da garota morreram
em um acidente de carro.

148
00:14:36,710 --> 00:14:38,378
John era tio dela.

149
00:14:48,596 --> 00:14:51,224
Havia algo de diferente nela.

150
00:14:52,642 --> 00:14:55,478
Algo que eu reconhecia.

151
00:15:01,484 --> 00:15:03,278
A alma dela parecia destruída.

152
00:15:08,700 --> 00:15:09,701
Jo.

153
00:15:10,660 --> 00:15:12,037
Sinto muito.

154
00:15:13,788 --> 00:15:15,248
O jantar está servido.

155
00:15:15,331 --> 00:15:16,666
Não estou com fome.

156
00:15:17,459 --> 00:15:19,002
Você tem de comer algo.

157
00:15:19,586 --> 00:15:20,670
Não.

158
00:15:20,754 --> 00:15:22,005
Apenas...

159
00:15:23,548 --> 00:15:24,966
me deixe sozinha.

160
00:15:30,430 --> 00:15:32,557
Demorou uns dias para vê-la de novo.

161
00:15:34,309 --> 00:15:37,520
Então, continuei meu jogo com o garoto.

162
00:15:44,903 --> 00:15:46,279
John quis jogar também.

163
00:15:47,697 --> 00:15:49,491
Mas mesmo com a ajuda de um cavalo...

164
00:15:50,325 --> 00:15:52,035
ele não conseguia me acompanhar.

165
00:16:12,847 --> 00:16:13,890
Ela é linda, né?

166
00:16:17,352 --> 00:16:18,603
Não quis te assustar.

167
00:16:21,398 --> 00:16:22,399
Qual é o nome dela?

168
00:16:23,316 --> 00:16:25,151
Ainda não dei um nome a ela.

169
00:16:26,444 --> 00:16:28,279
Mas se você quiser...

170
00:16:34,035 --> 00:16:38,039
Aquela égua foi capturada no Oeste.

171
00:16:39,124 --> 00:16:44,379
Separada de sua manada, sua família,
tudo que conhecia.

172
00:16:45,797 --> 00:16:48,258
O mundo dela foi virado de pernas pro ar.

173
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Por favor, pare.

174
00:16:50,552 --> 00:16:51,845
Parar o quê?

175
00:16:51,928 --> 00:16:53,555
Não preciso de sua piedade.

176
00:16:54,889 --> 00:16:56,599
Não quero ser parte da sua vida.

177
00:16:56,683 --> 00:17:00,729
Estou aqui, porque o governo me obriga
a ficar aqui em vez da minha casa.

178
00:17:00,812 --> 00:17:04,315
Jo, você não tem nenhum outro lugar.

179
00:17:05,692 --> 00:17:07,068
Acha que não sei disso?

180
00:17:08,278 --> 00:17:11,281
Está mesmo me dizendo isso agora?

181
00:17:13,366 --> 00:17:16,870
Olha, eu não te conheço.

182
00:17:17,662 --> 00:17:18,872
Você não me conhece.

183
00:17:20,206 --> 00:17:21,958
Nos acostumaremos com o tempo.

184
00:17:24,461 --> 00:17:25,712
Você não é minha família.

185
00:17:32,677 --> 00:17:33,928
Fique longe de mim.

186
00:17:42,604 --> 00:17:43,730
Que bom.

187
00:17:43,813 --> 00:17:46,733
Agora tenho duas meninas
que não querem nada comigo.

188
00:17:49,694 --> 00:17:52,030
Viu como ele vira a cabeça?

189
00:17:52,113 --> 00:17:53,490
Não quer olhar para mim.

190
00:17:53,573 --> 00:17:55,450
Não quer nada comigo.

191
00:17:56,159 --> 00:17:57,702
Eu quero mudar isso.

192
00:17:59,120 --> 00:18:00,789
Ganhar a confiança dele.

193
00:18:03,083 --> 00:18:04,376
Forçá-lo um pouco.

194
00:18:06,920 --> 00:18:08,296
Aí, darei espaço a ele.

195
00:18:09,881 --> 00:18:12,258
Estou tentando conversar,
aprender a língua dele.

196
00:18:13,301 --> 00:18:16,012
Não tem a ver com controlá-lo ou forçá-lo

197
00:18:16,096 --> 00:18:18,181
ou obrigá-lo a fazer algo.

198
00:18:19,099 --> 00:18:22,686
Temos que encontrar o equilíbrio juntos,
dar e receber.

199
00:18:24,187 --> 00:18:28,066
Ele pode não conseguir falar,
mas está me dizendo muito agora.

200
00:18:29,901 --> 00:18:34,572
A regra mais importante é:
não posso ficar bravo ou frustrado.

201
00:18:37,617 --> 00:18:41,079
Se eu ficar bravo, ele sentirá.
Ele ficará bravo também.

202
00:18:55,593 --> 00:18:57,679
Cavalos são uma janela para sua alma.

203
00:18:58,930 --> 00:19:01,558
Conseguem entender suas expressões
e emoções.

204
00:19:03,143 --> 00:19:04,978
Sentirão tudo que você sentir.

205
00:19:06,479 --> 00:19:10,483
Meu objetivo com este trabalho
é ajudar cada cavalo a achar sua paz.

206
00:19:31,338 --> 00:19:33,798
Existe um cavalo que ele não pôde dobrar?

207
00:19:33,882 --> 00:19:34,799
Não.

208
00:19:36,384 --> 00:19:37,761
Ainda não.

209
00:19:41,931 --> 00:19:42,932
Ela baixará a guarda.

210
00:19:43,933 --> 00:19:44,851
É.

211
00:19:46,227 --> 00:19:47,270
Como ela está?

212
00:19:48,355 --> 00:19:50,857
Fica no quarto, quando não está na escola.

213
00:19:50,940 --> 00:19:53,026
-Oi, Jo.
-Mal fala comigo.

214
00:19:53,109 --> 00:19:56,237
Eu sou melhor com cavalos
do que com pessoas.

215
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
Ela baixará a guarda.

216
00:20:16,549 --> 00:20:18,134
Você sabe que é linda.

217
00:20:24,224 --> 00:20:25,558
Eu sei que você está.

218
00:20:25,642 --> 00:20:28,061
Fitzpatrick tem sido maravilhoso, então...

219
00:20:28,144 --> 00:20:29,229
Que bom.

220
00:20:29,312 --> 00:20:30,313
É a garota nova?

221
00:20:31,564 --> 00:20:33,316
Ela mora aqui?

222
00:20:36,027 --> 00:20:37,028
Que estranho.

223
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
Por isso ela fede.

224
00:20:40,699 --> 00:20:42,367
Ela pode nos ouvir.

225
00:21:18,778 --> 00:21:20,739
Sei que também perdeu sua família.

226
00:21:23,324 --> 00:21:24,325
Sinto muito.

227
00:21:30,290 --> 00:21:32,959
Não entendo por que alguém tentaria
te domar.

228
00:21:35,045 --> 00:21:36,379
Seu lugar não é aqui.

229
00:21:39,883 --> 00:21:40,967
O meu também não.

230
00:22:10,080 --> 00:22:12,999
Lentamente coloque a sela.
Acostume-o com o peso.

231
00:22:14,417 --> 00:22:16,419
Faça-o perceber que não vai doer.

232
00:22:19,089 --> 00:22:20,715
Sempre diga: "Obrigado".

233
00:22:22,676 --> 00:22:24,427
Há respeito quando há confiança,

234
00:22:25,178 --> 00:22:26,680
faz algo bom para você.

235
00:22:28,932 --> 00:22:30,141
Bom garoto.

236
00:22:32,268 --> 00:22:33,269
Obrigado.

237
00:22:37,065 --> 00:22:38,650
Domingo é dia de omelete.

238
00:22:40,610 --> 00:22:42,612
Aprendi uma receita nova com aveia.

239
00:22:45,073 --> 00:22:46,074
Não, obrigada.

240
00:22:47,283 --> 00:22:49,452
Vi você ouvindo minha aula ontem.

241
00:22:56,584 --> 00:23:00,088
Eu pensei que pudesse gostar disso.

242
00:23:03,508 --> 00:23:04,843
Meu mentor me deu.

243
00:23:07,345 --> 00:23:08,805
A ARTE DO CAVALO
CONVERGE DE DOIS ESPÍRITOS

244
00:23:08,888 --> 00:23:09,973
É sobre o quê?

245
00:23:11,391 --> 00:23:12,642
Como falar com cavalos.

246
00:23:17,772 --> 00:23:21,526
"Não há segredo maior que aquele
entre um cavalo e o seu cavaleiro."

247
00:23:23,528 --> 00:23:24,696
R. S. Surtees.

248
00:23:27,282 --> 00:23:30,035
-Você lê poesia?
-Sim.

249
00:23:30,869 --> 00:23:33,997
Seamus Heaney, E. E. Cummings,

250
00:23:34,956 --> 00:23:36,499
estão todos na estante.

251
00:23:37,208 --> 00:23:39,210
Pegue um livro quando quiser.

252
00:23:47,969 --> 00:23:48,970
Obrigado.

253
00:24:27,008 --> 00:24:28,551
Você é mesmo linda.

254
00:24:37,769 --> 00:24:39,646
John, Jo está lá dentro.

255
00:24:40,397 --> 00:24:41,981
Você assustará a égua.

256
00:24:42,065 --> 00:24:43,942
Ela poderia atropelá-la.

257
00:25:01,626 --> 00:25:03,461
Talvez eu a chamarei assim.

258
00:25:07,173 --> 00:25:08,174
Beleza.

259
00:25:11,261 --> 00:25:12,345
Gostaria disso?

260
00:25:16,307 --> 00:25:17,392
Beleza.

261
00:25:19,894 --> 00:25:21,312
Beleza Negra.

262
00:25:24,691 --> 00:25:26,359
Eu gostei do nome.

263
00:25:28,445 --> 00:25:32,741
Depois daquele dia, eu percebi que talvez

264
00:25:32,824 --> 00:25:36,369
havia uma pessoa que poderia
realmente me entender.

265
00:25:37,537 --> 00:25:38,538
John...

266
00:25:40,331 --> 00:25:42,125
ela não tem medo de estar lá?

267
00:25:42,208 --> 00:25:43,209
Não.

268
00:25:43,960 --> 00:25:45,045
Jo sabe montar?

269
00:25:45,962 --> 00:25:47,964
Nunca teve contato com cavalos antes.

270
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
E o incrível era...

271
00:25:51,551 --> 00:25:52,552
Obrigada.

272
00:25:53,386 --> 00:25:55,805
...que eu também a entendia.

273
00:26:02,604 --> 00:26:03,855
Pronta para o jantar?

274
00:26:04,481 --> 00:26:06,649
Comprei bons bifes com desconto.

275
00:26:08,151 --> 00:26:11,363
-Realmente gosta de comida.
-Gosto de cozinhar. Percebeu?

276
00:26:13,073 --> 00:26:16,284
Se aproximou mais dela em dias
do que eu em semanas.

277
00:26:17,077 --> 00:26:18,745
Nós nos entendemos, eu acho.

278
00:26:21,414 --> 00:26:22,415
Jo...

279
00:26:23,208 --> 00:26:24,209
Pare.

280
00:26:24,876 --> 00:26:27,754
-Jo, eu só acho...
-Não quero falar sobre isso.

281
00:26:28,713 --> 00:26:30,674
-Você tem de...
-Por quê?

282
00:26:30,757 --> 00:26:34,928
Alguma hora, tem de me dizer o que sente.
Quero contar como me sinto.

283
00:26:35,011 --> 00:26:37,013
Por que eu me importaria com você?

284
00:26:38,139 --> 00:26:41,184
Você não se preocupou em ver minha mãe,
nem em me conhecer.

285
00:26:41,267 --> 00:26:44,020
-Não. Eu te conheci.
-É?

286
00:26:44,104 --> 00:26:46,189
-Eu vi você. Quando era...
-É?

287
00:26:47,148 --> 00:26:49,567
Eu mal lembrava de você
quando cheguei aqui.

288
00:26:49,651 --> 00:26:52,153
Jo, eu sinto muito.

289
00:26:52,237 --> 00:26:53,655
Não encoste em mim.

290
00:26:58,368 --> 00:26:59,953
Quero ir para casa.

291
00:27:00,620 --> 00:27:02,789
Não pode ir para casa, Jo. Não pode.

292
00:27:02,872 --> 00:27:03,957
Seus pais...

293
00:27:09,212 --> 00:27:10,213
Desculpa.

294
00:27:12,716 --> 00:27:13,717
Jo.

295
00:27:16,594 --> 00:27:18,054
-Jo?
-Me deixe em paz!

296
00:27:18,138 --> 00:27:20,557
-Pare...
-Eles eram como dois mustangues,

297
00:27:20,640 --> 00:27:22,183
brigando na natureza.

