1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:11,302
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
BINNENKORT

5
00:00:38,997 --> 00:00:43,710
Vandaag is het debuut van YG's
nieuwste meidengroep in zeven jaar.

6
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
Maak kennis met BLACKPINK.

7
00:01:01,853 --> 00:01:05,190
DRIE JAAR LATER

8
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
Laat je horen voor BLACKPINK.

9
00:01:17,452 --> 00:01:20,121
Hallo, wij zijn BLACKPINK.

10
00:01:24,334 --> 00:01:28,463
Onze gasten zijn de best verkopende
Koreaanse vrouwengroep aller tijden.

11
00:01:29,547 --> 00:01:31,591
Een populaire K-popgroep…

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,135
K-pop sensatie BLACKPINK.

13
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
BLACKPINK is de meest populaire
K-pop-meidengroep ooit geworden.

14
00:01:41,768 --> 00:01:43,645
Ze hebben geschiedenis geschreven als...

15
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
...de eerste K-pop-meidengroep
die bij Coachella optrad.

16
00:01:47,023 --> 00:01:50,193
Voor het eerst live
op de Amerikaanse televisie.

17
00:01:50,276 --> 00:01:51,361
Hier is BLACKPINK.

18
00:01:51,444 --> 00:01:53,113
BLACKPINK.
-BLACKPINK.

19
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
Gefeliciteerd, BLACKPINK.

20
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
Gefeliciteerd, BLACKPINK.

21
00:02:06,376 --> 00:02:09,379
STER KARAOKE

22
00:02:15,301 --> 00:02:19,764
SEOEL

23
00:02:19,848 --> 00:02:21,599
BEGIN 2020

24
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Ik heb zo'n honger.

25
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
Is dat zo?
-Ja.

26
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
Heb ik vandaag gegeten?
-Nee.

27
00:02:26,062 --> 00:02:30,191
Er is een dessert.
Het is net een croissant met <i>injeolmi</i>.

28
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
Houden jullie niet van <i>injeolmi</i>?

29
00:02:33,194 --> 00:02:35,113
Het smaakt echt lekker.

30
00:02:35,864 --> 00:02:37,866
Zegt het Thaise meisje in de auto.

31
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
Telkens als er een nieuw album uitkomt,
zijn we heel blij.

32
00:02:44,747 --> 00:02:47,667
'Eindelijk nog één,' weet je?

33
00:02:47,750 --> 00:02:50,962
Ik denk dat we halverwege zijn.

34
00:02:51,045 --> 00:02:54,424
We zijn altijd halverwege.
We hebben de liedjes...

35
00:02:55,216 --> 00:02:57,051
...maar we moeten ze nog opnemen.

36
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
Dat zoveel mensen
van onze muziek houden...

37
00:03:02,932 --> 00:03:08,479
...motiveert ons
om iets nieuws en anders te proberen.

38
00:03:08,563 --> 00:03:12,066
Het is tijd dat we muziek maken.
-Ja.

39
00:03:13,568 --> 00:03:16,321
We moeten mensen zoveel laten zien.

40
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
We hebben nog niet
iets heel meisjesachtig gedaan.

41
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
We hebben geoefend
en veel dingen uitgeprobeerd...

42
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
...tijdens onze traineedagen.

43
00:03:25,830 --> 00:03:31,252
Het is een kwestie
van hoeveel we kunnen laten zien...

44
00:03:31,336 --> 00:03:32,378
...als BLACKPINK.

45
00:03:32,462 --> 00:03:35,715
Ik vind meisjesachtig meer zoiets als...

46
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
...als 'hallo'.

47
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
Wat?

48
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
Waarom is die vertraging zo groot?

49
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
Kun je het verminderen?

50
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
Duw hem een beetje naar voren.

51
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Ik ben hun producer en songwriter.

52
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
Ik heb elk nummer geschreven
en geproduceerd dat tot nu toe uitkwam.

53
00:04:02,742 --> 00:04:04,410
Het is nu vier jaar geleden.

54
00:04:05,036 --> 00:04:07,664
Onze eerste aanpak was meer…

55
00:04:07,747 --> 00:04:10,375
...dat elke single een hit werd.

56
00:04:11,042 --> 00:04:14,420
Nu willen we meer vertellen
over ons persoonlijke verhaal.

57
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
Ik weet dat de fans meer willen.

58
00:04:18,716 --> 00:04:20,551
We hebben hier veel...

59
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
...maar we zijn erg kieskeurig.

60
00:04:25,723 --> 00:04:27,433
Hallo.

61
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
<i>Oppa</i>, heb je een leren jasje aan?

62
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
Geweldig.

63
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
Doe niet alsof ik vandaag overdressed ben.

64
00:04:36,693 --> 00:04:38,152
Ik kleed me altijd zo.

65
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
Ik had een dutje moeten doen.

66
00:04:43,408 --> 00:04:45,451
Ik ga je pols slaan. Je hebt slaap?

67
00:04:46,828 --> 00:04:47,662
Beter, hè?

68
00:04:49,455 --> 00:04:50,581
Dus ik heb…

69
00:04:50,665 --> 00:04:53,084
...Lady Gaga met BLACKPINK
die binnenkort uitkomt.

70
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
We hebben hier hard voor gewerkt.

71
00:05:19,861 --> 00:05:22,322
Ze zijn ontzettend bekend en succesvol.

72
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
Niemand van ons had dit had verwacht.

73
00:05:25,033 --> 00:05:27,327
Soms raakt het me. O, mijn god.

74
00:05:27,410 --> 00:05:29,203
Hoe kunnen we deze hype waarmaken?

75
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
'Sour Candy.'

76
00:06:00,526 --> 00:06:01,569
Het is ritmisch.

77
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
Moeten we bepaalde delen
van 'Crazy Over You' opnieuw opnemen?

78
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
Elke groep heeft
zijn eigen culturele achtergrond...

79
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
...die hen heeft gevormd.

80
00:06:19,462 --> 00:06:24,550
Maar de combinatie maakt BLACKPINK uniek.

81
00:06:26,386 --> 00:06:28,763
Wie kan hun deel uitmuntend doen?

82
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
Rosé, wil je met de intro beginnen?

83
00:06:40,608 --> 00:06:44,487
Rosé, een Koreaans meisje uit Australië.

84
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
En ze blijft hier tot zes uur
in de ochtend in de studio.

85
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Soms denk ik: ben je er nog steeds?

86
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Geweldig.

87
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
Jisoo, een Koreaans meisje
dat in Korea is opgegroeid.

88
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
Ze is de <i>unnie </i>van de groep.
Ze is de oudste.

89
00:07:13,433 --> 00:07:16,102
Ze heeft dat professionele pokergezicht.

90
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
Ik ken Jisoo al zes jaar.

91
00:07:18,896 --> 00:07:20,273
Ik heb haar één keer...

92
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
...zien huilen.

93
00:07:22,900 --> 00:07:24,068
Ze is heel slim.

94
00:07:24,694 --> 00:07:26,612
Mensen denken
dat ze boekkennis heeft.

95
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
Ik denk dat ze straatkennis heeft.

96
00:07:31,742 --> 00:07:34,328
Daar schrok ik van.
-Lisa, uit Thailand.

97
00:07:34,829 --> 00:07:39,834
Ze is altijd zo cool, rustig,
het komt goed, we zijn allemaal goed.

98
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
Maar op bepaalde momenten...

99
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
Wanneer de muziek begint
en je moet presteren...

100
00:07:49,469 --> 00:07:52,889
...heeft ze een killersinstinct.

101
00:07:55,600 --> 00:07:59,228
Jennie, geboren in Korea,
maar verhuisde naar Nieuw-Zeeland.

102
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
Ze is heel duidelijk.

103
00:08:03,774 --> 00:08:06,235
Haar mening, haar emoties.

104
00:08:06,319 --> 00:08:07,862
Ze is een perfectionist.

105
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Al die verschillende culturen in één pot.

106
00:08:14,202 --> 00:08:17,872
Het is gewoon anders hoe ze lopen,
hoe ze praten en hoe ze zich kleden.

107
00:08:17,955 --> 00:08:21,876
En de perfecte balans
tussen hoe ze elkaar aanvullen.

108
00:08:21,959 --> 00:08:23,252
Het is fascinerend.

109
00:08:26,672 --> 00:08:28,633
We zijn Koreanen die muziek maken.

110
00:08:28,716 --> 00:08:32,136
Dus als Koreanen muziek maken,
is het K-pop? Ik snap het niet.

111
00:08:32,637 --> 00:08:33,888
Het is Koreaanse pop.

112
00:08:35,806 --> 00:08:37,475
Het enige is taal.

113
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
Waarom doen ze dat niet voor elk land?

114
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
Wat is K-pop?

115
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
K-pop.

116
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
K-pop verovert de Verenigde Staten.

117
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
K-pop is een wereldwijd
cultureel fenomeen geworden.

118
00:08:50,154 --> 00:08:53,115
Het genre bestaat
al minstens twee decennia.

119
00:08:53,199 --> 00:08:56,994
Dit is een groep van drie leden
genaamd <i>Seo Taiji and Boys</i>.

120
00:08:57,078 --> 00:08:58,246
Graag een applaus.

121
00:09:06,837 --> 00:09:11,384
Krachtig ritme en <i>flash dances</i>
zijn de kenmerken van Seo Taiji's muziek.

122
00:09:11,467 --> 00:09:14,262
Ze zingen goed,
zien er cool uit en dansen goed.

123
00:09:17,974 --> 00:09:21,978
De interesse in Koreaanse popmuziek
is ongewoon groot bij buitenlanders.

124
00:09:24,689 --> 00:09:27,775
Een paar muziekagentschappen
begonnen met deze gepolijste groepen...

125
00:09:27,858 --> 00:09:29,652
...van zangers, rappers en dansers.

126
00:09:29,735 --> 00:09:33,489
Eén van de grootste bedrijven
in deze industrie is YG Entertainment.

127
00:09:33,573 --> 00:09:37,243
Verantwoordelijk voor
de waanzinnige virale 'Gangnam Style'.

128
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
De industrie levert
miljarden dollars per jaar op.

129
00:09:45,167 --> 00:09:47,962
Deze zangers opleiden
is een industrie op zich.

130
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
Trainees kunnen al vanaf 11 jaar beginnen.

131
00:09:50,464 --> 00:09:52,925
Ze zijn samen opgevoed.
Ze trainen samen.

132
00:09:53,009 --> 00:09:56,596
Elke noot perfectioneren.
Elke beweging beheersen.

133
00:09:57,305 --> 00:10:00,975
Er staat veel op het spel.
Sommigen debuteren al na een paar maanden.

134
00:10:01,058 --> 00:10:05,438
Voor anderen kan het tien jaar duren.
Velen halen nooit hun debuut.

135
00:10:16,407 --> 00:10:17,950
Hoeveel moet ik kiezen?

136
00:10:19,493 --> 00:10:22,246
Een nieuw album voorbereiden
is echt heel leuk.

137
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
Het is alsof je iets nieuws bedenkt.

138
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
Maar de kleding...

139
00:10:26,250 --> 00:10:29,879
...is een van
de grootste creatieve onderdelen.

140
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
Je ziet er erg sexy uit.

141
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
Echt.
-Je kunt er niets aan doen.

142
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
Als we iets dragen,
proberen we het te zien als groep.

143
00:10:43,893 --> 00:10:46,979
Maar dat...
Het verschilt per geval.

144
00:10:47,063 --> 00:10:48,147
Het duurt lang.

145
00:10:48,230 --> 00:10:51,651
Moet het niet wat strakker?
Wat denk je?

146
00:10:51,734 --> 00:10:55,112
Omdat deze kant omhoog gaat.

147
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
Oké.

148
00:11:01,160 --> 00:11:03,162
Lisa.

149
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
Lisa heeft verschillende smaken.

150
00:11:08,793 --> 00:11:11,420
Ze kan dragen wat ze wil.
-Ja, alles staat haar.

151
00:11:13,214 --> 00:11:15,800
Het is moeilijk om stijl te definiëren.

152
00:11:15,883 --> 00:11:18,928
Ik denk niet dat er grenzen zijn.

153
00:11:19,011 --> 00:11:23,516
We denken niet: dit is Koreaans
en dit is westers en dit is Aziatisch.

154
00:11:23,599 --> 00:11:26,268
Ik denk dat mode internationaal is.

155
00:11:26,352 --> 00:11:30,398
Als er minder grenzen zijn,
is er meer ruimte voor creativiteit.

156
00:11:30,481 --> 00:11:34,902
En omdat we gekke choreografie doen
op het podium...

157
00:11:34,985 --> 00:11:37,446
...moet het allemaal ontworpen worden.

158
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
Zorg ervoor dat niets eruit floept.

159
00:11:40,074 --> 00:11:40,908
Ja.

160
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
Wat is dit?
-Het is Coachella.

161
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Ik heb m'n noot gemist bij 'hé'.

162
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
Daarom kunnen we
onze oude beelden niet bekijken.

163
00:12:03,639 --> 00:12:06,559
'Je hebt je noot gemist bij 'hé'.

164
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
En toen je danste,
had je dit moeten doen.

165
00:12:09,353 --> 00:12:11,772
Maar je gaat te snel.'
-Ik miste een noot.

