1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:11,302
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
‫- בקרוב! -‬

5
00:00:38,997 --> 00:00:43,835
‫זוהי הופעת הבכורה של להקת הבנות החדשה ‬
‫של הלייבל YG מזה שבע שנים.‬

6
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
‫הכירו את בלאקפינק!‬

7
00:01:01,853 --> 00:01:05,231
‫- שלוש שנים לאחר מכן -‬

8
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
‫קבלו במחיאות כפיים את בלאקפינק!‬

9
00:01:17,452 --> 00:01:20,121
‫שלום, אנחנו בלאקפינק.‬

10
00:01:24,417 --> 00:01:28,463
‫האורחות הבאות שלנו הן להקת הבנות הקוריאנית‬
‫המצליחה ביותר בכל הזמנים.‬

11
00:01:29,547 --> 00:01:31,591
‫להקת הקיי-פופ הסופר פופולרית...‬

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,135
‫סנסציות הקיי-פופ, בלאקפינק!‬

13
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
‫בלאקפינק היא להקת הבנות בז'אנר הקיי-פופ,‬
‫המצליחה ביותר במצעדים בכל הזמנים.‬

14
00:01:41,768 --> 00:01:43,645
‫הן גם עשו היסטוריה כשהן נעשו‬

15
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
‫ללהקת הבנות הראשונה בז'אנר הקיי-פופ,‬
‫שהופיעה בקואצ'לה.‬

16
00:01:47,023 --> 00:01:50,193
‫בהופעה חיה ראשונה בטלוויזיה האמריקאית,‬

17
00:01:50,276 --> 00:01:51,361
‫הנה בלאקפינק!‬

18
00:01:51,444 --> 00:01:53,113
‫בלאקפינק!‬
‫-בלאקפינק!‬

19
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
‫מזל טוב, בלאקפינק.‬

20
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
‫ברכותיי, בלאקפינק!‬

21
00:01:59,410 --> 00:02:04,374
‫- BLACKPINK: מאירות את השמיים -‬

22
00:02:06,376 --> 00:02:09,379
‫- סטאר קריוקי -‬

23
00:02:15,301 --> 00:02:19,764
‫- סיאול -‬

24
00:02:19,848 --> 00:02:21,599
‫- תחילת 2020 -‬

25
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
‫אני כל כך רעבה.‬

26
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
‫באמת?‬
‫-כן.‬

27
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
‫אכלתי משהו היום?‬
‫-לא.‬

28
00:02:26,062 --> 00:02:30,191
‫יש קינוח. זה כמו קרואסון עם אינג'אולמי.‬

29
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
‫אתן לא אוהבות אינג'אולמי?‬

30
00:02:33,194 --> 00:02:35,113
‫זה ממש טעים.‬

31
00:02:35,864 --> 00:02:37,782
‫אומרת הבחורה התאילנדית במכונית.‬

32
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
‫בכל פעם שעומד לצאת אלבום חדש,‬
‫אנחנו ממש מתרגשות. ‬

33
00:02:44,747 --> 00:02:47,667
‫"יש. סוף-סוף, עוד אלבום", מבינים?‬

34
00:02:47,750 --> 00:02:50,962
‫אני חושבת שאנחנו באמצע הדרך להוצאתו, אולי?‬

35
00:02:51,045 --> 00:02:54,424
‫אנחנו תמיד באמצע הדרך. יש לנו את השירים...‬

36
00:02:55,216 --> 00:02:57,051
‫זהו. אנחנו רק צריכות להקליט אותם.‬

37
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
‫לראות כל כך הרבה אנשים ‬
‫שאוהבים את המוזיקה שלנו‬

38
00:03:02,932 --> 00:03:08,479
‫זה מדרבן אותנו לנסות משהו חדש ושונה.‬

39
00:03:08,563 --> 00:03:12,066
‫הגיע הזמן שנעשה מוזיקה.‬
‫-כן.‬

40
00:03:13,568 --> 00:03:16,321
‫יש לנו כל כך הרבה מה להראות לאנשים.‬

41
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
‫אני לא חושבת שעשינו משהו ממש נשי עדיין.‬

42
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
‫התאמנו והתנסינו בכל כך הרבה דברים שונים‬

43
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
‫במהלך ימי החניכה שלנו,‬

44
00:03:25,830 --> 00:03:31,252
‫אז זה רק עניין של כמה מזה ‬
‫נוכל להראות בסופו של דבר‬

45
00:03:31,336 --> 00:03:32,378
‫בתור בלאקפינק.‬

46
00:03:32,462 --> 00:03:35,715
‫בשבילי, כשאני אומרת "נשי", ‬
‫אני רוצה לעשות דברים יותר כמו...‬

47
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
‫כאילו, הלו...‬

48
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
‫כאילו, מה?‬

49
00:03:47,560 --> 00:03:49,479
‫- הלייבל השחור -‬

50
00:03:50,980 --> 00:03:54,525
‫למה הדיליי הזה כל כך חזק עכשיו?‬
‫אתה יכול להוריד אותו קצת?‬

51
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
‫תריץ קצת קדימה.‬

52
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
‫אני המפיק וכותב השירים שלהן.‬

53
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
‫כתבתי והפקתי כל שיר שיצא עד כה.‬

54
00:04:02,742 --> 00:04:04,369
‫עברו כבר ארבע שנים בערך.‬

55
00:04:05,036 --> 00:04:07,664
‫הגישה הראשונית שלנו הייתה יותר...‬

56
00:04:07,747 --> 00:04:10,375
‫סינגל, להיט, סינגל, להיט.‬

57
00:04:11,042 --> 00:04:14,379
‫עכשיו אנחנו מרגישים שאנחנו צריכים ‬
‫לספר יותר מהסיפור האישי שלנו.‬

58
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
‫ואני יודע שהמעריצים כועסים.‬
‫כאילו, "אנחנו רוצים עוד ועוד".‬

59
00:04:18,716 --> 00:04:20,551
‫יש לנו כאן הרבה, אבל...‬

60
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
‫אנחנו מאוד בררנים ביחס למה שאנחנו מוציאים.‬

61
00:04:25,723 --> 00:04:27,433
‫שלום!‬

62
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
‫אופא, יש לך מעיל עור רציני שם, מה?‬

63
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
‫אדיר!‬

64
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
‫תפסיקו להתנהג כאילו דפקתי הופעה היום, טוב?‬

65
00:04:36,693 --> 00:04:38,152
‫אני תמיד מתלבש ככה.‬

66
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
‫הייתי צריכה לנמנם היום.‬

67
00:04:43,408 --> 00:04:45,159
‫אפליק לך על פרק כף היד. את עייפה?‬

68
00:04:46,828 --> 00:04:47,662
‫יותר טוב, נכון?‬

69
00:04:49,455 --> 00:04:50,581
‫אז יש לי את...‬

70
00:04:50,665 --> 00:04:53,084
‫ליידי גאגא מציגה את בלאקפינק שעומד לצאת.‬

71
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
‫עבדנו קשה לפני השנה החדשה בשביל זה.‬

72
00:05:19,861 --> 00:05:22,322
‫הן ענקיות, והן כל כך מצליחות.‬

73
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
‫אני לא חושב שמישהו מאיתנו ציפה לזה.‬

74
00:05:25,033 --> 00:05:27,327
‫לפעמים זה מכה בי. כאילו, אלוהים.‬

75
00:05:27,410 --> 00:05:29,203
‫איך נוכל להצדיק את ההצלחה הזאת?‬

76
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
‫"סוכרייה חמוצה."‬

77
00:06:00,526 --> 00:06:01,569
‫זה ממכר.‬

78
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
‫כדאי שנקליט מחדש‬
‫חלקים מסוימים ב"משוגעת עליך"?‬

79
00:06:12,663 --> 00:06:17,293
‫לכל להקה יש רקע תרבותי שונה‬
‫שהופך אותה למי שהיא.‬

80
00:06:19,462 --> 00:06:24,550
‫אבל השילוב התרבותי הוא מה ‬
‫שהופך את בלאקפינק לייחודי ובולט.‬

81
00:06:26,386 --> 00:06:28,763
‫מי יכולה לבצע בהצלחה את החלק שלה בשיר?‬

82
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
‫רוזה, רוצה להיות ראשונה להקליט את הפתיח?‬

83
00:06:40,608 --> 00:06:44,487
‫רוזה, בחורה קוריאנית שגדלה באוסטרליה.‬

84
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
‫היא נשארת באולפן עד שש בבוקר.‬

85
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
‫לפעמים אני שואל, "את עדיין כאן?"‬

86
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
‫נתת ביצוע מעולה.‬

87
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
‫ג'יסו, בחורה קוריאנית לגמרי שגדלה בקוריאה.‬

88
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
‫היא ה"אונני" של הלהקה. היא הכי מבוגרת.‬

89
00:07:13,433 --> 00:07:16,102
‫יש לה פרצוף פוקר מקצועי.‬

90
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
‫אני מכיר את ג'יסו כבר שש שנים.‬

91
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
‫ראיתי אותה בוכה...‬

92
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
‫פעם אחת.‬

93
00:07:22,900 --> 00:07:24,068
‫היא ממש חכמה.‬

94
00:07:24,694 --> 00:07:26,612
‫רבים חושבים שזאת חכמה שנרכשה מקריאת ספרים,‬

95
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
‫אבל, לדעתי, זאת חכמת רחוב.‬

96
00:07:31,742 --> 00:07:32,743
‫זה הפחיד אותי.‬

97
00:07:32,827 --> 00:07:34,328
‫ליסה, מתאילנד.‬

98
00:07:34,829 --> 00:07:39,834
‫היא תמיד מגניבה, רגועה, ‬
‫"יהיה בסדר, הכול מעולה", חיוך.‬

99
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
‫אבל ברגעים מסוימים,‬

100
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
‫כשהמוזיקה מתחילה, ברגע האמת,‬

101
00:07:49,469 --> 00:07:52,889
‫יש לה אינסטינקט רצחני של מוציא להורג.‬

102
00:07:55,600 --> 00:07:59,228
‫ג'ני, נולדה בקוריאה, אבל עברה לניו זילנד.‬

103
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
‫היא מאוד ברורה.‬

104
00:08:03,774 --> 00:08:06,235
‫הדעות שלה, הרגשות שלה.‬

105
00:08:06,319 --> 00:08:07,862
‫היא פרפקציוניסטית.‬

106
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
‫כל התרבויות השונות האלה בסיר אחד,‬

107
00:08:14,202 --> 00:08:17,872
‫הן פשוט שונות באופן ‬
‫שבו הן הולכות, מדברות ומתלבשות.‬

108
00:08:17,955 --> 00:08:21,876
‫והאיזון המושלם ‬
‫שבו הן משלימות אחת את השנייה.‬

109
00:08:21,959 --> 00:08:23,252
‫זה מרתק.‬

110
00:08:26,672 --> 00:08:28,633
‫אנחנו קוריאנים שמנסים לעשות מוזיקה.‬

111
00:08:28,716 --> 00:08:32,136
‫אז אם קוריאנים עושים מוזיקה, זה קיי-פופ?‬
‫אני לא מבין את זה.‬

112
00:08:32,637 --> 00:08:33,638
‫זה פופ קוריאני.‬

113
00:08:35,806 --> 00:08:37,475
‫הדבר היחיד הוא שפה.‬

114
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
‫למה לא מתייחסים ככה למוזיקה מכל מדינה?‬

115
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
‫מה זה קיי-פופ?‬

116
00:08:44,023 --> 00:08:44,982
‫קיי-פופ.‬

117
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
‫הקיי-פופ כובש את ארה"ב בסערה.‬

118
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
‫הקיי-פופ הפך לתופעה תרבותית עולמית.‬

119
00:08:50,154 --> 00:08:53,115
‫הז'אנר קיים כבר שני עשורים לפחות.‬

120
00:08:53,199 --> 00:08:56,994
‫זאת שלישיית בנים ‬
‫שנקראת "סאו טאיג'י אנד בויז".‬

121
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
‫קבלו אותם במחיאות כפיים.‬

122
00:09:06,837 --> 00:09:11,384
‫קצב חזק וריקודי פלאש ‬
‫הם סימני ההיכר של המוזיקה של סאו טאיג'י.‬

123
00:09:11,467 --> 00:09:14,262
‫הם שרים טוב, נראים מגניבים ורוקדים מעולה.‬

124
00:09:17,974 --> 00:09:21,978
‫ההתעניינות במוזיקת פופ קוריאנית‬
‫גבוהה במיוחד מצד זרים.‬

125
00:09:24,689 --> 00:09:27,775
‫כמה סוכנויות מוזיקה מרכזיות‬
‫החלו ליצור להקות מלוטשות‬

126
00:09:27,858 --> 00:09:29,652
‫של זמרים, ראפרים ורקדנים.‬

127
00:09:29,735 --> 00:09:33,489
‫אחת החברות במשקל כבד בתעשייה הזאת ‬
‫היא YG Entertainment.‬

128
00:09:33,573 --> 00:09:37,243
‫היא אחראית ללהיט הוויראלי המטורף‬
‫"גנגנם סטייל".‬

129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
‫התעשייה מכניסה מיליארדי דולרים בשנה.‬

130
00:09:45,167 --> 00:09:47,962
‫טיפוח הזמרים האלה הוא תעשייה בפני עצמה.‬

131
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
‫החניכים מתחילים לפעמים בהכשרה כבר בגיל 11.‬

132
00:09:50,464 --> 00:09:52,925
‫הם גדלים ביחד ומתאמנים ביחד.‬

133
00:09:53,009 --> 00:09:56,596
‫מלטשים כל צליל. משיגים שליטה בכל תנועה.‬

134
00:09:57,305 --> 00:10:00,975
‫ההימור גבוה. חלקם עושים את הופעת ‬
‫הבכורה שלהם לאחר כמה חודשי אימונים.‬

135
00:10:01,058 --> 00:10:05,438
‫לאחרים, זה יכול לקרות גם לאחר עשור.‬
‫רבים לא מגיעים להופעת בכורה כלל.‬

136
00:10:07,690 --> 00:10:12,361
‫- YG ENTERTAINMENT -‬

137
00:10:16,407 --> 00:10:17,950
‫כמה אני צריכה לבחור?‬

138
00:10:19,493 --> 00:10:22,246
‫להתכונן לאלבום חדש זה בהחלט כיף‬

139
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
‫כי זה כמו לנסות להמציא משהו חדש,‬

140
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
‫אבל מדידות כאלה,‬

141
00:10:26,250 --> 00:10:29,879
‫זה אחד החלקים היצירתיים ‬
‫הכי גדולים שאנחנו עושות.‬

142
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
‫את נראית סקסית באופן טבעי!‬

143
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
‫באמת!‬
‫-זה לא בשליטתך!‬

144
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
‫כשאנחנו לובשות משהו,‬
‫אנחנו מנסות לראות איך זה מתאים ללהקה,‬

145
00:10:43,893 --> 00:10:46,979
‫אבל זה... טוב, כל מקרה הוא לגופו.‬

146
00:10:47,063 --> 00:10:48,147
‫זה לוקח הרבה זמן.‬

147
00:10:48,230 --> 00:10:51,651
‫לא כדאי שנעשה את זה קצת יותר הדוק?‬
‫מה דעתך?‬

148
00:10:51,734 --> 00:10:55,112
‫כי הצד הזה עולה למעלה.‬

149
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
‫בסדר.‬

150
00:11:01,160 --> 00:11:03,162
‫ליסה!‬

151
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
‫לליסה יש מגוון טעמים.‬

152
00:11:08,793 --> 00:11:11,420
‫היא יכולה ללבוש מה שהיא רוצה.‬
‫-כן, הכול מתאים לה.‬

153
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
‫זה ממש קשה להגדיר סגנון.‬

154
00:11:15,883 --> 00:11:18,928
‫אני לא חושבת שיש גבולות בתוך זה.‬

155
00:11:19,011 --> 00:11:23,516
‫אנחנו לא אומרות, ‬
‫"זה קוריאני, וזה מערבי. זה אסייתי".‬

156
00:11:23,599 --> 00:11:26,268
‫אני חושבת שאופנה היא פשוט בינלאומית.‬

157
00:11:26,352 --> 00:11:30,398
‫ככל שאין גבולות, ‬
‫אפשר להיות יותר יצירתיים, לדעתי.‬

158
00:11:30,481 --> 00:11:34,902
‫ומאחר שאנחנו עושות‬
‫כוראוגרפיה מטורפת על הבמה,‬

159
00:11:34,985 --> 00:11:37,446
‫הכול צריך להיות ממש מהונדס, בעיקרון.‬

160
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
‫כן. לוודא ששום דבר לא יבצבץ בשום מקום.‬