298
00:27:23,601 --> 00:27:24,686
E enquanto os via,

299
00:27:24,769 --> 00:27:30,275
percebi que humanos e cavalos
não são tão diferentes.

300
00:27:34,612 --> 00:27:36,239
Não dormi naquela noite.

301
00:27:37,949 --> 00:27:39,784
Eu estava preocupada com a Jo.

302
00:27:54,883 --> 00:27:58,386
O olhar dela partiu meu coração.

303
00:28:02,932 --> 00:28:07,687
Eu o reconheci, porque ainda tinha
pesadelos em que perdia minha família.

304
00:28:19,866 --> 00:28:21,034
Naquele momento,

305
00:28:22,118 --> 00:28:26,456
desejei poder dizer a ela
onde estavam os pais dela,

306
00:28:27,332 --> 00:28:29,209
como minha mãe me disse.

307
00:28:32,837 --> 00:28:33,963
Olhando por ela...

308
00:28:36,216 --> 00:28:38,385
dos lugares deles entre as estrelas.

309
00:28:43,306 --> 00:28:46,851
Eu fiquei com ela até o sol nascer.

310
00:28:49,145 --> 00:28:50,146
Jo?

311
00:28:51,398 --> 00:28:52,565
Onde você está?

312
00:28:57,904 --> 00:28:58,822
Jo?

313
00:29:00,573 --> 00:29:01,991
Jo.

314
00:29:02,867 --> 00:29:03,993
Graças a Deus.

315
00:29:04,077 --> 00:29:05,745
Fiquei apavorado.

316
00:29:06,371 --> 00:29:08,873
O que faz dormindo aqui fora?

317
00:29:13,044 --> 00:29:15,463
O que devo fazer com você?

318
00:29:17,090 --> 00:29:19,092
Isso também é novidade para mim.

319
00:29:20,802 --> 00:29:21,803
Está de castigo.

320
00:29:22,595 --> 00:29:24,264
Sério?

321
00:29:24,347 --> 00:29:25,849
Sim. Sério.

322
00:29:26,433 --> 00:29:28,268
Aliás, tenho uma ideia melhor.

323
00:29:29,352 --> 00:29:31,938
Eu vou te mostrar
como se maneja um ancinho.

324
00:29:36,067 --> 00:29:38,653
-É, mas não é...
-Mas eu não vou...

325
00:29:38,737 --> 00:29:40,447
Você não deve ser intimidada.

326
00:29:40,530 --> 00:29:41,781
Eu não...

327
00:29:42,657 --> 00:29:44,576
Ela está limpando nossos cavalos.

328
00:29:45,535 --> 00:29:46,619
Isso é tão triste.

329
00:29:47,120 --> 00:29:48,204
Super triste.

330
00:29:51,082 --> 00:29:54,669
Soube que se eles não são domados,
são transformados em cola.

331
00:29:57,088 --> 00:29:59,466
-O que disse?
-Nada.

332
00:30:00,759 --> 00:30:02,886
Você tem uma coisinha ali.

333
00:30:03,887 --> 00:30:06,514
É. Você tem uma coisinha ali.

334
00:30:11,811 --> 00:30:13,313
-Desculpa.
-O que está fazendo?

335
00:30:13,396 --> 00:30:15,106
-Venha aqui e me ajude.
-Só...

336
00:30:15,190 --> 00:30:16,191
Ai, meu Deus!

337
00:30:16,274 --> 00:30:17,859
-Tudo bem. É só...
-Não.

338
00:30:17,942 --> 00:30:20,195
-Só está um pouco suja...
-Não estou bem!

339
00:30:20,278 --> 00:30:22,572
É nojento, ridículo e inaceitável.

340
00:30:24,783 --> 00:30:26,284
Este lugar não presta.

341
00:30:29,162 --> 00:30:31,581
Desculpa. Não aqui com você.

342
00:30:33,792 --> 00:30:35,877
É o único lugar seguro que existe.

343
00:30:39,547 --> 00:30:42,634
A escola não presta.
As pessoas não prestam.

344
00:30:44,803 --> 00:30:46,638
Talvez devêssemos fugir juntas.

345
00:30:49,224 --> 00:30:50,433
O que você acha?

346
00:31:00,110 --> 00:31:02,529
Não. Me desculpa. Já larguei.

347
00:31:03,738 --> 00:31:05,323
Ela odeia isso.

348
00:31:06,282 --> 00:31:07,701
É uma égua inteligente.

349
00:31:11,955 --> 00:31:15,792
Sabia que bandos de mustangue selvagem
não são liderados por um macho?

350
00:31:17,127 --> 00:31:18,712
São liderados por uma égua.

351
00:31:19,629 --> 00:31:22,424
Nem sempre a maior, mais forte
ou mais popular,

352
00:31:22,507 --> 00:31:25,343
mas aquela que tem a maior
experiência de vida.

353
00:31:26,094 --> 00:31:27,929
Ela lidera pelo respeito.

354
00:31:30,473 --> 00:31:32,017
Mustangues são únicos.

355
00:31:33,560 --> 00:31:34,936
Por que está me contando isso?

356
00:31:35,729 --> 00:31:36,896
Porque, para mim,

357
00:31:36,980 --> 00:31:40,400
acho que você é mais um sábio mustangue
do que um cachorrinho.

358
00:31:43,653 --> 00:31:45,071
Servirei o jantar logo.

359
00:31:46,322 --> 00:31:47,657
Estou fazendo lasanha.

360
00:31:51,828 --> 00:31:55,498
Você não consegue nem a conduzir
Ela é uma causa perdida.

361
00:31:56,291 --> 00:31:58,168
Só preciso de mais tempo.

362
00:31:58,251 --> 00:32:01,254
Não ficamos com os mustangues
que não são sociáveis.

363
00:32:02,339 --> 00:32:03,715
Temos que abrir espaço.

364
00:32:13,183 --> 00:32:16,936
Então, o Sr. Gordon disse
que se você não for domada,

365
00:32:17,020 --> 00:32:18,813
terá que ir para outro lugar.

366
00:32:19,397 --> 00:32:21,566
Provavelmente não será um bom lugar.

367
00:32:28,323 --> 00:32:32,077
Sei que você não vai me machucar...

368
00:32:33,370 --> 00:32:37,165
e eu não vou machucar você... nunca.

369
00:32:38,583 --> 00:32:40,251
Então, podemos tentar?

370
00:32:40,960 --> 00:32:42,712
E provar como você é gentil?

371
00:32:49,552 --> 00:32:50,929
Eu sei.

372
00:32:52,389 --> 00:32:54,599
Não pode ser tão ruim, não é?

373
00:32:55,600 --> 00:32:57,060
Melhor que ficar sem casa.

374
00:32:57,977 --> 00:32:59,145
Por favor.

375
00:33:00,522 --> 00:33:01,940
Apenas confie em mim.

376
00:33:03,191 --> 00:33:04,609
Aqui, olhe.

377
00:33:08,780 --> 00:33:09,656
Viu?

378
00:33:10,990 --> 00:33:12,117
Não me machuca.

379
00:33:17,747 --> 00:33:18,748
Está bem.

380
00:33:20,250 --> 00:33:21,334
Vamos tentar.

381
00:33:29,092 --> 00:33:30,176
Viu?

382
00:33:32,470 --> 00:33:33,388
Muito bem.

383
00:33:36,516 --> 00:33:38,101
Quase lá.

384
00:33:43,148 --> 00:33:44,190
Está tudo bem.

385
00:33:48,069 --> 00:33:51,656
É impossível ela realmente guiá-la.

386
00:33:53,700 --> 00:33:56,327
Quer passear comigo? Vamos lá.

387
00:33:59,998 --> 00:34:01,332
Sorte de principiante.

388
00:34:01,916 --> 00:34:04,919
É. Ou talvez ela seja talentosa.

389
00:34:10,550 --> 00:34:11,843
Mas que coisa.

390
00:34:14,387 --> 00:34:16,598
Talvez vocês dois tenham algo em comum.

391
00:34:25,190 --> 00:34:27,192
Não quer nada dessa vida?

392
00:34:27,817 --> 00:34:29,235
Isso é diferente.

393
00:34:35,492 --> 00:34:39,788
A Jo e o tio brigaram
muito menos depois disso.

394
00:34:44,167 --> 00:34:45,669
Então você gosta disto?

395
00:34:46,628 --> 00:34:47,629
Muito bem.

396
00:34:47,712 --> 00:34:51,508
O tio John disse que você está segura,
mas será domada em breve,

397
00:34:51,591 --> 00:34:53,009
seja lá o que isso for.

398
00:34:53,635 --> 00:34:57,472
Jo estava orgulhosa de mim,
e eu queria me provar a ela.

399
00:34:58,390 --> 00:35:01,643
A primeira coisa é a rédea.
Vamos ver como será.

400
00:35:02,310 --> 00:35:03,395
Vamos lá, Beleza.

401
00:35:05,063 --> 00:35:06,481
Beleza, vamos lá.

402
00:35:07,232 --> 00:35:08,233
Tenho uma ideia.

403
00:35:08,817 --> 00:35:11,820
Talvez assim o gosto não seja tão ruim.

404
00:35:15,407 --> 00:35:17,575
-Muito bem.
-Muito bem.

405
00:35:17,659 --> 00:35:19,703
Como você sabia como fazer isso?

406
00:35:19,786 --> 00:35:21,788
Senti que era o certo a se fazer.

407
00:35:26,584 --> 00:35:30,463
Sabia que humanos gostavam de usar coisas
em seus pés. Mas cavalos?

408
00:35:30,547 --> 00:35:31,798
Beleza.

409
00:35:34,634 --> 00:35:38,054
Ginger e Pata Alegre riram alto
para que todos ouvissem.

410
00:35:39,347 --> 00:35:40,849
Foi tão vergonhoso.

411
00:35:41,725 --> 00:35:43,226
A sela é a próxima.

412
00:35:44,310 --> 00:35:48,189
Pegue a almofada antes
e deixe-a se acostumar com o peso.

413
00:35:48,273 --> 00:35:50,233
-Pronta?
-Isso. Bem devagar.

414
00:35:50,316 --> 00:35:52,986
Calma. Vamos lá, Beleza.

415
00:35:56,865 --> 00:35:57,907
Vamos lá.

416
00:36:07,500 --> 00:36:08,501
Muito bem.

417
00:36:09,169 --> 00:36:10,920
Agora estamos progredindo.

418
00:36:13,840 --> 00:36:15,592
Tem mesmo de colocar isso?

419
00:36:16,426 --> 00:36:17,719
Sim, para domá-la.

420
00:36:18,303 --> 00:36:19,471
Por que chama assim?

421
00:36:20,180 --> 00:36:21,431
O quê?

422
00:36:21,514 --> 00:36:22,891
"Domar."

423
00:36:22,974 --> 00:36:25,602
É só um termo. Domar um cavalo.

424
00:36:25,685 --> 00:36:26,936
Deveriam mudar isso.

425
00:36:28,480 --> 00:36:29,773
Para que você mudaria?

426
00:36:32,567 --> 00:36:33,568
"Parceria."

427
00:36:35,445 --> 00:36:36,821
Fazer parceria com o cavalo.

428
00:36:40,283 --> 00:36:41,451
Tudo bem. Pronta?

429
00:36:44,120 --> 00:36:45,455
Boa garota.

430
00:36:47,082 --> 00:36:48,083
Você conseguiu.

431
00:36:50,377 --> 00:36:51,378
Oi, Jo.

432
00:36:53,254 --> 00:36:54,839
Tudo certo.

433
00:36:54,923 --> 00:36:56,508
Não é muito cedo?

434
00:36:57,217 --> 00:36:59,803
Quero dizer, ela já fez tanto.

435
00:37:00,637 --> 00:37:02,055
Não o suficiente.

436
00:37:02,138 --> 00:37:04,307
Não dá para vendê-la
se não puder ser montada.

437
00:37:04,974 --> 00:37:06,434
Vendê-la?

438
00:37:06,518 --> 00:37:08,395
Por que acha que estamos domando-a?

439
00:37:08,895 --> 00:37:12,232
Desculpa, "fazendo parceria". Gosto disso.

440
00:37:12,315 --> 00:37:13,983
Por que você a venderia?

441
00:37:14,651 --> 00:37:17,237
Jo. Eu não sou dono deste lugar.

442
00:37:18,154 --> 00:37:21,491
Meu dever como tratador é treinar
e adotar mustangues,

443
00:37:21,574 --> 00:37:23,076
e não os manter.

444
00:37:23,159 --> 00:37:26,996
Sabe quantos lá fora precisam de ajuda?
Milhares.