166
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
Dat was niet goed.

167
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
We waren zo nerveus.

168
00:12:18,821 --> 00:12:21,949
Ja. Het is stressvol.

169
00:12:22,032 --> 00:12:25,411
Soms als iets niet werkt
of het is niet m'n beste prestatie...

170
00:12:25,494 --> 00:12:26,579
...kan stressvol zijn.

171
00:12:26,662 --> 00:12:29,832
Vergeleken met andere podia
was het veel overweldigender...

172
00:12:29,915 --> 00:12:31,500
...omdat we zo nerveus waren.

173
00:12:31,584 --> 00:12:38,174
Voor ons was het de eerste keer
dat we optraden in dit onbekende Amerika.

174
00:12:38,257 --> 00:12:41,844
Ik droomde over die dag
toen we trainees waren.

175
00:12:41,927 --> 00:12:43,053
Dit is wat we wilden.

176
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
Dit is het.
-Dit is het.

177
00:12:47,725 --> 00:12:51,729
Ik vermijd interviews
met vragen over mij...

178
00:12:51,812 --> 00:12:55,065
Ik praat liever niet over mezelf, maar…

179
00:13:16,212 --> 00:13:17,797
Jennie's persoonlijkheid?

180
00:13:18,756 --> 00:13:22,718
Het was moeilijk om haar te leren kennen,
maar toen we hechter werden...

181
00:13:22,802 --> 00:13:26,430
...kon ik zien dat ze heel loyaal
en lief is en een goede vriendin.

182
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
JESSIE YEO
PILATESINSTRUCTEUR

183
00:13:30,976 --> 00:13:35,648
Ik zie haar elke dag, ben aan haar gewend
en ze is net mijn zusje.

184
00:13:35,731 --> 00:13:39,777
Maar als ik haar op tv zie,
denk ik: Jennie is een ster.

185
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
Maar ze is heel nuchter.

186
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
Je doet het zo goed.

187
00:13:45,908 --> 00:13:49,453
Ze is mijn vriendin,
een van de weinige die ik heb.

188
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
Langzaam.

189
00:13:54,333 --> 00:13:57,002
We gaan één been optillen
en de arabesque doen.

190
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
Ik heb altijd pijn na een tournee.

191
00:14:00,631 --> 00:14:04,969
Van alle leden ben ik altijd ziek.

192
00:14:07,346 --> 00:14:10,432
Op sommige dagen voel je je
net zoals ieder ander mens.

193
00:14:10,516 --> 00:14:16,021
Je bent heel gelukkig.
Op andere dagen voel je je somber.

194
00:14:16,105 --> 00:14:19,608
Zingen, dansen en rappen,
ik geniet er altijd van.

195
00:14:19,692 --> 00:14:21,485
Maar we moeten altijd op het podium...

196
00:14:21,569 --> 00:14:25,573
...er perfect uitzien en hetzelfde doen.

197
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Het is alsof je elke dag twee uur traint.

198
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
Het wordt nooit makkelijk.

199
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Het wordt moeilijker,
omdat je ouder wordt.

200
00:14:43,173 --> 00:14:45,092
Ik ben in Korea geboren.

201
00:14:46,343 --> 00:14:49,179
Het is alleen m'n moeder en ik.
Ik ben enig kind.

202
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
Ik ben opgegroeid in Seoel
tot mijn tiende.

203
00:14:54,810 --> 00:14:57,897
Ik ging naar Australië en Nieuw-Zeeland
om met mijn moeder te reizen.

204
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
Toen we in Nieuw-Zeeland aankwamen...

205
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
...was het zo mooi en vredig.

206
00:15:02,443 --> 00:15:05,613
Ze vroeg me:
'Zou je hier willen wonen?'

207
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
En ik zei: 'Ja, dat wil ik wel.'

208
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Vanaf 10 tot 15 jaar
was ik alleen in Nieuw-Zeeland.

209
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
Ik heb nooit zoveel tijd
in huis doorgebracht met mijn moeder…

210
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
...tot voor kort.

211
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Ik heb bij een gastgezin gewoond.

212
00:15:25,633 --> 00:15:29,219
Ik mocht van alles doen
en heb veel dingen geleerd.

213
00:15:32,181 --> 00:15:37,478
Ik begrijp Engels beter dan toen ik begon.

214
00:15:37,561 --> 00:15:41,523
In het begin
hielpen mijn vrienden me veel.

215
00:15:41,607 --> 00:15:46,570
Ze lieten me hun aantekeningen zien.
Nu kan ik het zelf.

216
00:15:48,197 --> 00:15:51,283
Ze hebben lessen op school
om naar buiten te gaan...

217
00:15:51,367 --> 00:15:55,162
...te gaan kamperen,
muziek leren spelen, kunst maken.

218
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
Het is aan jou.

219
00:15:58,749 --> 00:16:02,711
Zelfs als je tien bent,
moet je je eigen beslissingen nemen.

220
00:16:02,795 --> 00:16:06,840
Dat was heel belangrijk voor mij
op jonge leeftijd.

221
00:16:06,924 --> 00:16:09,301
Dat maakte me tot wie ik nu ben.

222
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Ik ben ontzettend verlegen.

223
00:16:14,306 --> 00:16:18,894
Ik was een van die mensen
die niet eens iets kon bestellen.

224
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Ik haatte dat.

225
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
Het duurde even voor ik zover was.

226
00:16:26,944 --> 00:16:31,699
Toen ik 15 werd, overwoog ik
of ik naar Amerika zou verhuizen.

227
00:16:31,782 --> 00:16:36,412
Ik ging naar de school.
Alles was besloten, 80 procent.

228
00:16:36,495 --> 00:16:39,665
Ik kwam terug naar Nieuw-Zeeland
om m'n spullen in te pakken.

229
00:16:39,748 --> 00:16:41,083
En toen besefte ik...

230
00:16:41,166 --> 00:16:45,212
...dat ik niet naar Amerika wilde
om daar nog een studie te doen.

231
00:16:45,838 --> 00:16:49,258
Ik wil een zangeres worden.
Ik weet niet waar het vandaan kwam.

232
00:16:57,391 --> 00:17:02,229
Zodra ik terugkwam, deed ik een auditie.
En gelukkig kwam ik meteen binnen.

233
00:17:02,312 --> 00:17:05,357
Ik dacht: ze hebben kennis van zaken.

234
00:17:05,441 --> 00:17:08,485
Ze weten wat ze doen.
Ik dacht: laten we bijpraten.

235
00:17:08,569 --> 00:17:10,112
Dat had ik in gedachten.

236
00:17:12,781 --> 00:17:16,160
2015
VIJF JAAR IN JENNIE'S TRAINING

237
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
Zo mooi.

238
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
Dat is lang geleden.

239
00:17:31,008 --> 00:17:33,927
Ik deed veel duistere en sterke liedjes.

240
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
Dus ik vraag me vaak af:
wat doe ik nu?

241
00:17:39,141 --> 00:17:41,018
Het is nu zo anders.

242
00:17:46,023 --> 00:17:48,609
Jennie.
-Je bent altijd zo cool.

243
00:17:50,903 --> 00:17:55,282
Het is triest om te zeggen, maar de eerste
groep mensen die met mij trainde...

244
00:17:55,365 --> 00:17:57,367
Geen één van hen is hier.

245
00:17:57,868 --> 00:18:01,580
Toen Lisa binnenkwam dacht ik…

246
00:18:01,663 --> 00:18:05,959
Sommige mensen zijn ervoor geboren.

247
00:18:25,813 --> 00:18:31,735
Mijn rol…
Ik ben rapper en ook de hoofddanser.

248
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
Hallo.

249
00:18:41,787 --> 00:18:43,580
Dit is schattig.

250
00:18:43,664 --> 00:18:50,254
Ik hou van vintage kleding.
Dus waar ik ook heen ga...

251
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
Ik ga op zoek naar vintage winkels.

252
00:18:52,548 --> 00:18:55,384
Wauw. Voilà.

253
00:18:57,386 --> 00:18:59,221
Dit is 1,1 miljoen.

254
00:19:00,472 --> 00:19:03,016
En dit is 320.000.
-En deze?

255
00:19:03,100 --> 00:19:04,685
Dat is 750.000.

256
00:19:04,768 --> 00:19:06,520
Dit is 1,1 miljoen?

257
00:19:06,603 --> 00:19:08,564
Ja, want het komt uit begin jaren 90.

258
00:19:10,858 --> 00:19:13,235
Dit is zo cool.

259
00:19:14,611 --> 00:19:17,447
Mag ik dit?

260
00:19:18,031 --> 00:19:20,701
Mijn moeder regelt mijn financiën.

261
00:19:21,451 --> 00:19:25,914
Ze gaat zeggen:
'Lisa. Niet meer winkelen.'

262
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
Ze is altijd zo,
maar ik luister niet naar haar.

263
00:19:29,376 --> 00:19:30,502
Het spijt me, mam.

264
00:19:33,672 --> 00:19:36,049
1997.

265
00:19:36,133 --> 00:19:37,426
Toen ik werd geboren.

266
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
Ik ben in Thailand geboren.

267
00:19:44,892 --> 00:19:48,187
Ik ben geboren in Buriram.

268
00:19:49,438 --> 00:19:53,192
Ik verhuisde naar Bangkok
toen ik drie was.

269
00:19:54,234 --> 00:19:59,531
Mijn tante had een muziekgroep.

270
00:19:59,615 --> 00:20:04,161
Ze hadden microfoonstandaards
en ik speelde er altijd mee.

271
00:20:04,244 --> 00:20:07,831
Ik liet hem zakken
tot hij even hoog was als ik.

272
00:20:07,915 --> 00:20:10,584
En dan ging ik dansen en zingen
voor mezelf.

273
00:20:10,667 --> 00:20:13,212
Toen wist mijn moeder
dat ik van dansen hield.

274
00:20:13,712 --> 00:20:17,424
Ze schreef me in voor een cursus
toen ik op de kleuterschool zat.

275
00:20:20,802 --> 00:20:23,180
Zo begon het allemaal.

276
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Ze heeft me ingeschreven
voor veel wedstrijden…

277
00:20:29,978 --> 00:20:31,813
Danswedstrijden en zo.

278
00:20:32,397 --> 00:20:36,068
Hoelang doe je al aan breakdancen?

279
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Al heel lang.

280
00:20:37,736 --> 00:20:41,740
Ik heb deelgenomen aan een wedstrijd.
Ik was toen 12 of 13 jaar oud.

281
00:20:41,823 --> 00:20:47,329
Toen vroeg een scout of ik wilde zingen
en of ik zangeres wilde worden.

282
00:20:47,412 --> 00:20:51,959
Toen besefte ik
dat ik van zingen en dansen hield.

283
00:20:52,668 --> 00:20:56,129
En toen was er een auditie bij YG.

284
00:20:56,213 --> 00:20:59,800
Dus nam ik een beslissing.
Ik moest een poging wagen.

285
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Is dit een auditie?

286
00:21:04,263 --> 00:21:07,766
Hoeveel lagen heb je aan?
Waarom draag je een broek?

287
00:21:07,849 --> 00:21:10,143
Wat is dit?

288
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
O, mijn god.
-Dit is geweldig.

289
00:21:13,689 --> 00:21:16,692
Je ziet er cool uit.
-Ik doe m'n best om cool te zijn.

290
00:21:17,442 --> 00:21:21,071
Na de auditie
wachtte ik op de uitslag.

291
00:21:21,154 --> 00:21:24,992
Ik zat alsmaar te wachten.

292
00:21:25,075 --> 00:21:29,204
Ik heb twee maanden gewacht.

293
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
En toen belden ze me.
Ik dacht: is dit echt?

294
00:21:40,132 --> 00:21:43,260
Ik was mama's meisje.

295
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
Dus toen ik naar Korea moest
zonder m'n moeder...

296
00:21:47,264 --> 00:21:49,516
...moest ik voor mezelf zorgen.

297
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Ik was 14.

298
00:21:53,645 --> 00:21:54,646
Zo'n klein kind.

299
00:21:56,773 --> 00:22:00,193
Ik sprak geen Koreaans.

300
00:22:00,277 --> 00:22:06,408
Ik wist alleen 'hallo' te zeggen,
dus het was een nieuw begin.

301
00:22:07,784 --> 00:22:11,079
2013
TWEE JAAR IN LISA'S TRAINING

302
00:22:11,455 --> 00:22:14,666
Gelukkig was Jennie er.

303
00:22:18,628 --> 00:22:21,631
Zij was de enige die Engels sprak...

304
00:22:21,715 --> 00:22:23,133
...van de trainees.

305
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
Ik sprak Engels met haar…

306
00:22:28,013 --> 00:22:31,058
Als er iets moest gebeuren,
ging ik met haar praten.

307
00:22:33,643 --> 00:22:35,812
Dat is het.

308
00:22:35,896 --> 00:22:37,773
Wat jij zelf prettig vindt.

309
00:22:38,315 --> 00:22:41,568
Jij kiest hoe je het zingt,
we doen het allemaal anders.

310
00:22:46,114 --> 00:22:47,240
Kijk eens aan.
-Oké.

311
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Wat goed is aan ons...

312
00:22:51,203 --> 00:22:57,459
...is dat iedereen het beste wil
voor de hele groep.