161
00:11:40,074 --> 00:11:40,908
‫כן.‬

162
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
‫מה זה?‬
‫-זה קואצ'לה.‬

163
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
‫פספסתי את הכניסה שלי ב"אה".‬

164
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
‫בגלל זה אנחנו לא יכולות‬
‫לצפות בצילומי וידאו ישנים.‬

165
00:12:03,639 --> 00:12:06,559
‫כאילו, "פספסת את הכניסה שלך ב'אה',‬

166
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
‫וכשרקדת, היית צריכה לעשות את זה,‬

167
00:12:09,353 --> 00:12:11,772
‫אבל עשית את זה מהר מדי".‬
‫-פספסתי את הכניסה שלי.‬

168
00:12:11,856 --> 00:12:12,982
‫זה לא היה טוב.‬

169
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
‫היינו כל כך לחוצות.‬

170
00:12:18,821 --> 00:12:21,949
‫כן. אם משהו, זה היה ממש מלחיץ.‬

171
00:12:22,032 --> 00:12:25,411
‫לפעמים אם משהו לא עובד,‬
‫או שאני לא נותנת את ההופעה הכי טובה שלי,‬

172
00:12:25,494 --> 00:12:26,579
‫זה יכול להיות מלחיץ.‬

173
00:12:26,662 --> 00:12:29,832
‫בהשוואה להופעות אחרות, ‬
‫ההופעה הזאת הייתה הרבה יותר קשה‬

174
00:12:29,915 --> 00:12:31,500
‫כי היינו כל כך לחוצות.‬

175
00:12:31,584 --> 00:12:38,174
‫בשבילנו, זאת הייתה הפעם הראשונה ‬
‫שהופענו במקום הלא מוכר הזה שנקרא אמריקה.‬

176
00:12:38,257 --> 00:12:41,844
‫פעם, בתקופת החניכה שלנו, ‬
‫נהגתי לחלום על היום הזה.‬

177
00:12:41,927 --> 00:12:43,053
‫זה מה שרצינו.‬

178
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
‫זה הדבר.‬
‫-זה הדבר.‬

179
00:12:47,725 --> 00:12:51,729
‫אני תמיד נמנעת מראיונות שבהם שואלים עליי‬

180
00:12:51,812 --> 00:12:55,065
‫כי אני מעדיפה לא לדבר על עצמי, אבל...‬

181
00:12:55,566 --> 00:13:00,404
‫- ג'ני -‬

182
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
‫האופי של ג'ני?‬

183
00:13:18,756 --> 00:13:22,718
‫בהתחלה היה קשה להכיר אותה,‬
‫אבל ברגע שהתקרבנו,‬

184
00:13:22,802 --> 00:13:26,430
‫גיליתי שהיא נאמנה מאוד,‬
‫מתוקה מאוד, וחברה מקסימה.‬

185
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
‫- ג'סי יאו‬
‫מורה לפילאטיס -‬

186
00:13:30,976 --> 00:13:35,648
‫אני רואה אותה בכל יום, אז אני רגילה אליה,‬
‫והיא כמו אחותי הקטנה.‬

187
00:13:35,731 --> 00:13:39,777
‫אבל כשאני רואה אותה בטלוויזיה,‬
‫אני אומרת, "ג'ני היא כוכבת",‬

188
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
‫אבל שתי הרגליים שלה על הקרקע.‬

189
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
‫טוב מאוד.‬

190
00:13:45,908 --> 00:13:49,453
‫היא חברה שלי, אחת המעטות שיש לי.‬

191
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
‫לאט.‬

192
00:13:54,333 --> 00:13:57,002
‫נרים רגל אחת למעלה ונעשה את תנוחת הערבסק.‬

193
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
‫תמיד כואב לי אחרי מסעות הופעות וכאלה.‬

194
00:14:00,631 --> 00:14:04,969
‫אני מרגישה שמבין שאר הבנות בלהקה, ‬
‫אני תמיד חולה.‬

195
00:14:07,346 --> 00:14:10,432
‫יש ימים, בדיוק כמו אצל כל אדם אחר,‬

196
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
‫שבהם אני מרגישה ממש מאושרת,‬

197
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
‫ובימים אחרים אני מרגישה מדוכדכת.‬

198
00:14:16,105 --> 00:14:19,608
‫לשיר, לרקוד ולעשות ראפ,‬
‫אני תמיד אוהבת לעשות את זה,‬

199
00:14:19,692 --> 00:14:25,573
‫אבל אנחנו תמיד צריכות להיות על הבמה‬
‫ולהיראות מושלם ולבצע את אותו דבר.‬

200
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
‫צריך להתאמן שעתיים בכל יום.‬

201
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
‫זה אף פעם לא נהיה קל.‬

202
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
‫זה נהיה קשה יותר, למעשה, כי את מזדקנת.‬

203
00:14:43,173 --> 00:14:45,092
‫נולדתי בקוריאה.‬

204
00:14:46,343 --> 00:14:49,179
‫היינו רק אני ואימא שלי. אני בת יחידה.‬

205
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
‫גדלתי בסיאול עד שהייתי בת עשר.‬

206
00:14:54,810 --> 00:14:57,897
‫נסעתי לאוסטרליה ולניו זילנד ‬
‫כדי לטייל עם אימא שלי,‬

207
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
‫וכשהגענו לניו זילנד, ‬

208
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
‫היה שם כל כך נחמד ורגוע.‬

209
00:15:02,443 --> 00:15:05,613
‫היא שאלה אותי, "מה דעתך לגור פה?"‬

210
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
‫ואמרתי, "כן, הייתי רוצה לגור כאן".‬

211
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
‫אז מגיל עשר עד 15, הייתי בניו זילנד לבד.‬

212
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
‫מעולם לא יצא לי ‬
‫לגור זמן רב בבית עם אימא שלי...‬

213
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
‫עד לאחרונה.‬

214
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
‫גרתי בבית של מקומיים.‬

215
00:15:25,633 --> 00:15:29,219
‫יכולתי פשוט להתרוצץ ‬
‫וללמוד כל כך הרבה דברים.‬

216
00:15:32,181 --> 00:15:37,478
‫אני מבינה אנגלית טוב יותר עכשיו‬
‫מהזמן שהתחלתי ללמוד.‬

217
00:15:37,561 --> 00:15:41,523
‫בהתחלה, החברים שלי עזרו לי מאוד‬

218
00:15:41,607 --> 00:15:46,570
‫והראו לי מה שהם כתבו.‬
‫עכשיו אני יכולה לעשות את זה לבד.‬

219
00:15:48,197 --> 00:15:51,283
‫היו בבית הספר שיעורים כמו יציאה לטבע,‬

220
00:15:51,367 --> 00:15:55,162
‫לצאת לקמפינג, ללמוד לנגן בכלי נגינה,‬
‫אם רוצים, לעשות אמנות.‬

221
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
‫הכול תלוי בך.‬

222
00:15:58,749 --> 00:16:02,711
‫גם אם אתה בן עשר,‬
‫אתה עדיין צריך לקבל החלטות בעצמך.‬

223
00:16:02,795 --> 00:16:06,840
‫היה לי חשוב מאוד ‬
‫שיכולתי לעשות זאת בגיל צעיר.‬

224
00:16:06,924 --> 00:16:09,301
‫זה עיצב אותי להיות מי שאני עכשיו.‬

225
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
‫אני ממש ביישנית.‬

226
00:16:14,306 --> 00:16:18,894
‫הייתי אחד מאותם אנשים‬
‫שלא יכולים להזמין משהו בטלפון.‬

227
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
‫שנאתי את זה.‬

228
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
‫לקח לי זמן להגיע לשלב הזה.‬

229
00:16:26,944 --> 00:16:31,699
‫כשמלאו לי 15, התלבטתי אם לעבור לאמריקה.‬

230
00:16:31,782 --> 00:16:36,412
‫נסעתי לשם, בדקתי את בית הספר.‬
‫כבר כמעט הגעתי להחלטה, 80 אחוז.‬

231
00:16:36,495 --> 00:16:39,665
‫חזרתי לניו זילנד לארוז את החפצים,‬

232
00:16:39,748 --> 00:16:45,212
‫ואז הבנתי שאני לא רוצה לנסוע לאמריקה ‬
‫ולהמשיך ללמוד שם לבד.‬

233
00:16:45,838 --> 00:16:49,258
‫אני דווקא רוצה להיות זמרת.‬
‫אני לא יודעת מאיפה זה הגיע.‬

234
00:16:57,391 --> 00:17:02,229
‫מיד לאחר שחזרתי, עשיתי אודישן.‬
‫ולמזלי, התקבלתי מיד.‬

235
00:17:02,312 --> 00:17:05,357
‫אמרתי, "וואו! ‬
‫האנשים האלה כל כך מסורים לזה!‬

236
00:17:05,441 --> 00:17:08,485
‫הם יודעים מה הם עושים".‬
‫אמרתי לעצמי, "בואי נשלים את הפער".‬

237
00:17:08,569 --> 00:17:10,112
‫זה הדבר היחיד שחשבתי עליו.‬

238
00:17:12,781 --> 00:17:16,160
‫- 2015‬
‫חמש שנים מתחילת החניכה של ג'ני -‬

239
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
‫איזה יופי!‬

240
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
‫זה ממש מזמן.‬

241
00:17:31,008 --> 00:17:33,927
‫נהגתי לבצע הרבה שירים אפלים וחזקים.‬

242
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
‫ואני תוהה לעתים קרובות, ‬
‫"מה אני עושה עכשיו?"‬

243
00:17:39,141 --> 00:17:41,018
‫זה שונה לגמרי ממה שאני עושה עכשיו.‬

244
00:17:46,023 --> 00:17:48,609
‫ג'סי!‬
‫-את תמיד כזאת מגניבה.‬

245
00:17:50,903 --> 00:17:55,282
‫עצוב לומר, אבל מהקבוצה הראשונה ‬
‫של אנשים שהתאמנו איתי,‬

246
00:17:55,365 --> 00:17:57,367
‫אחד מהם לא נמצא איתי כרגע.‬

247
00:17:57,868 --> 00:18:01,580
‫וברגע שליסה הגיעה, חשבתי...‬

248
00:18:01,663 --> 00:18:05,959
‫"וואו, יש אנשים שנולדו לעשות את זה."‬

249
00:18:22,101 --> 00:18:25,229
‫- ליסה -‬

250
00:18:25,813 --> 00:18:31,735
‫התפקיד שלי… אני ראפרית וגם הרקדנית הראשית.‬

251
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
‫שלום.‬

252
00:18:41,787 --> 00:18:43,580
‫זה חמוד.‬

253
00:18:43,664 --> 00:18:50,254
‫אני אוהבת בגדי וינטג'. אז לכל מקום ‬
‫שאני מגיעה, באמריקה או בכל מקום אחר,‬

254
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
‫אני מנסה לחפש חנויות וינטג'.‬

255
00:18:52,548 --> 00:18:55,384
‫וואו. הנה!‬

256
00:18:57,386 --> 00:18:59,221
‫זה 1.1 מיליון וון.‬

257
00:19:00,472 --> 00:19:03,016
‫וזה 320,000 וון.‬
‫-וזה?‬

258
00:19:03,100 --> 00:19:04,685
‫זה 750,000 וון.‬

259
00:19:04,768 --> 00:19:06,520
‫זה עולה 1.1 מיליון וון?‬

260
00:19:06,603 --> 00:19:08,564
‫כן, כי זה מתחילת שנות ה-90.‬

261
00:19:10,858 --> 00:19:13,235
‫זה כל כך מגניב.‬

262
00:19:14,611 --> 00:19:17,447
‫אני יכולה לקבל את זה?‬

263
00:19:18,031 --> 00:19:20,701
‫אימא שלי מנהלת את הכספים שלי.‬

264
00:19:21,451 --> 00:19:25,914
‫היא הייתה אומרת, "לא, ליסה, לא.‬
‫תפסיקי לקנות לעכשיו".‬

265
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
‫היא תמיד כזאת, אבל אני לא ממש מקשיבה לה.‬

266
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
‫אני מצטערת, אימא.‬

267
00:19:33,672 --> 00:19:36,049
‫1997.‬

268
00:19:36,133 --> 00:19:37,342
‫כשנולדתי.‬

269
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
‫נולדתי בתאילנד.‬

270
00:19:44,892 --> 00:19:48,187
‫נולדתי במחוז בוריראם.‬

271
00:19:49,438 --> 00:19:53,192
‫ואז עברתי לבנגקוק כשהייתי בת שלוש.‬

272
00:19:54,234 --> 00:19:59,531
‫לדודה שלי הייתה להקת מוזיקה.‬

273
00:19:59,615 --> 00:20:04,161
‫היו להם עמודי מיקרופונים, ‬
‫ותמיד שיחקתי איתם.‬

274
00:20:04,244 --> 00:20:07,831
‫נהגתי להנמיך את המיקרופון לגובה שלי.‬

275
00:20:07,915 --> 00:20:10,584
‫ואז רקדתי ושרתי לעצמי.‬

276
00:20:10,667 --> 00:20:12,920
‫ככה אימא שלי ידעה שאני אוהבת לרקוד.‬

277
00:20:13,712 --> 00:20:17,424
‫אז היא רשמה אותי לחוג כשהייתי בגן.‬

278
00:20:20,802 --> 00:20:23,180
‫ככה הכול התחיל.‬

279
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
‫היא רשמה אותי לתחרויות רבות…‬

280
00:20:29,978 --> 00:20:31,813
‫תחרות ריקודים וכאלה.‬

281
00:20:32,397 --> 00:20:36,068
‫כמה זמן את כבר מתאמנת בברייקדנס?‬

282
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
‫הרבה זמן.‬

283
00:20:37,736 --> 00:20:41,740
‫השתתפתי בתחרות. הייתי אז בת 12 או 13.‬

284
00:20:41,823 --> 00:20:47,329
‫ואז צייד כישרונות אמר לי לנסות לשיר‬
‫ושאל אם אני רוצה להיות זמרת.‬

285
00:20:47,412 --> 00:20:51,959
‫ואז הבנתי שאני אוהבת גם לשיר וגם לרקוד.‬

286
00:20:52,668 --> 00:20:56,129
‫חברת YG ערכה במקרה אז אודישנים.‬

287
00:20:56,213 --> 00:20:57,506
‫אז קיבלתי החלטה.‬

288
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
‫בסדר. אני צריכה לנסות, בטוח.‬

289
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
‫זה אודישן?‬

290
00:21:04,263 --> 00:21:07,766
‫כמה שכבות את לובשת?‬
‫למה את לובשת מכנסיים מעל מכנסיים?‬

291
00:21:07,849 --> 00:21:10,143
‫מה זה?‬

292
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
‫אלוהים.‬
‫-זה מדהים.‬

293
00:21:13,689 --> 00:21:16,692
‫את נראית ממש מגניב.‬
‫-השתדלתי חזק להיות מגניבה.‬

294
00:21:17,442 --> 00:21:21,071
‫אחרי שהאודישן הסתיים, חיכיתי לשיחה.‬

295
00:21:21,154 --> 00:21:24,992
‫חיכיתי וחיכיתי.‬

296
00:21:25,075 --> 00:21:29,204
‫חיכיתי חודשיים!‬

297
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
‫ואז התקשרו אליי.‬
‫שאלתי, "מה? זה ייתכן?"‬

298
00:21:40,132 --> 00:21:43,260
‫הייתי ילדה של אימא.‬

299
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
‫אז כשהייתי צריכה לנסוע לקוריאה בלי אימא,‬

300
00:21:47,264 --> 00:21:49,516
‫הרגשתי שאני צריכה לטפל בעצמי עכשיו.‬

301
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
‫הייתי בת 14.‬

302
00:21:53,645 --> 00:21:54,646
‫כזאת ילדה.‬

303
00:21:56,773 --> 00:22:00,193
‫לא דיברתי קוריאנית.‬

304
00:22:00,277 --> 00:22:06,408
‫ידעתי רק להגיד "שלום",‬
‫אז זאת באמת הייתה התחלה חדשה.‬

305
00:22:07,784 --> 00:22:11,079
‫- 2013,‬
‫שנתיים מתחילת החניכה של ליסה -‬

306
00:22:11,455 --> 00:22:14,666
‫למרבה המזל, ג'ני הייתה שם.‬

307
00:22:18,628 --> 00:22:22,674
‫היא הייתה היחידה ‬
‫מבין החניכים שידעה לדבר אנגלית.‬

308
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
‫דיברתי איתה באנגלית...‬

309
00:22:28,013 --> 00:22:31,058
‫ואם קרה משהו, דיברתי איתה.‬

310
00:22:33,643 --> 00:22:35,812
‫זהו זה.‬

311
00:22:35,896 --> 00:22:37,731
‫איך שאת מרגישה בנוח. כאילו...‬

312
00:22:38,315 --> 00:22:41,526
‫את בוחרת איך לשיר את זה‬
‫כי כולנו שרות את זה אחרת.‬