445
00:37:28,748 --> 00:37:31,584
Vamos tentar. Com calma.

446
00:37:35,672 --> 00:37:38,299
-Tudo bem.
-Está bem, Beleza. Boa garota.

447
00:37:44,931 --> 00:37:45,932
Tio John!

448
00:37:47,142 --> 00:37:48,393
Tio John!

449
00:37:54,441 --> 00:37:55,442
Você está bem?

450
00:37:57,235 --> 00:37:58,319
Vou sobreviver.

451
00:38:06,453 --> 00:38:10,957
Minha amizade com Jo floresceu,
como as flores na primavera.

452
00:38:13,752 --> 00:38:15,503
Alguns são realmente bonitos.

453
00:38:17,422 --> 00:38:20,175
Tínhamos uma linguagem
não falada... juntas.

454
00:38:37,901 --> 00:38:40,653
John, adoraríamos que viesse nos visitar.

455
00:38:40,737 --> 00:38:42,697
Jo está crescendo.
Com amor, sua irmã, Suzy.

456
00:38:42,781 --> 00:38:45,742
Você pensa em sua família, Beleza?

457
00:38:48,411 --> 00:38:50,413
Eu tento não pensar na minha.

458
00:38:52,582 --> 00:38:54,167
Dói muito.

459
00:38:55,251 --> 00:38:56,294
Sabe?

460
00:39:01,257 --> 00:39:02,842
Eu odiava vê-la tão triste.

461
00:39:04,302 --> 00:39:07,764
Quando eu estava triste,
corria o mais rápido que podia.

462
00:39:08,973 --> 00:39:12,644
Mas como Jo não podia galopar,
eu tive uma ideia.

463
00:39:16,564 --> 00:39:17,565
O que está fazendo?

464
00:39:20,568 --> 00:39:21,569
Você quer que...

465
00:39:26,032 --> 00:39:29,619
Não posso. Não sei como.

466
00:39:29,703 --> 00:39:31,496
Eu queria que ela tentasse.

467
00:39:32,122 --> 00:39:34,249
Sabia que a Jo poderia ser destemida.

468
00:39:34,332 --> 00:39:35,709
Está bem.

469
00:40:01,026 --> 00:40:03,194
Eu confiei nela.

470
00:40:04,529 --> 00:40:07,157
Agora ela precisava confiar em mim.

471
00:40:07,240 --> 00:40:08,074
John!

472
00:40:09,034 --> 00:40:10,035
Sr. Gordon!

473
00:40:11,786 --> 00:40:13,663
-Beleza!
-O que...

474
00:40:23,423 --> 00:40:26,676
Eu sabia que se ela pudesse sentir o vento
em sua crina,

475
00:40:27,427 --> 00:40:28,845
ela se sentiria melhor.

476
00:40:47,364 --> 00:40:48,365
-Jo, espere!
-Jo!

477
00:40:51,368 --> 00:40:52,577
-Jo!
-Jo!

478
00:40:52,660 --> 00:40:54,788
Não! Jo.

479
00:40:56,122 --> 00:40:57,957
Jo? Você está bem? Se machucou?

480
00:41:01,211 --> 00:41:02,796
Foi incrível.

481
00:41:10,637 --> 00:41:12,347
Aprendemos a cavalgar juntas.

482
00:41:13,598 --> 00:41:15,225
-Está bom?
-Está.

483
00:41:15,975 --> 00:41:17,686
Isso aí. Mantenha o controle.

484
00:41:17,769 --> 00:41:20,814
Ela caiu muito no começo.

485
00:41:20,897 --> 00:41:22,899
-Você está bem?
-Estou.

486
00:41:23,733 --> 00:41:25,860
Não me admira que eles montassem cavalos.

487
00:41:25,944 --> 00:41:28,029
Humanos são muito desajeitados.

488
00:41:28,113 --> 00:41:29,948
Talvez devêssemos tentar com o pônei.

489
00:41:31,991 --> 00:41:33,868
-De volta?
-De volta.

490
00:41:38,081 --> 00:41:40,291
Mas pegamos o jeito juntas.

491
00:41:42,460 --> 00:41:43,712
Parceiras.

492
00:41:47,590 --> 00:41:49,592
Vamos, Beleza. Mais rápido.

493
00:42:04,357 --> 00:42:08,528
Galopamos como se nada no mundo
pudesse nos deter.

494
00:42:10,405 --> 00:42:12,407
Éramos dois seres,

495
00:42:12,949 --> 00:42:16,202
mas por alguns momentos...

496
00:42:17,704 --> 00:42:18,872
éramos um só.

497
00:42:35,847 --> 00:42:39,434
Encontramos nossa paz... juntas.

498
00:42:48,735 --> 00:42:53,073
Quando o verão acabou, havia novas vidas.

499
00:42:54,783 --> 00:42:57,410
Eles me lembravam de minha mãe e eu.

500
00:43:02,123 --> 00:43:04,584
Quando o trailer amarelo veio buscar Jo...

501
00:43:05,669 --> 00:43:07,504
pude farejar a mudança no ar.

502
00:43:10,423 --> 00:43:12,926
Cavalgar não era tão divertido sem Jo,

503
00:43:13,468 --> 00:43:15,595
mas aprendi a aceitar outros.

504
00:43:17,013 --> 00:43:21,017
Comecei a gostar do John,
mesmo ele sendo meio pesado.

505
00:43:28,566 --> 00:43:31,319
Um novo cavalariço começou
a cuidar de nós.

506
00:43:31,403 --> 00:43:34,239
Ele estava sempre distraído.

507
00:43:35,281 --> 00:43:38,118
Se o céu caísse,
aposto que ele nem notaria.

508
00:43:38,201 --> 00:43:39,994
Ei, você pode esperar. Qual é.

509
00:43:40,995 --> 00:43:42,872
Birtwick falirá se não.

510
00:43:42,956 --> 00:43:46,292
Estou tentando manter os mustangues,
mas os negócios não estão...

511
00:43:46,376 --> 00:43:48,545
Eu entendo. Ei.

512
00:43:48,628 --> 00:43:51,423
Precisa tirar sua cara do celular
enquanto trabalha.

513
00:43:54,050 --> 00:43:56,553
Desculpa, Sr. Manly. Desculpa, Sr. Gordon.

514
00:43:56,636 --> 00:43:59,848
Cuide da potra nova à noite.
Ela pode ficar com frio.

515
00:43:59,931 --> 00:44:01,141
Claro.

516
00:44:17,824 --> 00:44:20,744
Eu os vigiei por horas por precaução.

517
00:44:20,827 --> 00:44:22,579
Vocês estão aquecidos, certo?

518
00:44:23,663 --> 00:44:27,334
Fiquei surpresa quando ele
largou sua caixinha por um tempo,

519
00:44:27,417 --> 00:44:31,004
e o olhar congelado desapareceu
do rosto dele.

520
00:44:50,357 --> 00:44:53,109
Naquela noite, tive um sonho terrível.

521
00:44:54,778 --> 00:44:58,365
Um cavalo gritava por mim, pedindo ajuda.

522
00:45:00,700 --> 00:45:02,285
Percebi que era Ginger.

523
00:45:13,588 --> 00:45:14,673
Estávamos presos.

524
00:45:17,884 --> 00:45:22,472
Tentei fazer barulho para pedir ajuda,
mas Jo estava muito longe para ouvir.

525
00:45:31,815 --> 00:45:32,816
Beleza!

526
00:45:44,744 --> 00:45:46,371
-Não podia deixar os outros.
-Certo.

527
00:45:46,454 --> 00:45:49,374
-Tudo bem.
-Ginger e Pata Alegre estavam lá.

528
00:45:52,794 --> 00:45:55,213
Confie em mim. Por favor.

529
00:46:01,344 --> 00:46:02,220
Jo!

530
00:46:03,972 --> 00:46:05,682
Está tudo bem.

531
00:46:06,766 --> 00:46:08,101
Está tudo bem.

532
00:46:08,184 --> 00:46:09,811
-Jo!
-Ajude-os!

533
00:46:10,395 --> 00:46:12,230
Você está bem, Jo? Beleza.

534
00:46:13,565 --> 00:46:15,650
-Jo! Você...
-Tenho de abrir o portão.

535
00:46:15,734 --> 00:46:17,110
-Precisamos ajudá-los!
-Jo!

536
00:46:17,193 --> 00:46:19,446
Jo! Não!

537
00:46:23,742 --> 00:46:24,743
Ela está vindo.

538
00:46:30,415 --> 00:46:31,583
Cadê a Jo?

539
00:46:31,666 --> 00:46:33,251
Jo não saia de lá.

540
00:46:33,335 --> 00:46:34,794
-Onde ela estava?
-Jo!

541
00:46:39,049 --> 00:46:40,133
Jo!

542
00:46:49,809 --> 00:46:51,269
Graças a Deus.

543
00:46:57,817 --> 00:46:59,819
Enquanto o estábulo pegava fogo...

544
00:47:01,196 --> 00:47:05,617
morria também minha esperança
recém-descoberta de uma vida com a Jo.

545
00:47:17,504 --> 00:47:20,674
Foi pela coragem de Jo
que os cavalos foram salvos.

546
00:47:23,426 --> 00:47:26,846
A voz calma e firme dela quebrou meu medo,

547
00:47:27,639 --> 00:47:29,974
que foi a única razão que me fez segui-la.

548
00:47:33,603 --> 00:47:35,855
O cavalariço não queria machucar ninguém,

549
00:47:36,690 --> 00:47:39,275
mas a desatenção dele
pôs vidas em risco...

550
00:47:40,360 --> 00:47:42,946
e destruiu nossa linda casa.

551
00:47:45,448 --> 00:47:48,952
Foi o começo do fim em Birtwick.

552
00:47:51,871 --> 00:47:54,332
-Sr. Gordon!
-O que posso fazer por você?

553
00:47:54,416 --> 00:47:55,917
Por favor, não a venda.

554
00:47:56,418 --> 00:47:59,879
Sinto muito. Todos os cavalos domados
têm de ser vendidos.

555
00:47:59,963 --> 00:48:02,424
Nós não temos espaço com todo esse dano.

556
00:48:02,507 --> 00:48:04,509
-Mas...
-Você salvou a vida dela,

557
00:48:04,592 --> 00:48:06,136
mais de uma vez.

558
00:48:06,928 --> 00:48:08,680
Não quer fazer isso por mais cavalos?

559
00:48:08,763 --> 00:48:12,058
Sr. Gordon, e se pudesse comprá-la?

560
00:48:12,142 --> 00:48:13,226
O quê?

561
00:48:13,309 --> 00:48:17,689
Posso trabalhar para você. Treinar outros,
reconstruir o celeiro, qualquer coisa.

562
00:48:17,772 --> 00:48:20,025
Toda manhã, todo dia depois da escola.

563
00:48:20,108 --> 00:48:22,986
Não sei se é a coisa certa a se fazer.

564
00:48:23,069 --> 00:48:24,446
Tio John, por favor.

565
00:48:24,529 --> 00:48:26,156
Ele não pode levá-la embora.

566
00:48:28,908 --> 00:48:33,496
Só depois de trabalhar com a Beleza
que as notas dela melhoraram.

567
00:48:34,664 --> 00:48:36,833
Não se meteu em brigas na escola.

568
00:48:36,916 --> 00:48:38,168
Exatamente.

569
00:48:38,251 --> 00:48:41,838
O problema é que manter a Beleza
é muito caro, Jo.

570
00:48:42,964 --> 00:48:43,965
Certo.

571
00:48:46,843 --> 00:48:47,844
Tenho uma ideia:

572
00:48:48,678 --> 00:48:51,890
Se você conseguir pagar a comida dela
e os custos até agora

573
00:48:52,557 --> 00:48:54,976
no final do verão, ela será sua.

574
00:48:58,146 --> 00:49:03,818
E você pode hospedá-la aqui de graça,
e em troca ela será nossa mascote.

575
00:49:03,902 --> 00:49:04,944
Sério?

576
00:49:05,028 --> 00:49:07,405
Não me faça repensar isso.

577
00:49:08,948 --> 00:49:09,949
Está bem.

578
00:49:11,201 --> 00:49:12,202
Obrigada, Sr. Gordon.

579
00:49:13,536 --> 00:49:15,080
Obrigada, tio John.

580
00:49:15,163 --> 00:49:17,415
Mas há algo que você precisa entender.

581
00:49:17,499 --> 00:49:20,251
Talvez eu precise alugá-la no verão,

582
00:49:20,335 --> 00:49:23,755
só para liberar espaço
enquanto construímos o novo estábulo.

583
00:49:25,382 --> 00:49:27,801
-Fechado?
-Fechado.

584
00:49:43,566 --> 00:49:46,820
-Sinto muito pelo estábulo, Sr. Manly.
-Obrigado.