313
00:23:00,545 --> 00:23:03,382
Dat is cool. Ik ben er blij mee.
-Oké.

314
00:23:03,465 --> 00:23:08,512
Omdat we als groep optreden,
proberen we een balans te vinden...

315
00:23:08,595 --> 00:23:10,263
...die voor iedereen werkt.

316
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
Denk ik.

317
00:23:33,286 --> 00:23:34,746
Hoe gaat het?

318
00:23:35,747 --> 00:23:36,748
Ga zitten, Jisoo.

319
00:23:38,125 --> 00:23:39,042
Wat denk je?

320
00:23:39,501 --> 00:23:41,586
Leer ik het vandaag?

321
00:23:43,338 --> 00:23:46,341
Het is fijn om te leren
hoe ik m'n wenkbrauwen kan tekenen.

322
00:23:46,425 --> 00:23:47,467
MYUNGSUN LEE
VISAGIST

323
00:23:47,551 --> 00:23:50,387
Als je het laat zien, doe ik het na.

324
00:23:50,470 --> 00:23:52,431
Ik leer vandaag van je.

325
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
Leer je het zo?

326
00:23:54,474 --> 00:23:55,642
Aan anderen? Ja.
-Echt?

327
00:23:56,685 --> 00:23:58,186
Zijn daar lessen voor?

328
00:23:58,270 --> 00:24:00,313
Ik had het veel eerder moeten leren.

329
00:24:00,397 --> 00:24:02,524
Er zijn mensen
die BLACKPINK make-up leren.

330
00:24:02,607 --> 00:24:03,984
BLACKPINK make-up?

331
00:24:04,067 --> 00:24:05,360
Toen ik jonger was...

332
00:24:06,111 --> 00:24:09,573
...behandelde m'n familie me slecht,
omdat ik lelijk was.

333
00:24:10,115 --> 00:24:10,991
Wat?

334
00:24:11,074 --> 00:24:12,492
Ze noemden me een aap.

335
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Het is oké. Je bent nu de mooiste.

336
00:24:17,706 --> 00:24:22,210
Ik ben opgegroeid in Sanbon in Gunpo,
regio Gyeonggi-do.

337
00:24:22,794 --> 00:24:24,504
Ik woonde bij mijn ouders...

338
00:24:25,046 --> 00:24:28,383
...mijn zus en mijn broer
en mijn grootouders.

339
00:24:29,384 --> 00:24:32,429
Ik heb een heel ander leven...

340
00:24:32,512 --> 00:24:36,850
...dan ik dacht dat ik zou hebben.

341
00:24:38,393 --> 00:24:42,439
Ik wilde vroeger schrijver
of schilder worden.

342
00:24:43,398 --> 00:24:45,192
Maar ik kon niet goed schilderen.

343
00:24:46,526 --> 00:24:49,196
Ik ging naar de toneelclub in groep 11.

344
00:24:49,863 --> 00:24:52,199
Zal ik proberen te gaan acteren?

345
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
Ze zeiden
dat ik auditie moest doen...

346
00:24:54,743 --> 00:24:56,578
...omdat ik de ervaring nodig had.

347
00:24:58,288 --> 00:25:00,248
Mijn eerste auditie was bij YG.

348
00:25:01,416 --> 00:25:04,044
Ik wist niet veel over YG...

349
00:25:04,127 --> 00:25:08,131
...toen ik er de eerste dag aankwam.

350
00:25:09,216 --> 00:25:12,552
Het voelde als iets ver van me af.

351
00:25:13,595 --> 00:25:18,642
Ik had nooit gedacht
dat ik het echt zou doen.

352
00:25:19,809 --> 00:25:22,062
En nu? Ben ik mijn babyvet kwijt?

353
00:25:22,145 --> 00:25:26,358
Toen had je hier meer babyvet…

354
00:25:26,441 --> 00:25:29,027
Ik moet ramen eten voor ik naar bed ga.

355
00:25:29,110 --> 00:25:30,695
Misschien ben je dan weer de oude.

356
00:25:30,779 --> 00:25:32,239
Maar nee, je bent mooi nu.

357
00:25:32,739 --> 00:25:34,741
Maar goed, je was toen heel puur.

358
00:25:35,575 --> 00:25:38,828
Maar jij bent ook anders dan toen.

359
00:25:39,496 --> 00:25:40,914
Je hebt je eigen winkel.

360
00:25:41,456 --> 00:25:43,208
Van wie moest je een winkel openen?

361
00:25:43,291 --> 00:25:44,918
Zeg het. Wie zei dat?

362
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Jij.

363
00:25:48,129 --> 00:25:49,506
Het was m'n grote plan.

364
00:25:50,549 --> 00:25:52,509
En ik heb nog meer grote plannen.

365
00:25:53,552 --> 00:25:56,930
Er zijn maar weinig mensen
die echt denken...

366
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
'Dit is wat ik moet doen.
Dit is mijn pad.'

367
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
Zij hebben geluk.

368
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
Het zijn er niet veel.

369
00:26:28,211 --> 00:26:30,338
Ik kan moeilijk in slaap vallen.

370
00:26:35,510 --> 00:26:38,263
Er gaat van alles door mijn hoofd.

371
00:26:43,518 --> 00:26:45,895
Zingen is goed tegen stress.

372
00:26:45,979 --> 00:26:49,316
En alles is logisch als ik dit doe.

373
00:27:19,512 --> 00:27:21,139
Dat is een moeilijk nummer.

374
00:27:23,683 --> 00:27:26,519
Ik dacht niet
dat ik het ooit kon perfectioneren.

375
00:27:30,523 --> 00:27:33,443
Ik heb weleens een traineedag gemist.

376
00:27:35,904 --> 00:27:39,491
Omdat we toen de hele tijd
omringd waren door muziek.

377
00:27:41,117 --> 00:27:44,954
Maar nu hebben we veel werk,
dus ik moet hier tijd voor maken.

378
00:27:45,038 --> 00:27:48,124
Daarom is het altijd 's nachts,
als ik moet slapen.

379
00:27:49,042 --> 00:27:51,211
Hoi, meisjes en jongens.

380
00:27:52,921 --> 00:27:54,130
Ik heet Roseanne...

381
00:27:54,673 --> 00:27:56,341
...en ik ben net wakker.

382
00:27:56,424 --> 00:27:58,051
En welkom bij pyjamanieuws.

383
00:27:59,135 --> 00:28:01,221
Ik ben in Nieuw-Zeeland geboren.

384
00:28:01,304 --> 00:28:05,183
En toen verhuisde ik naar Australië
toen ik acht was.

385
00:28:12,148 --> 00:28:14,234
Toen zat ik altijd achter de piano.

386
00:28:14,317 --> 00:28:17,529
Ik speelde een slaapliedje voor mezelf.

387
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Maar ik werd heel slaperig
en viel in slaap...

388
00:28:20,407 --> 00:28:22,701
...met mijn kin op m'n knie.

389
00:28:23,785 --> 00:28:27,163
Ik ging elke zondag naar de kerk
en had daar veel Koreaanse vrienden.

390
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
Maar op school
was ik een gewoon Australisch kind.

391
00:28:31,626 --> 00:28:32,877
Gefeliciteerd, Rosé.

392
00:28:35,046 --> 00:28:37,382
Ik vond het leuk om twee levens te hebben.

393
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
Net als Hannah Montana.

394
00:28:40,427 --> 00:28:41,594
Het is grappig.

395
00:28:48,184 --> 00:28:52,355
Mijn vader zag op het nieuws
dat YG naar Australië kwam.

396
00:28:53,356 --> 00:28:55,567
Hij zei: 'Rosé, wil je auditie doen?'

397
00:28:55,650 --> 00:28:57,610
Ik was geschokt.

398
00:28:57,694 --> 00:29:01,281
Ik vroeg hem: 'Vind ik muziek leuk?'

399
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Hij zei: 'Ja, natuurlijk.'

400
00:29:03,408 --> 00:29:06,745
Je moet iets ondernemen.

401
00:29:06,828 --> 00:29:10,582
Anders ben je 25
en heb je spijt dat je niets deed.

402
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Ik was 16.

403
00:29:23,094 --> 00:29:25,597
Ik ging auditie doen
en toen belden ze me...

404
00:29:25,680 --> 00:29:29,142
'Kun je binnen twee maanden
naar Korea vliegen?'

405
00:29:37,692 --> 00:29:39,444
En toen veranderde m'n hele leven.

406
00:29:39,944 --> 00:29:41,529
Ik ben gestopt met school.

407
00:29:42,697 --> 00:29:45,283
In Australië stopte ik met school.

408
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Ik had nooit gedacht
dat ik niet bij m'n familie zou wonen.

409
00:29:48,453 --> 00:29:51,623
Ik had nooit langer
dan twee weken niet thuis geslapen.

410
00:29:52,457 --> 00:29:54,626
Het was echt... Ik ga huilen.

411
00:29:57,128 --> 00:29:58,004
Ik ga huilen.

412
00:29:59,506 --> 00:30:00,340
Ja.

413
00:30:04,302 --> 00:30:07,722
De eerste nacht in de slaapzaal
zaten ze allemaal in dezelfde kamer.

414
00:30:07,806 --> 00:30:09,224
Iedereen sliep.

415
00:30:10,725 --> 00:30:14,813
Ze had een gitaar uit Australië mee
en ik zei:

416
00:30:14,896 --> 00:30:16,815
'Speel iets voor ons.'

417
00:30:17,357 --> 00:30:19,442
We waren met z'n vieren.
Ik weet niet waarom.

418
00:30:19,526 --> 00:30:20,610
Met z'n vieren.

419
00:30:20,693 --> 00:30:22,570
We zongen liedjes tot de ochtend.

420
00:30:22,654 --> 00:30:25,114
We zongen alle vier.
Iemand harmoniseerde.

421
00:30:25,198 --> 00:30:26,616
Jisoo harmoniseerde.

422
00:30:27,450 --> 00:30:29,786
Het was zo grappig. Kun je het geloven?

423
00:30:30,578 --> 00:30:31,496
Mijn ogen.

424
00:30:32,038 --> 00:30:33,081
Mijn ogen.

425
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Het is zo mooi.

426
00:30:36,668 --> 00:30:38,711
Ga hier staan.

427
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
Eén, twee…

428
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
Leuk.
-Ik wil even kijken.

429
00:30:48,054 --> 00:30:52,392
Na mijn lessen Koreaans
op de vijfde verdieping...

430
00:30:52,475 --> 00:30:56,855
...nam ik de lift naar de kelder.

431
00:30:56,938 --> 00:31:01,067
En er was een meisje
met kort haar naar achteren.

432
00:31:01,150 --> 00:31:04,487
Het was een beetje gênant.

433
00:31:04,571 --> 00:31:07,866
Ik was nerveus.
-Dat zal vast wel.

434
00:31:07,949 --> 00:31:09,033
Ik dacht: o.

435
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
Een nieuw meisje?

436
00:31:11,578 --> 00:31:12,412
Ik was...

437
00:31:12,954 --> 00:31:15,039
...zo bang voor concurrentie.
-Juist.

438
00:31:15,123 --> 00:31:18,251
Het is zo competitief.
Alles was toen <i>gyeongjaeng</i>.

439
00:31:18,334 --> 00:31:21,629
Ze dacht dat ik concurrentie was,
maar ik was echt geïntimideerd.

440
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Iedereen was zo goed.

441
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
We waren even oud...

442
00:31:25,884 --> 00:31:28,052
...en we hadden dezelfde smaak.

443
00:31:28,136 --> 00:31:30,638
We kwamen uit een ander land
en hadden het moeilijk.

444
00:31:30,722 --> 00:31:32,932
We vertrouwden meer op elkaar.

445
00:31:33,016 --> 00:31:36,436
We waren twee handen op één buik.

446
00:31:36,519 --> 00:31:38,646
We waren net een tweeling.

447
00:31:38,730 --> 00:31:42,609
We dragen vaak dezelfde kleding.

448
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
En tijdens onze vrije dagen
waren we altijd samen.

449
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Ze kreeg een Australisch accent.

450
00:31:50,992 --> 00:31:52,493
Ze heeft het soms nog.

451
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
Nee.

452
00:31:53,870 --> 00:31:54,954
Ja.
-Nee.

453
00:31:55,830 --> 00:31:57,040
Ik weet niet hoe...

454
00:31:57,123 --> 00:31:59,375
Ik had nooit gedacht
dat ik in Korea zou wonen.

455
00:32:00,168 --> 00:32:02,045
Opeens, op mijn 16e, dacht ik...

456
00:32:02,754 --> 00:32:04,297
Nu is Korea mijn thuis.

457
00:32:04,380 --> 00:32:05,423
Vond je het moeilijk?

458
00:32:05,924 --> 00:32:07,175
Natuurlijk.

459
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
Ook al heb je mij?

460
00:32:10,094 --> 00:32:11,054
Jij?

461
00:32:11,137 --> 00:32:13,765
Jij helpt ook niet echt. Grapje.

462
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
Ja.

463
00:32:15,183 --> 00:32:16,893
Ik ben opgegroeid met een zus.

464
00:32:16,976 --> 00:32:18,519
Denk aan hoe het is zonder zus.

