1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:11,302
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
DOKUMENTUMFILMJE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
HAMAROSAN!

5
00:00:38,997 --> 00:00:43,835
<i>Hét év után ma debütál</i>
<i>a YG legújabb lánycsapata.</i>

6
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
<i>Bemutatjuk a BLACKPINK-et!</i>

7
00:01:01,853 --> 00:01:05,231
HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB

8
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
<i>Nagy tapsot kérek a BLACKPINK-nek!</i>

9
00:01:17,452 --> 00:01:20,121
Sziasztok, mi vagyunk a BLACKPINK!

10
00:01:24,417 --> 00:01:28,463
A következő vendégünk minden idők
legsikeresebb koreai lánycsapata.

11
00:01:29,547 --> 00:01:31,591
…a sikeres k-pop-csapat…

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,135
A k-pop csillaga: a BLACKPINK!

13
00:01:38,098 --> 00:01:39,057
<i>A BLACKPINK lett</i>

14
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
<i>minden idők</i>
<i>legsikeresebb női k-pop-csapata.</i>

15
00:01:41,768 --> 00:01:46,314
<i>Történelmet írtak: ők léptek fel először</i>
<i>lány k-pop-csapatként a Coachellán.</i>

16
00:01:47,023 --> 00:01:50,193
<i>Az amerikai televíziózás történ</i>e<i>tében</i>
<i>először élőben</i>

17
00:01:50,276 --> 00:01:51,361
<i>itt a BLACKPINK!</i>

18
00:01:51,444 --> 00:01:53,113
- BLACKPINK!
- BLACKPINK!

19
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
Gratulálok, BLACKPINK!

20
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
Gratulálok, BLACKPINK!

21
00:02:15,301 --> 00:02:19,764
SZÖUL

22
00:02:19,848 --> 00:02:21,599
2020 ELEJE

23
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Éhes vagyok!

24
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
- Tényleg?
- Igen.

25
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
- Ettem már ma valamit?
- Nem.

26
00:02:26,062 --> 00:02:30,191
Van az az édesség.
Kicsit, mint egy croissant <i>injeolmi</i>-val.

27
00:02:31,526 --> 00:02:33,111
Nem szeretitek az <i>injeolmi-</i>t?

28
00:02:33,194 --> 00:02:35,113
Nagyon finom!

29
00:02:35,864 --> 00:02:37,782
Mondja a thai lány az autóban.

30
00:02:40,785 --> 00:02:43,705
Izgatottak vagyunk,
amikor kijön egy új lemez.

31
00:02:44,747 --> 00:02:47,667
„Hurrá! Még egy, végre!” Tudod?

32
00:02:47,750 --> 00:02:50,962
Talán félúton vagyunk.

33
00:02:51,045 --> 00:02:54,424
Mindig félúton vagyunk.
„Vannak ezek a dalok…

34
00:02:55,216 --> 00:02:57,051
Csak fel kell vennünk őket.”

35
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
Sokan szeretik a zenénket,

36
00:03:02,932 --> 00:03:08,479
és ez arra ösztönöz,
hogy más, új dolgokat próbáljunk ki.

37
00:03:08,563 --> 00:03:12,066
- Ideje zenélnünk egy kicsit!
- Igen.

38
00:03:13,568 --> 00:03:16,321
Annyi mindent mutathatunk az embereknek.

39
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
Szerintem olyan igazán csajosat
még nem csináltunk.

40
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
Sokféle dolgot gyakoroltunk,
sok mindennel kísérleteztünk

41
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
a gyakornoki időnk alatt,

42
00:03:25,830 --> 00:03:31,252
a kérdés csak az,
mennyit tudunk ebből megmutatni

43
00:03:31,336 --> 00:03:32,378
a BLACKPINK-ben.

44
00:03:32,462 --> 00:03:35,715
Amikor azt mondom, csajos,
ilyesmire gondolok…

45
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
hogy helló…

46
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
Mire?

47
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
Miért van itt ekkora késés?

48
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
Le tudod venni kicsit?

49
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
Húzd egy kicsit előbbre!

50
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Én vagyok a producer-dalszerző.

51
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
Én írtam minden eddig megjelent dalt.

52
00:04:02,742 --> 00:04:04,369
Most már négy éve.

53
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
A taktika kezdetben…

54
00:04:06,871 --> 00:04:08,289
PRODUCER / DALSZERZŐ

55
00:04:08,373 --> 00:04:10,750
…kislemez, bumm,
kislemez, sláger volt.