585
00:49:46,903 --> 00:49:49,781
-Este lugar é nojento, mãe.
-Fique quieta, querida.

586
00:49:50,532 --> 00:49:51,741
George Winthorp.

587
00:49:52,784 --> 00:49:53,952
Fala sério.

588
00:49:54,035 --> 00:49:58,373
Esta potra é espirituosa,
mas uma boa saltadora, é suave.

589
00:49:59,958 --> 00:50:03,378
-Ele é perfeito.
-Acha que ele sabe quem somos?

590
00:50:04,004 --> 00:50:05,964
Sim. Senti que ele olhou para mim.

591
00:50:06,047 --> 00:50:09,342
Meu Deus. Mãe, veja aquele cavalo.

592
00:50:11,094 --> 00:50:13,596
-Não é um mustangue?
-E daí?

593
00:50:13,680 --> 00:50:16,683
-Você quer um puro-sangue.
-Todos são puro-sangue.

594
00:50:17,392 --> 00:50:19,561
Ela é uma mustangue de Pryor, certo?

595
00:50:20,353 --> 00:50:21,938
Você entende de cavalos.

596
00:50:22,022 --> 00:50:24,107
Ela é tão linda.

597
00:50:24,190 --> 00:50:27,444
E o engraçado é que esse é o nome dela:
Beleza.

598
00:50:28,069 --> 00:50:30,780
-Mas como sua mãe disse...
-Ela está à venda?

599
00:50:30,864 --> 00:50:33,324
Não. Ela não está à venda.

600
00:50:34,075 --> 00:50:37,328
Ela... está para locação.

601
00:50:38,872 --> 00:50:40,623
Dá para cavalgá-la?

602
00:50:40,707 --> 00:50:43,918
Sim. Minha sobrinha a domou.

603
00:50:46,588 --> 00:50:48,798
Mas olhe, nós temos muitos cavalos.

604
00:50:50,050 --> 00:50:51,468
-Que bom.
-Vá falar com ele.

605
00:50:51,551 --> 00:50:54,763
Faça isso por nós. Não estrague tudo. Vá!

606
00:50:54,846 --> 00:50:57,349
Mas... temos todos tipos de cavalos...

607
00:50:57,432 --> 00:50:59,976
-Todos os tipos, querida.
-Mãe, quero aquela.

608
00:51:00,060 --> 00:51:01,227
-Vamos.
-O que houve?

609
00:51:01,311 --> 00:51:03,605
-Eu disse "vamos".
-Por que não falou com ele?

610
00:51:03,688 --> 00:51:06,316
Porque foi uma ideia idiota.

611
00:51:06,399 --> 00:51:07,776
Por que... Não foi, não.

612
00:51:07,859 --> 00:51:08,902
Olá.

613
00:51:09,569 --> 00:51:10,653
Oi.

614
00:51:13,448 --> 00:51:16,034
Soube que foi você que domou
esta linda potra.

615
00:51:16,117 --> 00:51:17,535
É uma parceria.

616
00:51:18,912 --> 00:51:22,290
Você quer dizer:
fazer uma parceria em vez de domar.

617
00:51:23,833 --> 00:51:24,834
Gostei disso.

618
00:51:25,502 --> 00:51:28,088
Ela ficava nervosa perto dele.

619
00:51:28,171 --> 00:51:30,090
Eu sou o George, a propósito.

620
00:51:31,466 --> 00:51:32,801
Jo.

621
00:51:32,884 --> 00:51:34,552
Acho que Jo o achava bonito.

622
00:51:34,636 --> 00:51:37,138
-Desculpa.
-Pelo quê?

623
00:51:40,308 --> 00:51:41,935
-Certo.
-O que está acontecendo?

624
00:51:42,977 --> 00:51:45,105
Acho que minha irmã acabou
de alugar sua égua.

625
00:51:45,939 --> 00:51:46,940
O quê?

626
00:51:57,659 --> 00:51:59,077
Você ficará com outro cuidador.

627
00:51:59,661 --> 00:52:02,497
Eles pagarão a você
uma taxa semanal de US$ 200.

628
00:52:03,873 --> 00:52:04,874
Obrigada.

629
00:52:07,335 --> 00:52:08,837
Mas por que concordaram?

630
00:52:10,630 --> 00:52:15,343
Eu lhes disse que seria benéfico
à transição da Beleza

631
00:52:15,427 --> 00:52:18,263
e mais seguro para a garota,
se você estivesse lá.

632
00:52:21,725 --> 00:52:23,101
Tudo pronto, Srta. Green.

633
00:52:25,145 --> 00:52:27,564
Certo. Vejo você em algumas semanas, tio.

634
00:52:33,987 --> 00:52:39,075
Em Birtwick, aprendi que são pessoas boas
que fazem lugares bons.

635
00:52:42,579 --> 00:52:44,998
Por sorte, Ginger foi junto também.

636
00:52:49,794 --> 00:52:52,130
Eu imaginava como nosso novo lar seria.

637
00:53:11,107 --> 00:53:13,234
-Posso ajudar...
-Pode deixar. Obrigado.

638
00:53:13,943 --> 00:53:15,403
Vocês chegaram!

639
00:53:15,487 --> 00:53:18,031
Georgina, você tem um excelente cavalo.

640
00:53:18,114 --> 00:53:20,158
Estou orgulhoso por salvá-la.

641
00:53:20,241 --> 00:53:21,201
Pode tirar uma foto?

642
00:53:22,285 --> 00:53:24,204
Não assim. Pegue meu lado bom.

643
00:53:24,871 --> 00:53:29,167
Com certeza o tom de voz da nova garota
só podia ser ouvido por cavalos e cães.

644
00:53:29,250 --> 00:53:32,879
Não é por maldade,
mas era um som terrível.

645
00:53:33,713 --> 00:53:36,091
Você deve ser a Jo.

646
00:53:36,174 --> 00:53:37,342
Sim.

647
00:53:37,425 --> 00:53:39,427
Sr. York. Você se reportará a mim.

648
00:53:40,053 --> 00:53:42,347
Mostrarei a você o alojamento de verão.

649
00:53:45,141 --> 00:53:46,142
Por aqui.

650
00:53:46,810 --> 00:53:48,103
George!

651
00:53:53,191 --> 00:53:54,275
George!

652
00:54:01,074 --> 00:54:03,368
Earlshall era muito diferente de Birtwick.

653
00:54:04,786 --> 00:54:06,621
As coxias eram impecáveis.

654
00:54:06,705 --> 00:54:08,790
Os cavalos brilhavam.

655
00:54:13,586 --> 00:54:15,296
Mas apesar da perfeição...

656
00:54:16,423 --> 00:54:20,927
algo em Earl parecia muito frio
e nem um pouco acolhedor.

657
00:54:23,138 --> 00:54:24,681
Chegamos.

658
00:54:26,391 --> 00:54:28,101
-Aquele é o alojamento?
-É.

659
00:54:31,271 --> 00:54:32,772
Ginger foi comprada.

660
00:54:33,481 --> 00:54:34,816
Eu fui apenas locada.

661
00:54:35,608 --> 00:54:38,945
Pelo visto, dá para testar um cavalo
para saber se o quer.

662
00:54:43,992 --> 00:54:47,620
Você não precisa chutá-la tão forte.
Ela andará.

663
00:54:47,704 --> 00:54:49,664
Vamos deixá-la se acostumar.

664
00:54:49,748 --> 00:54:53,710
Ficou claro em segundos,
que Georgina não era nada parecida à Jo

665
00:54:53,793 --> 00:54:56,588
As mãos e os chutes dela eram pesados.

666
00:54:56,671 --> 00:55:00,884
E ela debatia-se como se estivesse tendo
um ataque de raiva.

667
00:55:00,967 --> 00:55:02,052
-Suave.
-Vamos.

668
00:55:02,135 --> 00:55:04,679
Nós queremos uma boa postura.

669
00:55:06,014 --> 00:55:09,642
York! No adestramento,
você vai ter que levantar a cabeça dela.

670
00:55:09,726 --> 00:55:10,935
Minha cabeça está alta.

671
00:55:11,019 --> 00:55:12,937
Não, a cabeça da égua, querida.

672
00:55:14,272 --> 00:55:17,067
A Beleza nunca usou gamarra, madame.

673
00:55:17,150 --> 00:55:20,195
Precisa acostumá-la,
pois ela não está apresentável.

674
00:55:21,654 --> 00:55:23,656
Ombros para baixo, Georgina.

675
00:55:30,830 --> 00:55:35,168
Ela precisa parecer uma égua de exposição.
Corte a crina e o rabo dela.

676
00:55:42,592 --> 00:55:44,552
Tentei ter paciência.

677
00:55:45,512 --> 00:55:49,015
Me perguntei como ela se sentiria
se cortassem todo o cabelo dela.

678
00:55:52,727 --> 00:55:56,106
A essência do adestramento
é criar um cavalo saudável.

679
00:55:56,731 --> 00:55:59,984
Queremos dá-la liberdade
para poder expressar-se.

680
00:56:00,068 --> 00:56:02,737
Não estou a fim disso hoje.
Galope, Beleza.

681
00:56:10,745 --> 00:56:14,499
York, você nunca vai levantar a cabeça
desse cavalo?

682
00:56:14,582 --> 00:56:18,294
Eu poderia apertar mais a gamarra,
mas preferiria não fazer isso.

683
00:56:18,378 --> 00:56:20,213
Faça isso, por favor.

684
00:56:21,631 --> 00:56:26,136
A única coisa pior que os chutes,
era a gamarra curta.

685
00:56:26,219 --> 00:56:30,223
Ela forçava minha cabeça pra baixo,
então eu não podia respirar bem.

686
00:56:30,932 --> 00:56:33,893
-Tentei lembrar do meu treinamento...
-O que ela está fazendo?

687
00:56:33,977 --> 00:56:36,312
...mas como me trataram me deixou brava.

688
00:56:38,523 --> 00:56:39,858
Solte a cabeça dela.

689
00:56:39,941 --> 00:56:43,695
Eu sabia que se a derrubasse,
Jo e eu teríamos problemas,

690
00:56:44,279 --> 00:56:47,407
-então, tive uma ideia melhor.
-Qual é o problema dela?

691
00:56:47,490 --> 00:56:48,908
O que você está fazendo?

692
00:56:48,992 --> 00:56:51,494
Nada. É esta égua estúpida!

693
00:56:55,123 --> 00:56:56,666
Já chega. Desça daí.

694
00:56:56,750 --> 00:56:58,293
O que está acontecendo? Idiota!

695
00:56:59,627 --> 00:57:01,212
-Égua estúpida!
-Georgina...

696
00:57:05,550 --> 00:57:07,802
Beleza, você é engraçada!

697
00:57:10,138 --> 00:57:12,849
Que cavalo maravilhoso você é!

698
00:57:14,934 --> 00:57:18,605
Minha irmã, definitivamente,
não tem jeito com cavalos.

699
00:57:22,442 --> 00:57:24,444
Você quer cuidar dela, não é?

700
00:57:26,821 --> 00:57:29,240
Cuidar dela está acima da minha posição.

701
00:57:32,535 --> 00:57:35,121
Por outro lado, o que está achando daqui?

702
00:57:36,247 --> 00:57:39,793
Legal. Apenas tento ficar no meu canto.

703
00:57:40,794 --> 00:57:41,836
Birtwick é diferente.

704
00:57:42,587 --> 00:57:46,174
Este definitivamente não é meu lugar.

705
00:57:47,467 --> 00:57:52,138
É um lugar grande, mas não quer dizer
que as pessoas são diferentes.

706
00:57:53,765 --> 00:57:55,392
Nem todos nós.

707
00:57:58,520 --> 00:58:00,814
Falarei com York
sobre você cuidar da Beleza.

708
00:58:01,690 --> 00:58:03,358
Ela é sua, em minha opinião.

709
00:58:06,319 --> 00:58:07,320
Te vejo por aí.

710
00:58:25,505 --> 00:58:29,634
Soube que meu filho pediu que você
passasse mais tempo com a égua.

711
00:58:29,718 --> 00:58:30,969
É.

712
00:58:32,095 --> 00:58:33,430
Obrigada. Eu...

713
00:58:33,513 --> 00:58:35,682
Infelizmente, é inapropriado.

714
00:58:35,765 --> 00:58:37,809
E chateia a Georgina,

715
00:58:37,892 --> 00:58:41,187
então você precisa ficar longe dela.

716
00:58:42,689 --> 00:58:45,191
Não quer comprometer
seu lugar aqui, certo?

717
00:58:45,275 --> 00:58:47,527
Não. Claro que não.

718
00:58:47,610 --> 00:58:49,237
Então, estamos entendidas.

719
00:58:49,988 --> 00:58:51,406
Sobre a distância apropriada.