313
00:22:46,114 --> 00:22:47,157
‫בבקשה.‬
‫-בסדר.‬

314
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
‫אחד הדברים שטובים בנו‬

315
00:22:51,203 --> 00:22:57,459
‫הוא שכולנו רוצות ‬
‫להיות טובות בשביל הלהקה, כשלם.‬

316
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
‫זה מגניב. אני מרוצה מזה.‬

317
00:23:02,214 --> 00:23:03,382
‫בסדר.‬

318
00:23:03,465 --> 00:23:06,885
‫מאחר שאנחנו מופיעות כלהקה,‬

319
00:23:06,968 --> 00:23:10,263
‫אנחנו מנסות למצוא איזון.‬

320
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
‫אני חושבת.‬

321
00:23:27,531 --> 00:23:30,909
‫- ג'יסו -‬

322
00:23:33,286 --> 00:23:34,746
‫מה קורה?‬

323
00:23:35,747 --> 00:23:36,748
‫שבי כאן, ג'יסו.‬

324
00:23:38,125 --> 00:23:39,042
‫מה דעתך?‬

325
00:23:39,501 --> 00:23:41,586
‫את חושבת שאוכל ללמוד היום?‬

326
00:23:43,338 --> 00:23:46,133
‫אני חושבת שיהיה נחמד ללמוד ‬
‫לצייר את הגבות שלי כמו שצריך.‬

327
00:23:46,216 --> 00:23:47,467
‫- מיונגסון לי‬
‫אמנית איפור -‬

328
00:23:47,551 --> 00:23:50,387
‫אם תראי לי, אני אלמד.‬

329
00:23:50,470 --> 00:23:52,431
‫אני אלמד ממך היום.‬

330
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
‫את מלמדת את זה ככה?‬

331
00:23:54,474 --> 00:23:55,642
‫אחרים? כן.‬
‫-באמת?‬

332
00:23:56,685 --> 00:23:58,186
‫יש קורסים לזה?‬

333
00:23:58,270 --> 00:24:00,313
‫אז הייתי צריכה ללמוד כבר לפני הרבה זמן.‬

334
00:24:00,397 --> 00:24:03,984
‫יש אנשים שבאים ללמוד "איפור בלאקפינק".‬
‫-איפור בלאקפינק?‬

335
00:24:04,067 --> 00:24:05,360
‫כשהייתי צעירה יותר,‬

336
00:24:06,111 --> 00:24:09,573
‫קרובי המשפחה שלי התייחסו אליי ‬
‫כמו למנודה כי הייתי מכוערת.‬

337
00:24:10,115 --> 00:24:10,991
‫מה?‬

338
00:24:11,074 --> 00:24:12,492
‫הם קראו לי, "קופה".‬

339
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
‫זה בסדר. את הכי יפה עכשיו.‬

340
00:24:17,706 --> 00:24:22,210
‫גדלתי בסאנבון, ‬
‫בעיר גונפו, במחוז גיונגי-דו.‬

341
00:24:22,794 --> 00:24:28,383
‫גרתי עם הוריי, אחותי, אחי וסבא וסבתא שלי.‬

342
00:24:29,384 --> 00:24:32,429
‫אני חיה חיים שונים מאוד‬

343
00:24:32,512 --> 00:24:36,850
‫מאלה שחשבתי שאחיה.‬

344
00:24:38,393 --> 00:24:42,439
‫פעם רציתי להיות סופרת או ציירת.‬

345
00:24:43,398 --> 00:24:45,192
‫אף שלא ידעתי לצייר יפה.‬

346
00:24:46,526 --> 00:24:49,196
‫ואז הצטרפתי למועדון הדרמה בכיתה י"א.‬

347
00:24:49,863 --> 00:24:52,199
‫חשבתי, "לנסות משחק?"‬

348
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
‫הציעו לי להתחיל לעשות אודישנים לדברים,‬

349
00:24:54,743 --> 00:24:56,578
‫כי הייתי זקוקה לניסיון.‬

350
00:24:58,288 --> 00:25:00,248
‫האודישן הראשון שלי היה ב-YG.‬

351
00:25:01,416 --> 00:25:04,044
‫לא ידעתי הרבה על YG‬

352
00:25:04,127 --> 00:25:08,131
‫לפני שהגעתי לשם ביום הראשון.‬

353
00:25:09,216 --> 00:25:12,552
‫זה הרגיש כמו משהו רחוק מאוד ממני.‬

354
00:25:13,595 --> 00:25:18,642
‫אף פעם לא חשבתי שאני באמת אעשה את זה.‬

355
00:25:19,809 --> 00:25:22,062
‫ועכשיו? איבדתי את שומן התינוקות שלי?‬

356
00:25:22,145 --> 00:25:26,358
‫בזמנו, נראית יותר כמו תינוקת באזור הזה...‬

357
00:25:26,441 --> 00:25:29,027
‫אולי כדאי שאוכל ראמן‬
‫לפני שאני הולכת לישון הלילה.‬

358
00:25:29,110 --> 00:25:32,322
‫אולי אז תחזרי להיות מי שהיית פעם.‬
‫אבל לא, את יפה עכשיו.‬

359
00:25:32,739 --> 00:25:34,741
‫בכל מקרה, היית טהורה מאוד אז.‬

360
00:25:35,575 --> 00:25:38,828
‫אבל את גם שונה ממה שהיית אז.‬

361
00:25:39,496 --> 00:25:40,914
‫יש לך חנות משלך!‬

362
00:25:41,456 --> 00:25:43,208
‫מי אמרה לך לפתוח חנות משלך?‬

363
00:25:43,291 --> 00:25:44,918
‫תגידי! מי אמרה לך את זה?‬

364
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
‫את אמרת.‬

365
00:25:48,129 --> 00:25:49,881
‫זאת הייתה התוכנית הגדולה שלי.‬

366
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
‫ואני עדיין מתכננת דברים גדולים.‬

367
00:25:53,552 --> 00:25:56,930
‫אני חושבת שיש מעטים מאוד שבאמת חושבים,‬

368
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
‫"זה מה שאני צריך לעשות. זאת הדרך שלי."‬

369
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
‫לדעתי, הם אנשים בני מזל.‬

370
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
‫אני לא חושבת שיש רבים כאלה.‬

371
00:26:10,277 --> 00:26:14,072
‫- רוזה -‬

372
00:26:28,211 --> 00:26:30,338
‫אני ממש מתקשה להירדם.‬

373
00:26:35,510 --> 00:26:38,263
‫יש לי הרבה מחשבות שרצות בראש שלי.‬

374
00:26:43,518 --> 00:26:45,895
‫ושירה היא דרך לשחרר מתח,‬

375
00:26:45,979 --> 00:26:49,316
‫והכול נעשה הגיוני כשאני שרה.‬

376
00:27:19,512 --> 00:27:20,847
‫זה שיר ממש קשה.‬

377
00:27:23,683 --> 00:27:26,311
‫לא חשבתי שאצליח לבצע אותו בהצלחה.‬

378
00:27:30,523 --> 00:27:33,443
‫לפעמים אני מתגעגעת לימי החניכה שלי.‬

379
00:27:35,904 --> 00:27:39,491
‫כי, בזמנו, היינו מוקפים במוזיקה כל הזמן.‬

380
00:27:41,117 --> 00:27:44,954
‫אבל כיום, יש לנו הרבה עבודה,‬
‫ואני חייבת לפנות זמן לזה.‬

381
00:27:45,038 --> 00:27:48,124
‫לכן זה תמיד בלילה, כשאני אמורה לישון.‬

382
00:27:49,167 --> 00:27:51,211
‫היי, בנות ובנים.‬

383
00:27:52,921 --> 00:27:54,005
‫שמי רוזאן,‬

384
00:27:54,673 --> 00:27:58,051
‫ועכשיו התעוררתי.‬
‫וברוכים הבאים לחדשות הפיג'מה.‬

385
00:27:59,135 --> 00:28:00,762
‫נולדתי בניו זילנד.‬

386
00:28:01,304 --> 00:28:05,183
‫ואז עברתי לאוסטרליה כשהייתי בת שמונה.‬

387
00:28:12,148 --> 00:28:14,234
‫באותה תקופה, תמיד ניגנתי בפסנתר.‬

388
00:28:14,317 --> 00:28:17,529
‫נהגתי לשבת לידו ולנגן שיר ערש לעצמי,‬

389
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
‫אבל הייתי ממש עייפה ונהגתי להירדם,‬

390
00:28:20,407 --> 00:28:22,701
‫ונהגתי להניח את הסנטר על הברך.‬

391
00:28:23,785 --> 00:28:27,163
‫הלכתי לכנסייה בכל יום ראשון ‬
‫והיו לי שם הרבה חברים קוריאנים.‬

392
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
‫אבל בבית הספר הייתי ילדה אוסטרלית רגילה.‬

393
00:28:31,626 --> 00:28:32,794
‫מזל טוב, רוזה.‬

394
00:28:35,046 --> 00:28:37,382
‫אני חושבת שנהניתי מזה שיש לי חיים כפולים.‬

395
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
‫קצת כמו האנה מונטנה.‬

396
00:28:40,427 --> 00:28:41,594
‫זה מצחיק.‬

397
00:28:48,184 --> 00:28:52,355
‫אבא שלי ראה בחדשות ש-YG מגיעים לאוסטרליה.‬

398
00:28:53,356 --> 00:28:55,567
‫הוא שאל, "רוזה, את רוצה לעשות אודישן?"‬

399
00:28:55,650 --> 00:28:57,610
‫הייתי ממש בהלם.‬

400
00:28:57,694 --> 00:29:01,281
‫אני חושבת ששאלתי אותו,‬
‫"אני אוהבת מוזיקה? בטוח?"‬

401
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
‫והוא אמר, "כן, ברור.‬

402
00:29:03,408 --> 00:29:06,745
‫את תצטרכי לעשות משהו בקשר לזה.‬

403
00:29:06,828 --> 00:29:08,496
‫אחרת את תהיי בת 25‬

404
00:29:08,580 --> 00:29:10,582
‫ותתחרטי שלא ניסית כלום."‬

405
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
‫הייתי בת 16.‬

406
00:29:23,094 --> 00:29:25,597
‫הלכתי לעשות אודישן, ואז התקשרו אליי,‬

407
00:29:25,680 --> 00:29:29,142
‫ואמרו, "תוכלי לטוס לקוריאה בתוך חודשיים?"‬

408
00:29:37,692 --> 00:29:39,319
‫ואז כל החיים שלי השתנו.‬

409
00:29:39,944 --> 00:29:41,529
‫עזבתי את בית הספר.‬

410
00:29:42,697 --> 00:29:45,283
‫באוסטרליה, עזבתי את בית הספר.‬

411
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
‫מעולם אפילו לא דמיינתי ‬
‫שאחיה בנפרד מהמשפחה שלי.‬

412
00:29:48,453 --> 00:29:51,623
‫עד אז, אפילו לא שהיתי ‬
‫יותר משבועיים מחוץ לבית.‬

413
00:29:52,457 --> 00:29:54,834
‫זה היה ממש... אלוהים! אני עומדת לבכות.‬

414
00:29:57,128 --> 00:29:58,004
‫אני אבכה.‬

415
00:29:59,506 --> 00:30:00,340
‫כן.‬

416
00:30:04,302 --> 00:30:05,804
‫בלילה הראשון במעונות,‬

417
00:30:05,887 --> 00:30:07,722
‫כולן היו באותו חדר.‬

418
00:30:07,806 --> 00:30:09,224
‫כולן היו ישנוניות.‬

419
00:30:10,725 --> 00:30:16,815
‫היא הביאה גיטרה מאוסטרליה, ‬
‫ואני אמרתי, "תנגני לנו משהו".‬

420
00:30:17,357 --> 00:30:19,442
‫היינו ארבעתנו. אני אפילו לא יודעת למה,‬

421
00:30:19,526 --> 00:30:22,570
‫אבל היינו ארבעתנו.‬
‫ושרנו גרסאות כיסוי לשירים עד הבוקר.‬

422
00:30:22,654 --> 00:30:26,616
‫ארבעתנו שרנו. מישהי עשתה הרמוניה.‬
‫אני חושבת שזאת הייתה ג'יסו.‬

423
00:30:27,450 --> 00:30:29,786
‫זה היה כל כך מצחיק. הייתם מאמינים?‬

424
00:30:30,578 --> 00:30:31,496
‫העיניים שלי.‬

425
00:30:32,038 --> 00:30:33,081
‫העיניים שלי.‬

426
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
‫זה ממש יפה.‬

427
00:30:36,668 --> 00:30:38,711
‫הנה, תעמדי כאן.‬

428
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
‫אחת, שתיים...‬

429
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
‫יפה.‬
‫-אני רוצה לראות.‬

430
00:30:48,054 --> 00:30:52,392
‫אחרי שיעורי הקוריאנית שלי בקומה החמישית,‬

431
00:30:52,475 --> 00:30:56,855
‫ירדתי במעלית למרתף.‬

432
00:30:56,938 --> 00:30:58,481
‫והייתה שם הנערה הזאת...‬

433
00:30:58,565 --> 00:31:01,067
‫עם שיער קצר, קשור לאחור.‬

434
00:31:01,150 --> 00:31:04,487
‫זה היה די מביך.‬

435
00:31:04,571 --> 00:31:07,866
‫הייתי לחוצה.‬
‫-אני בטוחה שהיית לחוצה.‬

436
00:31:07,949 --> 00:31:09,033
‫זה היה כאילו, "אה!‬

437
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
‫בחורה חדשה?"‬

438
00:31:11,578 --> 00:31:12,412
‫הייתי כזה...‬

439
00:31:12,954 --> 00:31:15,039
‫ממש פחדתי מ... תחרות.‬
‫-נכון. תחרות.‬

440
00:31:15,123 --> 00:31:16,165
‫זה כל כך תחרותי.‬

441
00:31:16,249 --> 00:31:18,251
‫הכול היה תחרותי באותו זמן.‬

442
00:31:18,334 --> 00:31:21,629
‫היא חשבה שאני מאיימת עליה,‬
‫אבל אני הייתי פשוט מאוימת.‬

443
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
‫כאילו, כולם כל כך טובים.‬

444
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
‫היינו באותו גיל...‬

445
00:31:25,884 --> 00:31:28,052
‫והיה לנו טעם דומה.‬

446
00:31:28,136 --> 00:31:32,932
‫מאחר ששתינו הגענו ממדינה זרה,‬
‫כשהיה לנו קשה, נעזרנו יותר אחת בשנייה.‬

447
00:31:33,016 --> 00:31:36,436
‫נהיינו כמו שני אפונים בתרמיל.‬

448
00:31:36,519 --> 00:31:38,646
‫היינו כמו תאומות אמיתיות.‬

449
00:31:38,730 --> 00:31:42,609
‫יש כל כך הרבה ימים שבהם אנחנו יוצאות,‬
‫ואנחנו לובשות את אותו דבר.‬

450
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
‫ובימי החופש שלנו, תמיד היינו יחד.‬

451
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
‫היא התחילה לקבל מבטא אוסטרלי.‬

452
00:31:50,992 --> 00:31:52,493
‫רואים? עדיין יש לה אותו לפעמים.‬

453
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
‫לא.‬

454
00:31:53,870 --> 00:31:54,954
‫כן.‬
‫-לא.‬

455
00:31:55,830 --> 00:31:57,040
‫אני לא יודעת איך לומר...‬

456
00:31:57,123 --> 00:31:59,375
‫בחיים לא חשבתי שאגור בקוריאה.‬

457
00:32:00,168 --> 00:32:02,045
‫ופתאום בגיל 16, הבנתי,‬

458
00:32:02,754 --> 00:32:04,297
‫"עכשיו קוריאה היא הבית שלי."‬

459
00:32:04,380 --> 00:32:05,423
‫זה היה לך קשה?‬

460
00:32:05,924 --> 00:32:07,175
‫כמובן.‬

461
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
‫אף על פי שהיה לך אותי?‬

462
00:32:10,094 --> 00:32:11,054
‫את?‬

463
00:32:11,137 --> 00:32:12,138
‫את לא ממש עוזרת.‬

464
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
‫אני צוחקת.‬

465
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
‫כן.‬

466
00:32:15,183 --> 00:32:16,893
‫כי גדלתי עם אחות.‬

467
00:32:16,976 --> 00:32:18,519
‫תחשבי שלא הייתה לך אחות.‬

468
00:32:18,603 --> 00:32:19,854
‫אבל ליסה הייתה שם.‬

469
00:32:20,688 --> 00:32:24,400
‫בכל פעם שהיה לי קשה,‬
‫הסתכלתי על רוזה, והיא הייתה אותו הדבר.‬