56
00:04:11,042 --> 00:04:14,379
Most már inkább a saját történetünket
akarjuk elmondani.

57
00:04:14,963 --> 00:04:18,132
A rajongók megőrülnek érte.
Egyre többet akarnak.

58
00:04:18,716 --> 00:04:20,551
Nagyon sok minden van itt, de…

59
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
megválogatjuk, mit adunk ki.

60
00:04:25,723 --> 00:04:27,433
Sziasztok!

61
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
<i>Oppa</i>, micsoda bőrdzsekid van!

62
00:04:32,438 --> 00:04:35,608
- Király!
- Ne tegyél úgy, mintha túlöltöztem volna!

63
00:04:36,693 --> 00:04:38,152
Mindig így nézek ki.

64
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
Kellett volna aludnom egy kicsit.

65
00:04:43,408 --> 00:04:45,493
Rácsapok a csuklódra. Álmos vagy?

66
00:04:46,828 --> 00:04:47,662
Jobb lett?

67
00:04:49,455 --> 00:04:53,084
Nemsokára kijön
a Lady Gaga–BLACKPINK szám.

68
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
Sokat melóztunk vele újév előtt.

69
00:05:19,861 --> 00:05:22,322
Fantasztikusak és hihetetlenül sikeresek.

70
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
Szerintem erre egyikünk sem számított.

71
00:05:25,033 --> 00:05:27,327
Néha rácsodálkozom. Uram isten!

72
00:05:27,410 --> 00:05:29,203
Felérünk a hírnevünkhöz?

73
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
„Sour Candy”

74
00:06:00,485 --> 00:06:01,569
Rá lehet kattanni.

75
00:06:05,406 --> 00:06:08,326
Újravegyük a „Crazy Over You” pár részét?

76
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
Mindenkinek más a kulturális háttere,

77
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
ettől lesz az, aki.

78
00:06:19,462 --> 00:06:23,257
És mindez együtt teszi különlegessé
a BLACKPINK-et,

79
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
ettől tűnik ki.

80
00:06:26,344 --> 00:06:28,763
Ki szeretné felpattintani a saját részét?

81
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
Rosé, akarod az intróval kezdeni?

82
00:06:40,608 --> 00:06:44,487
Rosé koreai lány,
aki Ausztráliában nőtt fel.

83
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
Van, hogy hajnali hatig is
itt marad a stúdióban.

84
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Néha elcsodálkozom. „Te még itt?”

85
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Ez nagyon ott van.

86
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
Jisoo igazi koreai lány,
Koreában nőtt fel.

87
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
Ő az <i>unnie </i>a csapatban. A legidősebb.

88
00:07:13,433 --> 00:07:16,102
Igazi profi pókerarca van.

89
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
Jisoot már vagy hat éve ismerem.

90
00:07:18,896 --> 00:07:20,064
Láttam sírni…

91
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
egyszer.

92
00:07:22,900 --> 00:07:24,068
Elképesztően okos.

93
00:07:24,694 --> 00:07:28,322
Sokan azt hiszik, az okossága papírszagú,
de talpraesett is.

94
00:07:31,742 --> 00:07:32,743
Megijedtem.

95
00:07:32,827 --> 00:07:34,328
Lisa Thaiföldről jött.

96
00:07:34,829 --> 00:07:39,834
A mosolya mindig laza, nyugodt,
minden rendben, minden jó.

97
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
De a megfelelő pillanatban,

98
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
amikor megszólal a zene,
tetőfokára hág a feszültség,

99
00:07:49,469 --> 00:07:52,889
akkor előjön a gyilkos ösztöne.

100
00:07:55,600 --> 00:07:59,228
Jennie Koreában született,
de később Új-Zélandra költözött.

101
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
Nagyon tiszta.

102
00:08:03,774 --> 00:08:06,235
A véleménye, az érzései.

103
00:08:06,319 --> 00:08:07,862
Maximalista.

104
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Annyi különböző kultúra találkozik itt,

105
00:08:14,202 --> 00:08:17,872
másképp járnak, másképp beszélnek,
másképp öltözködnek.

106
00:08:17,955 --> 00:08:21,876
Tökéletesen kiegészítik egymást.

107
00:08:21,959 --> 00:08:23,252
Lenyűgöző.

108
00:08:26,672 --> 00:08:28,633
Koreaiak vagyunk, akik zenélnek.

109
00:08:28,716 --> 00:08:32,553
Ha koreaiak zenélnek, az már k-pop?
Nem értem.

110
00:08:32,637 --> 00:08:33,638
Koreai pop.