465
00:32:18,603 --> 00:32:19,854
Maar Lisa was er.

466
00:32:20,688 --> 00:32:24,400
Toen ik het moeilijk had,
keek ik naar Rosé en zij had hetzelfde.

467
00:32:24,484 --> 00:32:27,487
Ik dacht dat ik verdrietig was,
maar ik keek naar jou en zei 'oké'.

468
00:32:32,784 --> 00:32:39,540
Ik denk dat K-pop de tijd is
die we als trainee doorbrengen.

469
00:32:39,624 --> 00:32:43,503
IN TRAINING VIER TOT ZES JAAR

470
00:32:43,586 --> 00:32:46,255
We wonen allemaal samen,
net als op een kostschool.

471
00:32:46,339 --> 00:32:47,590
Een trainingsversie.

472
00:32:49,759 --> 00:32:51,886
Ik denk dat er negen meisjes waren.

473
00:32:52,512 --> 00:32:55,473
Ze waren van plan
een grote groep op te richten...

474
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
...dus ze hadden daar veel meisjes.

475
00:32:59,268 --> 00:33:04,148
Ze willen dat je bij elk onderwerp
op hun niveau bent.

476
00:33:04,232 --> 00:33:07,610
Voor mij waren er veel lessen
in het begin.

477
00:33:08,569 --> 00:33:12,407
Ik nam drie tot vier danslessen per dag
en oefende.

478
00:33:12,490 --> 00:33:16,077
Ik had zangles van twee tot drie leraren.

479
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
Het was een zware tijd.

480
00:33:18,788 --> 00:33:21,666
We kregen om de twee weken een vrije dag.

481
00:33:21,749 --> 00:33:25,586
En dan trainden we nog eens 13 dagen.

482
00:33:25,670 --> 00:33:28,548
Dus 14 uur per dag trainen.

483
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
Het is niet makkelijk.

484
00:33:34,762 --> 00:33:36,764
De herhaling.

485
00:33:36,848 --> 00:33:43,146
Op zo'n jonge leeftijd zijn ze in staat
alle technieken te leren...

486
00:33:43,229 --> 00:33:45,940
...die ze nodig hebben
voor de komende tien jaar.

487
00:33:46,024 --> 00:33:49,902
Er is een basisroutine
die je moet leren met dansen.

488
00:33:49,986 --> 00:33:52,655
Jennie zei:
'Dat is het eerste wat je moet leren...

489
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
Ik leer je de eerste pasjes.'

490
00:33:54,699 --> 00:33:58,077
En ze zei 'Doe dit.'
Ik zei: 'Ik weet niet hoe.'

491
00:33:58,161 --> 00:34:02,248
Ik herinner me nog de eerste dag
dat je een dansles had.

492
00:34:03,291 --> 00:34:05,209
Omdat ik nog nooit had gedanst.

493
00:34:05,835 --> 00:34:06,753
Het was schattig.

494
00:34:06,836 --> 00:34:09,547
Als een 16-jarige moet dansen
voor de eerste keer...

495
00:34:09,630 --> 00:34:11,758
...is dat zo grappig.
Ik zag eruit als een...

496
00:34:14,886 --> 00:34:17,930
En daarna werd ik zo boos op mezelf.

497
00:34:18,014 --> 00:34:21,017
Ik dacht: ik word net als Lisa.

498
00:34:21,100 --> 00:34:24,937
Want Lisa was de danseres.
Ze stond bovenaan.

499
00:34:28,274 --> 00:34:31,861
Aan het eind van elke maand
kwamen de baas en producenten.

500
00:34:31,944 --> 00:34:37,533
We voerden een solo-nummer uit,
een groepslied en een groepschoreografie.

501
00:34:37,617 --> 00:34:40,036
Daarvoor moesten we alles zelf plannen.

502
00:34:40,119 --> 00:34:41,996
We hadden allemaal een rol.

503
00:34:42,080 --> 00:34:47,251
Als iemand de zang zou leiden,
gaven we haar die rol...

504
00:34:47,835 --> 00:34:50,797
...maar ik heb altijd
de rol van danser aangenomen.

505
00:34:51,506 --> 00:34:53,716
Ik deed altijd de choreografie.

506
00:34:54,592 --> 00:34:57,178
Letterlijk elke maand…

507
00:34:57,261 --> 00:34:58,387
...voor vijf jaar.

508
00:35:00,431 --> 00:35:03,309
Na een maandelijkse evaluatie
werd je beoordeeld.

509
00:35:04,060 --> 00:35:07,146
Je had mensen met een A,
een B en een C.

510
00:35:07,230 --> 00:35:12,110
Ik weet nog dat elke maand
een goede vriendin naar huis moest...

511
00:35:12,193 --> 00:35:15,488
...omdat ze de test niet had gehaald.

512
00:35:16,072 --> 00:35:18,991
Er waren zoveel regels...

513
00:35:19,075 --> 00:35:21,035
Ze vinden dit en dat niet leuk.

514
00:35:21,119 --> 00:35:23,454
Alles wat ik deed was fout.

515
00:35:24,288 --> 00:35:27,708
Als er recht in je gezicht verteld wordt
dat je niet goed bent...

516
00:35:27,792 --> 00:35:32,547
...en kalm te blijven als je dat hoort……

517
00:35:33,214 --> 00:35:34,924
Het is erg hard.

518
00:35:35,007 --> 00:35:37,385
Er hing geen fijne sfeer.

519
00:35:38,177 --> 00:35:42,306
We mogen niet drinken,
roken of een tatoeage laten zetten.

520
00:35:43,975 --> 00:35:47,812
Ik ging zelden naar huis
en moest in het weekend oefenen.

521
00:35:47,895 --> 00:35:51,315
Mijn ouders waren overstuur en bezorgd.

522
00:35:51,983 --> 00:35:56,070
Maar ze zijn niet echt...

523
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
...gevoelige types.

524
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
En ze wisten dat ik dit moest doen...

525
00:36:03,661 --> 00:36:09,750
...dus ze zeiden
dat ik sterk moest blijven.

526
00:36:11,002 --> 00:36:12,712
Ik belde mijn moeder altijd…

527
00:36:13,462 --> 00:36:18,509
… en ik zei altijd tegen haar:
'Mam, het is zo moeilijk.'

528
00:36:19,218 --> 00:36:20,803
Ze zei: 'Kom thuis.' Ik zei: 'Nee.'

529
00:36:20,887 --> 00:36:23,806
Mijn vader zei:
'Rosé, kom naar huis.'

530
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
Hij zei: 'Kom naar huis.'

531
00:36:26,017 --> 00:36:28,811
Ik haatte het
als ze zeiden: 'Kom naar huis.'

532
00:36:28,895 --> 00:36:30,605
Dat wilde ik niet horen.

533
00:36:37,737 --> 00:36:41,032
Ik begon iets later dan de anderen...

534
00:36:41,115 --> 00:36:46,245
...dus ik kon herinneringen maken
met vrienden en naar school gaan.

535
00:36:46,329 --> 00:36:50,082
Ik zie het nu als een zegen.

536
00:36:54,795 --> 00:36:59,675
Ik heb er geen spijt van,
ik leerde als trainee dansen en zingen.

537
00:37:00,176 --> 00:37:06,015
Maar ik wou dat ik thuis had gewoond...

538
00:37:06,557 --> 00:37:09,101
...tot ik 18 of 19 was.

539
00:37:09,185 --> 00:37:14,106
Veel mensen maken herinneringen
als een scholier.

540
00:37:15,566 --> 00:37:17,026
Maar dat heb ik nooit gehad.

541
00:37:20,071 --> 00:37:23,282
Wachten is het ergst.

542
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
Ik dacht niet dat ik het zou halen.
Ik was er zowat klaar mee.

543
00:37:26,869 --> 00:37:30,206
Het was dagen achter elkaar
met een stel meisjes...

544
00:37:30,289 --> 00:37:32,083
...die niet wisten waar dit heen ging.

545
00:37:32,166 --> 00:37:33,501
Ik vroeg mezelf af...

546
00:37:34,168 --> 00:37:37,672
'Wil je opgeven omdat het moeilijk is?'

547
00:37:37,755 --> 00:37:39,131
Ik wist dat ik het kon.

548
00:37:39,215 --> 00:37:41,509
Hoe strenger ze tegen me deden...

549
00:37:41,592 --> 00:37:43,427
...hoe meer ik dacht:
het gaat me lukken.

550
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
Ik laat zien dat ik het waard ben.

551
00:37:53,396 --> 00:37:57,275
Na dit alles ga ik niet terug
zonder iets te doen.

552
00:37:57,775 --> 00:37:59,944
Dat zou gênant zijn. Dat dacht ik.

553
00:38:04,573 --> 00:38:08,452
Ik moest blijven vechten en alles geven.

554
00:38:08,536 --> 00:38:10,955
'Het kan me niet schelen
hoe lang de training duurt.

555
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
Kom maar op. Het boeit me niet meer.'

556
00:38:16,836 --> 00:38:21,257
Dus de directeur zette ons
om de maand in verschillende groepen...

557
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
...om het te zien.

558
00:38:22,842 --> 00:38:26,220
En op een gegeven moment
wees hij ons alle vier aan.

559
00:38:29,390 --> 00:38:32,435
We werden samen beoordeeld...

560
00:38:33,644 --> 00:38:37,815
...en wij vieren deden een screentest.

561
00:38:37,898 --> 00:38:41,485
...en namen samen demo's op.

562
00:38:45,531 --> 00:38:47,992
Het ging vanzelf.

563
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
Het klikte meteen.

564
00:38:56,959 --> 00:38:58,961
We konden het goed met elkaar vinden.

565
00:38:59,045 --> 00:39:01,839
Want meestal zegt iemand:
'Ik wil meer zingen.'

566
00:39:01,922 --> 00:39:04,508
Of 'Ik wil in het midden.'

567
00:39:04,592 --> 00:39:07,762
Er is altijd een beetje ruzie
in groepen.

568
00:39:07,845 --> 00:39:11,515
Maar toen we met z'n vieren waren,
was het duidelijk wat we deden.

569
00:39:12,016 --> 00:39:15,728
En daardoor konden we een groep zijn.

570
00:39:15,811 --> 00:39:18,606
Vier meisjes in één groep
is niet makkelijk.

571
00:39:21,359 --> 00:39:23,736
Als je in een groep werkt...

572
00:39:23,819 --> 00:39:26,405
...zie je dat iedereen
haar plek en rol heeft.

573
00:39:26,489 --> 00:39:31,118
En dat iedereen kan schitteren.

574
00:39:31,202 --> 00:39:34,163
Zo ontstaat synergie.

575
00:39:35,414 --> 00:39:39,627
Dat besef heeft mijn kijk veranderd.
Als iedereen is waar ze moeten zijn...

576
00:39:39,710 --> 00:39:41,087
...vinden grote dingen plaats.

577
00:39:54,475 --> 00:39:59,063
Toen ik voor het eerst in beeld kwam,
waren er zeven, acht, negen meisjes.

578
00:39:59,772 --> 00:40:02,066
We gingen nummers opnemen...

579
00:40:02,149 --> 00:40:05,111
...en wat geluidstechnisch
het beste klonk.

580
00:40:05,194 --> 00:40:07,571
De vier meisjes in die combinatie.

581
00:40:07,655 --> 00:40:10,449
En je kijkt natuurlijk
naar hun persoonlijkheid...

582
00:40:10,533 --> 00:40:12,076
...zoals hun karakter.

583
00:40:12,660 --> 00:40:14,829
Die vier pasten goed bij elkaar.

584
00:40:17,498 --> 00:40:22,253
Teddy was net een directeur.

585
00:40:22,336 --> 00:40:26,924
Als iemand iets met Teddy had gedaan
of Teddy had ontmoet...

586
00:40:27,883 --> 00:40:34,056
...werd gezien als heel belangrijk.

587
00:40:37,351 --> 00:40:39,770
Ik weet niet veel over hem.

588
00:40:39,854 --> 00:40:42,064
Ik wist dat hij lid was van 1TYM.

589
00:40:46,026 --> 00:40:47,319
Het is een andere tijd...

590
00:40:47,403 --> 00:40:51,866
Ik wilde iemand worden
die ik nodig had toen ik jong was.

591
00:40:51,949 --> 00:40:55,077
Ik had niemand
die wat meer naar binnen keek...

592
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
...en mij richting gaf.

593
00:40:57,079 --> 00:40:59,915
De eerste keer dat we elkaar ontmoetten...
-Ik was een trainee.

594
00:40:59,999 --> 00:41:03,043
Ik was zo nerveus.
Ik kon niet echt met hem praten.

595
00:41:03,794 --> 00:41:08,174
Je ontmoeten was een beetje
de laatste fase van het debuut.

596
00:41:08,257 --> 00:41:12,511
Jij was de laatste baas.
Als we je ontmoeten, kunnen we debuteren.

597
00:41:14,430 --> 00:41:15,890
<i>Oppa</i>, weet je nog...

598
00:41:15,973 --> 00:41:17,892
We moesten 1000 keer
dat gefluit opnemen.

599
00:41:19,143 --> 00:41:20,936
Dat vergeet ik nooit meer.

600
00:41:21,562 --> 00:41:22,813
Dat kan ik niet vergeten.