720
00:59:00,331 --> 00:59:05,837
Não achei que Georgina montaria em mim
depois daquilo, mas ela o fez.

721
00:59:09,299 --> 00:59:10,800
Agora você me ouvirá.

722
00:59:12,135 --> 00:59:15,597
Ela cravou as esporas em mim
como se eu fosse feita de pedra.

723
00:59:17,724 --> 00:59:19,059
E se não fosse por Jo,

724
00:59:19,142 --> 00:59:22,729
eu teria derrubado aquela garota terrível
das minhas costas.

725
00:59:30,362 --> 00:59:31,488
Oi, garota.

726
00:59:39,579 --> 00:59:40,747
Ai, Beleza.

727
00:59:43,541 --> 00:59:44,793
O que ela fez a você?

728
00:59:48,338 --> 00:59:50,340
-Jo!
-Onde ela está?

729
00:59:50,423 --> 00:59:52,175
Quem? O que aconteceu?

730
00:59:52,258 --> 00:59:54,928
Sua irmã feriu a Beleza,
e mostrarei a ela...

731
00:59:55,011 --> 00:59:56,429
Espera. Calma.

732
00:59:57,555 --> 00:59:58,807
Me conte o que houve.

733
01:00:00,725 --> 01:00:01,726
Ai, meu Deus.

734
01:00:03,853 --> 01:00:07,607
Isso não está certo.
Não abusamos dos cavalos aqui.

735
01:00:10,068 --> 01:00:13,488
Aplique um pouco disto nas feridas.
Vai curá-las mais rápido.

736
01:00:15,448 --> 01:00:18,576
Obrigada por sua ajuda.
Mas agora eu preciso achar...

737
01:00:18,660 --> 01:00:20,370
Jo, por favor.

738
01:00:20,453 --> 01:00:23,039
Falarei com o York e minha mãe,
eu prometo.

739
01:00:24,207 --> 01:00:28,503
Além disso, a Beleza precisa de você aqui,
não de você demitida.

740
01:00:36,636 --> 01:00:40,265
Eu sei que ele é... Ele é legal e...

741
01:00:41,349 --> 01:00:42,350
inteligente.

742
01:00:49,607 --> 01:00:51,776
E muito...

743
01:00:54,279 --> 01:00:55,363
bonito.

744
01:00:56,406 --> 01:00:58,158
-Oi.
-Oi.

745
01:00:58,908 --> 01:01:01,244
Você gostaria de almoçar comigo?

746
01:01:02,412 --> 01:01:05,373
Não. Eu quero passar meu dia
de folga com a Beleza.

747
01:01:05,457 --> 01:01:07,584
Eu decidi deixá-los à vontade.

748
01:01:07,667 --> 01:01:08,626
Eu imaginei.

749
01:01:16,801 --> 01:01:19,220
Então, qual é a sua história?

750
01:01:20,221 --> 01:01:22,057
Eu não tenho uma história.

751
01:01:22,140 --> 01:01:23,641
Todo mundo tem uma.

752
01:01:24,476 --> 01:01:25,477
De onde você é?

753
01:01:27,312 --> 01:01:29,898
Por que uma garota bonita como você
é cavalariça?

754
01:01:30,523 --> 01:01:32,525
Você sabe, informações básicas.

755
01:01:34,069 --> 01:01:36,613
Prefiro não falar sobre meu passado.

756
01:01:36,696 --> 01:01:37,822
Justo.

757
01:01:38,490 --> 01:01:40,075
E que tal sobre o futuro?

758
01:01:41,242 --> 01:01:43,078
O que quer fazer daqui a dez anos?

759
01:01:43,161 --> 01:01:46,331
Pode escolher qualquer coisa. Eu começo.

760
01:01:49,042 --> 01:01:50,877
Eu colonizaria Marte.

761
01:01:54,589 --> 01:01:59,094
Eu resgataria cavalos.
Como meu tio faz em Birtwick.

762
01:02:00,053 --> 01:02:02,681
Mas eu compraria as propriedades ao redor,

763
01:02:02,764 --> 01:02:04,933
ampliaria o estábulo,
pra abrigar mais cavalos.

764
01:02:05,016 --> 01:02:07,060
Desculpa, isso é muito entediante.

765
01:02:07,143 --> 01:02:08,311
Não.

766
01:02:08,978 --> 01:02:09,979
Fiquei fascinado.

767
01:02:15,652 --> 01:02:21,199
Tenho lido sobre como há milhares
de cavalos selvagens no Oeste,

768
01:02:21,282 --> 01:02:25,036
e como eles são cercados por helicópteros
e confinados em currais,

769
01:02:25,120 --> 01:02:27,664
apenas esperando que pessoas os adotem,

770
01:02:27,747 --> 01:02:30,875
mas a maioria fica presa lá para sempre.

771
01:02:32,669 --> 01:02:36,172
Nem consigo pensar no que aconteceria
à Beleza, se meu tio não a salvasse.

772
01:02:37,507 --> 01:02:43,138
Então, eu acho que eu compraria Birtwick
e salvaria muitos cavalos selvagens.

773
01:02:44,514 --> 01:02:45,765
Beleza seria a mascote.

774
01:02:47,100 --> 01:02:49,185
Isso é muito melhor que Marte.

775
01:02:51,438 --> 01:02:52,439
Aposto em você.

776
01:02:56,109 --> 01:02:57,110
Então...

777
01:02:58,194 --> 01:03:02,032
meus pais sediarão o Earlshall Classic
anual neste final de semana.

778
01:03:02,699 --> 01:03:05,452
É uma prova cross-country pelos campos.

779
01:03:07,078 --> 01:03:08,830
Todos que são alguém vêm.

780
01:03:10,373 --> 01:03:11,458
Seja lá o que for.

781
01:03:11,541 --> 01:03:12,792
Certo.

782
01:03:14,502 --> 01:03:16,212
Gostaria de ser meu par?

783
01:03:16,296 --> 01:03:17,881
Eu?

784
01:03:17,964 --> 01:03:20,216
Não há nenhuma outra Jo Green por aqui.

785
01:03:21,718 --> 01:03:22,761
Eu não posso.

786
01:03:22,844 --> 01:03:24,220
Pode sim.

787
01:03:24,304 --> 01:03:25,430
Trabalho para você.

788
01:03:25,513 --> 01:03:27,432
Você trabalha para meus pais.

789
01:03:27,515 --> 01:03:29,559
É um evento casual, de verdade.

790
01:03:32,187 --> 01:03:33,355
Ela concorda comigo.

791
01:03:34,147 --> 01:03:36,399
Você sempre deve ouvir seu cavalo.

792
01:03:37,317 --> 01:03:39,736
-Sim, mas...
-Excelente.

793
01:03:40,820 --> 01:03:42,572
Colocarei você na área VIP.

794
01:03:46,409 --> 01:03:48,078
Área VIP?

795
01:03:51,164 --> 01:03:52,791
Olá. Como vai você?

796
01:03:54,834 --> 01:03:56,753
Você veio.

797
01:03:56,836 --> 01:03:59,214
Os humanos estavam tão limpos.

798
01:03:59,297 --> 01:04:01,174
Eles usavam chapéus engraçados.

799
01:04:01,257 --> 01:04:05,595
E eu adorei a música,
até senti vontade de dançar.

800
01:04:10,141 --> 01:04:14,521
Sr. Bradley Eastland montado
no Toque de Mágica na linha de chegada,

801
01:04:14,604 --> 01:04:16,940
vencendo a competição para jovens.

802
01:04:17,941 --> 01:04:20,527
E a seguir: o "Men's Invitational".

803
01:04:20,610 --> 01:04:21,861
Olá, George.

804
01:04:24,739 --> 01:04:28,326
-Cadê o George? Aquele é ele?
-Está esperando a última corrida.

805
01:04:32,539 --> 01:04:35,417
-Quantas taças já bebeu?
-O suficiente, querido.

806
01:04:36,501 --> 01:04:39,504
Georgina estava tão indefesa
que quase senti compaixão.

807
01:04:40,088 --> 01:04:42,924
Ela não sobreviveria nem um dia
na natureza.

808
01:04:55,311 --> 01:04:58,273
-Achei que você tinha dito que era casual.
-E é.

809
01:04:58,356 --> 01:05:00,525
Na escala de eventos da minha mãe.

810
01:05:02,318 --> 01:05:03,737
Você está linda.

811
01:05:04,863 --> 01:05:05,947
Obrigada.

812
01:05:08,658 --> 01:05:10,160
Quem é a linda garota?

813
01:05:10,243 --> 01:05:11,995
-Onde, querido?
-Lá.

814
01:05:12,996 --> 01:05:15,248
Oi, Ginger. Está pronta para a prova.

815
01:05:15,331 --> 01:05:18,835
Meu Deus.
Nosso filho está falando com a empregada.

816
01:05:18,918 --> 01:05:20,545
Qual é o problema?

817
01:05:21,504 --> 01:05:22,756
Ela é pobre.

818
01:05:22,839 --> 01:05:23,965
Sim.

819
01:05:24,049 --> 01:05:26,468
E você também era quando nos casamos.

820
01:05:30,055 --> 01:05:31,348
Onde está a Beleza?

821
01:05:40,774 --> 01:05:41,858
Deseje-me sorte.

822
01:05:43,068 --> 01:05:44,069
Boa sorte.

823
01:05:50,700 --> 01:05:51,701
Depressa.

824
01:05:53,203 --> 01:05:55,955
-Vamos!
-Vá!

825
01:05:57,999 --> 01:05:59,959
-Vá, George. Vá!
-Isso aí.

826
01:06:01,419 --> 01:06:02,629
Beleza!

827
01:06:03,630 --> 01:06:04,673
Ele é tão rápido.

828
01:06:04,756 --> 01:06:06,383
Ele é perfeito.

829
01:06:08,259 --> 01:06:09,552
Vamos, George!

830
01:06:09,636 --> 01:06:10,470
Vamos!

831
01:06:10,553 --> 01:06:12,305
Vamos, Ginger!

832
01:06:13,306 --> 01:06:14,224
Isso!

833
01:06:18,770 --> 01:06:21,731
George Winthorp leva a taça
pelo 3° ano consecutivo.

834
01:06:21,815 --> 01:06:22,816
Isso!

835
01:06:29,155 --> 01:06:31,741
E agora, senhoras e senhores,
meninos e meninas,

836
01:06:31,825 --> 01:06:35,662
o último evento do dia:
o "Women's Invitational".

837
01:06:35,745 --> 01:06:37,872
-Querido, olhe. Lá está Georgina.
-É.

838
01:06:37,956 --> 01:06:40,625
Ela está linda. Linda!

839
01:06:45,839 --> 01:06:48,049
-Oi.
-Oi.

840
01:06:48,133 --> 01:06:49,926
Parabéns.

841
01:06:50,010 --> 01:06:52,721
Obrigado, Jo. Foi graças à Ginger.

842
01:06:53,888 --> 01:06:55,807
Podia não ter gostado de Georgina,

843
01:06:56,683 --> 01:06:58,768
mas eu queria vencer.

844
01:06:58,852 --> 01:07:00,020
Ao meu sinal!

845
01:07:04,232 --> 01:07:05,442
Vamos, Beleza!

846
01:07:07,402 --> 01:07:08,695
Mais rápido, Beleza!

847
01:07:13,116 --> 01:07:14,159
Vá!

848
01:07:19,080 --> 01:07:20,248
Eu tentei ouvir...

849
01:07:20,331 --> 01:07:23,335
-Isso!
-...mas ela estava me forçando demais.

850
01:07:27,297 --> 01:07:29,132
Ela não era a Jo.

851
01:07:29,215 --> 01:07:31,301
Georgina não sabia o que estava fazendo.

852
01:07:33,178 --> 01:07:34,596
Algo não está certo.

853
01:07:34,679 --> 01:07:36,222
Ela perdeu a ferradura.

854
01:07:37,182 --> 01:07:39,642
-Sem meu sapato, pular era perigoso.
-Vamos!

855
01:07:39,726 --> 01:07:42,562
Mesmo assim, ela me forçou a continuar.

856
01:07:42,645 --> 01:07:44,189
Vamos lá!

857
01:07:55,408 --> 01:07:57,327
Mais rápido!

858
01:08:12,509 --> 01:08:14,386
Ai, meu Deus. Querido, corra!

859
01:08:14,469 --> 01:08:16,221
-Beleza!
-Não se preocupe.

860
01:08:16,304 --> 01:08:18,348
Só o ego dela foi ferido.

861
01:08:22,477 --> 01:08:23,895
Podíamos ter ganho!

862
01:08:26,064 --> 01:08:29,567
Ela estava mancando na primeira curva,
mas você a forçou a continuar.