470
00:32:24,484 --> 00:32:27,487
‫חשבתי שאני ממש עצובה,‬
‫אבל הייתי מסתכלת עלייך, וחושבת, "בסדר".‬

471
00:32:32,784 --> 00:32:39,540
‫אני חושבת שמה שהופך את הקיי-פופ לקיי-פופ‬
‫זה הזמן שאנחנו עוברים בתקופת החניכה.‬

472
00:32:39,624 --> 00:32:43,503
‫- מספר שנות חניכה:‬
‫5 - 4 - 5 - 6 -‬

473
00:32:43,586 --> 00:32:47,590
‫כולנו גרנו ביחד, כמו בפנימייה, ‬
‫בגרסת ההכשרה.‬

474
00:32:49,759 --> 00:32:51,386
‫אני חושבת שהיו תשע בנות. ‬

475
00:32:52,512 --> 00:32:55,473
‫הם תכננו להקים להקה גדולה,‬

476
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
‫ולכן היו שם הרבה בנות.‬

477
00:32:59,268 --> 00:33:04,148
‫הם דורשים שתהיי בסטנדרטים שלהם בכל נושא.‬

478
00:33:04,232 --> 00:33:07,610
‫מבחינתי, היו כל כך הרבה שיעורים בהתחלה. ‬

479
00:33:08,569 --> 00:33:12,407
‫השתתפתי בשלושה עד ארבעה ‬
‫שיעורי ריקוד ביום והתאמנתי.‬

480
00:33:12,490 --> 00:33:16,077
‫קיבלתי שיעורי פיתוח משניים עד שלושה מורים.‬

481
00:33:16,828 --> 00:33:18,037
‫זאת הייתה תקופה קשה.‬

482
00:33:18,788 --> 00:33:21,666
‫היינו מקבלות יום חופש אחת לשבועיים‬

483
00:33:21,749 --> 00:33:25,586
‫ואז חוזרות לאימונים למשך 13 יום נוספים.‬

484
00:33:25,670 --> 00:33:28,548
‫אז 14 שעות ביום, רק אימונים.‬

485
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
‫זה לא קל,‬

486
00:33:34,762 --> 00:33:36,764
‫החזרה שוב ושוב.‬

487
00:33:36,848 --> 00:33:43,146
‫אבל בגיל כל כך צעיר,‬
‫הם מסוגלות לספוג את כל הטכניקות ואת הכלים‬

488
00:33:43,229 --> 00:33:45,940
‫שהן זקוקות להם לעשר השנים הבאות.‬

489
00:33:46,024 --> 00:33:49,902
‫יש את התנועות הבסיסיות שיש ללמוד בריקוד.‬

490
00:33:49,986 --> 00:33:52,655
‫ג'ני אמרה, ‬
‫"זה הדבר הראשון שאת צריכה ללמוד,‬

491
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
‫אלמד אותך את המהלכים הראשונים."‬

492
00:33:54,699 --> 00:33:58,077
‫היא אמרה, "תעשי את זה". ‬
‫ואני אמרתי, "אני לא יודעת איך".‬

493
00:33:58,161 --> 00:34:02,248
‫אני עדיין זוכרת את היום הראשון ‬
‫שהשתתפת בשיעור ריקוד.‬

494
00:34:03,291 --> 00:34:05,209
‫כי בחיים לא רקדתי קודם.‬

495
00:34:05,835 --> 00:34:06,753
‫זה היה חמוד.‬

496
00:34:06,836 --> 00:34:09,547
‫אם תבקשי מילדה בת 16 לרקוד בפעם הראשונה,‬

497
00:34:09,630 --> 00:34:11,758
‫זה הדבר הכי מצחיק. נראיתי כמו...‬

498
00:34:14,886 --> 00:34:17,930
‫ואחר כך, כל כך כעסתי על עצמי.‬

499
00:34:18,014 --> 00:34:21,017
‫אמרתי לעצמי, "אני אהיה כמו ליסה".‬

500
00:34:21,100 --> 00:34:24,937
‫כי ליסה הייתה הרקדנית.‬
‫היא הייתה... היא הייתה בפסגה.‬

501
00:34:28,274 --> 00:34:31,861
‫בסוף כל חודש,‬
‫הבוס שלנו וכל המפיקים נהגו לבוא,‬

502
00:34:31,944 --> 00:34:37,533
‫ואנחנו ביצענו בפניהם שיר סולו,‬
‫שיר כלהקה וכוראוגרפיה קבוצתית.‬

503
00:34:37,617 --> 00:34:40,036
‫לשם כך, היה עלינו לתכנן הכול בעצמנו,‬

504
00:34:40,119 --> 00:34:41,996
‫אבל לכל אחת מאיתנו היה תפקיד.‬

505
00:34:42,080 --> 00:34:47,251
‫אם מישהי הייתה אחראית על שירה, ‬
‫נהגנו לתת לה את התפקיד הזה,‬

506
00:34:47,835 --> 00:34:50,630
‫אבל אני תמיד לקחתי על עצמי ‬
‫את תפקיד הרקדנית.‬

507
00:34:51,506 --> 00:34:53,716
‫ולכן תמיד עשיתי את הכוראוגרפיה.‬

508
00:34:54,592 --> 00:34:57,178
‫כל חודש! ממש כל חודש…‬

509
00:34:57,261 --> 00:34:58,387
‫במשך חמש שנים.‬

510
00:35:00,431 --> 00:35:03,309
‫אחרי הביקורת החודשית, קיבלנו ציונים.‬

511
00:35:04,060 --> 00:35:07,146
‫היו כאלה שקיבלו A,‬
‫כאלה שקיבלו B וכאלה שקיבלו C.‬

512
00:35:07,230 --> 00:35:12,110
‫אני זוכרת שנאלצתי לשלוח ‬
‫חברה טובה שלי הביתה בכל חודש‬

513
00:35:12,193 --> 00:35:15,488
‫כי הן הודחו מהמבחן.‬

514
00:35:16,072 --> 00:35:18,991
‫היו כל כך הרבה חוקים,‬
‫כל כך הרבה דברים כמו,‬

515
00:35:19,075 --> 00:35:21,035
‫"הם לא אוהבים את זה ולא את זה."‬

516
00:35:21,119 --> 00:35:23,454
‫כל מה שעשיתי היה לא בסדר.‬

517
00:35:24,288 --> 00:35:27,708
‫כשאומרים לי בפנים שאני לא טובה במשהו...‬

518
00:35:27,792 --> 00:35:32,547
‫אני משתדלת לשמור על שליטה‬
‫כשאני שומעת דברים כאלה...‬

519
00:35:33,214 --> 00:35:34,924
‫זה ממש קשה.‬

520
00:35:35,007 --> 00:35:37,385
‫זאת לא הייתה אווירה שמחה.‬

521
00:35:38,177 --> 00:35:42,306
‫אסור לנו לשתות, לעשן או לעשות קעקוע.‬

522
00:35:43,975 --> 00:35:45,685
‫לעתים רחוקות נסעתי הביתה‬

523
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
‫והתאמנתי גם בסופי השבוע.‬

524
00:35:47,895 --> 00:35:51,315
‫וההורים שלי היו די מוטרדים ומודאגים.‬

525
00:35:51,983 --> 00:35:56,070
‫אבל הם לא באמת‬

526
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
‫אנשים רגשניים במיוחד,‬

527
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
‫והם ידעו שזה משהו שאני חייבת לעשות,‬

528
00:36:03,661 --> 00:36:09,750
‫אז הם אמרו לי להיות חזקה ולסיים את זה.‬

529
00:36:11,002 --> 00:36:12,503
‫נהגתי להתקשר לאימא שלי,‬

530
00:36:13,462 --> 00:36:18,509
‫תמיד התקשרתי אליה ואמרתי לה,‬
‫"אימא, זה כל כך קשה".‬

531
00:36:19,218 --> 00:36:20,803
‫היא אמרה, "בואי הביתה", ואני: "לא".‬

532
00:36:20,887 --> 00:36:23,806
‫אבא שלי שלח אותי והוא אמר, ‬
‫"רוזה תחזרי הביתה."‬

533
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
‫הוא אמר, "אנחנו רוצים שתחזרי הביתה".‬

534
00:36:26,017 --> 00:36:28,811
‫ושנאתי את זה. ‬
‫שנאתי כשהם אמרו, "בואי הביתה".‬

535
00:36:28,895 --> 00:36:30,605
‫זה היה הדבר האחרון שרציתי לשמוע.‬

536
00:36:37,737 --> 00:36:41,032
‫התחלתי קצת יותר מאוחר מהאחרות,‬

537
00:36:41,115 --> 00:36:46,245
‫ולכן יש לי זיכרונות על חברים ‬
‫ועל לימודים בבית הספר.‬

538
00:36:46,329 --> 00:36:50,082
‫אני רואה זאת כברכה עכשיו.‬

539
00:36:54,795 --> 00:36:59,675
‫אני לא מתחרטת שביליתי זמן כחניכה ‬
‫ושלמדתי לרקוד ולשיר.‬

540
00:37:00,176 --> 00:37:06,015
‫אבל דבר אחד שהייתי רוצה זה אולי לחיות בבית‬

541
00:37:06,557 --> 00:37:09,101
‫עד גיל 18, 19.‬

542
00:37:09,185 --> 00:37:14,106
‫להרבה אנשים יש זיכרונות רבים‬
‫כמו למשל, כתלמידי תיכון.‬

543
00:37:15,483 --> 00:37:17,026
‫אבל אני אף פעם לא עשיתי את זה.‬

544
00:37:20,071 --> 00:37:23,282
‫ההמתנה היא החלק הכי קשה.‬

545
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
‫לא חשבתי שאצליח. הייתי על הסף לוותר.‬

546
00:37:26,869 --> 00:37:30,206
‫זה היה כמו ימים בלי סוף‬
‫רק עם חבורה של בנות,‬

547
00:37:30,289 --> 00:37:32,083
‫מבלי לדעת לאן זה הולך.‬

548
00:37:32,166 --> 00:37:33,501
‫נהגתי לשאול את עצמי,‬

549
00:37:34,168 --> 00:37:37,672
‫"את רוצה לוותר כי זה לא קל?"‬

550
00:37:37,755 --> 00:37:41,509
‫ידעתי שאוכל לעשות את זה.‬
‫ככל שהתייחסו אליי קשה יותר,‬

551
00:37:41,592 --> 00:37:43,427
‫חשבתי, "אני אעבור את זה.‬

552
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
‫ואני אוכיח להם שאני שווה את זה."‬

553
00:37:53,396 --> 00:37:57,275
‫אחרי כל זה, ‬
‫אני לא אחזור בלי לעשות כלום.‬

554
00:37:57,775 --> 00:37:59,944
‫זה יהיה מביך בשבילי. זה מה שחשבתי.‬

555
00:38:04,573 --> 00:38:08,452
‫הייתי חייבת להמשיך להיאבק.‬
‫הייתי חייבת לתת את הכול.‬

556
00:38:08,536 --> 00:38:10,955
‫"לא אכפת לי כמה זמן תימשך תקופת החניכה.‬

557
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
‫אני מוכנה לזה! לא אכפת לי יותר!"‬

558
00:38:16,836 --> 00:38:21,257
‫המנכ"ל היה משבץ אותנו‬
‫בקבוצות שונות בכל חודש‬

559
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
‫רק כדי לראות.‬

560
00:38:22,842 --> 00:38:26,220
‫בשלב מסוים הוא הצביע על ארבעתנו.‬

561
00:38:29,390 --> 00:38:32,435
‫עברנו הערכה ביחד,‬

562
00:38:33,644 --> 00:38:37,815
‫וארבעתנו עברנו מבחני מסך‬

563
00:38:37,898 --> 00:38:41,485
‫והקלטנו גרסאות דמו ביחד.‬

564
00:38:45,531 --> 00:38:47,992
‫זה קרה בטבעיות.‬

565
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
‫פשוט היה בינינו חיבור.‬

566
00:38:56,959 --> 00:38:58,961
‫הסתדרנו ממש טוב ביחד.‬

567
00:38:59,045 --> 00:39:01,839
‫כי בדרך כלל מישהי אומרת,‬
‫"אני רוצה לשיר יותר."‬

568
00:39:01,922 --> 00:39:04,508
‫או, "אני רוצה להיות באמצע".‬

569
00:39:04,592 --> 00:39:07,762
‫תמיד יש ריבים קטנים בלהקות.‬

570
00:39:07,845 --> 00:39:11,223
‫אבל כשהיינו ארבעתנו, ‬
‫זה היה ברור מה אנחנו עושות.‬

571
00:39:12,016 --> 00:39:15,728
‫וזה הדבר שאפשר לנו להיות להקה.‬

572
00:39:15,811 --> 00:39:18,606
‫ארבע בנות בלהקה אחת זה לא קל.‬

573
00:39:21,359 --> 00:39:26,405
‫הבנתי שבעבודה בלהקה,‬
‫לכל אחת יש את המקום שלה ואת התפקיד שלה,‬

574
00:39:26,489 --> 00:39:31,118
‫ושכל אחת מקבלת הזדמנות להיות במיטבה.‬

575
00:39:31,202 --> 00:39:34,163
‫ככה נולדת סינרגיה.‬

576
00:39:35,414 --> 00:39:39,627
‫נקודת המבט שלי השתנתה כשהבנתי זאת.‬
‫כשכולן נמצאות איפה שהן צריכות להיות,‬

577
00:39:39,710 --> 00:39:41,087
‫דברים גדולים יכולים לקרות.‬

578
00:39:54,475 --> 00:39:59,063
‫כשרק נכנסתי לתמונה, ‬
‫היו שבע, שמונה, תשע בנות.‬

579
00:39:59,772 --> 00:40:02,066
‫ואז התחלנו להקליט כמה שירים, ‬

580
00:40:02,149 --> 00:40:05,111
‫ומבחינה קולית, הדבר שנשמע הכי טוב‬

581
00:40:05,194 --> 00:40:07,571
‫אלה ארבע הבנות שבלהקה עכשיו, ‬
‫השילוב ביניהן.‬

582
00:40:07,655 --> 00:40:10,449
‫וכמובן, מתחילים להסתכל על האישיות שלהן,‬

583
00:40:10,533 --> 00:40:12,076
‫כלומר, האופי שלהן.‬

584
00:40:12,660 --> 00:40:14,412
‫החיבור בין ארבעתן הרגיש נכון.‬

585
00:40:17,498 --> 00:40:22,253
‫טדי היה מישהו כמו מנכ"ל.‬

586
00:40:22,336 --> 00:40:26,924
‫אם מישהו עשה משהו עם טדי או נפגש עם טדי,‬

587
00:40:27,883 --> 00:40:34,056
‫זה נחשב לעניין רציני.‬

588
00:40:37,351 --> 00:40:39,770
‫לא ידעתי עליו הרבה.‬

589
00:40:39,854 --> 00:40:42,064
‫ידעתי שהוא היה בלהקת 1TYM. ‬

590
00:40:45,818 --> 00:40:47,319
‫זה זמן ועידן אחרים,‬

591
00:40:47,403 --> 00:40:51,866
‫אני רק רציתי להפוך למישהו ‬
‫שהייתי צריך להיות כשהייתי צעיר.‬

592
00:40:51,949 --> 00:40:55,077
‫לא היה לי מישהו מבחוץ שמסתכל עליי,‬

593
00:40:55,161 --> 00:40:56,579
‫ואומר לי לאן ללכת.‬

594
00:40:57,079 --> 00:40:59,915
‫הפעם הראשונה שנפגשנו הייתה כשהיינו...‬
‫-כשהייתי חניכה.‬

595
00:40:59,999 --> 00:41:02,918
‫הייתי כל כך לחוצה. ‬
‫לא יכולתי אפילו לדבר איתו.‬

596
00:41:03,794 --> 00:41:08,174
‫לפגוש אותך היה קצת כמו...‬
‫השלב האחרון לפני הופעת הבכורה.‬

597
00:41:08,257 --> 00:41:12,511
‫היית "קרב הבוסים". הבוס האחרון!‬
‫ידענו שאם נפגוש אותך, נגיע לבכורה!‬

598
00:41:14,430 --> 00:41:15,890
‫אופא, אתה זוכר...‬

599
00:41:15,973 --> 00:41:18,309
‫שהקלטת את צליל השריקה הזאת אלף פעמים?‬

600
00:41:19,143 --> 00:41:20,686
‫את זה אני אף פעם לא אשכח.‬

601
00:41:21,562 --> 00:41:22,813
‫אני לא יכול לשכוח את זה.‬

602
00:41:22,897 --> 00:41:27,318
‫וכמעט לא ביצענו את "שריקה"‬
‫כשיר הבכורה שלנו, אבל...‬