601
00:41:22,897 --> 00:41:27,318
En we hadden bijna
geen 'Whistle' voor ons debuut.

602
00:41:27,401 --> 00:41:29,111
Te veel mensen vonden het riskant.

603
00:41:29,195 --> 00:41:31,363
Maar wij dachten: het moet lukken.

604
00:41:31,447 --> 00:41:35,201
Het heeft een vreemde <i>country vibe</i>
en het is super minimaal.

605
00:41:35,284 --> 00:41:37,328
Het was eentonig volgens veel mensen.

606
00:41:37,411 --> 00:41:40,831
De meeste mensen waren ertegen.
We hebben gewoon doorgezet.

607
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
Ken je die foto daar?

608
00:41:42,791 --> 00:41:46,128
Dat is onze allereerste fotosessie
als BLACKPINK.

609
00:41:46,212 --> 00:41:47,046
Ja.

610
00:41:47,463 --> 00:41:49,215
Het is <i>oppa's </i>favoriete foto.

611
00:41:50,049 --> 00:41:54,637
Toen ik die foto zag,
dacht ik: dit wordt leuk.

612
00:41:55,638 --> 00:41:59,183
AUGUSTUS 2016

613
00:42:00,392 --> 00:42:02,478
BLACKPINK'S DEBUUT

614
00:42:02,561 --> 00:42:05,898
YG entertainment presenteert
zijn eerste nieuwe meidengroep...

615
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
...in zeven jaar sinds 2N1 debuteerde.

616
00:42:08,359 --> 00:42:12,780
Onder leiding van producent Teddy
wordt deze nieuwe groep voorbereid.

617
00:42:12,863 --> 00:42:16,867
De leden en debuutliedjes
zijn in het geheim gehuld.

618
00:42:18,285 --> 00:42:19,578
Ik sta te trillen.

619
00:42:19,662 --> 00:42:20,996
Ik tril heel erg.

620
00:42:22,498 --> 00:42:24,750
'Verschillende… diverse kleuren…'

621
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
Hoe gaat het ook alweer?

622
00:42:30,965 --> 00:42:35,302
Ik wilde dat mensen
het potentieel in ons zagen.

623
00:42:38,764 --> 00:42:42,017
Niet dat men dacht:
er is een nieuwe groep...

624
00:42:42,101 --> 00:42:44,728
...en ze zijn zo
perfect in elk opzicht.

625
00:42:44,812 --> 00:42:47,481
Ik wilde dat mensen
nieuwsgierig naar ons werden.

626
00:42:47,565 --> 00:42:48,857
Hallo, allemaal.

627
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
Ik ben Rosé van BLACKPINK.

628
00:42:51,026 --> 00:42:53,404
Hallo, ik ben Jennie van BLACKPINK.

629
00:42:53,487 --> 00:42:54,738
Hallo, allemaal.

630
00:42:54,822 --> 00:42:56,865
Ik ben Jisoo van BLACKPINK.

631
00:42:56,949 --> 00:43:00,119
Hallo, ik ben Lisa van BLACKPINK.

632
00:43:01,328 --> 00:43:03,706
Na al die tijd met mijn leden
getraind te hebben...

633
00:43:03,789 --> 00:43:06,083
...en eindelijk te mogen
debuteren op dit podium.

634
00:43:06,166 --> 00:43:07,793
Ik ben nerveus en enthousiast.

635
00:43:07,876 --> 00:43:12,965
We zullen hard werken en laten
BLACKPINK'S unieke kleuren zien.

636
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
Hou alsjeblieft van ons.

637
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
Bedankt.

638
00:43:16,844 --> 00:43:18,596
Toen we debuteerden...

639
00:43:18,679 --> 00:43:21,515
Het ging zoals ik dacht.

640
00:43:37,865 --> 00:43:39,408
We gaan.

641
00:43:40,367 --> 00:43:42,369
Hallo.
-Hallo.

642
00:43:42,453 --> 00:43:45,164
Ik kan niet wachten. Wie komt er nu?

643
00:43:45,247 --> 00:43:48,542
Twee van hun nummers debuteerden
vorige week en kunnen # 1 worden.

644
00:43:48,626 --> 00:43:52,296
Zullen we kijken naar het optreden
van BLACKPINK, de hipste nieuwkomers?

645
00:43:52,379 --> 00:43:54,256
Muziek…
-…start.

646
00:44:05,392 --> 00:44:08,562
YG's nieuwe meidengroep BLACKPINK...

647
00:44:08,646 --> 00:44:11,649
...staat al 14 dagen
na hun debuut op nummer één.

648
00:44:11,732 --> 00:44:15,110
Nog nooit heeft een meidengroep
zo snel op nummer één gestaan.

649
00:44:15,194 --> 00:44:17,488
Ik weet nog dat we debuteerden...

650
00:44:17,571 --> 00:44:19,615
...en prijzen wonnen.

651
00:44:24,995 --> 00:44:26,080
Wauw.

652
00:44:26,163 --> 00:44:29,333
En het gevoel van:
wauw, het is ons gelukt.

653
00:44:34,380 --> 00:44:38,133
'Whistle' bleef maar stijgen
en toen het nummer 1 werd…

654
00:44:38,217 --> 00:44:40,177
...waren we zo blij en opgewonden.

655
00:44:40,260 --> 00:44:41,929
BLACKPINK HAALT DE HITLIJSTEN

656
00:44:42,012 --> 00:44:42,846
BLACKPINK'S DEBUUT

657
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
NIEUWE K-POP MEIDENGROEP
STAAT OP NR. 1 EN 2

658
00:44:45,641 --> 00:44:47,601
Ik was echt verbaasd...

659
00:44:47,685 --> 00:44:50,729
...dat 'Whistle' op nummer één
van de hitlijsten stond.

660
00:44:50,813 --> 00:44:52,231
Ik was zo blij.

661
00:44:52,314 --> 00:44:53,524
En ik herinner me dat we…

662
00:44:53,607 --> 00:44:56,902
…in een oefenruimte hoorden
dat we nummer twee waren.

663
00:44:56,985 --> 00:44:59,613
En ik bleef maar checken,
maar we moesten oefenen.

664
00:44:59,697 --> 00:45:00,656
We checkten elk uur.

665
00:45:00,739 --> 00:45:02,658
Iemand kwam binnen en zei:
'O, mijn god.'

666
00:45:02,741 --> 00:45:04,326
We sprongen op en neer.

667
00:45:04,410 --> 00:45:06,912
Ik weet nog dat mijn vrienden zeiden
dat ze het hoorden.

668
00:45:06,995 --> 00:45:09,707
Ze zeiden:
'Ik sta buiten en ze spelen je liedje.'

669
00:45:09,790 --> 00:45:11,250
Het was heel raar.

670
00:45:11,333 --> 00:45:14,837
Ik zei: 'Dat is zo cool.
Maak een video. Stuur me de video.'

671
00:45:20,926 --> 00:45:23,303
Lisa. Ik hou van je.

672
00:45:23,804 --> 00:45:25,514
Ik vind hun stijl leuk.

673
00:45:25,597 --> 00:45:28,016
Hun geluid is heel anders
dan andere K-Pop groepen.

674
00:45:28,100 --> 00:45:30,144
Ze hebben zoveel buitenlandse leden.

675
00:45:30,227 --> 00:45:32,938
Het laat zien dat iedereen
zijn dromen kan waarmaken.

676
00:45:34,314 --> 00:45:35,941
Ze zijn de baas op het podium.

677
00:45:36,024 --> 00:45:38,652
Hun dans is zo krachtig.

678
00:45:38,736 --> 00:45:43,073
Als hun muziek wordt gespeeld,
begin je meteen te dansen.

679
00:45:44,199 --> 00:45:46,910
Ze hebben de sterkste vriendschap
ooit in een K-popgroep.

680
00:45:48,203 --> 00:45:51,790
Je ziet dat ze dol zijn op wat ze doen
en daarvoor zijn geboren.

681
00:45:51,874 --> 00:45:55,335
Dit is een meidengroep
waarmee ik een <i>vibe </i>heb.

682
00:46:02,384 --> 00:46:03,510
Ze zijn cool.

683
00:46:03,594 --> 00:46:05,304
Ze zijn stoere wijven.

684
00:46:11,727 --> 00:46:15,355
Toen ik trainee was kende niemand me.

685
00:46:15,439 --> 00:46:17,858
Maar nadat ik met BLACKPINK debuteerde...

686
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
Iedereen volgde me,
waar ik ook ging.

687
00:46:21,195 --> 00:46:24,740
Ik wist niet
dat we zo beroemd zouden worden.

688
00:46:27,659 --> 00:46:29,328
Hoeveel heb je geslapen?

689
00:46:29,411 --> 00:46:30,537
Drie uur.

690
00:46:30,621 --> 00:46:31,914
Drie uur?
-Ja.

691
00:46:33,499 --> 00:46:38,295
Voorkant vrijlaten.
-Iedereen eruit.

692
00:46:39,004 --> 00:46:42,591
Tijdens de training was ik wanhopig.
Ik wilde het echt.

693
00:46:43,300 --> 00:46:46,970
Maar na het debuut
krijg je veel verantwoordelijkheden.

694
00:46:47,054 --> 00:46:48,972
Kijk allemaal naar de camera.

695
00:46:50,808 --> 00:46:56,730
Toen kwam de druk. 'Wat doen we nu?

696
00:46:56,814 --> 00:47:01,109
Laten we iets nieuws verzinnen.'
Het voelde alsof we werden opgejaagd.

697
00:47:01,193 --> 00:47:02,319
Actie.

698
00:47:10,327 --> 00:47:12,120
BLACKPINK.

699
00:47:25,050 --> 00:47:26,760
Bedankt. Ik hou van jullie.

700
00:47:36,979 --> 00:47:39,064
Het is een belangrijke dag voor BLACKPINK.

701
00:47:39,147 --> 00:47:44,486
'Ddu-Du Ddu-Du' is de meest bekeken
Koreaanse muziekvideo in 24 uur.

702
00:47:44,570 --> 00:47:46,947
Drie muziekvideo's
meer dan 400 miljoen keer bekeken.

703
00:47:47,030 --> 00:47:49,616
Eén miljard keer bekeken op YouTube.

704
00:47:59,084 --> 00:48:02,296
Ik denk dat als het sneller gaat...

705
00:48:02,379 --> 00:48:05,382
...het soms ook overweldigend wordt.

706
00:48:06,174 --> 00:48:07,009
Ja.

707
00:48:12,723 --> 00:48:16,018
Ik herinner me de eerste keer nog…

708
00:48:24,902 --> 00:48:27,070
Ik ging terug naar Thailand
na mijn debuut.

709
00:48:27,154 --> 00:48:30,866
Thaise meisjes en jongens
zien me als een Thai die ver is gekomen.

710
00:48:30,949 --> 00:48:33,535
Ze zeiden: 'Ik wil net als Lisa zijn.'

711
00:48:33,619 --> 00:48:35,287
Lisa.

712
00:48:36,246 --> 00:48:37,497
WELKOM THUIS, LISA.

713
00:48:40,709 --> 00:48:43,629
Maar op dat moment wist ik niet zeker...

714
00:48:43,712 --> 00:48:46,548
...of ik goed genoeg was
om hun rolmodel te zijn.

715
00:48:47,215 --> 00:48:53,805
Ik ben een zangeres, maar ik...
Wat voor zangeres wilde ik zijn?

716
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Ik verloor mijn doel uit het oog.
Ik probeerde mezelf te vinden.

717
00:49:00,979 --> 00:49:07,569
Kan ik echt hun rolmodel worden?
Hoe kan ik ze niet teleurstellen?

718
00:49:08,862 --> 00:49:11,949
Dit soort gedachten
bleven door mijn hoofd gaan.

719
00:49:23,710 --> 00:49:26,838
BLACKPINK'S APPARTEMENT

720
00:49:27,756 --> 00:49:30,759
We hebben suiker nodig.
-We hebben suiker nodig.

721
00:49:30,842 --> 00:49:32,803
Eén lepeltje.
-Eén lepeltje.

722
00:49:32,886 --> 00:49:35,180
Maar jij eet dit ook graag.
<i>Tanghulu </i>is anders.

723
00:49:35,263 --> 00:49:38,350
<i>Tanghulu </i>is zoet vanwege het fruit.

724
00:49:38,433 --> 00:49:41,144
De verhoudingen kloppen niet echt.

725
00:49:41,228 --> 00:49:43,605
Veel te veel suiker.

726
00:49:44,439 --> 00:49:45,983
Het ziet er wel lekker uit.

727
00:49:46,483 --> 00:49:49,486
Dit is een traditionele Chinese snack...

728
00:49:49,569 --> 00:49:52,197
...maar moeilijk te vinden in Korea.

729
00:49:52,280 --> 00:49:54,616
We hadden bijna een brand.

730
00:49:54,700 --> 00:49:57,452
We maken te veel.
-Ja, het is bijna verbrand.

731
00:49:57,536 --> 00:49:59,788
Deze appartement was bijna verdwenen.

732
00:50:00,998 --> 00:50:03,834
Zo leer ik Jisoo Engels spreken.

733
00:50:03,917 --> 00:50:06,253
Ze is de afgelopen zes maanden
beter geworden.