863
01:08:30,235 --> 01:08:32,445
Sabia que a ferradura estava solta?

864
01:08:32,529 --> 01:08:35,740
Egoísta! Colocando sua vida
e a da égua em perigo.

865
01:08:35,824 --> 01:08:38,076
Georgina. Você está bem?

866
01:08:38,159 --> 01:08:39,661
Está doendo?

867
01:08:39,744 --> 01:08:41,287
Vamos. Venha com a mamãe.

868
01:08:41,371 --> 01:08:42,789
-Você está bem?
-Não!

869
01:08:42,872 --> 01:08:45,083
Claro que ela não está bem!

870
01:08:45,166 --> 01:08:47,043
Beleza.

871
01:08:47,585 --> 01:08:50,213
Eu sei. Vamos.

872
01:08:57,846 --> 01:09:00,473
Boa menina.

873
01:09:01,307 --> 01:09:03,935
Por um milagre, ela não quebrou a perna.

874
01:09:04,686 --> 01:09:07,856
Quem fez isso, não deveria cavalgar.

875
01:09:08,565 --> 01:09:11,943
Infelizmente,
as sequelas durarão a vida toda,

876
01:09:12,027 --> 01:09:14,320
-mas dá para operar, se quiser...
-Não.

877
01:09:14,404 --> 01:09:16,406
Não gastaremos mais dinheiro nela.

878
01:09:16,489 --> 01:09:19,951
Eu disse que não deveríamos ter trazido
um mustangue para cá.

879
01:09:20,035 --> 01:09:21,536
Apenas envie de volta.

880
01:09:21,619 --> 01:09:24,330
Você não pode fazer isso, mãe. Jo...

881
01:09:24,414 --> 01:09:27,959
Posso fazer o que eu quiser.
E fique longe da empregada.

882
01:09:28,043 --> 01:09:30,086
-A empregada?
-Sim. A empregada.

883
01:09:30,170 --> 01:09:32,255
Jo é muito melhor que você.

884
01:09:34,549 --> 01:09:37,302
-O tempo em Earlshall nos testou.
-George!

885
01:09:37,385 --> 01:09:39,596
Mas Jo e eu ficamos mais fortes por isso.

886
01:09:40,805 --> 01:09:43,183
Respeitei George por confrontar sua mãe.

887
01:09:43,266 --> 01:09:44,267
George!

888
01:09:44,351 --> 01:09:48,563
Ele tinha herdado a boa criação,
mas não a crueldade dela.

889
01:09:51,399 --> 01:09:55,612
Jo tinha trabalhado tanto,
e estava quase na hora de ir para casa.

890
01:09:56,821 --> 01:09:58,615
Mas eu sentiria falta de Ginger.

891
01:10:04,245 --> 01:10:08,208
Então, economizei mais de US$ 800,
e eu fiz o cálculo.

892
01:10:08,291 --> 01:10:10,585
Deve ser o bastante
para pagar o Sr. Gordon,

893
01:10:10,669 --> 01:10:14,089
e se eu continuar,
poderei finalmente tirá-la daqui.

894
01:10:14,172 --> 01:10:15,173
Jo.

895
01:10:18,259 --> 01:10:20,178
Por que está me visitando de novo?

896
01:10:21,137 --> 01:10:22,639
Tenho notícias terríveis.

897
01:10:26,184 --> 01:10:29,020
Birtwick estava fechando para sempre.

898
01:10:30,522 --> 01:10:33,024
Todos os animais de lá seriam vendidos.

899
01:10:34,275 --> 01:10:35,527
Você é minha família.

900
01:10:37,654 --> 01:10:38,905
Você sabe disso.

901
01:10:40,990 --> 01:10:42,534
Eu vou te encontrar.

902
01:10:43,618 --> 01:10:46,371
Eu vou economizar dinheiro,
e vou achar você.

903
01:10:46,996 --> 01:10:50,291
Meu coração parou.
Minhas pernas ficaram dormentes.

904
01:10:50,375 --> 01:10:51,543
Eu prometo.

905
01:10:52,377 --> 01:10:54,504
Senti que não conseguia nem respirar.

906
01:10:55,922 --> 01:10:57,340
Jo estava me deixando?

907
01:11:14,649 --> 01:11:16,901
-Eu chorei e gritei.
-Espere!

908
01:11:18,820 --> 01:11:21,656
Espere! Beleza!

909
01:11:22,282 --> 01:11:25,869
Bati meus cascos contra o trailer
para fazê-los parar.

910
01:11:27,871 --> 01:11:29,372
Mas era muito tarde.

911
01:11:31,458 --> 01:11:36,129
A única coisa que pude fazer
foi olhar para o rosto gentil de Jo

912
01:11:36,880 --> 01:11:40,717
enquanto ela desaparecia
completamente da minha vida.

913
01:11:50,894 --> 01:11:53,688
Perdê-la, fez minha velha raiva voltar.

914
01:11:55,065 --> 01:11:57,067
Comecei a morder e coicear,

915
01:11:57,942 --> 01:12:00,612
tudo que podia fazer
para que me mandassem de volta.

916
01:12:02,364 --> 01:12:04,282
-Ei.
-Mas meu plano não funcionou.

917
01:12:04,366 --> 01:12:05,784
Como está, moça bonita?

918
01:12:05,867 --> 01:12:08,536
-Meu novo dono gostou da minha ira.
-É.

919
01:12:09,829 --> 01:12:13,875
Nunca pensei que diria adeus a Birtwick.
Sinto muito, Jo.

920
01:12:17,253 --> 01:12:22,509
Há alguns anos, eu me apaixonei
por um mustangue alazão

921
01:12:22,592 --> 01:12:25,053
que resgatamos em Nevada.

922
01:12:26,721 --> 01:12:29,557
Ele estava desnutrido, mas era tão lindo.

923
01:12:31,017 --> 01:12:32,644
Eu o chamei de "Belo".

924
01:12:33,603 --> 01:12:37,190
Dizem que é o cavalo que te escolhe,
e Belo me escolheu.

925
01:12:39,150 --> 01:12:41,486
Eu o treinei bem, ele era perfeito.

926
01:12:42,529 --> 01:12:46,991
Eu chorei como um bebê
quando nós o entregamos.

927
01:12:47,951 --> 01:12:49,536
Não tentou ficar com ele?

928
01:12:52,872 --> 01:12:55,875
Se eu lutasse por cada cavalo que já amei,

929
01:12:55,959 --> 01:12:57,836
eu teria 100 cavalos.

930
01:12:58,795 --> 01:13:00,463
Não quero 100 cavalos.

931
01:13:02,716 --> 01:13:04,384
Eu só quero um.

932
01:13:06,052 --> 01:13:09,222
Vou pegar a Beleza de volta,
não importa o que aconteça.

933
01:13:15,270 --> 01:13:17,647
Fui comprada por um homem chamado Terry

934
01:13:17,731 --> 01:13:20,734
para ajudá-lo a achar pessoas
perdidas nas montanhas.

935
01:13:22,819 --> 01:13:27,073
Estar na natureza de novo me trouxe
memórias de quando eu era selvagem.

936
01:13:28,783 --> 01:13:30,869
Parecia que tinha sido há muito tempo.

937
01:13:33,163 --> 01:13:36,791
Terry era um homem quieto e bom comigo,

938
01:13:36,875 --> 01:13:39,544
mas não pude evitar de pensar
que Jo estava certa.

939
01:13:40,962 --> 01:13:44,341
Devíamos ter fugido juntas
quando tivemos a chance.

940
01:13:44,841 --> 01:13:47,260
Foi cativado por uma linda mustangue.

941
01:13:48,011 --> 01:13:49,512
Acho que ela é adorável.

942
01:13:50,638 --> 01:13:53,266
E mais acostumada com esse tipo de lugar.

943
01:13:57,312 --> 01:13:59,939
Minha vida nova exigiu-me
outras habilidades.

944
01:14:00,607 --> 01:14:04,736
Tive de ser mais ousada e destemida
do que nunca.

945
01:14:06,529 --> 01:14:08,031
Está ficando perigoso.

946
01:14:09,491 --> 01:14:11,493
Ela pode fazer isso. Vamos lá.

947
01:14:11,576 --> 01:14:14,329
Vamos. Essa é minha égua valente.

948
01:14:14,412 --> 01:14:15,955
Terry, pare. É muito íngreme.

949
01:14:22,087 --> 01:14:25,298
Passei dois anos nas montanhas
com o Terry...

950
01:14:26,466 --> 01:14:28,635
e fizemos muitos resgates corajosos.

951
01:14:30,887 --> 01:14:33,556
Era um trabalho difícil e solitário...

952
01:14:35,266 --> 01:14:37,686
mas aprendi novas lições sobre altruísmo.

953
01:14:41,231 --> 01:14:45,443
Arriscávamos nossas vidas todos os dias
por pessoas que não conhecíamos.

954
01:14:45,527 --> 01:14:49,531
Esta é minha menina.

955
01:14:51,157 --> 01:14:55,745
Se Jo pudesse me ver agora,
espero que se orgulhasse de mim.

956
01:14:57,622 --> 01:14:59,791
Ei! Me ajude, por favor!

957
01:14:59,874 --> 01:15:01,042
Espere aí!

958
01:15:01,626 --> 01:15:02,752
Aguente firme!

959
01:15:02,836 --> 01:15:04,671
-Por favor, rápido!
-Estou indo!

960
01:15:05,630 --> 01:15:06,881
Minha perna está presa!

961
01:15:08,341 --> 01:15:11,136
Aguentei firme o máximo que pude...

962
01:15:12,554 --> 01:15:15,015
mas a correnteza do rio era muito forte.

963
01:15:15,098 --> 01:15:15,974
Te peguei!

964
01:15:16,057 --> 01:15:20,770
Mas Terry estava determinado a salvar
aquele homem, e eu também.

965
01:15:20,854 --> 01:15:22,355
Segure firme! Estou indo!

966
01:15:30,363 --> 01:15:32,907
Eu só tinha visto um rio
transbordar uma vez,

967
01:15:33,825 --> 01:15:35,952
-destruindo tudo pelo caminho.
-Por favor.

968
01:15:36,036 --> 01:15:38,079
Minha perna está presa!

969
01:15:43,084 --> 01:15:46,212
A água estava descendo
a montanha rapidamente.

970
01:15:47,255 --> 01:15:49,424
-Vocês têm de me ajudar!
-Está bem.

971
01:15:49,507 --> 01:15:50,467
Devia ser logo.

972
01:15:54,304 --> 01:15:55,305
Aguente!

973
01:16:05,065 --> 01:16:06,316
Vamos!

974
01:16:09,027 --> 01:16:10,445
Nós não escaparíamos.

975
01:16:17,035 --> 01:16:18,078
Salve-se, garota.

976
01:16:27,921 --> 01:16:30,590
Não sabia se um mustangue
já teve de atravessar um rio...

977
01:16:32,092 --> 01:16:33,927
mas eu ia tentar.

978
01:16:52,946 --> 01:16:54,197
Vamos!

979
01:17:19,305 --> 01:17:21,975
Motor 5, Central. Solicitando ajuda.

980
01:17:22,809 --> 01:17:24,185
Nós conseguimos.

981
01:17:26,146 --> 01:17:29,524
Eu nunca tinha galopado tão rápido
como naquele dia.

982
01:17:30,358 --> 01:17:32,027
Vamos levá-los a um hospital.

983
01:17:32,110 --> 01:17:34,654
Senti orgulho de ser a parceira do Terry.

984
01:17:34,738 --> 01:17:36,406
Fique calmo. Cuidaremos dela.

985
01:17:36,489 --> 01:17:38,992
Tanner, tire o freio e a sela da égua...

986
01:17:39,075 --> 01:17:40,827
e dê a ela bastante água.

987
01:17:42,412 --> 01:17:44,622
Ela foi uma heroína. Vamos, senhor.

988
01:17:45,290 --> 01:17:47,292
Acho que Jo também ficaria orgulhosa.

989
01:17:49,377 --> 01:17:52,464
Meu Deus, garota. Você está queimando.

990
01:17:54,799 --> 01:17:55,925
Está bem. Venha.

991
01:17:57,093 --> 01:18:01,931
Como a água gelada do rio,
o ar frio invadiu meus pulmões.

992
01:18:04,809 --> 01:18:07,228
Mas o homem não sabia nada sobre cavalos.

993
01:18:08,646 --> 01:18:11,900
Então, ele deixou-me sem meu cobertor.

994
01:18:14,903 --> 01:18:18,698
Minhas pernas começaram a tremer tanto
que eu nem podia ficar em pé.

995
01:18:20,950 --> 01:18:23,203
Fiquei gelada.

996
01:18:31,252 --> 01:18:34,214
Não. Não, garoto estúpido.