603
00:41:27,401 --> 00:41:29,111
‫יותר מדי אנשים חשבו שהוא מסוכן.‬

604
00:41:29,195 --> 00:41:31,363
‫אבל ברגע האחרון חשבנו, "זה חייב להיות זה".‬

605
00:41:31,447 --> 00:41:35,201
‫יש לו צליל כפרי מוזר, והוא מאוד מינימלי.‬

606
00:41:35,284 --> 00:41:37,328
‫הרבה אנשים חשבו שהוא נשמע ריק מדי.‬

607
00:41:37,411 --> 00:41:40,831
‫רוב האנשים היו נגדו.‬
‫אבל אנחנו התעקשנו עליו, בכל מחיר.‬

608
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
‫רואות את הצילום הזה?‬

609
00:41:42,791 --> 00:41:46,128
‫זה מסשן הצילומים הראשונים שלנו‬
‫בתור בלאקפינק.‬

610
00:41:46,212 --> 00:41:47,046
‫כן.‬

611
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
‫זה הצילום האהוב על אופא.‬

612
00:41:50,049 --> 00:41:52,968
‫ברגע שראיתי את הצילום הזה,‬
‫איך שהוא יצא, חשבתי,‬

613
00:41:53,052 --> 00:41:54,637
‫"זה יהיה כיף."‬

614
00:41:55,638 --> 00:41:59,183
‫- אוגוסט 2016 -‬

615
00:42:00,392 --> 00:42:02,478
‫- הופעת הבכורה של בלאקפינק -‬

616
00:42:02,561 --> 00:42:05,898
‫חברת YG Entertainment צפויה‬
‫להציג את להקת הבנות הראשונה החדשה שלה‬

617
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
‫מזה שבע שנים, מאז הבכורה של 2NE1‬

618
00:42:08,359 --> 00:42:10,444
‫תחת ניהולו של המפיק טדי,‬

619
00:42:10,528 --> 00:42:12,780
‫הלהקה החדשה עסוקה בהכנות.‬

620
00:42:12,863 --> 00:42:16,867
‫החברות בה ושירי הבכורה שלה ‬
‫נשמרו תחת מעטה של סודיות.‬

621
00:42:18,285 --> 00:42:19,578
‫אני רועדת!‬

622
00:42:19,662 --> 00:42:20,996
‫ממש רועדת!‬

623
00:42:22,498 --> 00:42:24,750
‫"שונות… צבעים שונים…"‬

624
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
‫איך זה הולך?‬

625
00:42:30,965 --> 00:42:35,302
‫כל מה שרציתי היה‬
‫שאנשים יראו את הפוטנציאל שלנו.‬

626
00:42:38,764 --> 00:42:42,017
‫זה לא היה חייב להיות,‬
‫"וואו! הקבוצה הזאת יצאה,‬

627
00:42:42,101 --> 00:42:44,311
‫והן מושלמות בכל מובן אפשרי."‬

628
00:42:44,812 --> 00:42:47,481
‫רציתי שאנשים יהיו סקרנים לגבינו.‬

629
00:42:47,565 --> 00:42:48,857
‫שלום לכולם,‬

630
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
‫אני רוזה מבלאקפינק.‬

631
00:42:51,026 --> 00:42:53,404
‫שלום לכולם, אני ג'ני מבלאקפינק.‬

632
00:42:53,487 --> 00:42:54,738
‫שלום לכולם,‬

633
00:42:54,822 --> 00:42:56,865
‫אני ג'יסו מבלאקפינק.‬

634
00:42:56,949 --> 00:43:00,119
‫שלום לכולם, אני ליסה מבלאקפינק.‬

635
00:43:01,328 --> 00:43:03,706
‫לאחר תקופת החניכה הממושכת עם חברותיי,‬

636
00:43:03,789 --> 00:43:06,083
‫עכשיו, כשסוף-סוף הגענו לשלב‬
‫שאנחנו עולות לבמה,‬

637
00:43:06,166 --> 00:43:07,793
‫אני לחוצה ומתרגשת.‬

638
00:43:07,876 --> 00:43:10,546
‫בעתיד נעבוד קשה כדי להראות לכולם‬

639
00:43:10,629 --> 00:43:12,965
‫את הצבעים הייחודיים של בלאקפינק.‬

640
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
‫בבקשה תאהבו אותנו!‬

641
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
‫תודה!‬

642
00:43:16,844 --> 00:43:18,596
‫מיד לאחר הופעת הבכורה שלנו...‬

643
00:43:18,679 --> 00:43:21,515
‫אני חושבת שזה קרה ‬
‫בדיוק כפי שחשבתי שזה יקרה.‬

644
00:43:37,865 --> 00:43:39,408
‫קדימה.‬

645
00:43:40,367 --> 00:43:42,369
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

646
00:43:42,453 --> 00:43:45,164
‫אני לא יכולה לחכות. ‬
‫תוכל להגיד לנו מי עומדים להופיע עכשיו?‬

647
00:43:45,247 --> 00:43:48,542
‫שניים משיריהן הופיעו בבלעדיות באינקיגאיו‬
‫בשבוע שעבר ויכולים להיות מקום 1.‬

648
00:43:48,626 --> 00:43:52,296
‫רוצים לראות את ההופעה של בלאקפינק,‬
‫הלהקה החדשה הכי חמה כרגע?‬

649
00:43:52,379 --> 00:43:54,256
‫מוזיקה...‬
‫-התחל!‬

650
00:44:05,392 --> 00:44:08,562
‫להקת הבנות החדשה של YG, בלאקפינק,‬

651
00:44:08,646 --> 00:44:11,649
‫הגיעו למקום הראשון‬
‫14 יום בלבד לאחר הופעת הבכורה שלהן,‬

652
00:44:11,732 --> 00:44:15,110
‫וזה פרק הזמן הקצר ביותר בכל הזמנים‬
‫שנדרש ללהקת בנות להגיע למקום ראשון.‬

653
00:44:15,194 --> 00:44:17,488
‫אני זוכרת את הופעת הבכורה שלנו‬

654
00:44:17,571 --> 00:44:19,615
‫ושזכינו בפרסים.‬

655
00:44:24,995 --> 00:44:26,080
‫וואו!‬

656
00:44:26,163 --> 00:44:29,333
‫הרגשתי, "וואו! עשינו את זה".‬

657
00:44:34,380 --> 00:44:38,133
‫"שריקה" המשיך לעלות ולעלות,‬
‫וכשהוא הגיע למקום הראשון…‬

658
00:44:38,217 --> 00:44:40,177
‫שמחנו והתרגשנו מאוד.‬

659
00:44:40,260 --> 00:44:41,929
‫- בלאקפינק בראשי המצעדים -‬

660
00:44:42,012 --> 00:44:42,846
‫- בכורה מרשימה -‬

661
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
‫- להקת קיי-פופ חדשה במקום 1 ו-2 -‬

662
00:44:45,641 --> 00:44:50,729
‫בכנות, אני חושבת שהייתי בעיקר מופתעת‬
‫ש"שריקה" הגיע למקום הראשון במצעד המוזיקה.‬

663
00:44:50,813 --> 00:44:52,231
‫באותו רגע ממש התרגשתי.‬

664
00:44:52,314 --> 00:44:53,524
‫אני זוכרת שהיינו...‬

665
00:44:53,607 --> 00:44:56,902
‫בחדר החזרות כששמענו את החדשות‬
‫שהגענו למקום השני במצעד.‬

666
00:44:56,985 --> 00:44:59,613
‫והמשכתי לבדוק ולבדוק, ‬
‫אבל היינו צריכות להתחיל בחזרה.‬

667
00:44:59,697 --> 00:45:00,656
‫בדקנו בכל שעה.‬

668
00:45:00,739 --> 00:45:02,658
‫ואז מישהו נכנס ואמר, "אלוהים!"‬

669
00:45:02,741 --> 00:45:04,326
‫קפצנו באוויר, אני זוכרת.‬

670
00:45:04,410 --> 00:45:06,912
‫אני זוכרת שחברים שלי אמרו לי ‬
‫שהם שמעו את זה.‬

671
00:45:06,995 --> 00:45:09,707
‫הם אמרו, "אנחנו בחוץ,‬
‫והם מנגנים את השיר שלך!"‬

672
00:45:09,790 --> 00:45:11,250
‫זה הרגיש ממש מוזר אז.‬

673
00:45:11,333 --> 00:45:14,837
‫אמרתי, "אלוהים, זה כל כך מגניב!‬
‫תצלמו וידאו ותשלחו לי אותו!"‬

674
00:45:20,926 --> 00:45:23,303
‫ליסה! אני אוהבת אותך!‬

675
00:45:23,804 --> 00:45:25,514
‫אני ממש אוהבת את הסגנון שלהן.‬

676
00:45:25,597 --> 00:45:28,016
‫הצליל שלהן שונה מאוד ‬
‫משל להקות קיי-פופ אחרות.‬

677
00:45:28,100 --> 00:45:30,144
‫זה מפני שיש בלהקה הרבה חברות זרות.‬

678
00:45:30,227 --> 00:45:32,938
‫וזה מוכיח איך כל אחד יכול ‬
‫להגשים את החלום שלו.‬

679
00:45:34,314 --> 00:45:35,941
‫כשהן על הבמה, היא שייכת להן.‬

680
00:45:36,024 --> 00:45:38,652
‫הריקוד שלהן כל כך חזק.‬

681
00:45:38,736 --> 00:45:43,073
‫כשמנגנים את המוזיקה שלהן,‬
‫אני מיד מתחיל לרקוד.‬

682
00:45:44,199 --> 00:45:46,910
‫יש ביניהן את החברות הכי חזקה‬
‫שראיתי בלהקת קיי-פופ.‬

683
00:45:48,203 --> 00:45:51,790
‫אפשר לראות שהן אוהבות מה שהן עושות ‬
‫ושהן נולדו לעשות זאת.‬

684
00:45:51,874 --> 00:45:55,335
‫הרגשתי שזאת להקת בנות ‬
‫שאני יכולה להתחבר אליה.‬

685
00:46:02,384 --> 00:46:03,510
‫אתם יודעים, הן מגניבות.‬

686
00:46:03,594 --> 00:46:05,304
‫הן הכלבות הכי תותחיות בחיים.‬

687
00:46:11,727 --> 00:46:15,355
‫כשהייתי חניכה, אף אחד לא הכיר אותי.‬

688
00:46:15,439 --> 00:46:17,858
‫אבל אחרי הופעת הבכורה שלי עם בלאקפינק,‬

689
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
‫כולם התחילו ללכת בעקבותיי‬
‫ולא חשוב לאן הלכתי.‬

690
00:46:21,195 --> 00:46:24,740
‫לא ידעתי שנהפוך למפורסמות כל כך.‬

691
00:46:27,659 --> 00:46:29,328
‫כמה ישנת אתמול בלילה?‬

692
00:46:29,411 --> 00:46:30,537
‫שלוש שעות.‬

693
00:46:30,621 --> 00:46:31,914
‫שלוש שעות?‬
‫-כן.‬

694
00:46:33,499 --> 00:46:38,295
‫פנוי לפנים.‬
‫-כולם לצאת.‬

695
00:46:39,004 --> 00:46:42,591
‫במהלך ימי החניכה שלי, הייתי נואשת.‬
‫כאילו, ממש רציתי את זה.‬

696
00:46:43,300 --> 00:46:46,970
‫אבל אחרי הופעת הבכורה,‬
‫מוטלת עלייך הרבה אחריות.‬

697
00:46:47,054 --> 00:46:48,972
‫כולן, תסתכלו למצלמה.‬

698
00:46:50,808 --> 00:46:56,730
‫ואז הגיע הלחץ לקראת הדבר הבא שלנו.‬
‫"מה עכשיו? מה נעשה?‬

699
00:46:56,814 --> 00:47:01,109
‫בואו נחשוב על משהו חדש".‬
‫הרגשתי כאילו רודפים אחרינו.‬

700
00:47:01,193 --> 00:47:02,319
‫אקשן!‬

701
00:47:10,327 --> 00:47:12,120
‫ה‬‫מנצחות הן‬‫, בלאקפינק.‬

702
00:47:25,050 --> 00:47:26,760
‫תודה! אני אוהבת את כולכם!‬

703
00:47:36,979 --> 00:47:39,064
‫זה יום גדול לבלאקפינק‬

704
00:47:39,147 --> 00:47:44,486
‫כש"דו-דו דו-דו" הפך לווידאו קליפ הקוריאני ‬
‫הנצפה ביותר בתוך 24 שעות.‬

705
00:47:44,570 --> 00:47:46,947
‫שלושה וידאו קליפים‬
‫עם יותר מ-400 מיליון צפיות.‬

706
00:47:47,030 --> 00:47:49,616
‫מיליארד צפיות ביוטיוב.‬

707
00:47:59,084 --> 00:48:02,296
‫אני חושבת שברגע ‬
‫שהדברים מתחילים לקבל תאוצה,‬

708
00:48:02,379 --> 00:48:05,382
‫יש לזה גם השפעה מהממת לפעמים.‬

709
00:48:06,174 --> 00:48:07,009
‫כן.‬

710
00:48:12,723 --> 00:48:16,018
‫אני עדיין זוכרת את הפעם הראשונה...‬

711
00:48:24,902 --> 00:48:27,070
‫שחזרתי לתאילנד לאחר הופעת הבכורה שלי.‬

712
00:48:27,154 --> 00:48:30,866
‫כי ילדות וילדים תאילנדים‬
‫התייחסו אליי כתאילנדית שזכתה להצלחה.‬

713
00:48:30,949 --> 00:48:33,535
‫הם אמרו, "אני רוצה להיות כמו ליסה".‬

714
00:48:33,619 --> 00:48:35,287
‫ליסה!‬

715
00:48:36,246 --> 00:48:37,497
‫- ברוכה הבאה‬
‫התגעגענו -‬

716
00:48:40,709 --> 00:48:43,629
‫אבל באותו רגע, לא הייתי בטוחה‬

717
00:48:43,712 --> 00:48:46,214
‫אם הייתי באמת מספיק טובה‬
‫כדי להיות מודל לחיקוי בשבילם.‬

718
00:48:47,215 --> 00:48:53,805
‫אני זמרת, אבל אני... ‬
‫איזו זמרת רציתי להיות?‬

719
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
‫איבדתי את המטרה. ניסיתי למצוא את עצמי.‬

720
00:49:00,979 --> 00:49:07,569
‫אני באמת יכולה להיות מודל לחיקוי בשבילם?‬
‫מה עליי לעשות כדי לא לאכזב אותם?‬

721
00:49:08,862 --> 00:49:11,949
‫כל מיני מחשבות כאלה עברו לי בראש כל הזמן.‬

722
00:49:23,710 --> 00:49:26,838
‫- המגורים של בלאקפינק -‬

723
00:49:27,756 --> 00:49:30,759
‫אנחנו צריכות סוכר.‬
‫-אנחנו צריכות סוכר.‬

724
00:49:30,842 --> 00:49:32,803
‫כף אחת.‬
‫-כף אחת.‬

725
00:49:32,886 --> 00:49:35,180
‫אבל גם את אוהבת לאכול את זה.‬
‫טנגהולו זה שונה.‬

726
00:49:35,263 --> 00:49:38,350
‫לטנגהולו יש את המתיקות של הפירות.‬

727
00:49:38,433 --> 00:49:41,144
‫היחס קצת לא טוב‬
‫כי לא עשינו את זה כבר הרבה זמן.‬

728
00:49:41,228 --> 00:49:43,605
‫יש יותר מדי סוכר.‬

729
00:49:44,439 --> 00:49:45,857
‫זה עדיין נראה טעים.‬

730
00:49:46,483 --> 00:49:49,486
‫למעשה, זה חטיף סיני מסורתי,‬

731
00:49:49,569 --> 00:49:52,197
‫אבל קשה למצוא אותו כאן בקוריאה.‬

732
00:49:52,280 --> 00:49:54,616
‫כמעט פרצה כאן שריפה פעם.‬

733
00:49:54,700 --> 00:49:57,452
‫עשינו יותר מדי.‬
‫-כן, כמעט שרפנו אותו.‬

734
00:49:57,536 --> 00:49:59,663
‫כמעט הרסנו את המגורים שלנו.‬

735
00:50:00,998 --> 00:50:03,834
‫זאת דרך ללמד את ג'יסו לדבר אנגלית.‬

736
00:50:03,917 --> 00:50:06,253
‫היא השתפרה בחצי השנה האחרונה.‬

737
00:50:06,336 --> 00:50:10,257
‫היא מבינה כל מה שאני אומרת,‬
‫אז אני מדברת איתה באנגלית לפעמים.‬