734
00:50:06,336 --> 00:50:10,257
Ze begrijpt alles wat ik zeg,
dus ik praat soms met haar in het Engels.

735
00:50:10,924 --> 00:50:11,800
Hoe smaakt het?

736
00:50:13,927 --> 00:50:16,680
Is het lekker? Ik wil proeven.
-Het is warm.

737
00:50:18,557 --> 00:50:20,350
Het is een beetje aangebrand.

738
00:50:22,936 --> 00:50:23,854
Niet slecht.

739
00:50:26,148 --> 00:50:27,649
Niet slecht, maar niet goed.

740
00:50:27,733 --> 00:50:31,611
Ja. Laten we eerlijk zijn. Het is mislukt.
-Ja.

741
00:50:31,695 --> 00:50:33,613
Nee. We hebben geen water toegevoegd.

742
00:50:33,697 --> 00:50:37,826
Waar heb je het over?
-Nee, je voegt geen water toe.

743
00:50:37,909 --> 00:50:40,203
<i>Unnie</i>. Je voegt water toe.

744
00:50:40,287 --> 00:50:42,748
Voeg je water toe?
Nee, je voegt geen water toe.

745
00:50:42,831 --> 00:50:46,001
Wat moet ik met je doen?
Kijk. Niets werkt zonder mij.

746
00:50:46,710 --> 00:50:50,881
In Korea vraag je allereerst,
naar iemands naam en leeftijd.

747
00:50:50,964 --> 00:50:54,968
Zodra ze zeggen dat ze ouder zijn,
is het 'O, je bent <i>Unnie</i>.'

748
00:50:55,052 --> 00:51:00,682
Dus <i>unnie </i>is hoe je een oudere zus noemt.

749
00:51:00,766 --> 00:51:02,517
Het is net als...

750
00:51:02,642 --> 00:51:06,646
Andere landen hebben dat niet.
-We noemen elkaar niet<i> </i>bij namen<i>.</i>

751
00:51:06,730 --> 00:51:10,984
Het is <i>unnie </i>als je ouder bent dan ik
en <i>oppa </i>als je een jongen bent.

752
00:51:11,485 --> 00:51:16,406
Het is even wennen,
maar als je het eenmaal weet...

753
00:51:16,490 --> 00:51:18,825
...is het beter dan hun naam te noemen.

754
00:51:19,659 --> 00:51:21,369
Ze is niet Jisoo, maar <i>Unnie</i>.

755
00:51:21,870 --> 00:51:23,371
Het is net als bij familie.

756
00:51:23,830 --> 00:51:28,585
Toen ik voor het eerst
als zangeres kwam trainen...

757
00:51:28,668 --> 00:51:32,089
Ik had nog nooit gezongen of gedanst.

758
00:51:32,172 --> 00:51:35,634
Ik voelde me verloren,
maar je hebt me veel geleerd.

759
00:51:35,717 --> 00:51:40,347
Voor ons tweeën was het...
De competitie was toen hevig.

760
00:51:40,430 --> 00:51:42,933
Er waren zo'n 20 tot 30 trainees.

761
00:51:43,016 --> 00:51:46,019
Omdat wij de oudere van de groep zijn...

762
00:51:46,103 --> 00:51:48,522
...kwamen de anderen
met de problemen die ze hadden.

763
00:51:48,605 --> 00:51:53,193
Ik wist wat hun problemen waren.
Ze vroegen: '<i>Unnie</i>, wat moet ik doen?'

764
00:51:53,276 --> 00:51:57,030
Ik raadde ze aan om zich uit te spreken,
maar dat vonden ze moeilijk...

765
00:51:57,114 --> 00:51:59,282
...dus ik regelde het voor hen.

766
00:52:01,284 --> 00:52:04,663
Ik voel me ongetwijfeld verantwoordelijk.

767
00:52:04,746 --> 00:52:07,457
Ik doe mijn best
om voor de meiden te zorgen.

768
00:52:13,547 --> 00:52:15,924
Het is oké. Ik kan dit eten.

769
00:52:16,591 --> 00:52:19,344
Semi-succes.

770
00:52:21,847 --> 00:52:24,432
Het is alleen Rosé en het ritme.

771
00:52:24,516 --> 00:52:26,852
Mijn god.
-Geen woorden, geen melodie.

772
00:52:26,935 --> 00:52:27,936
Daar gaan we.

773
00:52:48,707 --> 00:52:50,959
Mensen zeggen
dat ze hoogtevrees hebben...

774
00:52:51,042 --> 00:52:52,544
...of ze zijn bang voor water.

775
00:52:52,627 --> 00:52:57,215
Ik was bang om de studio in te gaan
of om te gaan schrijven.

776
00:52:57,299 --> 00:53:02,220
Maar ik wist altijd
dat ik het op een dag moest doen.

777
00:53:08,935 --> 00:53:10,395
Ik hou deze nog.
-Oké.

778
00:53:10,520 --> 00:53:12,147
We proberen het nog één keer.
-Oké.

779
00:53:12,230 --> 00:53:15,150
Verander ik het ritme?
Ik blijf hetzelfde doen.

780
00:53:15,233 --> 00:53:18,361
Voel je je ongemakkelijk...
-...om het te zingen?

781
00:53:18,445 --> 00:53:21,531
Een beetje.
Ik probeer het nog één keer te zingen.

782
00:53:21,615 --> 00:53:24,951
Ik heb Joe een paar keer gezien
en zijn muziek is geweldig.

783
00:53:25,452 --> 00:53:29,789
Ik zei tegen Teddy:
'Wat vind je ervan als hij me helpt?'

784
00:53:29,873 --> 00:53:34,419
Dus hier hebben we aan gewerkt.
Dit is Rosé's eerste opgenomen nummer.

785
00:53:34,878 --> 00:53:37,756
We hebben dit bestand
in deze geheime map opgeslagen...

786
00:53:37,839 --> 00:53:42,552
...omdat niemand het mag horen.
Ik verberg het voor iedereen.

787
00:53:48,725 --> 00:53:53,563
Wat betreft liedjes schrijven
heeft Rosé bepaalde verhalen in gedachten.

788
00:53:54,147 --> 00:53:59,486
En ze is verlegen om dat verhaal te delen.
Het is heel persoonlijk voor haar.

789
00:53:59,569 --> 00:54:00,946
Het is net haar dagboek.

790
00:54:02,989 --> 00:54:04,032
Jeetje.

791
00:54:05,283 --> 00:54:06,576
Je klonk nerveus.

792
00:54:06,660 --> 00:54:09,162
Ja. Ik weet niet wat ik doe.

793
00:54:09,246 --> 00:54:12,082
Het zou leuk zijn
als ik iets zou schrijven als…

794
00:54:12,666 --> 00:54:18,964
<i>na twee, drie uur als ik je bel</i>

795
00:54:19,047 --> 00:54:23,176
<i>en als je mijn oproep ziet</i>

796
00:54:23,802 --> 00:54:25,053
Zoiets.

797
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
Ik vind het prima.
-Ik wil me nu verstoppen.

798
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
Nee.
-Ik denk niet dat ik dit kan.

799
00:54:32,852 --> 00:54:34,187
Teddy zei het gister ook al.

800
00:54:34,271 --> 00:54:37,524
'Je moet leren kwetsbaarder
te zijn in de studio.'

801
00:54:37,607 --> 00:54:41,403
Dat kan ik niet makkelijk doen,
maar ik wilde zeggen...

802
00:54:42,195 --> 00:54:44,030
Het duurt even.
-Ja.

803
00:54:44,114 --> 00:54:46,366
Ik heb veel respect voor muziek.

804
00:54:46,449 --> 00:54:49,286
Ik wil niet zomaar een meisje zijn
dat zingt...

805
00:54:49,369 --> 00:54:51,830
...en iedereen vertelt
dat ze muziek schrijft.

806
00:54:51,913 --> 00:54:53,373
Dat is het laatste wat ik wil.

807
00:54:54,124 --> 00:54:56,459
Ik heb zoiets nodig.
-Ja.

808
00:54:56,543 --> 00:54:57,627
Jeetje.

809
00:54:59,337 --> 00:55:02,007
Ik voel me meer geïntimideerd
als ik alleen ben.

810
00:55:02,090 --> 00:55:05,719
Als ik alleen in m'n kamer ben
en denk: zal ik iets schrijven?

811
00:55:05,802 --> 00:55:07,804
Dan ben ik meer geïntimideerd.

812
00:55:08,305 --> 00:55:10,890
Want ik ben het maar.
Ik weet niet of mijn mening klopt.

813
00:55:10,974 --> 00:55:13,768
Dat maakt me bang.
Ik maak mezelf het meest bang.

814
00:55:15,770 --> 00:55:19,065
Laten we dat opnemen.
Wat is ons tempo?

815
00:55:19,566 --> 00:55:23,737
Ik vond deze akkoorden
een maand geleden.

816
00:55:23,820 --> 00:55:26,281
Ik vond het leuk.
Ik dacht: dit klinkt cool.

817
00:55:26,364 --> 00:55:28,158
En sindsdien speel ik het gewoon.

818
00:55:28,241 --> 00:55:31,161
Ik wilde je het in de studio laten zingen.

819
00:55:31,244 --> 00:55:32,203
Oké.

820
00:55:32,287 --> 00:55:34,497
Kan ik het?
Ik heb dit nooit geprobeerd.

821
00:55:34,581 --> 00:55:37,083
Ik denk dat je het kunt.
Laten we het proberen.

822
00:55:44,007 --> 00:55:47,052
Het is fijn om de juiste mensen
in de kamer te hebben...

823
00:55:47,135 --> 00:55:49,971
...die er zijn om alles te accepteren...

824
00:55:50,055 --> 00:55:51,431
...en er iets van te maken.

825
00:55:55,018 --> 00:55:59,439
Joe zegt altijd: 'Dit is een veilige plek.
Alles is hier geheim.

826
00:55:59,522 --> 00:56:02,817
Je kunt jezelf voor schut zetten
en we vertellen het niemand.'

827
00:56:06,821 --> 00:56:09,657
Het voelt alsof ik mezelf uit.

828
00:56:10,241 --> 00:56:13,995
Ik zong altijd liedjes
van andere artiesten.

829
00:56:14,079 --> 00:56:17,582
Dat is meer hun emoties lenen
en die van mij maken.

830
00:56:17,665 --> 00:56:22,170
Terwijl dit helemaal
vanuit mijn oogpunt is.

831
00:56:34,891 --> 00:56:38,311
Ik ben bijna een baby
die in de muziek wil praten...

832
00:56:38,395 --> 00:56:42,482
...en voor het eerst wil zingen.

833
00:56:49,072 --> 00:56:51,366
Ik ben hem weer kwijt.
-We hebben het.

834
00:57:05,755 --> 00:57:08,675
Lisa, moet ik dit aan op de terugweg?

835
00:57:08,758 --> 00:57:10,218
Kuma.

836
00:57:11,678 --> 00:57:13,513
BLACKPINK-hoodie.

837
00:57:14,347 --> 00:57:15,765
Ik vind van wel.
-Toch?

838
00:57:18,309 --> 00:57:22,021
Je hebt me gebeten. Coco beet me.

839
00:57:22,897 --> 00:57:24,190
Coco zei: 'Boeit me niet.'

840
00:57:24,274 --> 00:57:27,068
Ik heb zoveel kleren,
maar er is niet genoeg ruimte...

841
00:57:27,152 --> 00:57:29,154
...dus ik bewaar ze op het balkon.

842
00:57:29,237 --> 00:57:32,115
Moeten we niet inpakken
voor het evenement in Japan?

843
00:57:32,198 --> 00:57:34,617
Je moet zoiets meenemen.
Het is koud.

844
00:57:34,701 --> 00:57:37,537
Neem ook een sjaal mee.
-Ik heb geen sjaal.

845
00:57:37,620 --> 00:57:39,664
Geef mij er een.
-Jij bent grappig.

846
00:57:39,747 --> 00:57:42,083
Geef mij er een.
-Dat gaat niet.

847
00:57:42,167 --> 00:57:43,877
Dat is geen sjaal.

848
00:57:43,960 --> 00:57:47,088
Het is zo vermoeiend als we werken.

849
00:57:47,172 --> 00:57:50,258
Maar als we niet werken,
word ik gestrest omdat ik niet werk.

850
00:57:50,341 --> 00:57:52,594
Ik denk dat het dat is.
Het is een dilemma.

851
00:57:52,677 --> 00:57:55,221
Als we werken, wil ik echt rusten.

852
00:57:55,305 --> 00:57:59,058
Maar als we niet werken
vraag ik me af: wat doe ik?

853
00:58:00,268 --> 00:58:03,938
Deze baan kent veel <i>ups </i>en <i>downs</i>.
-We kunnen er niets aan doen.

854
00:58:04,772 --> 00:58:09,903
Het is willekeurig
en er is geen regelmaat.

855
00:58:11,863 --> 00:58:15,074
Je weet nooit hoe lang dit zal duren.

856
00:58:15,158 --> 00:58:18,119
Inschatten is onmogelijk,
dus dat is een uitdaging.

857
00:58:18,661 --> 00:58:21,164
We zijn dit jaar veel onderweg.