997
01:18:34,881 --> 01:18:36,383
Garoto estúpido.

998
01:18:39,761 --> 01:18:41,179
Minha égua corajosa.

999
01:18:42,681 --> 01:18:46,518
Vamos, minha garota. Levante.

1000
01:18:49,479 --> 01:18:53,149
É cólica. Os pulmões estão inflamados.
Eu a mediquei para dor.

1001
01:18:54,526 --> 01:18:56,820
Vamos torcer para que ela seja forte.

1002
01:19:02,951 --> 01:19:07,956
Terry ficou comigo a noite toda
enquanto minha mente embaçava.

1003
01:19:10,500 --> 01:19:12,502
Lutei para permanecer acordada...

1004
01:19:14,254 --> 01:19:16,506
mas sentia meu espírito escapando.

1005
01:19:21,344 --> 01:19:25,181
Então... eu vi a Jo.

1006
01:19:35,233 --> 01:19:36,735
Apenas espere por mim.

1007
01:19:41,698 --> 01:19:42,907
Eu vou te encontrar.

1008
01:19:45,160 --> 01:19:46,661
Eu prometo.

1009
01:19:48,747 --> 01:19:50,165
Eu vou te encontrar.

1010
01:19:51,875 --> 01:19:53,626
Eu te amo, Beleza.

1011
01:19:56,671 --> 01:19:58,673
Eu não sei se foi um sonho...

1012
01:19:59,716 --> 01:20:02,135
ou se Jo tinha conseguido me encontrar.

1013
01:20:07,098 --> 01:20:08,183
Você está de pé.

1014
01:20:08,266 --> 01:20:11,227
-Terry era um homem bom.
-Minha garota levantou.

1015
01:20:11,311 --> 01:20:13,646
Mas ele estava envelhecendo como eu.

1016
01:20:15,482 --> 01:20:17,150
Ele decidiu se aposentar.

1017
01:20:18,068 --> 01:20:20,487
Então, fui vendida de novo.

1018
01:20:23,990 --> 01:20:27,118
Fui enviada a um lugar tão longe
no interior,

1019
01:20:27,202 --> 01:20:30,121
os fazendeiros ainda usavam
ferramentas antigas.

1020
01:20:32,082 --> 01:20:37,128
Ele tinha prometido a Terry
que cuidaria bem de mim, mas era mentira.

1021
01:20:39,839 --> 01:20:41,466
Quando quis desistir,

1022
01:20:42,217 --> 01:20:44,844
lembrei de algo que minha mãe disse.

1023
01:20:46,096 --> 01:20:49,849
Que era impossível destruir
o espírito de um mustangue...

1024
01:20:51,685 --> 01:20:54,354
e que se as coisas ficassem difíceis...

1025
01:20:56,439 --> 01:21:01,695
eu deveria fechar meus olhos
e sonhar só com coisas boas...

1026
01:21:03,196 --> 01:21:05,615
e as coisas boas retornariam.

1027
01:21:07,283 --> 01:21:09,285
Eu sonhei com a Jo.

1028
01:21:14,124 --> 01:21:19,129
Lembrei de quando éramos jovens...
e livres.

1029
01:21:21,047 --> 01:21:22,966
Mas fazia tanto tempo.

1030
01:21:24,092 --> 01:21:25,760
Será que ela pensava em mim?

1031
01:21:28,722 --> 01:21:33,393
Tentei imaginar onde Jo poderia estar.

1032
01:21:38,815 --> 01:21:39,816
Querido tio John...

1033
01:21:42,652 --> 01:21:45,864
O inverno na cidade é muito lindo.

1034
01:21:46,990 --> 01:21:48,700
Tenho feito turnos extras,

1035
01:21:48,783 --> 01:21:52,203
e tenho quase o suficiente
para comprar a Beleza de volta.

1036
01:21:53,538 --> 01:21:56,041
Mas agora, não consigo encontrá-la.

1037
01:21:57,876 --> 01:21:59,544
É como se ela tivesse desaparecido.

1038
01:22:00,545 --> 01:22:03,840
Sei que era só outro sonho,

1039
01:22:03,923 --> 01:22:08,636
mas alguns dias, quando eu pensei
que quase podia ouvir a voz da Jo,

1040
01:22:09,387 --> 01:22:16,353
eu relinchava o mais alto possível,
caso ela pudesse me ouvir também.

1041
01:22:17,103 --> 01:22:21,733
Eu nunca deixarei de procurá-la.
Com amor, Jo.

1042
01:22:32,869 --> 01:22:35,789
Eu não via a Jo há quase sete anos.

1043
01:22:37,540 --> 01:22:39,584
Compramos um cavalo.

1044
01:22:39,668 --> 01:22:44,964
Mas a esperança é poderosa,
se você conseguir mantê-la.

1045
01:22:45,048 --> 01:22:47,384
Um pouco mais velha do que gostaríamos.

1046
01:22:48,051 --> 01:22:49,594
Dolly que escolheu ela.

1047
01:22:49,678 --> 01:22:53,139
Ela é linda, apesar de tudo.
Ela só está cansada. Só isso.

1048
01:22:53,223 --> 01:22:56,101
Você está certa.
Não se julga o livro pela capa.

1049
01:22:59,062 --> 01:23:01,064
A nova baia era a menor que já estive.

1050
01:23:01,147 --> 01:23:02,232
Calma. Prontinho.

1051
01:23:02,315 --> 01:23:04,943
-E não havia pastagem à vista.
-Isso aí.

1052
01:23:05,026 --> 01:23:06,820
Só concreto e paredes.

1053
01:23:06,903 --> 01:23:08,530
Vamos deixá-la se ajeitar.

1054
01:23:08,613 --> 01:23:11,449
Eu estava com medo de ficar sozinha lá.

1055
01:23:24,629 --> 01:23:28,133
Dolly lembrou-me de Jo,
o toque dela era gentil.

1056
01:23:28,216 --> 01:23:29,467
Está tudo bem.

1057
01:23:30,176 --> 01:23:32,512
Como se ela soubesse como me acalmar.

1058
01:23:35,348 --> 01:23:37,100
Devagar perto dos cavalos.

1059
01:23:38,643 --> 01:23:41,521
Aposto que era uma égua incrível
quando era jovem.

1060
01:23:41,604 --> 01:23:44,524
Com um bom tratamento, ela será de novo.

1061
01:23:45,608 --> 01:23:47,402
Como acha que devíamos chamá-la?

1062
01:23:47,485 --> 01:23:50,613
Pensei em Jackie, por causa da outra.
O que acham?

1063
01:23:50,697 --> 01:23:53,783
Que tal Lady? Porque ela é tão elegante.

1064
01:23:54,951 --> 01:23:56,703
E aí o nome será só dela.

1065
01:23:56,786 --> 01:23:59,664
Ótima ideia, Dolly. Será Lady.

1066
01:23:59,748 --> 01:24:01,082
Lady.

1067
01:24:08,631 --> 01:24:11,384
Não tenha pressa. Não está com pressa.

1068
01:24:12,093 --> 01:24:14,554
Era estranho puxar a carruagem
no começo...

1069
01:24:15,680 --> 01:24:17,098
mas Jerry não me forçou.

1070
01:24:18,016 --> 01:24:19,017
O que você quer?

1071
01:24:20,393 --> 01:24:24,939
Passei a gostar do parque
e todos os rostos nele.

1072
01:24:26,608 --> 01:24:29,611
Sabia que tinha ido para a cidade
por um motivo.

1073
01:24:37,077 --> 01:24:40,622
Fiquei surpresa com quantas pessoas
visitavam aquele parque.

1074
01:24:41,414 --> 01:24:42,916
-Milhares.
-Boa menina.

1075
01:24:42,999 --> 01:24:47,837
Então tive certeza que, de algum jeito,
eu encontraria a Jo.

1076
01:24:50,256 --> 01:24:54,344
Eu sentia tanto a falta dela,
que comecei a vê-la em todo lugar.

1077
01:24:54,427 --> 01:24:57,138
Calma. O que está acontecendo, Lady?

1078
01:24:58,932 --> 01:25:00,016
Está procurando alguém?

1079
01:25:02,143 --> 01:25:03,520
Quer ir a um brunch?

1080
01:25:05,355 --> 01:25:06,231
Continue.

1081
01:25:07,607 --> 01:25:09,609
Mas eu não desistiria da esperança.

1082
01:25:10,860 --> 01:25:13,863
Eu tinha certeza que a encontraria.

1083
01:25:21,830 --> 01:25:24,749
Todos os dias, eu procurei.

1084
01:25:49,399 --> 01:25:51,359
Eu conhecia aquele cavalo.

1085
01:25:53,194 --> 01:25:54,696
Era Ginger.

1086
01:25:56,990 --> 01:25:59,993
Não acreditei no quanto ela tinha mudado.

1087
01:26:01,327 --> 01:26:06,332
O corpo que já tinha sido poderoso,
era só pele e ossos.

1088
01:26:07,292 --> 01:26:12,547
O vigor e a vida nos olhos dela
tinham se tornado tristeza profunda.

1089
01:26:14,341 --> 01:26:17,927
Ela me contou que ganhou
muitos prêmios por George,

1090
01:26:18,011 --> 01:26:19,721
mas quando ele foi à escola,

1091
01:26:20,472 --> 01:26:24,476
a mãe dele a vendeu sem nem o avisar.

1092
01:26:25,935 --> 01:26:29,272
-Ei, quanto custa um passeio?
-Podem subir, garotos.

1093
01:26:29,356 --> 01:26:33,151
Enquanto meu coração mustangue
conseguia suportar a vida difícil

1094
01:26:33,860 --> 01:26:35,653
só pela esperança de ver Jo...

1095
01:26:37,447 --> 01:26:40,909
Sabia que a Ginger não tinha ninguém
por quem esperar.

1096
01:26:42,327 --> 01:26:46,498
Também sabia que aquela seria a última vez
que eu a veria.

1097
01:26:46,581 --> 01:26:47,665
Certo. Vamos lá.

1098
01:26:49,417 --> 01:26:52,796
Eu nunca esquecerei as últimas palavras
de Ginger.

1099
01:26:52,879 --> 01:26:53,880
Cuidado.

1100
01:26:53,963 --> 01:26:59,969
Ela disse que eu e o Pata Alegre fomos
os únicos amigos que ela já teve.

1101
01:27:00,053 --> 01:27:01,054
Em frente.

1102
01:27:11,356 --> 01:27:12,524
Beleza?

1103
01:27:13,316 --> 01:27:14,401
Vamos, Lady.

1104
01:27:18,113 --> 01:27:21,282
Boa menina.

1105
01:27:23,576 --> 01:27:27,080
Obrigada por aguentar uma noite difícil.
Você é uma boa...

1106
01:27:36,047 --> 01:27:37,632
Eu estou bem.

1107
01:27:38,258 --> 01:27:39,759
Mas Jerry não estava bem.

1108
01:27:41,886 --> 01:27:45,724
O frio havia entrado nos pulmões dele,
como quando eu fiquei doente.

1109
01:27:57,068 --> 01:27:58,319
Olá, graciosa.

1110
01:27:58,403 --> 01:27:59,738
Belo cavalo.

1111
01:28:00,405 --> 01:28:03,324
O médico disse que Jerry
não pode dirigir por um tempo,

1112
01:28:03,408 --> 01:28:05,160
talvez até a primavera.

1113
01:28:06,703 --> 01:28:07,912
Precisamos de dinheiro.

1114
01:28:08,788 --> 01:28:10,457
Posso colocá-la na minha rotação.

1115
01:28:13,251 --> 01:28:14,419
Tudo bem.

1116
01:28:14,502 --> 01:28:16,796
Depois que fui tirada de Jo,

1117
01:28:16,880 --> 01:28:19,466
não achei que minha vida poderia piorar...

1118
01:28:20,467 --> 01:28:22,052
mas eu estava errada.

1119
01:28:22,135 --> 01:28:25,388
Gentil e devagar. Vamos. Tudo bem.

1120
01:28:25,472 --> 01:28:28,975
Aquele estábulo fedia a mofo e feno velho.

1121
01:28:30,226 --> 01:28:33,480
Os cavalos eram cruéis
por causa do mal tratamento.

1122
01:28:33,563 --> 01:28:35,982
Não imaginava o que iriam querer de mim.

1123
01:28:36,066 --> 01:28:37,317
Buenas noches, Lady.

1124
01:28:40,320 --> 01:28:43,448
A rotação significava
que eu trabalhava dia e noite.

1125
01:28:44,407 --> 01:28:46,326
-Jerry era gentil...
-Calma.

1126
01:28:46,409 --> 01:28:48,661
-...e muitos eram como ele.
-Calma.