111
00:08:35,806 --> 00:08:37,683
A nyelv az egyetlen közös pont.

112
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
Miért nem vonatkozik ez minden országra?

113
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
Mi a k-pop?

114
00:08:44,023 --> 00:08:45,024
K-pop.

115
00:08:45,107 --> 00:08:47,527
<i>A k-pop viharként söpör végig Amerikán.</i>

116
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
A k-pop világszintű
kulturális jelenséggé vált.

117
00:08:50,154 --> 00:08:53,115
A műfaj már két évtizede hódít.

118
00:08:53,199 --> 00:08:56,994
Egy háromtagú csapat,
a Seo Taiji and Boys.

119
00:08:57,078 --> 00:08:58,579
Nagy tapsot nekik!

120
00:09:06,837 --> 00:09:11,384
A Seo Taiji zenéjét erőteljes ritmus
és flashtánc jellemzi.

121
00:09:11,467 --> 00:09:14,262
Jól énekelnek, jól néznek ki,
és jól táncolnak.

122
00:09:17,974 --> 00:09:21,978
A k-pop iránt szokatlanul nagy
a külföldi érdeklődés.

123
00:09:24,689 --> 00:09:27,775
<i>Néhány nagyobb zenei ügynökség</i>
<i>elkezdett csapatokat összeállítani.</i>

124
00:09:27,858 --> 00:09:29,652
<i>Énekesek, rapperek és táncosok.</i>

125
00:09:29,735 --> 00:09:33,489
<i>Az ipar egyik nehézsúlyú szereplője</i>
<i>a YG Entertainment.</i>

126
00:09:33,573 --> 00:09:37,243
<i>…hozzájuk köthető</i>
<i>a hatalmas sikert arató „Gangnam Style”.</i>

127
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
<i>Az iparág</i>
<i>több milliárd dollárt hoz évente.</i>

128
00:09:45,167 --> 00:09:47,962
<i>Az énekesek kinevelése</i>
<i>önmagában is egy ipar.</i>

129
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
<i>Már 11 évesen gyakornoknak állnak.</i>

130
00:09:50,464 --> 00:09:52,925
<i>Együtt nevelkednek. Együtt tanulnak.</i>

131
00:09:53,009 --> 00:09:56,596
<i>Minden hangot,</i>
<i>minden mozdulatot kigyakorolnak.</i>

132
00:09:57,305 --> 00:10:00,975
<i>A tét nagy. Van, aki pár hónap</i>
<i>gyakornokság után debütál.</i>

133
00:10:01,058 --> 00:10:05,438
<i>Másoknak egy évtizedbe is telhet.</i>
<i>És van, aki soha nem jut el addig.</i>

134
00:10:16,407 --> 00:10:17,950
Hányat kell választanom?

135
00:10:19,493 --> 00:10:22,246
Nagyon jó,
amikor egy új albumra készülünk,

136
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
mert igyekszünk valami újjal állni elő,

137
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
ami mégis illik hozzánk,

138
00:10:26,250 --> 00:10:29,879
ez az egyik
legkreatívabb része az egésznek.

139
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
Olyan természetesen szexi vagy!

140
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
- Tényleg!
- Nincs mit tenni!

141
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
Bármit veszünk fel,
figyelünk rá, illik-e a csapathoz,

142
00:10:43,893 --> 00:10:46,979
de ez… Minden eset más.

143
00:10:47,063 --> 00:10:48,147
Nagyon hosszú idő.

144
00:10:48,230 --> 00:10:51,651
Nem kéne kicsit szorosabbra húzni?
Mit gondolsz?

145
00:10:51,734 --> 00:10:55,112
Mert ez az oldala nagyon fent van.

146
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
Oké.

147
00:11:01,160 --> 00:11:03,162
Lisa!

148
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
Lisának sok minden tetszik.

149
00:11:08,793 --> 00:11:11,420
- Bármit felvehet.
- Minden jól áll neki.

150
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
A stílust nehéz meghatározni.

151
00:11:15,883 --> 00:11:18,928
Szerintem a divatban nincsenek határok.

152
00:11:19,011 --> 00:11:23,516
Nem úgy gondolunk rá, hogy ez koreai,
ez nyugati, ez ázsiai.

153
00:11:23,599 --> 00:11:26,268
A divat szerintem egyszerűen nemzetközi.

154
00:11:26,352 --> 00:11:30,398
Minél kevésbé vannak határok,
annál kreatívabb lehetsz.