738
00:50:10,924 --> 00:50:11,800
‫איך זה?‬

739
00:50:13,927 --> 00:50:16,680
‫זה טעים? אני רוצה לטעום!‬
‫-זה חם.‬

740
00:50:18,849 --> 00:50:20,017
‫זה קצת שרוף.‬

741
00:50:22,936 --> 00:50:23,854
‫לא רע.‬

742
00:50:26,148 --> 00:50:27,649
‫לא רע, אבל לא טוב.‬

743
00:50:27,733 --> 00:50:31,611
‫כן. בואו נהיה כנים. זה כישלון!‬
‫-כן.‬

744
00:50:31,695 --> 00:50:33,613
‫לא. לא הוספנו מים.‬

745
00:50:33,697 --> 00:50:37,826
‫על מה את מדברת?‬
‫-לא, לא צריך להוסיף מים.‬

746
00:50:37,909 --> 00:50:40,203
‫אונני! צריך להוסיף מים.‬

747
00:50:40,287 --> 00:50:42,748
‫צריך להוסיף מים? לא, לא מוסיפים מים.‬

748
00:50:42,831 --> 00:50:46,001
‫מה אעשה איתך?‬
‫תראי. שום דבר לא עובד בלעדיי.‬

749
00:50:46,710 --> 00:50:50,881
‫בקוריאה, אחד הדברים הראשונים ‬
‫ששואלים מישהי מלבד שמה, הוא בת כמה היא?‬

750
00:50:50,964 --> 00:50:54,968
‫ואם היא מבוגרת ממך, ‬
‫זה כאילו, "אה, את אונני."‬

751
00:50:55,052 --> 00:51:00,682
‫אז, אונני זה בעיקרון ‬
‫איך שקוראים לאחות גדולה.‬

752
00:51:00,766 --> 00:51:02,517
‫זה כאילו...‬

753
00:51:02,642 --> 00:51:04,061
‫במדינות אחרות אין את זה.‬

754
00:51:04,144 --> 00:51:06,646
‫אנחנו לא קוראות אחת לשנייה בשם שלה.‬

755
00:51:06,730 --> 00:51:10,984
‫בדרך כלל קוראים למישהי "אונני"‬
‫אם היא מבוגרת יותר ולבחור קוראים "אופא".‬

756
00:51:11,485 --> 00:51:16,406
‫לוקח זמן להתרגל לזה, אבל כשתופסים את זה,‬

757
00:51:16,490 --> 00:51:18,742
‫זה עדיף על לקרוא למישהו בשמו.‬

758
00:51:19,701 --> 00:51:21,411
‫אז היא לא ג'יסו. היא אונני.‬

759
00:51:21,870 --> 00:51:23,371
‫זה כמו משפחה, במובן מסוים.‬

760
00:51:23,830 --> 00:51:28,585
‫כשהתחלתי להתאמן בשירה,‬

761
00:51:28,668 --> 00:51:32,089
‫לא היה לי שום ניסיון בשירה או בריקוד.‬

762
00:51:32,172 --> 00:51:35,634
‫הייתי אבודה, אבל את לימדת אותי המון.‬

763
00:51:35,717 --> 00:51:40,347
‫בשביל שתינו, זה היה...‬
‫התחרות הייתה קשה לפעמים.‬

764
00:51:40,430 --> 00:51:42,933
‫היו בערך 20 עד 30 חניכות.‬

765
00:51:43,016 --> 00:51:46,019
‫מאחר שאנחנו המבוגרות יותר בלהקה,‬

766
00:51:46,103 --> 00:51:48,522
‫האחרות באו אלינו עם הבעיות שלהן.‬

767
00:51:48,605 --> 00:51:53,193
‫ידעתי מה היו הבעיות שלהן.‬
‫הן שאלו אותנו, "אונני, מה עלינו לעשות?"‬

768
00:51:53,276 --> 00:51:57,030
‫יעצתי להן לומר מה שעל ליבן, ‬
‫אבל הן התקשו לעשות זאת,‬

769
00:51:57,114 --> 00:51:59,282
‫אז בסופו של דבר, אני טיפלתי בבעיה.‬

770
00:52:01,284 --> 00:52:04,663
‫אין ספק שאני מרגישה תחושת אחריות.‬

771
00:52:04,746 --> 00:52:07,457
‫אני מנסה כמיטב יכולתי לטפל בבנות האחרות.‬

772
00:52:13,547 --> 00:52:15,924
‫זה בסדר, למען האמת, אני יכולה לאכול את זה.‬

773
00:52:16,591 --> 00:52:19,344
‫חצי-הצלחה.‬

774
00:52:21,847 --> 00:52:24,432
‫בסדר. זה רק רוזה והקצב.‬

775
00:52:24,516 --> 00:52:26,852
‫אלוהים.‬
‫-בלי מילים, בלי מנגינה בכלל.‬

776
00:52:26,935 --> 00:52:27,936
‫אז בואו נתחיל.‬

777
00:52:48,707 --> 00:52:52,544
‫נכון שיש אנשים שאומרים ‬
‫שהם מפחדים מגבהים או ממים?‬

778
00:52:52,627 --> 00:52:57,215
‫אני תמיד פחדתי להיכנס לאולפן ההקלטות‬
‫או לכתוב משהו.‬

779
00:52:57,299 --> 00:53:02,220
‫תמיד חשבתי שיום אחד ‬
‫אני פשוט אהיה חייבת להתחיל. אני חייבת.‬

780
00:53:08,935 --> 00:53:10,395
‫אני עדיין אשאיר את זה.‬
‫-בסדר.‬

781
00:53:10,520 --> 00:53:12,147
‫בואי ננסה עוד פעם.‬
‫-טוב.‬

782
00:53:12,230 --> 00:53:15,150
‫לשנות את הקצב? אני ממשיכה לעשות אותו דבר.‬

783
00:53:15,233 --> 00:53:18,361
‫לא נוח לך לשיר אותו?‬
‫-אם לא נוח לי לשיר אותו?‬

784
00:53:18,445 --> 00:53:21,531
‫קצת. אולי אנסה לשיר אותו עוד פעם אחת.‬

785
00:53:21,615 --> 00:53:24,784
‫ראיתי את ג'ו כמה פעמים, ‬
‫והמוזיקה שלו מדהימה.‬

786
00:53:25,452 --> 00:53:29,789
‫אמרתי לטדי, "מה דעתך שהוא יעזור לי?"‬

787
00:53:29,873 --> 00:53:34,419
‫אז זה מה שעבדנו עליו.‬
‫זה השיר המוקלט הראשון של רוזה.‬

788
00:53:34,878 --> 00:53:37,756
‫אפילו שמרנו את כל הקובץ הזה‬
‫בתיקייה הסודית הזאת‬

789
00:53:37,839 --> 00:53:42,552
‫כי לא רציתי שאף אחד יקשיב לו.‬
‫אמרתי, "תסתיר אותו מכולם".‬

790
00:53:48,725 --> 00:53:53,563
‫כשמדובר בכתיבת שירים, ‬
‫רוזה חושבת על סיפורים מסוימים.‬

791
00:53:54,147 --> 00:53:59,486
‫והיא ביישנית לחלוק את הסיפור הזה.‬
‫הוא פשוט מאוד אישי בשבילה.‬

792
00:53:59,569 --> 00:54:00,946
‫זה כמו היומן שלה.‬

793
00:54:02,989 --> 00:54:04,032
‫אלוהים!‬

794
00:54:05,283 --> 00:54:06,576
‫נשמעת לחוצה בהקלטה הזאת.‬

795
00:54:06,660 --> 00:54:09,162
‫כן. הרגשתי שאני לא יודעת מה אני עושה.‬

796
00:54:09,246 --> 00:54:12,082
‫חשבתי שיהיה כיף אם אכתוב משהו כמו...‬

797
00:54:12,666 --> 00:54:18,964
‫"אחרי שתיים, שלוש בלילה‬
‫כשאני מתקשרת אליך‬

798
00:54:19,047 --> 00:54:23,176
‫וכשאתה רואה את השיחה שלי"‬

799
00:54:23,802 --> 00:54:25,053
‫משהו כזה.‬

800
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
‫אני חושב שזה בסדר.‬
‫-אני רוצה להתחבא עכשיו.‬

801
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
‫לא.‬
‫-אני לא חושבת שאני יכולה לעשות את זה.‬

802
00:54:32,852 --> 00:54:34,187
‫גם טדי אמר לי אתמול.‬

803
00:54:34,271 --> 00:54:37,524
‫הוא אמר, "את צריכה ללמוד ‬
‫להיות פגיעה יותר באולפן".‬

804
00:54:37,607 --> 00:54:41,403
‫זה משהו שאני לא יכולה לעשות בקלות, ‬
‫אבל התכוונתי לומר...‬

805
00:54:42,195 --> 00:54:44,030
‫זאת אומרת, זה לוקח זמן.‬
‫-כן.‬

806
00:54:44,114 --> 00:54:46,366
‫יש לי באמת הרבה כבוד למוזיקה.‬

807
00:54:46,449 --> 00:54:49,286
‫כלומר, אני לא רוצה להיות‬
‫סתם כמו כל בחורה ששרה‬

808
00:54:49,369 --> 00:54:51,830
‫ופשוט אומרת לכולם שהיא כותבת מוזיקה.‬

809
00:54:51,913 --> 00:54:53,373
‫זה הדבר האחרון שאני רוצה להיות.‬

810
00:54:54,124 --> 00:54:56,459
‫אני צריכה אחד כזה.‬
‫-כן.‬

811
00:54:56,543 --> 00:54:57,627
‫אלוהים.‬

812
00:54:59,337 --> 00:55:02,007
‫אני מרגישה מאוימת יותר כשאני לבד.‬

813
00:55:02,090 --> 00:55:05,719
‫כשאני לבד בחדר שלי,‬
‫ואני חושבת, "לנסות לכתוב משהו?"‬

814
00:55:05,802 --> 00:55:08,221
‫אני חושבת שאז אני יותר מאוימת.‬

815
00:55:08,305 --> 00:55:10,890
‫כי אני לבד.‬
‫ אני לא יודעת אם הדעות שלי נכונות,‬

816
00:55:10,974 --> 00:55:13,768
‫וזה מפחיד אותי. ‬
‫אני מרגישה שאני זאת שהכי מפחידה את עצמי.‬

817
00:55:15,770 --> 00:55:19,065
‫טוב, בואי נקליט את זה. מה הקצב שלנו?‬

818
00:55:19,566 --> 00:55:23,737
‫הלחנתי את האקורדים האלה לפני חודש בערך.‬

819
00:55:23,820 --> 00:55:26,281
‫אהבתי את זה. חשבתי, "זה נשמע מגניב".‬

820
00:55:26,364 --> 00:55:28,158
‫ומאז, אני מנגנת את זה.‬

821
00:55:28,241 --> 00:55:31,161
‫אם כבר, הייתי מכניס אותך לחדר ההקלטה‬
‫ואומר לך לשיר על זה.‬

822
00:55:31,244 --> 00:55:32,203
‫בסדר.‬

823
00:55:32,287 --> 00:55:34,497
‫אתה חושב שאוכל לעשות את זה?‬
‫לא ניסיתי את זה קודם.‬

824
00:55:34,581 --> 00:55:37,083
‫אני חושב שאת יכולה לעשות את זה. בואי ננסה.‬

825
00:55:44,007 --> 00:55:47,052
‫נחמד שיש בדיוק את המספר הנכון‬
‫של אנשים בחדר,‬

826
00:55:47,135 --> 00:55:51,431
‫שנמצאים שם רק כדי לקבל את מה שיש שם ‬
‫ולהפוך אותו למשהו.‬

827
00:55:55,018 --> 00:55:59,439
‫ג'ו תמיד אומר, "זה מקום בטוח.‬
‫כל מה שקורה כאן נשמר בסוד.‬

828
00:55:59,522 --> 00:56:02,817
‫את יכולה לעשות מעצמך צחוק, ‬
‫ולא נספר לאף אחד."‬

829
00:56:06,821 --> 00:56:09,657
‫אני מרגישה שאני מבטאת את עצמי.‬

830
00:56:10,241 --> 00:56:13,995
‫כי בדרך כלל אני תמיד שרה שירים‬
‫של אמנים אחרים.‬

831
00:56:14,079 --> 00:56:17,582
‫זה יותר כמו לקבל בהשאלה את הרגשות שלהם ‬
‫ולהפוך אותם לשלי.‬

832
00:56:17,665 --> 00:56:22,170
‫ובשירים שלי אני מדברת מנקודת המבט שלי.‬

833
00:56:34,891 --> 00:56:38,311
‫אני כמעט כמו תינוקת שמנסה לדבר במוזיקה,‬

834
00:56:38,395 --> 00:56:42,482
‫מנסה לשיר בפעם הראשונה.‬

835
00:56:49,072 --> 00:56:51,366
‫שוב פעם לא הצלחתי.‬
‫-יש לנו את זה.‬

836
00:57:05,755 --> 00:57:06,756
‫ליסה,‬

837
00:57:06,840 --> 00:57:08,675
‫ללבוש את זה בדרך חזרה?‬

838
00:57:08,758 --> 00:57:10,218
‫קומה!‬

839
00:57:11,678 --> 00:57:13,513
‫קפוצ'ון בלאקפינק.‬

840
00:57:14,347 --> 00:57:15,765
‫נראה לי שכדאי לך.‬
‫-נכון?‬

841
00:57:18,309 --> 00:57:22,021
‫נשכת אותי! קוקו נשכה אותי.‬

842
00:57:22,897 --> 00:57:24,190
‫קוקו אומרת, "לא אכפת לי".‬

843
00:57:24,274 --> 00:57:27,068
‫יש לי כל כך הרבה בגדים,‬
‫אבל אין מספיק מקום,‬

844
00:57:27,152 --> 00:57:29,154
‫אז אני מחזיקה אותם במרפסת.‬

845
00:57:29,237 --> 00:57:32,115
‫אנחנו לא צריכות לארוז לאירוע ביפן?‬

846
00:57:32,198 --> 00:57:34,617
‫את צריכה לקחת משהו כזה. קר שם.‬

847
00:57:34,701 --> 00:57:37,537
‫תיקחי גם צעיף.‬
‫-אין לי צעיף!‬

848
00:57:37,620 --> 00:57:39,664
‫-תני לי אחד.‬
‫-את מצחיקה.‬

849
00:57:39,747 --> 00:57:42,083
‫תני לי אחד.‬
‫-אני לא יכולה.‬

850
00:57:42,167 --> 00:57:43,877
‫זה לא צעיף.‬

851
00:57:43,960 --> 00:57:47,088
‫זה כל כך מעייף כשאנחנו עובדות.‬

852
00:57:47,172 --> 00:57:50,258
‫אבל כשאנחנו לא עובדות,‬
‫אני נלחצת מזה שאני לא עובדת.‬

853
00:57:50,341 --> 00:57:52,594
‫אני חושבת שזה העניין. זאת דילמה.‬

854
00:57:52,677 --> 00:57:55,221
‫כשאנחנו עובדות, אני ממש רוצה לנוח.‬

855
00:57:55,305 --> 00:57:59,058
‫אבל כשאנחנו לא עובדות,‬
‫אני חושבת לעצמי, "מה אני עושה?"‬

856
00:58:00,268 --> 00:58:03,938
‫בעבודה הזאת יש הרבה עליות ומורדות.‬
‫-אין מה לעשות בקשר לזה.‬

857
00:58:04,772 --> 00:58:09,903
‫היא מאוד אקראית, ואין סדירות.‬

858
00:58:11,863 --> 00:58:15,074
‫העניין הוא שאף פעם אי אפשר לדעת‬
‫כמה זמן זה יימשך.‬

859
00:58:15,158 --> 00:58:17,911
‫לכן בלתי אפשרי להעריך, וזה הדבר הכי מאתגר.‬

860
00:58:18,661 --> 00:58:21,164
‫בילינו את השנה הזאת בדרכים.‬

861
00:58:21,247 --> 00:58:26,920
‫השנה ארזנו את המזוודות שוב ושוב.‬
‫-זה כמו שיר.‬

862
00:58:31,382 --> 00:58:35,720
‫לפחות כרגע, אנחנו מוכנות מספיק‬
‫כדי לתכנן את זמן המנוחה.‬

863
00:58:35,803 --> 00:58:38,848
‫כי בשנה שעברה, בזבזנו זמן כמו...‬

864
00:58:38,932 --> 00:58:40,725
‫ואז מסע ההופעות הכה בנו.‬

865
00:58:40,808 --> 00:58:43,561
‫וזה היה כאילו, "אלוהים". כן.‬
‫-אלוהים!‬

866
00:58:44,479 --> 00:58:48,066
‫- שנה קודם לכן ‬
‫חזרה למסע ההופעות העולמי 2019 -‬