1127
01:28:48,745 --> 01:28:51,498
...mas nem todas as pessoas
no mundo são boas.

1128
01:28:58,922 --> 01:29:00,131
Vamos.

1129
01:29:11,351 --> 01:29:12,602
Sabia que era a Ginger.

1130
01:29:14,938 --> 01:29:17,774
Ela finalmente estava em paz.

1131
01:29:20,568 --> 01:29:25,073
Como algumas pessoas não entendem
que os cavalos podem sentir como elas?

1132
01:29:25,699 --> 01:29:28,910
Jo sabia que eu podia sentir amor
e tristeza.

1133
01:29:28,993 --> 01:29:30,453
Qual é o seu problema? Vá!

1134
01:29:31,579 --> 01:29:35,250
Mas outros achavam que era certo
jogar a vida de um cavalo fora

1135
01:29:35,333 --> 01:29:36,418
como se não fosse nada.

1136
01:29:39,254 --> 01:29:41,089
E aquilo partiu meu coração.

1137
01:29:44,384 --> 01:29:47,721
O que houve com os cavalos
que trabalhavam dez horas por dia?

1138
01:29:47,804 --> 01:29:49,139
Mas foram muitas horas,

1139
01:29:49,222 --> 01:29:52,434
há provas de que seu cavalo
estava na rua ontem.

1140
01:30:09,534 --> 01:30:10,535
Estábulos Midtown.

1141
01:30:11,745 --> 01:30:14,330
Não. Nenhum cavalo preto em meu estábulo.

1142
01:30:15,540 --> 01:30:18,543
Sim, eu vi os jornais. É terrível.

1143
01:30:19,252 --> 01:30:22,130
Aposto que você era hermosa na sua época.

1144
01:30:22,213 --> 01:30:23,548
Significa linda.

1145
01:30:23,631 --> 01:30:25,300
Claro. Perguntarei por aí.

1146
01:30:27,427 --> 01:30:29,471
SOFRIMENTO DE UM CAVALO CAÍDO

1147
01:30:29,554 --> 01:30:33,183
Você é uma égua famosa agora. Sabia?

1148
01:30:33,933 --> 01:30:35,310
Sem trabalhar, é inútil.

1149
01:30:35,393 --> 01:30:39,105
Sei de um cara que pode...
Você sabe, cuidar dela.

1150
01:30:39,189 --> 01:30:42,776
Sim, mas se colocá-la no pasto,
ela se recuperar em uns meses.

1151
01:30:42,859 --> 01:30:44,444
Não vale o dinheiro...

1152
01:30:45,070 --> 01:30:46,071
Não.

1153
01:30:48,239 --> 01:30:49,324
Estábulos Midtown.

1154
01:30:50,408 --> 01:30:54,162
Não, moça. Sinto muito.
Não sei nada sobre aquele cavalo.

1155
01:30:55,663 --> 01:31:00,418
Realmente terrível. Claro.
Perguntarei por aí.

1156
01:31:03,421 --> 01:31:05,298
Mais razões para se livrar dela.

1157
01:31:05,382 --> 01:31:08,468
Ei. O que está fazendo aí?
Volte ao trabalho.

1158
01:31:08,551 --> 01:31:09,928
Sim, senhor.

1159
01:31:11,888 --> 01:31:14,224
Bem, Sr. Skinner, obrigado pela visita.

1160
01:31:14,307 --> 01:31:16,976
Tenho um terreno enorme.
Posso hospedar muitos.

1161
01:31:17,060 --> 01:31:19,020
Aqui está a primeira. Ela está manca.

1162
01:31:19,104 --> 01:31:22,899
A perna da frente. Ela tem cerca de 544kg.

1163
01:31:22,982 --> 01:31:26,528
Isso é o que acertamos por ela,
e esta é a outra da qual falei.

1164
01:31:26,611 --> 01:31:27,612
Qual? Ali?

1165
01:31:28,321 --> 01:31:30,615
Você pode ficar com ela. Fechado?

1166
01:31:30,699 --> 01:31:32,450
-Com certeza.
-Ótimo.

1167
01:31:32,534 --> 01:31:35,120
-Vamos para o meu escritório.
-Agora escute.

1168
01:31:35,203 --> 01:31:37,330
-Se você tiver mais, me ligue.
-Claro.

1169
01:31:37,414 --> 01:31:39,541
Sabia que algo ruim estava por vir...

1170
01:31:41,167 --> 01:31:44,754
mas eu senti mais pena
da pequena égua baia,

1171
01:31:44,838 --> 01:31:48,341
estava tão exausta que nem se importava
com o que aconteceria.

1172
01:31:49,926 --> 01:31:54,556
Eu me perguntei se alguém já a amou
como a Jo me amou.

1173
01:31:55,849 --> 01:32:01,479
E eu desejei, de alguma forma,
poder vê-la apenas uma última vez.

1174
01:32:08,028 --> 01:32:08,945
Alô.

1175
01:32:13,491 --> 01:32:16,244
Uma estrela branca. Sim, ela tem.

1176
01:32:23,293 --> 01:32:26,129
Vamos ser rápidos.
Não gosto de ficar aqui com essas coisas.

1177
01:32:34,387 --> 01:32:36,431
-Qual?
-Aquela lá.

1178
01:32:37,307 --> 01:32:39,309
O quê? Volte. Vamos voltar lá.

1179
01:32:40,685 --> 01:32:41,686
Fique parada.

1180
01:32:41,770 --> 01:32:43,730
Sabia o que eles fariam.

1181
01:32:46,149 --> 01:32:49,527
Mas se realmente era o fim,
eu não facilitaria para eles.

1182
01:32:54,115 --> 01:32:54,991
Para trás!

1183
01:32:55,617 --> 01:33:00,580
Eu era uma mustangue,
forte, orgulhosa e selvagem.

1184
01:33:00,663 --> 01:33:03,249
E eu me defenderia até meu último suspiro,

1185
01:33:03,333 --> 01:33:05,627
-Jo gostaria assim.
-Para atrás, cavalo!

1186
01:33:05,710 --> 01:33:07,671
Minha mãe gostaria assim também.

1187
01:33:07,754 --> 01:33:10,006
Como esse lugar conseguiu a licença?

1188
01:33:10,090 --> 01:33:12,550
Mostrem as identidades, rapazes.

1189
01:33:12,634 --> 01:33:14,469
Soubemos que cavalos estão sumindo.

1190
01:33:14,552 --> 01:33:16,680
-Vamos. Quero ver.
-Não fiz nada errado.

1191
01:33:16,763 --> 01:33:17,764
-Qual é.
-Documento.

1192
01:33:17,847 --> 01:33:19,474
-Você vem conosco.
-Não é justo.

1193
01:33:19,557 --> 01:33:21,226
-Deixe-nos decidir.
-Sério? Parem.

1194
01:33:21,309 --> 01:33:23,603
Não importa, madame. Certo? Apenas...

1195
01:33:23,687 --> 01:33:25,563
-Preciso entrar.
-Deixe-a entrar!

1196
01:33:26,523 --> 01:33:27,524
Mesmo.

1197
01:33:41,454 --> 01:33:42,455
Beleza?

1198
01:33:47,961 --> 01:33:49,045
É você, garota?

1199
01:33:54,801 --> 01:33:55,802
Está tudo bem.

1200
01:33:59,723 --> 01:34:00,724
Sou eu.

1201
01:34:03,560 --> 01:34:04,561
É a Jo!

1202
01:34:06,062 --> 01:34:08,732
Era apenas outro sonho?

1203
01:34:15,405 --> 01:34:16,990
Minha Beleza.

1204
01:34:18,324 --> 01:34:20,076
Prometi que encontraria você.

1205
01:34:22,370 --> 01:34:24,039
Era realmente ela.

1206
01:34:25,999 --> 01:34:27,709
Minha Jo.

1207
01:34:29,586 --> 01:34:30,587
Minha Beleza.

1208
01:34:35,967 --> 01:34:38,970
Aquele foi o dia mais feliz da minha vida.

1209
01:34:40,221 --> 01:34:46,227
E eu finalmente entendi o que manteve
Jo e eu conectadas todo aquele tempo.

1210
01:34:47,437 --> 01:34:52,108
Era porque compartilhávamos
o mesmo espírito mustangue.

1211
01:34:55,695 --> 01:34:56,780
Estou orgulhoso.

1212
01:35:03,495 --> 01:35:05,997
Estávamos te procurando há muito tempo.

1213
01:35:06,081 --> 01:35:08,708
Não se preocupe.
Seus amigos vêm conosco.

1214
01:35:16,508 --> 01:35:17,926
Adiós, hermosa.

1215
01:35:24,599 --> 01:35:25,725
Vamos para casa.

1216
01:35:29,813 --> 01:35:32,399
Eu podia sentir o sal no ar de novo.

1217
01:35:33,983 --> 01:35:36,653
Finalmente, eu estava indo para casa.

1218
01:35:38,029 --> 01:35:40,532
Bem-vindos a BIRTWICK
Santuário de cavalos e animais

1219
01:35:40,615 --> 01:35:42,200
Jo cumpriu a promessa.

1220
01:35:50,250 --> 01:35:52,627
Nunca tinha visto um cavalinho
tão engraçado...

1221
01:35:54,421 --> 01:35:58,675
exceto por Pata Alegre.
E ele tinha uma família.

1222
01:35:58,758 --> 01:36:01,720
Lembra do seu amigo?
Achei-o enquanto a procurava.

1223
01:36:12,689 --> 01:36:13,690
Está em casa.

1224
01:36:17,444 --> 01:36:18,570
Anna...

1225
01:36:19,320 --> 01:36:22,032
esta é a Beleza.

1226
01:36:24,367 --> 01:36:25,702
Gostaria de dizer "oi"?

1227
01:36:27,370 --> 01:36:28,455
Oi.

1228
01:36:31,458 --> 01:36:33,543
Gostaria de tocar o focinho dela?

1229
01:36:34,544 --> 01:36:35,795
É bem macio.

1230
01:36:36,755 --> 01:36:39,007
-Ela vai me morder.
-Não vai.

1231
01:36:40,258 --> 01:36:41,551
Nos ensinamos bem...

1232
01:36:43,136 --> 01:36:44,471
há muito tempo.

1233
01:36:53,146 --> 01:36:54,731
Achei que ela era selvagem.

1234
01:36:55,357 --> 01:36:58,693
Ela era... uma vez.

1235
01:37:00,320 --> 01:37:02,739
Tão selvagem quanto é possível.

1236
01:37:04,240 --> 01:37:05,575
Ela salvou minha vida.

1237
01:37:07,160 --> 01:37:09,245
Como um cavalo pode salvar alguém?

1238
01:37:11,623 --> 01:37:13,291
Eu adoraria contar a você.

1239
01:37:17,420 --> 01:37:18,880
Eu estava crescendo,

1240
01:37:18,963 --> 01:37:22,592
quando algo mudou minha vida...
para sempre.

1241
01:37:23,468 --> 01:37:26,054
E Beleza é a razão pela qual
fundei esse lugar.

1242
01:37:26,846 --> 01:37:30,850
Eu estava tão orgulhosa dela.

1243
01:37:36,564 --> 01:37:39,984
Dê um tapinha nele.
E diga a ele: "Obrigada."

1244
01:37:41,611 --> 01:37:42,737
Obrigada.

1245
01:37:43,363 --> 01:37:45,198
Sempre lembre de agradecer.

1246
01:37:58,878 --> 01:38:00,463
Bem-vinda ao lar, Beleza.

1247
01:38:03,049 --> 01:38:04,050
Lar.

1248
01:38:06,803 --> 01:38:10,223
Finalmente, eu estava de volta
ao meu lugar.

1249
01:38:47,510 --> 01:38:49,929
Um sábio cavalo me disse...

1250
01:38:50,930 --> 01:38:54,934
...que o espírito de um mustangue
nunca pode ser destruído.

1251
01:38:56,394 --> 01:38:58,772
Tem a força das ondas do mar...

1252
01:38:59,856 --> 01:39:03,026
e é eterno, como o vento.

1253
01:39:05,737 --> 01:39:09,491
Demorei muito para perceber
por que isso era verdade,

1254
01:39:10,158 --> 01:39:13,870
mas agora eu sei que é
porque um mustangue de verdade

1255
01:39:13,953 --> 01:39:18,124
nunca desiste da esperança... ou do amor.

1256
01:39:23,213 --> 01:39:25,965
E quando meus últimos momentos chegaram

1257
01:39:26,049 --> 01:39:29,052
e eu galopei para o céu...

1258
01:39:30,845 --> 01:39:34,099
percebi que minha mãe estava certa.

1259
01:39:35,809 --> 01:39:39,229
Realmente era como voar.

1260
01:48:20,709 --> 01:48:22,711
Legendas: Caroline Peres