858
00:58:21,247 --> 00:58:26,920
Dit jaar is inpakken en uitpakken.
-Dat is net een liedje.

859
00:58:31,382 --> 00:58:35,720
We zijn tenminste voorbereid
om rust in te plannen.

860
00:58:35,803 --> 00:58:38,848
Vorig jaar brachten we tijd door als...

861
00:58:38,932 --> 00:58:43,561
En toen raakte de tournee ons
en toen dachten we: o, mijn god.

862
00:58:44,479 --> 00:58:48,066
EEN JAAR EERDER
2019 REPETITIE WERELDTOURNEE

863
00:58:48,983 --> 00:58:54,822
We waren drie jaar samen
voor we op wereldreis gingen.

864
00:58:57,075 --> 00:58:59,702
Het was een lange tournee,
zo'n negen maanden.

865
00:58:59,786 --> 00:59:03,164
We begonnen de wereldtournee in Azië...

866
00:59:03,248 --> 00:59:09,087
...maar Coachella markeerde het begin
van onze tournee in Noord-Amerika.

867
00:59:09,170 --> 00:59:13,216
Toen ze zeiden
dat we buiten Azië gingen...

868
00:59:13,800 --> 00:59:14,801
...leek op een droom.

869
00:59:14,884 --> 00:59:17,929
En blaas kusjes hier...

870
00:59:18,012 --> 00:59:21,349
...want je komt eruit
tijdens het refrein voor je kust.

871
00:59:21,432 --> 00:59:22,559
Het volgende refrein?

872
00:59:22,642 --> 00:59:24,811
Je komt eruit tijdens het refrein.

873
00:59:24,894 --> 00:59:26,563
Dus voor het refrein?

874
00:59:26,646 --> 00:59:27,939
Kom langzaam hier.

875
00:59:28,022 --> 00:59:30,358
Het werd saai
toen je daar te lang bleef.

876
00:59:31,067 --> 00:59:37,282
Een meer diverse groep BLINKS...

877
00:59:37,490 --> 00:59:39,325
...kijkt ernaar uit om ons te zien.

878
00:59:39,409 --> 00:59:42,120
We wilden ze de best mogelijke show geven.

879
00:59:42,620 --> 00:59:46,833
Of het nu 'Playing with Fire'
of 'Boombayah' is...

880
00:59:46,916 --> 00:59:49,419
Je lijkt niet alles te geven
tijdens het dansen.

881
00:59:49,502 --> 00:59:51,879
We dansen niet?
-Je geeft niet alles.

882
00:59:51,963 --> 00:59:57,302
Het publiek moet gefascineerd zijn
door je energie, van dichtbij.

883
00:59:57,385 --> 01:00:00,597
Jullie kennen de danspasjes,
maar doe meer moeite.

884
01:00:00,680 --> 01:00:02,640
Jisoo, je moet de noten raken.

885
01:00:02,724 --> 01:00:04,976
Je verknalde het ritme eerder.
Ging het te snel?

886
01:00:05,059 --> 01:00:07,353
Ik heb voor het eerst met M.R. geoefend.

887
01:00:07,437 --> 01:00:09,939
De noten zijn instabiel wanneer je begint.

888
01:00:10,023 --> 01:00:12,317
Maar dat moeten we niet zeggen
tijdens het filmen.

889
01:00:12,400 --> 01:00:13,651
Wat een ***.

890
01:00:15,028 --> 01:00:16,404
Ze zullen dit nooit uitzenden.

891
01:00:21,075 --> 01:00:24,162
De media zeggen
dat de K-pop koninginnen zijn geland.

892
01:00:24,245 --> 01:00:27,415
BLACKPINK, welkom in Thailand.

893
01:00:27,498 --> 01:00:32,503
De meidengroep Black Pink
zijn op hun wereldtournee in Thailand.

894
01:00:33,671 --> 01:00:40,094
Het is bijzonder om een concert
te geven in Lisa's geboortestad.

895
01:00:42,847 --> 01:00:48,061
Dit is het eerste concert
waar BLACKPINK in geslaagd is...

896
01:00:48,144 --> 01:00:49,979
...om onze Thaise fans te ontmoeten.

897
01:00:50,063 --> 01:00:52,857
We doen ons best
en zullen de BLINKS niet teleurstellen.

898
01:00:52,940 --> 01:00:59,822
BLACKPINK.

899
01:01:06,037 --> 01:01:10,875
Ik wil een performance geven
waar ik tevreden mee ben.

900
01:01:11,751 --> 01:01:15,463
Mijn focus is een performance geven
waar ik geen spijt van heb.

901
01:01:17,715 --> 01:01:21,844
Wanneer ik het podium op ga,
denk ik: verknal het niet.

902
01:01:24,347 --> 01:01:25,682
Het moet perfect gaan.

903
01:01:42,573 --> 01:01:47,954
Omdat het onze eerste wereldtournee was,
is het geweldig om al die fans te zien...

904
01:01:48,037 --> 01:01:51,040
...die grote arena’s vullen,
dat hadden we niet verwacht.

905
01:01:52,625 --> 01:01:57,839
Toen ik voor het eerst rondreisde,
was alles nieuw voor me.

906
01:01:58,965 --> 01:02:02,218
Het was zo leuk om zoveel fans
over de hele wereld te ontmoeten.

907
01:02:10,184 --> 01:02:13,730
En als het eenmaal aan de gang is,
de komende 30 dagen...

908
01:02:13,813 --> 01:02:17,692
Elke dag het beste concert geven
zorgt voor veel druk.

909
01:02:22,029 --> 01:02:23,239
HONGKONG

910
01:02:23,322 --> 01:02:24,907
MANILLA

911
01:02:24,991 --> 01:02:29,954
Na zoveel vliegtuigritten
en veranderingen in de omgeving...

912
01:02:30,037 --> 01:02:32,039
...is je lichaam gewoon op.

913
01:02:36,377 --> 01:02:39,922
Het voelt alsof hij verstuikt is.
-Is het erger aan deze kant?

914
01:02:40,506 --> 01:02:43,384
Als ik thuis ben, wil ik trainen
en voor mijn lichaam zorgen...

915
01:02:43,468 --> 01:02:45,928
...want ik ben een oma.
Ik heb overal pijn.

916
01:02:46,012 --> 01:02:47,722
Ik moet voor mezelf zorgen.

917
01:02:48,890 --> 01:02:51,517
Ik ben sneller buiten adem
dan andere mensen.

918
01:02:51,601 --> 01:02:54,812
Ik kan niet zoveel springen
als andere mensen.

919
01:02:57,231 --> 01:03:00,985
In het begin wist ik niet
waar ik aan was begonnen.

920
01:03:01,068 --> 01:03:02,820
We gaan.

921
01:03:03,321 --> 01:03:06,574
Ik dacht dat het spannend
en leuk zou zijn.

922
01:03:11,329 --> 01:03:13,331
Ik eet het zonder ketchup.

923
01:03:14,665 --> 01:03:19,462
Gaandeweg
had ik geen persoonlijk leven meer...

924
01:03:19,545 --> 01:03:22,131
...alsof er een groot gat
in mijn leven was.

925
01:03:22,215 --> 01:03:24,550
Ik leef voor de show van morgen.

926
01:03:28,179 --> 01:03:31,349
Ik ben graag op het podium,
want dan voel ik me springlevend.

927
01:03:31,432 --> 01:03:35,144
Zodra we weer in het hotel zijn
voel ik me zo leeg.

928
01:03:36,854 --> 01:03:41,359
Ik heb honger,
dus ik heb iets eenvoudigs besteld.

929
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Gepocheerde eieren.

930
01:03:49,575 --> 01:03:52,203
En toen besefte ik dat ik heimwee heb.

931
01:03:53,079 --> 01:03:53,913
Heerlijk.

932
01:03:58,668 --> 01:04:01,254
Ja. We gaan.

933
01:04:03,005 --> 01:04:05,883
Lisa is de meest constante.

934
01:04:06,467 --> 01:04:09,345
Ze zorgt voor positieve energie
in de groep.

935
01:04:10,388 --> 01:04:14,350
Als iemand het zat is…

936
01:04:16,519 --> 01:04:20,398
...maakt ze die persoon aan het lachen.

937
01:04:20,481 --> 01:04:23,150
Ze houdt ons energiek.

938
01:04:26,279 --> 01:04:30,950
Af en toe heb ik het gevoel
dat ik te veel overdrijf.

939
01:04:31,033 --> 01:04:37,623
Of ik ben te positief,
terwijl de sfeer grimmig is.

940
01:04:37,707 --> 01:04:39,292
Maar het helpt echt.
-Echt?

941
01:04:39,375 --> 01:04:40,877
Ja.
-Oké.

942
01:04:40,960 --> 01:04:42,378
Dan blijf ik het doen.

943
01:04:42,461 --> 01:04:45,631
Doorgaan.
-Ja, ga door, Lisa.

944
01:04:49,427 --> 01:04:54,223
We blijven als een groep hecht
door voor onszelf te zorgen...

945
01:04:54,307 --> 01:04:58,936
...om gezond en gelukkig samen te komen
zodat het geheel werkt.

946
01:04:59,937 --> 01:05:04,901
Soms, als ik eruit zie
alsof ik echt moe en boos ben...

947
01:05:06,152 --> 01:05:07,904
...is dat mijn blije gezicht.

948
01:05:08,905 --> 01:05:13,993
We zijn allemaal mensen en vrouwen,
dus we hebben onze momenten.

949
01:05:14,076 --> 01:05:19,165
Maar als je positieve energie hebt,
helpt het.

950
01:05:24,712 --> 01:05:29,383
Los Angeles, hoe gaat het?
We zijn BLACKPINK op radio 97.1.

951
01:05:29,884 --> 01:05:34,221
Jullie zijn de eerste Koreaanse
meidengroep die optreedt bij Coachella.

952
01:05:34,847 --> 01:05:36,807
O jee.
-Wat?

953
01:05:36,891 --> 01:05:41,896
De K-pop-meidengroep genaamd BLACKPINK
is dit weekend in de Verenigde Staten.

954
01:05:41,979 --> 01:05:44,523
Omdat het zo'n groot festival is...

955
01:05:44,607 --> 01:05:47,652
...en ik hoorde dat we gingen,
kon ik het niet geloven.

956
01:05:48,736 --> 01:05:52,573
Gaan we naar Coachella?
BLACKPINK? Weet je het zeker?

957
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
Is dit echt?

958
01:05:56,911 --> 01:05:58,621
Kijk daar.

959
01:05:59,163 --> 01:06:00,164
Ik heb er zin in.

960
01:06:00,748 --> 01:06:01,749
Dit is gaaf.

961
01:06:01,832 --> 01:06:04,001
Het was echt zenuwslopend.

962
01:06:04,085 --> 01:06:08,422
We zijn een groep uit Zuid-Korea
die ons land vertegenwoordigt.

963
01:06:08,923 --> 01:06:13,052
We wilden de wereld vertellen
dat we hier op hebben gewacht.

964
01:06:13,928 --> 01:06:17,181
Omdat we niet veel tijd hebben…

965
01:06:17,598 --> 01:06:19,100
…slaan we 'Stay' over.

966
01:06:19,183 --> 01:06:22,395
We gaan van 'Whistle'
naar 'Kiss and Make-up'.

967
01:06:23,896 --> 01:06:30,653
Ik was zo nerveus omdat ik niet wist
hoe onze Amerikaanse fans zouden reageren.

968
01:06:32,530 --> 01:06:37,451
Meestal zit een tour van BLACKPINK
vol fans die ons komen bekijken...

969
01:06:37,535 --> 01:06:41,831
...maar mensen die naar Coachella komen
zijn gewoon mensen die van muziek houden.

970
01:06:42,790 --> 01:06:46,961
Ik was persoonlijk bang
dat er niet veel mensen zouden komen.

971
01:06:47,962 --> 01:06:53,843
Ik dacht dat er hoogstens
100 of 200 mensen zouden komen.

972
01:06:53,926 --> 01:06:56,595
Ik hoopte
dat iemand ons in de gaten hield.

973
01:06:59,598 --> 01:07:01,767
Ik was ernstig ziek.

974
01:07:02,435 --> 01:07:05,646
Ik was nog nooit zo ziek geweest.

975
01:07:05,730 --> 01:07:10,026
Mijn rug deed pijn.
Het deed pijn om te bewegen.

976
01:07:10,609 --> 01:07:14,030
We maakten ons zorgen.
-We waren erg bezorgd.

977
01:07:18,284 --> 01:07:20,286
Hallo.
-Succes.

978
01:07:21,370 --> 01:07:23,372
En nu Coachella…
-We gaan.

979
01:07:29,712 --> 01:07:31,297
Toen ik op het podium kwam...

980
01:07:31,380 --> 01:07:34,508
...wist ik niet
dat er zoveel mensen waren.

981
01:07:37,845 --> 01:07:40,556
Waarom zijn er zoveel mensen?
-Ik weet het niet.

982
01:07:40,639 --> 01:07:42,308
Er zijn zoveel mensen.

983
01:07:46,854 --> 01:07:50,357
We kunnen het.
-We kunnen het. Het is oké.

984
01:07:50,441 --> 01:07:52,568
Eén, twee, drie. Ga.