867
00:58:48,983 --> 00:58:54,822
‫אני חושבת שהיינו ביחד שלוש שנים‬
‫לפני שיצאנו לסיבוב ההופעות העולמי.‬

868
00:58:57,200 --> 00:58:59,285
‫זה היה סיבוב הופעות ארוך, כ-9 חודשים.‬

869
00:58:59,786 --> 00:59:03,164
‫התחלנו את סיבוב ההופעות העולמי באסיה,‬

870
00:59:03,248 --> 00:59:09,087
‫אבל קואצ'לה ציינה את תחילת ‬
‫מסע ההופעות שלנו באמריקה הצפונית.‬

871
00:59:09,170 --> 00:59:13,216
‫כשהם אמרו שנצא להופיע מחוץ לאסיה,‬

872
00:59:13,800 --> 00:59:14,801
‫זה היה כמו חלום.‬

873
00:59:14,884 --> 00:59:17,929
‫ותפריחו להם נשיקות כאן,‬

874
00:59:18,012 --> 00:59:21,349
‫כי אתן יוצאות בזמן הפזמון ‬
‫לפני שאתן מפריחות נשיקות.‬

875
00:59:21,432 --> 00:59:22,559
‫בפזמון הבא?‬

876
00:59:22,642 --> 00:59:24,811
‫את יוצאת בזמן הפזמון ‬
‫לפני שאת שולחת נשיקות.‬

877
00:59:24,894 --> 00:59:26,563
‫אז אתה רוצה שאצא לפני הפזמון?‬

878
00:59:26,646 --> 00:59:27,939
‫פשוט תצאי לאט ותשחקי פה.‬

879
00:59:28,022 --> 00:59:30,358
‫זה נהיה משעמם ‬
‫כשאת נשארת שם יותר מדי זמן.‬

880
00:59:31,067 --> 00:59:37,282
‫מעריצים הרבה יותר מגוונים של "בלינקס"‬

881
00:59:37,365 --> 00:59:39,325
‫יצפו לראות אותנו.‬

882
00:59:39,409 --> 00:59:42,120
‫רצינו להביא להם את המופע הכי טוב שאפשר.‬

883
00:59:42,620 --> 00:59:46,833
‫בין אם זה "משחקת באש" או "בומבאיה"‬

884
00:59:46,916 --> 00:59:49,419
‫אתן לא נראות שאתן רוקדות מספיק חזק.‬

885
00:59:49,502 --> 00:59:51,879
‫אנחנו לא רוקדות?‬
‫-לא מספיק חזק.‬

886
00:59:51,963 --> 00:59:57,302
‫הקהל צריך להיות מהופנט ‬
‫מהאנרגיה שלכן, מקרוב.‬

887
00:59:57,385 --> 01:00:00,597
‫אני יודע שאתן מכירות טוב את הריקוד,‬
‫אבל תשקיעו בו קצת יותר מאמץ.‬

888
01:00:00,680 --> 01:00:02,640
‫ג'יסו, את צריכה לשיר נכון את הצלילים.‬

889
01:00:02,724 --> 01:00:04,976
‫הייתה לך פשלה עם הקצב קודם, נכון?‬
‫זה היה מהיר מדי?‬

890
01:00:05,059 --> 01:00:07,353
‫עשיתי חזרה עם אם-אר‬
‫בפעם הראשונה כשהגעתי לכאן.‬

891
01:00:07,437 --> 01:00:09,939
‫הצלילים קצת לא יציבים ‬
‫כשאתן נכנסות בפעם הראשונה.‬

892
01:00:10,023 --> 01:00:12,317
‫אבל לא היינו צריכים להגיד את זה למצלמה.‬

893
01:00:12,400 --> 01:00:13,651
‫**** ****‬

894
01:00:15,028 --> 01:00:16,404
‫הם בחיים לא ישדרו את זה.‬

895
01:00:16,487 --> 01:00:20,533
‫- בנגקוק -‬

896
01:00:21,075 --> 01:00:24,162
‫בתקשורת אומרים שמלכות הקיי-פופ נחתו.‬

897
01:00:24,245 --> 01:00:27,415
‫בלאקפינק, ברוכות הבאות לתאילנד. כן!‬

898
01:00:27,498 --> 01:00:32,503
‫להקת הבנות בלאקפינק מלהיטות את תחנתן ‬
‫הראשונה בסיבוב ההופעות העולמי, תאילנד.‬

899
01:00:33,671 --> 01:00:40,094
‫זה מיוחד לעשות מופע בעיר הולדתה של ליסה.‬

900
01:00:42,847 --> 01:00:48,061
‫זה המופע הראשון שבו בלאקפינק יוכלו‬

901
01:00:48,144 --> 01:00:49,979
‫לפגוש את המעריצים התאילנדים שלנו.‬

902
01:00:50,063 --> 01:00:52,857
‫נעשה כמיטב יכולתנו ולא נאכזב את הבלינקס.‬

903
01:00:52,940 --> 01:00:59,822
‫בלאקפינק!‬

904
01:01:06,037 --> 01:01:10,875
‫אני רוצה לתת הופעה‬
‫שאוכל לראות אותה ולהיות מרוצה ממנה.‬

905
01:01:11,751 --> 01:01:15,463
‫המטרה שלי היא לרדת מהבמה‬
‫לאחר שנתתי הופעה שאין לי חרטות לגביה.‬

906
01:01:17,715 --> 01:01:21,844
‫לכן, כשאני עולה לבמה, ‬
‫אני חושבת, "אל תפשלי.‬

907
01:01:24,347 --> 01:01:25,598
‫את חייבת להצליח."‬

908
01:01:42,573 --> 01:01:47,954
‫מכיוון שזה היה מסע ההופעות העולמי‬
‫הראשון שלנו, מדהים לראות את כל המעריצים‬

909
01:01:48,037 --> 01:01:51,040
‫שלא ציפינו להם, ממלאים את האולמות הגדולים.‬

910
01:01:52,625 --> 01:01:57,839
‫כשטיילתי בפעם הראשונה, הכול היה חדש לי.‬

911
01:01:58,965 --> 01:02:02,301
‫זה היה ממש נהדר ‬
‫לפגוש כל כך הרבה מעריצים מסביב לעולם.‬

912
01:02:10,184 --> 01:02:13,730
‫ואז ברגע שזה מתחיל, במשך 30 הימים הבאים,‬

913
01:02:13,813 --> 01:02:17,692
‫לנסות לתת להם את המופע הכי טוב בכל יום,‬
‫זה הרבה לחץ.‬

914
01:02:20,737 --> 01:02:21,946
‫- ג'קרטה -‬

915
01:02:22,029 --> 01:02:23,239
‫- הונג קונג -‬

916
01:02:23,322 --> 01:02:24,907
‫- מנילה -‬

917
01:02:24,991 --> 01:02:29,954
‫אחרי כל כך הרבה טיסות‬
‫וכל כך הרבה שינויים של הסביבה...‬

918
01:02:30,037 --> 01:02:32,039
‫הגוף פשוט מרים ידיים עלינו.‬

919
01:02:36,377 --> 01:02:39,922
‫זה מרגיש כמו נקע.‬
‫-זה כואב יותר בצד הזה?‬

920
01:02:40,506 --> 01:02:43,384
‫כשאני בבית, ‬
‫אני אוהבת להתאמן ולשמור על הגוף שלי, ‬

921
01:02:43,468 --> 01:02:45,928
‫כי אני כמו סבתא. אני חולה בכל מקום.‬

922
01:02:46,012 --> 01:02:47,722
‫ברצינות, אני צריכה לשמור על עצמי.‬

923
01:02:48,890 --> 01:02:51,517
‫אני מאבדת נשימה מהר יותר מאחרים,‬

924
01:02:51,601 --> 01:02:54,812
‫ואני לא יכול לקפוץ כמו אנשים אחרים.‬

925
01:02:57,231 --> 01:03:00,985
‫אני חושב שבהתחלה לא ידעתי מה מצפה לי.‬

926
01:03:01,068 --> 01:03:02,820
‫בסדר. קדימה!‬

927
01:03:03,321 --> 01:03:06,574
‫חשבתי שהכול יהיה ממש מרגש וכיפי.‬

928
01:03:11,329 --> 01:03:13,331
‫אני אוכל את זה בלי קטשופ.‬

929
01:03:14,665 --> 01:03:19,462
‫באמצע המסע, לא הרגשתי שיש לי חיים אישיים.‬

930
01:03:19,545 --> 01:03:22,131
‫הרגשתי שיש חור גדול בחיי.‬

931
01:03:22,215 --> 01:03:24,550
‫הרגשתי שאני בעצם חיה למען המופע של מחר.‬

932
01:03:28,179 --> 01:03:31,349
‫אני אוהבת להיות על הבמה ‬
‫כי שם אני מרגישה שאני הכי חיה.‬

933
01:03:31,432 --> 01:03:35,144
‫אבל כשחזרנו למלון, הרגשתי כל כך ריקה.‬

934
01:03:36,854 --> 01:03:41,359
‫אני רעבה אז הזמנתי משהו פשוט.‬

935
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
‫ביצים שלוקות.‬

936
01:03:49,575 --> 01:03:52,203
‫ואז הבנתי שאני מתגעגעת הביתה.‬

937
01:03:53,079 --> 01:03:53,913
‫טעים.‬

938
01:03:58,668 --> 01:04:01,254
‫כן! קדימה...‬

939
01:04:03,005 --> 01:04:05,883
‫ליסה היא הכי יציבה.‬

940
01:04:06,467 --> 01:04:09,345
‫היא מביאה אנרגיה חיובית לקבוצה.‬

941
01:04:10,388 --> 01:04:14,350
‫אם למישהי נמאס באיזה יום...‬

942
01:04:16,519 --> 01:04:20,398
‫היא מצחיקה אותה.‬

943
01:04:20,481 --> 01:04:23,150
‫היא נותנת לנו אנרגיה.‬

944
01:04:26,279 --> 01:04:27,655
‫אבל לפעמים הרגשתי...‬

945
01:04:27,738 --> 01:04:30,950
‫אני חושבת שהרבה פעמים אני מגזימה.‬

946
01:04:31,033 --> 01:04:35,288
‫או שאני משתדלת להיות יותר מדי חיובית‬

947
01:04:35,371 --> 01:04:37,623
‫כשמצב הרוח רע.‬

948
01:04:37,707 --> 01:04:39,292
‫אבל זה ממש עוזר.‬
‫-באמת?‬

949
01:04:39,375 --> 01:04:40,877
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

950
01:04:40,960 --> 01:04:42,378
‫אני אמשיך לעשות את זה.‬

951
01:04:42,461 --> 01:04:45,631
‫תמשיכי.‬
‫-כן, תמשיכי, ליסה.‬

952
01:04:49,427 --> 01:04:54,223
‫אנחנו שומרות על הלהקה מלוכדת‬
‫בכך שאנחנו משתדלות לטפל כל אחת בעצמה‬

953
01:04:54,307 --> 01:04:58,936
‫ולהיפגש בריאות ושמחות ‬
‫כדי שכל העניין יצליח.‬

954
01:04:59,937 --> 01:05:04,901
‫לפעמים, כשאני נראית ממש עייפה וכועסת,‬

955
01:05:06,152 --> 01:05:07,904
‫זה הפרצוף השמח שלי.‬

956
01:05:08,905 --> 01:05:13,993
‫כולנו אנושיים, ואנחנו בנות,‬
‫אז יש לנו רגעים קשים.‬

957
01:05:14,076 --> 01:05:19,165
‫אבל כשיש אנרגיה טובה וחיובית, זה עוזר.‬

958
01:05:21,292 --> 01:05:24,629
‫- אפריל 2019 -‬

959
01:05:24,712 --> 01:05:29,383
‫לוס אנג'לס, מה קורה?‬
‫אנחנו בלאקפינק ברדיו AMP 97.1.‬

960
01:05:29,884 --> 01:05:34,221
‫אתן להקת הבנות הקוריאנית הראשונה‬
‫שמופיעה בקואצ'לה.‬

961
01:05:34,847 --> 01:05:36,807
‫אלוהים!‬
‫-מה?‬

962
01:05:36,891 --> 01:05:41,896
‫להקת הבנות בז'אנר הקיי-פופ שנקראת בלאקפינק‬
‫נמצאת בארה"ב בסוף השבוע.‬

963
01:05:41,979 --> 01:05:44,523
‫מאחר שזה פסטיבל גדול,‬

964
01:05:44,607 --> 01:05:47,652
‫כשאמרו שנופיע שם, לא האמנתי.‬

965
01:05:48,736 --> 01:05:52,573
‫אנחנו נוסעים לקואצ'לה?‬
‫בלאקפינק? אתם בטוחים?‬

966
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
‫זה אמיתי?‬

967
01:05:56,911 --> 01:05:58,621
‫תסתכלו לשם!‬

968
01:05:59,163 --> 01:06:00,164
‫אני כל כך מתרגשת.‬

969
01:06:00,748 --> 01:06:01,749
‫זה מגניב!‬

970
01:06:01,832 --> 01:06:04,001
‫זה היה ממש מורט עצבים.‬

971
01:06:04,085 --> 01:06:08,422
‫אנחנו להקה מדרום קוריאה‬
‫שמייצגת את המדינה שלנו.‬

972
01:06:08,923 --> 01:06:13,052
‫היינו כל כך מוכנות‬
‫לספר לעולם שחיכינו לזה.‬

973
01:06:13,928 --> 01:06:17,181
‫מאחר שאין לנו הרבה זמן...‬

974
01:06:17,598 --> 01:06:19,100
‫אנחנו נדלג על "הישאר",‬

975
01:06:19,183 --> 01:06:22,395
‫ונעבור מ"שריקה" ו"נשיקה והתפייסות".‬

976
01:06:23,896 --> 01:06:30,653
‫התרגשתי מאוד כי לא ידעתי‬
‫איך המעריצים האמריקאים שלנו יגיבו.‬

977
01:06:32,530 --> 01:06:37,451
‫בדרך כלל, מסע הופעות של בלאקפינק‬
‫מלא במעריצים שבאים לצפות בנו,‬

978
01:06:37,535 --> 01:06:41,831
‫אבל אנשים שמגיעים לקואצ'לה ‬
‫הם אנשים שאוהבים מוזיקה באופן כללי.‬

979
01:06:42,790 --> 01:06:46,961
‫אני אישית חששתי מאוד‬
‫שלמופע שלנו לא יגיעו הרבה אנשים.‬

980
01:06:47,962 --> 01:06:53,843
‫לא חשבתי שיהיו אפילו,‬
‫לא יודעת, אפילו מאה או מאתיים צופים.‬

981
01:06:53,926 --> 01:06:56,595
‫קיוויתי שמישהו יבוא לראות אותנו.‬

982
01:06:59,598 --> 01:07:01,767
‫הייתי כל כך חולה.‬

983
01:07:02,435 --> 01:07:05,646
‫זאת הייתה הפעם שהייתי הכי חולה מעודי.‬

984
01:07:05,730 --> 01:07:10,026
‫הגב שלי כאב נורא. כאב לי כשזזתי.‬

985
01:07:10,609 --> 01:07:14,030
‫דאגנו.‬
‫-דאגנו מאוד.‬

986
01:07:18,284 --> 01:07:20,286
‫שלום.‬
‫-בהצלחה.‬

987
01:07:21,370 --> 01:07:22,288
‫קואצ'לה עוקבת…‬

988
01:07:22,371 --> 01:07:23,706
‫קדימה.‬

989
01:07:29,712 --> 01:07:31,297
‫כשהגעתי לבמה,‬

990
01:07:31,380 --> 01:07:34,508
‫באמת לא ידעתי שהגיעו כל כך הרבה צופים.‬

991
01:07:37,845 --> 01:07:40,556
‫למה יש כל כך הרבה אנשים?‬
‫-אני לא יודעת.‬

992
01:07:40,639 --> 01:07:42,308
‫יש כל כך הרבה אנשים.‬

993
01:07:46,937 --> 01:07:50,399
‫אנחנו יכולות לעשות את זה.‬
‫-אנחנו יכולות לעשות את זה. זה בסדר.‬

994
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
‫אחת, שתיים, שלוש! קדימה!‬