155
00:11:30,481 --> 00:11:34,902
És mivel őrületes koreográfiánk van
a színpadon,

156
00:11:34,985 --> 00:11:37,446
mindent mérnöki pontossággal kell
megtervezni.

157
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
Igen. Nehogy bármi kivillanjon valahol.

158
00:11:40,074 --> 00:11:40,908
Igen.

159
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
- Mi ez?
- Ez a Coachella.

160
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Nem találtam el a hangot.

161
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
Ezért nem szabad visszanézni
a régi felvételeket.

162
00:12:03,639 --> 00:12:06,559
„Nem találtad el a hangot,

163
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
és tánc közben
ezt kellett volna csinálnod,

164
00:12:09,353 --> 00:12:12,982
- de elsietted.”
- Nem találtam el a hangot. Nem volt jó.

165
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
Annyira izgultunk!

166
00:12:18,821 --> 00:12:21,949
Igen. Ha bármi, akkor stresszes.

167
00:12:22,032 --> 00:12:25,411
Ha valami nem jön össze,
ha nem sikerül tökéletesen a fellépés,

168
00:12:25,494 --> 00:12:26,579
az elég stresszes.

169
00:12:26,662 --> 00:12:29,832
Más koncertekhez képest
ez egészen elképesztő volt,

170
00:12:29,915 --> 00:12:31,500
nagyon izgultunk.

171
00:12:31,584 --> 00:12:38,174
Az első fellépésünk volt
ezen az ismeretlen helyen, Amerikában.

172
00:12:38,257 --> 00:12:41,844
Gyakornokként erről álmodoztam.

173
00:12:41,927 --> 00:12:43,053
Ezt akartuk.

174
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
- Ezt.
- Ezt.

175
00:12:47,725 --> 00:12:51,729
Kerülni szoktam azokat az interjúkat,
ahol rólam kérdeznek,

176
00:12:51,812 --> 00:12:55,065
nem szeretek magamról beszélni, de…

177
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
Milyen Jennie?

178
00:13:18,756 --> 00:13:22,718
Eleinte nehéz volt kiismerni,
de mióta közel kerültünk egymáshoz,

179
00:13:22,802 --> 00:13:26,430
azt mondanám, nagyon hűséges, kedves,
és nagyon jó barát.

180
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
PILÁTESZOKTATÓ

181
00:13:30,976 --> 00:13:35,648
Minden nap találkozunk,
úgyhogy jól ismerem, mintha a húgom lenne.

182
00:13:35,731 --> 00:13:39,777
Amikor látom a tévében,
eszembe jut, hogy Jennie sztár,

183
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
de egyáltalán nem szállt el.

184
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
Nagyon jól csinálod.

185
00:13:45,908 --> 00:13:49,453
A kevés barátaim egyike.

186
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
Lassan.

187
00:13:54,333 --> 00:13:57,002
Egy lábat felemelünk,
és jön az arabeszk póz.

188
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
A turnék után mindig fáj mindenem.

189
00:14:00,631 --> 00:14:04,969
Úgy érzem, én vagyok az,
aki folyton betegeskedik.

190
00:14:07,346 --> 00:14:10,432
Vannak napok, mint minden embernek,

191
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
amikor nagyon jól érzem magam,

192
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
és van, amikor nagyon nem.

193
00:14:16,105 --> 00:14:19,608
Az éneklést, a rappet,
a táncot mindig élvezem,

194
00:14:19,692 --> 00:14:21,485
de folyton színpadon vagyunk,

195
00:14:21,569 --> 00:14:25,573
tökéletesnek kell lennünk,
mindig ugyanazt adjuk elő.

196
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Mintha minden nap két órán át edzenél.

197
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
Soha nem lesz könnyű.

198
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
Sőt, ahogy idősebb leszel, egyre nehezebb.

199
00:14:43,173 --> 00:14:45,092
Koreában születtem.

200
00:14:46,343 --> 00:14:49,179
Ketten vagyunk anyukámmal. Egyke vagyok.

201
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
Szöulban éltem tíz éves koromig.

202
00:14:54,810 --> 00:14:57,897
Ausztráliában és Új-Zélandon is
jártam anyával,

203
00:14:57,980 --> 00:15:02,359
és Új-Zélandon
minden olyan jó és békés volt.

204
00:15:02,443 --> 00:15:05,613
Anya megkérdezte, nem akarnék-e ott élni.

205
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
Én meg azt mondtam, szívesen.

206
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
Úgyhogy tíz és 15 éves korom között
egyedül voltam Új-Zélandon.

207
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
Nem sok időt töltöttem
egy házban anyukámmal…

208
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
egészen mostanáig.