985
01:07:52,651 --> 01:07:54,028
Jennie en Rosé, die kant op.

986
01:07:54,111 --> 01:07:56,072
Water.

987
01:07:58,324 --> 01:08:00,534
Oogdruppels.

988
01:08:00,618 --> 01:08:02,369
Rustig.

989
01:08:03,037 --> 01:08:05,331
We beginnen.

990
01:08:10,795 --> 01:08:14,590
Ik was zo nerveus
toen ik het podium betrad...

991
01:08:14,673 --> 01:08:19,637
...en de menigte
zag schreeuwen en juichen.

992
01:08:22,181 --> 01:08:27,394
Ik kreeg het gevoel 'Dit is het.'

993
01:08:49,500 --> 01:08:52,753
Coachella was het moment
waarop ik dacht...

994
01:08:52,837 --> 01:08:56,549
Er zijn mensen die begrijpen
dat dit niet alleen K-popmuziek is.

995
01:08:58,008 --> 01:09:01,804
Ze zien ons als iets nieuws
en dat vind ik leuk.

996
01:09:12,523 --> 01:09:17,319
Alle rassen en allerlei mensen
kwamen daar samen.

997
01:09:17,403 --> 01:09:20,156
Dus het hielp te benadrukken…

998
01:09:20,239 --> 01:09:21,949
…dit is BLACKPINK.

999
01:09:32,793 --> 01:09:35,171
Ik ben blij te leven in een tijdperk...

1000
01:09:35,254 --> 01:09:39,175
...waarin mensen openstaan
voor nieuwe cultuur, nieuwe muziek.

1001
01:09:39,258 --> 01:09:41,385
Wie had bij Coachella gedacht dat...

1002
01:09:41,468 --> 01:09:45,681
...duizenden mensen in het Koreaans
'Playing with fire' zouden zingen.

1003
01:09:58,235 --> 01:10:00,529
Het maakt niet uit
hoe groot het publiek is.

1004
01:10:00,613 --> 01:10:03,532
Het maakt uit of het de juiste sfeer is.

1005
01:10:03,616 --> 01:10:05,534
Iedereen heeft dezelfde <i>vibe</i>.

1006
01:10:19,757 --> 01:10:24,470
Op dit moment voelde ik me
heel tevreden met ons werk.

1007
01:10:26,680 --> 01:10:29,433
Al die trainingsjaren waren het waard.

1008
01:10:37,983 --> 01:10:41,946
Het geeft me het gevoel
dat ik het juiste pad heb gekozen.

1009
01:10:42,029 --> 01:10:44,865
Dit was wat ik echt
wilde doen met mijn leven.

1010
01:10:52,665 --> 01:10:54,500
We hadden zoveel lol.

1011
01:10:54,583 --> 01:10:57,586
Ik zal me vandaag
de rest van m'n leven herinneren.

1012
01:10:57,670 --> 01:10:59,296
We houden van jullie.

1013
01:10:59,838 --> 01:11:02,383
Heel erg bedankt.

1014
01:11:07,972 --> 01:11:09,014
Fijne avond.

1015
01:11:13,477 --> 01:11:16,146
Er is veel nieuws van Coachella...

1016
01:11:16,230 --> 01:11:19,108
...maar één groep waar iedereen
het over heeft is BLACKPINK.

1017
01:11:19,191 --> 01:11:23,112
Als je niet wist wie ze waren,
weet je zeker wie ze nu zijn.

1018
01:11:23,195 --> 01:11:28,450
Na Coachella kwam ik erachter...

1019
01:11:28,534 --> 01:11:31,704
...hoe je plezier kunt hebben
op het podium.

1020
01:11:31,787 --> 01:11:33,872
Concentreer je niet op jezelf...

1021
01:11:33,956 --> 01:11:36,667
...maar krijg energie
van de passie om je heen.

1022
01:11:37,209 --> 01:11:39,670
Zorg dat je plezier hebt.

1023
01:11:59,440 --> 01:12:03,902
Het maakt niet uit dat we oud worden
en vervangen door een nieuwe generatie.

1024
01:12:03,986 --> 01:12:06,572
Zolang er nog iemand over ons praat.

1025
01:12:06,655 --> 01:12:09,450
Want ze zullen zich nog herinneren
hoe we zo schitterden.

1026
01:12:20,002 --> 01:12:21,670
LONDEN

1027
01:12:21,754 --> 01:12:25,632
BERLIJN

1028
01:12:25,716 --> 01:12:28,510
PARIJS

1029
01:12:29,053 --> 01:12:30,679
LISA WIL JE MET ME TROUWEN

1030
01:12:36,643 --> 01:12:37,770
WELKOM THUIS ROSIE

1031
01:12:43,567 --> 01:12:45,235
Ik wil dat iedereen opstaat.

1032
01:12:50,949 --> 01:12:54,787
We hebben allemaal dromen
en we willen het waarmaken.

1033
01:12:54,870 --> 01:12:57,206
Wanneer je er echt voor gaat...

1034
01:12:57,289 --> 01:12:59,416
...dan gaat het je lukken.

1035
01:13:09,551 --> 01:13:11,178
We houden van je, Bangkok.

1036
01:13:11,887 --> 01:13:13,305
Heel erg bedankt.

1037
01:13:17,726 --> 01:13:18,894
Bedankt.

1038
01:13:21,605 --> 01:13:25,401
Het is heel erg jammer…

1039
01:13:27,444 --> 01:13:29,363
Zoals we al zeiden...

1040
01:13:29,446 --> 01:13:33,742
...dit is ons laatste concert
op deze tournee.

1041
01:13:33,826 --> 01:13:37,788
En ik denk dat we het alle vier
heel goed hebben gedaan.

1042
01:13:37,871 --> 01:13:40,666
Ik ben heel trots op ons allemaal.

1043
01:13:40,749 --> 01:13:42,334
We hebben veel meegemaakt.

1044
01:13:43,877 --> 01:13:47,965
Ik weet dat jullie alleen
de dingen zien op het podium...

1045
01:13:48,048 --> 01:13:52,553
We hebben zoveel meegemaakt
en ik ben erg trots.

1046
01:13:58,475 --> 01:14:01,854
Tijdens de shows kijken we
altijd naar het publiek.

1047
01:14:01,937 --> 01:14:05,816
Ik praatte en keek naar m'n leden
en toen begon ik te huilen.

1048
01:14:05,899 --> 01:14:09,069
Het voelde als de eerste keer
dat ik met hen praatte.

1049
01:14:09,153 --> 01:14:14,700
Ik vind het zo moeilijk
dat iedereen ver weg van huis is.

1050
01:14:16,243 --> 01:14:17,244
Tranen van geluk.

1051
01:14:17,327 --> 01:14:19,830
Tranen van geluk.
-Tranen van geluk. Het is oké.

1052
01:14:22,332 --> 01:14:25,711
En elke keer als we in Thailand zijn,
word ik emotioneel.

1053
01:14:26,879 --> 01:14:28,172
Ik weet niet waarom.

1054
01:14:28,964 --> 01:14:32,426
Nu ga ik huilen. Ik wil niet huilen.
-Iedereen gaat huilen.

1055
01:14:33,802 --> 01:14:36,889
Iedereen huilt.
-Iedereen huilt.

1056
01:14:39,141 --> 01:14:41,351
Het is net een trein.
Ik en dan Jennie <i>unnie</i>.

1057
01:14:41,435 --> 01:14:43,729
En als zij huilt, huilt Lisa en dan…

1058
01:14:44,396 --> 01:14:45,439
Ik huil niet.

1059
01:14:46,315 --> 01:14:49,526
Ik huil niet. Ik huil als laatste.

1060
01:14:56,700 --> 01:15:00,037
Bedankt voor jullie komst. Dag.
-Dag.

1061
01:15:02,831 --> 01:15:05,584
Pas op. Wees voorzichtig.

1062
01:15:05,667 --> 01:15:08,378
Bedankt.
-Tot ziens.

1063
01:15:08,462 --> 01:15:09,421
Dag.

1064
01:15:17,429 --> 01:15:18,347
Een fan?

1065
01:15:20,015 --> 01:15:23,477
Ik ben erg trots op wat we hebben
gecreëerd als BLACKPINK.

1066
01:15:28,857 --> 01:15:32,819
We zijn iets geworden waarvan we
niet wisten dat het mogelijk was.

1067
01:15:32,903 --> 01:15:39,326
De fans zijn verrast met het resultaat,
maar wij zijn dat ook.

1068
01:15:39,868 --> 01:15:42,996
Het voelt alsof ze op reis zijn met ons.

1069
01:15:46,041 --> 01:15:47,167
Dag.

1070
01:15:47,251 --> 01:15:49,753
Dus als iemand me vraagt:
sta je onder druk?

1071
01:15:49,836 --> 01:15:52,673
Dan zeg ik: 'Nee', want ik vind
dat we het geweldig doen.

1072
01:15:52,756 --> 01:15:55,801
We willen nog meer laten zien.
Het is nog maar het begin.

1073
01:16:14,027 --> 01:16:15,529
Vlees.

1074
01:16:16,113 --> 01:16:17,656
Pas op voor de hete plaat.

1075
01:16:17,739 --> 01:16:20,659
Dit ziet er geweldig uit.
-Mag ik een hapje?

1076
01:16:20,742 --> 01:16:22,536
Bedankt.

1077
01:16:23,954 --> 01:16:25,914
Ken je ons?
-Ja.

1078
01:16:25,998 --> 01:16:28,458
Waren jullie hier niet eerder?
-Ja, dat klopt.

1079
01:16:28,542 --> 01:16:31,211
Toen we trainees waren.
-Ja, jullie hebben hier gegeten.

1080
01:16:31,295 --> 01:16:34,590
Ik weet het nog.
-Ik ben hier al sinds het begin.

1081
01:16:34,673 --> 01:16:36,383
Ik kon niet goed voor jullie zorgen.

1082
01:16:36,466 --> 01:16:40,220
Echt? Ben je daarom nu zo aardig?
-Ja. Ik hoop dat je geniet van het eten.

1083
01:16:40,304 --> 01:16:41,888
Bedankt.
-Bedankt.

1084
01:16:44,057 --> 01:16:46,351
Halsey nam ineens contact met me op.

1085
01:16:46,435 --> 01:16:47,603
Was ze in Parijs?

1086
01:16:47,686 --> 01:16:50,272
Ze zei: 'Ben je in Parijs?
Ik zei: 'Ben je hier?'

1087
01:16:50,355 --> 01:16:53,233
Ik zag haar voor het eerst.
Het voelde als de vijfde keer.

1088
01:16:53,317 --> 01:16:55,694
En dat zei ze ook.
'Was dit onze eerste keer?'

1089
01:16:55,777 --> 01:16:58,947
Ja. Ze is net als wij.
Ze praat net als wij.

1090
01:16:59,031 --> 01:17:01,825
Komt ze uit Amerika of…
Ik denk dat ze uit Los Angeles komt.

1091
01:17:01,908 --> 01:17:03,410
L.A.. Kom op.

1092
01:17:03,493 --> 01:17:07,164
Ik wil in Parijs wonen.
-Ik ook. Een jaar lang.

1093
01:17:07,247 --> 01:17:10,542
We blijven een jaar in Parijs.
-Je bent al Parijse.

1094
01:17:10,626 --> 01:17:13,170
Na een jaar wil ik naar Amerika.

1095
01:17:13,253 --> 01:17:17,424
Ik wil in Parijs wonen,
maar ook in Amerika en Engeland.

1096
01:17:17,507 --> 01:17:18,717
Twintig jaar?

1097
01:17:20,177 --> 01:17:23,555
Ik denk dat Lisa
de wereld gaat rondreizen.

1098
01:17:23,639 --> 01:17:25,098
Drieënveertig?
-Ik word 40?

1099
01:17:25,182 --> 01:17:28,226
We worden 40?
-Ik word 42.

1100
01:17:28,310 --> 01:17:31,355
Zijn we dan allemaal getrouwd?

1101
01:17:31,438 --> 01:17:35,317
Ik denk het wel.
-Natuurlijk. Dan zijn we 43. Kom op.

1102
01:17:35,400 --> 01:17:36,777
Misschien geen baby's, maar…

1103
01:17:36,860 --> 01:17:38,695
Dan zijn we allemaal getrouwd.

1104
01:17:38,779 --> 01:17:40,906
Dan hebben we baby's.

1105
01:17:40,989 --> 01:17:42,407
Krijgen we kinderen?

1106
01:17:42,491 --> 01:17:46,662
Anders kunnen we later trouwen.

1107
01:17:47,371 --> 01:17:48,872
Dan zijn we pas getrouwd?

1108
01:17:48,955 --> 01:17:50,707
Geen baby's.

1109
01:17:51,291 --> 01:17:54,127
Maken we geen comeback?

1110
01:17:54,211 --> 01:17:55,921
Op die leeftijd?

1111
01:17:58,006 --> 01:17:59,716
Zo krijg je rugpijn.

1112
01:17:59,800 --> 01:18:02,511
Ik denk niet dat we kunnen dansen.

1113
01:18:03,887 --> 01:18:05,097
Dan moeten we staan.

1114
01:19:19,546 --> 01:19:22,507
Ondertiteling: Jennifer Moesa