995
01:07:52,651 --> 01:07:54,028
‫ג'ני ורוזה, לשם.‬

996
01:07:54,111 --> 01:07:56,072
‫מים!‬

997
01:07:58,324 --> 01:08:00,534
‫טיפות עיניים, מישהו!‬

998
01:08:00,618 --> 01:08:02,369
‫תירגעי.‬

999
01:08:03,037 --> 01:08:05,331
‫אנחנו מתחילים עכשיו!‬

1000
01:08:10,795 --> 01:08:14,590
‫הייתי כל כך לחוצה ברגע שנכנסתי לבמה‬

1001
01:08:14,673 --> 01:08:19,637
‫וכשראיתי את כל הקהל צועק ומריע.‬

1002
01:08:22,181 --> 01:08:27,394
‫הייתה לי הרגשה, "זהו זה!"‬

1003
01:08:49,500 --> 01:08:52,753
‫אני חושב שקואצ'לה היה הרגע שבו הרגשתי‬

1004
01:08:52,837 --> 01:08:56,549
‫שיש אנשים שמבינים ‬
‫שזאת לא רק מוזיקת קיי-פופ.‬

1005
01:08:58,008 --> 01:09:01,804
‫הם חושבים שאנחנו עושות משהו חדש,‬
‫ואני ממש אוהבת את זה.‬

1006
01:09:12,523 --> 01:09:17,319
‫כל הגזעים וכל מיני אנשים התאספו שם.‬

1007
01:09:17,403 --> 01:09:20,156
‫אז זה עזר להדגיש...‬

1008
01:09:20,239 --> 01:09:21,949
‫שזה מייצג את בלאקפינק.‬

1009
01:09:32,793 --> 01:09:35,171
‫אני שמחה להיות בעידן שבו‬

1010
01:09:35,254 --> 01:09:39,175
‫אנשים פתוחים לתרבות חדשה,‬
‫למוזיקה חדשה.‬

1011
01:09:39,258 --> 01:09:41,385
‫מי היה מדמיין, בקואצ'לה,‬

1012
01:09:41,468 --> 01:09:45,681
‫אלפי אנשים שרים בקוריאנית, ‬
‫"משחקת באש!" מה?‬

1013
01:09:58,235 --> 01:10:00,529
‫זה לא משנה מה גודל הקהל.‬

1014
01:10:00,613 --> 01:10:03,532
‫זה פשוט משנה אם זאת האווירה הנכונה.‬

1015
01:10:03,616 --> 01:10:05,534
‫שכולם חולקים את אותה אנרגיה.‬

1016
01:10:19,757 --> 01:10:24,470
‫זה היה רגע שבו הרגשתי‬
‫ממש מרוצה מהעבודה שלנו.‬

1017
01:10:26,680 --> 01:10:29,433
‫שכל שנות האימונים האלה היו שוות את זה.‬

1018
01:10:37,983 --> 01:10:41,946
‫זה נתן לי להרגיש ש... בחרתי בדרך הנכונה.‬

1019
01:10:42,029 --> 01:10:44,865
‫זה מה שבאמת רציתי לעשות בחיי.‬

1020
01:10:52,665 --> 01:10:54,500
‫נהנינו כל כך.‬

1021
01:10:54,583 --> 01:10:57,169
‫אני חושבת שאזכור את היום הזה כל חיי.‬

1022
01:10:57,670 --> 01:10:59,296
‫אנחנו אוהבות אתכם!‬

1023
01:10:59,838 --> 01:11:02,383
‫תודה רבה.‬

1024
01:11:07,972 --> 01:11:09,014
‫לילה טוב.‬

1025
01:11:13,477 --> 01:11:16,146
‫הגיעו הרבה חדשות מקואצ'לה,‬

1026
01:11:16,230 --> 01:11:19,108
‫אבל להקה אחת ‬
‫שכולם מדברים עליה, היא בלאקפינק.‬

1027
01:11:19,191 --> 01:11:23,112
‫אם לא ידעתם מי הן קודם,‬
‫אתם בטוח יודעים מי הן עכשיו.‬

1028
01:11:23,195 --> 01:11:28,450
‫אחרי קואצ'לה, אני חושבת שהבנתי‬

1029
01:11:28,534 --> 01:11:31,704
‫איך ליהנות על הבמה.‬

1030
01:11:31,787 --> 01:11:33,872
‫לא להתרכז רק בעצמי,‬

1031
01:11:33,956 --> 01:11:36,292
‫אלא לספק את התשוקה שסוערת מסביבך.‬

1032
01:11:37,209 --> 01:11:39,670
‫תיהנו. תיהנו עם זה.‬

1033
01:11:41,422 --> 01:11:44,091
‫- לוס אנג'לס -‬

1034
01:11:44,425 --> 01:11:47,094
‫- שיקגו-‬

1035
01:11:47,428 --> 01:11:51,181
‫- המילטון -‬

1036
01:11:51,807 --> 01:11:55,394
‫- ניוארק -‬

1037
01:11:56,437 --> 01:11:59,148
‫- אטלנטה -‬

1038
01:11:59,440 --> 01:12:02,026
‫זה לא משנה אם אנחנו מתבגרות‬

1039
01:12:02,109 --> 01:12:03,902
‫או שדור חדש וצעיר יותר מחליף אותנו.‬

1040
01:12:03,986 --> 01:12:06,572
‫כל עוד יש עדיין מישהו שמדבר עלינו.‬

1041
01:12:06,655 --> 01:12:09,450
‫כי הם עדיין יזכרו איך זרחנו כל כך.‬

1042
01:12:09,533 --> 01:12:11,577
‫- פורט וורת' -‬

1043
01:12:14,038 --> 01:12:16,707
‫- אמסטרדם -‬

1044
01:12:17,124 --> 01:12:19,501
‫- מנצ'סטר -‬

1045
01:12:20,002 --> 01:12:21,670
‫- לונדון -‬

1046
01:12:21,754 --> 01:12:25,632
‫- ברלין -‬

1047
01:12:25,716 --> 01:12:28,510
‫- פריז -‬

1048
01:12:29,053 --> 01:12:30,679
‫- ליסה, התינשאי לי -‬

1049
01:12:30,763 --> 01:12:31,638
‫- ברצלונה -‬

1050
01:12:32,014 --> 01:12:35,309
‫- מקאו -‬

1051
01:12:36,643 --> 01:12:39,688
‫- ברוכה הבאה הביתה, רוזי ‬
‫מלבורן -‬

1052
01:12:39,772 --> 01:12:43,233
‫- סידני -‬

1053
01:12:43,567 --> 01:12:45,235
‫בסדר, אני רוצה שכולם יעמדו!‬

1054
01:12:45,319 --> 01:12:48,530
‫- בנגקוק -‬

1055
01:12:50,949 --> 01:12:54,787
‫לכולנו יש חלומות, רעב להצליח.‬

1056
01:12:54,870 --> 01:12:57,206
‫כשאת באמת מושקעת במה שאת עושה,‬

1057
01:12:57,289 --> 01:12:59,416
‫זה מה שגורם לדברים לקרות.‬

1058
01:13:09,551 --> 01:13:11,178
‫אנחנו אוהבות אתכם, בנגקוק!‬

1059
01:13:11,887 --> 01:13:13,305
‫תודה רבה!‬

1060
01:13:17,726 --> 01:13:18,894
‫תודה.‬

1061
01:13:21,605 --> 01:13:25,401
‫למרבה הצער, למרבה הצער הרב מאוד...‬

1062
01:13:27,444 --> 01:13:33,742
‫כמו שאמרנו קודם, ‬
‫זה המופע האחרון שלנו במסע ההופעות הזה.‬

1063
01:13:33,826 --> 01:13:37,788
‫ואני מרגישה שכל ארבעתנו הצלחנו מאוד,‬

1064
01:13:37,871 --> 01:13:40,666
‫ואני גאה מאוד בכל אחת ואחת מאיתנו,‬

1065
01:13:40,749 --> 01:13:42,251
‫כי עברנו הרבה.‬

1066
01:13:43,877 --> 01:13:47,965
‫אני יודעת שאתם רואים רק ‬
‫את הדברים שעל הבמה, ‬

1067
01:13:48,048 --> 01:13:52,553
‫אבל אני מרגישה שכולנו עוברות ‬
‫כל כך הרבה דברים אחרים, ואני גאה מאוד.‬

1068
01:13:58,475 --> 01:14:01,854
‫במהלך ההופעות, אנחנו תמיד מסתכלות החוצה‬
‫ומדברות לקהל.‬

1069
01:14:01,937 --> 01:14:04,064
‫דיברתי לקהל, ואז הסתכלתי על החברות שלי,‬

1070
01:14:04,148 --> 01:14:05,816
‫והייתי… ואז התחלתי לבכות.‬

1071
01:14:05,899 --> 01:14:09,069
‫כי הרגשתי שזאת הייתה הפעם הראשונה‬
‫שדיברתי עם כל אחת.‬

1072
01:14:09,153 --> 01:14:14,700
‫כאילו, אני מרגישה שזה כל כך קשה ‬
‫שכולנו רחוקות מהבית...‬

1073
01:14:16,243 --> 01:14:17,244
‫דמעות של שמחה.‬

1074
01:14:17,327 --> 01:14:19,830
‫דמעות של שמחה.‬
‫-דמעות של שמחה. זה בסדר.‬

1075
01:14:22,332 --> 01:14:25,711
‫ובכל פעם שאנחנו בתאילנד, אני מתרגשת מאוד.‬

1076
01:14:26,879 --> 01:14:28,172
‫אני לא יודע למה.‬

1077
01:14:28,964 --> 01:14:32,342
‫עכשיו אני אבכה. אני לא רוצה לבכות.‬
‫-כולם יבכו.‬

1078
01:14:33,802 --> 01:14:36,889
‫כולם, לבכות.‬
‫-כולם, לבכות.‬

1079
01:14:39,141 --> 01:14:41,351
‫זה היה כמו רכבת. אני ואז ג'ני ואונני.‬

1080
01:14:41,435 --> 01:14:43,729
‫ואם היא בוכה, אז ליסה בוכה, ואז...‬

1081
01:14:44,396 --> 01:14:45,439
‫אני לא בוכה.‬

1082
01:14:46,315 --> 01:14:49,526
‫אני לא בוכה. אני בוכה אחרונה.‬

1083
01:14:56,700 --> 01:15:00,037
‫תודה רבה שבאתם. ביי!‬
‫-ביי!‬

1084
01:15:02,831 --> 01:15:05,584
‫תלכו בזהירות. תיזהרו.‬

1085
01:15:05,667 --> 01:15:08,378
‫תודה.‬
‫-להתראות.‬

1086
01:15:08,462 --> 01:15:09,421
‫ביי!‬

1087
01:15:17,429 --> 01:15:18,347
‫מעריץ?‬

1088
01:15:20,015 --> 01:15:23,477
‫אני גאה מאוד במה שיצרנו בתור בלאקפינק.‬

1089
01:15:28,857 --> 01:15:32,819
‫גדלנו למשהו שאפילו לא ידענו שהוא אפשרי.‬

1090
01:15:32,903 --> 01:15:37,324
‫וככל שהמעריצים מופתעים מהתוצאה,‬

1091
01:15:37,908 --> 01:15:39,326
‫גם אנחנו.‬

1092
01:15:39,868 --> 01:15:42,996
‫לכן יש הרגשה שזה מסע שהם יצאו אליו איתנו.‬

1093
01:15:46,041 --> 01:15:47,167
‫ביי-ביי!‬

1094
01:15:47,251 --> 01:15:49,753
‫אז כשמישהו שואל אותי, "זה מלחיץ אותך?"‬

1095
01:15:49,836 --> 01:15:52,673
‫אני אומרת, "לא", כי אני חושבת‬
‫שאנחנו עושות עבודה נהדרת,‬

1096
01:15:52,756 --> 01:15:55,801
‫ויש לנו עוד מה להראות לכם. זאת רק ההתחלה.‬

1097
01:16:14,027 --> 01:16:15,529
‫בשר!‬

1098
01:16:16,113 --> 01:16:17,656
‫זהירות, הצלחת חמה.‬

1099
01:16:17,739 --> 01:16:20,659
‫זה נראה מדהים!‬
‫-אני יכולה לטעום?‬

1100
01:16:20,742 --> 01:16:22,536
‫תודה.‬

1101
01:16:23,954 --> 01:16:25,914
‫אתה מכיר אותנו?‬
‫-כן.‬

1102
01:16:25,998 --> 01:16:28,458
‫הייתן כאן כבר פעם, נכון?‬
‫-כן, נכון.‬

1103
01:16:28,542 --> 01:16:31,211
‫היינו כאן כשהיינו חניכות.‬
‫-כן, אכלתן כאן.‬

1104
01:16:31,295 --> 01:16:34,590
‫אני זוכר.‬
‫-הייתי כאן מההתחלה.‬

1105
01:16:34,673 --> 01:16:36,383
‫לא יכולתי לטפל בכם יפה אז.‬

1106
01:16:36,466 --> 01:16:40,220
‫באמת? זאת הסיבה שאתה כל כך נחמד עכשיו?‬
‫-כן. אני מקווה שתיהנו מהאוכל.‬

1107
01:16:40,304 --> 01:16:41,888
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

1108
01:16:44,057 --> 01:16:46,351
‫הלסי יצרה איתי קשר פתאום.‬

1109
01:16:46,435 --> 01:16:47,603
‫היא הייתה בפריז?‬

1110
01:16:47,686 --> 01:16:50,272
‫היא שאלה, "את בפריז?"‬
‫ואמרתי, "אל תגידי לי שאת כאן".‬

1111
01:16:50,355 --> 01:16:53,233
‫זו הייתה הפגישה הראשונה שלנו‬
‫והרגשתי כאילו שזאת הפעם החמישית.‬

1112
01:16:53,317 --> 01:16:55,694
‫והיא אמרה אותו הדבר.‬
‫"זאת הייתה הפעם הראשונה שלנו?"‬

1113
01:16:55,777 --> 01:16:58,947
‫אמרתי, "כן". היא בדיוק כמונו.‬
‫היא פשוט מדברת כמונו.‬

1114
01:16:59,031 --> 01:17:01,825
‫היא מאמריקה, או...‬
‫-אני חושבת שהיא מלוס אנג'לס.‬

1115
01:17:01,908 --> 01:17:03,410
‫לוס אנג'לס! קדימה, לוס אנג'לס!‬

1116
01:17:03,493 --> 01:17:07,164
‫אני רוצה לגור בפריז.‬
‫-גם אני! למשך שנה.‬

1117
01:17:07,247 --> 01:17:10,542
‫נגור בפריז למשך שנה.‬
‫-את כבר פריזאית.‬

1118
01:17:10,626 --> 01:17:13,170
‫אחרי שנה, אני רוצה לנסוע לארצות הברית.‬

1119
01:17:13,253 --> 01:17:17,424
‫אני רוצה לגור בפריז, אבל אני רוצה גם‬
‫לגור בארצות הברית ובאנגליה.‬

1120
01:17:17,507 --> 01:17:18,717
‫עשרים שנה?‬

1121
01:17:20,177 --> 01:17:23,555
‫אני חושבת שליסה תטייל מסביב לעולם.‬

1122
01:17:23,639 --> 01:17:25,098
‫ארבעים ושלוש?‬
‫-אני אהיה בת 40?‬

1123
01:17:25,182 --> 01:17:28,226
‫מה, אנחנו נהיה בנות 40?‬
‫-אני אהיה בת 42.‬

1124
01:17:28,310 --> 01:17:31,355
‫אני חושבת שכולנו נהיה...‬
‫אתן חושבות שכולנו נהיה נשואות עד אז?‬

1125
01:17:31,438 --> 01:17:35,317
‫אני חושבת שזה ייתכן.‬
‫-כמובן! זה 43. כאילו, בחייכן!‬

1126
01:17:35,400 --> 01:17:36,777
‫אני לא בטוחה בקשר לתינוקות...‬

1127
01:17:36,860 --> 01:17:38,695
‫אני חושבת שכולנו נהיה נשואות.‬

1128
01:17:38,779 --> 01:17:40,906
‫יהיו לנו תינוקות עד אז, בגיל 42, 44.‬

1129
01:17:40,989 --> 01:17:42,407
‫יהיו לנו ילדים?‬

1130
01:17:42,491 --> 01:17:46,662
‫אם לא, נוכל להתחתן גם מאוחר יותר בחיים.‬

1131
01:17:47,371 --> 01:17:48,872
‫נהיה נשואות טריות?‬

1132
01:17:48,955 --> 01:17:50,707
‫בלי תינוקות!‬

1133
01:17:51,291 --> 01:17:54,127
‫לא נעשה קאמבק?‬

1134
01:17:54,211 --> 01:17:55,921
‫בגיל הזה?‬

1135
01:17:58,006 --> 01:17:59,716
‫ייתפס לך הגב!‬

1136
01:17:59,800 --> 01:18:02,511
‫אני לא חושבת שנוכל לרקוד.‬

1137
01:18:03,887 --> 01:18:05,097
‫נצטרך לעמוד.‬

1138
01:19:19,546 --> 01:19:22,507
‫עברית: שלמה ליברמן‬