209
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Egy családnál laktam.

210
00:15:25,633 --> 00:15:29,219
Rengeteg mindent tanultam.

211
00:15:32,181 --> 00:15:37,478
Jobban értek angolul, mint kezdetben.

212
00:15:37,561 --> 00:15:41,523
Eleinte a barátaim sokat segítettek,

213
00:15:41,607 --> 00:15:46,570
megmutatták a jegyzeteiket.
Most már egyedül is megy.

214
00:15:48,197 --> 00:15:51,283
Mindenféle óra van az iskolában,

215
00:15:51,367 --> 00:15:55,162
elmennek kempingezni, hangszeren tanulnak,
aki akar, rajzol.

216
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
Minden rajtad múlik.

217
00:15:58,749 --> 00:16:02,711
Már tízévesen is döntéseket kell hoznod.

218
00:16:02,795 --> 00:16:06,840
Nagyon fontos a számomra,
hogy ezt ilyen fiatalon megtapasztaltam.

219
00:16:06,924 --> 00:16:09,301
Ettől lettem az, aki.

220
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Nagyon szégyenlős vagyok.

221
00:16:14,306 --> 00:16:18,894
Régen nem is mertem
telefonon rendelni semmit.

222
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Utáltam.

223
00:16:22,481 --> 00:16:24,608
Sok időbe telt, amíg eljutottam ide.

224
00:16:26,944 --> 00:16:31,699
Tizenöt évesen azon gondolkodtam,
hogy Amerikába költözöm.

225
00:16:31,782 --> 00:16:36,412
Odamentem, megnéztem az iskolát.
Szinte már el volt döntve, 80 százalékban.

226
00:16:36,495 --> 00:16:39,665
Aztán visszamentem
Új-Zélandra összepakolni,

227
00:16:39,748 --> 00:16:41,083
és rájöttem,

228
00:16:41,166 --> 00:16:45,212
hogy nem akarok Amerikába menni,
és megint egyedül tanulni.

229
00:16:45,838 --> 00:16:49,258
Énekes akarok lenni.
Nem tudom, honnan jött.

230
00:16:57,391 --> 00:17:00,144
Amint hazajöttem,
elmentem egy meghallgatásra,

231
00:17:00,227 --> 00:17:02,229
és szerencsére egyből bekerültem.

232
00:17:02,312 --> 00:17:05,357
Azt gondoltam:
„Hű, itt mindenki annyira jó!

233
00:17:05,441 --> 00:17:08,485
Tudják, mit csinálnak!
Be kell érnem őket!”

234
00:17:08,569 --> 00:17:10,112
Csak ez járt a fejemben.

235
00:17:12,781 --> 00:17:16,160
JENNIE KÉPZÉSÉNEK ÖTÖDIK ÉVE

236
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
Milyen csinos vagy!

237
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
Nagyon régen volt.

238
00:17:31,008 --> 00:17:33,927
Sok sötét és erőteljes dalt énekeltem.

239
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
Gyakran elgondolkodom rajta,
mit csinálok most.

240
00:17:39,141 --> 00:17:41,018
Annyira különbözött a mostani dolgaimtól.

241
00:17:46,023 --> 00:17:48,609
- Jessie!
- Mindig olyan menő vagy!

242
00:17:50,903 --> 00:17:55,282
Szomorú, de azok közül,
akikkel eleinte együtt tanultam,

243
00:17:55,365 --> 00:17:57,367
most senki nincs itt velem.

244
00:17:57,868 --> 00:18:01,580
Aztán amikor megjelent Lisa,
azt gondoltam…

245
00:18:01,663 --> 00:18:05,959
„Van, aki erre született!”

246
00:18:25,813 --> 00:18:31,735
Én… Rapper vagyok, és vezértáncos.

247
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
Sziasztok!

248
00:18:41,787 --> 00:18:43,580
Ez milyen cuki!

249
00:18:43,664 --> 00:18:50,254
Imádom a vintage ruhákat. Bárhova megyek,
Amerikába vagy bárhova,

250
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
mindig a vintage boltokat keresem.

251
00:18:52,548 --> 00:18:55,384
Hűha! <i>Voilá!</i>

252
00:18:57,386 --> 00:18:59,221
Ez 1,1 millió von.

253
00:19:00,472 --> 00:19:03,016
- Ez pedig 320 000 von.
- És ez?

254
00:19:03,100 --> 00:19:04,685
Ez 750 000 von.

255
00:19:04,768 --> 00:19:08,564
- Ez 1,1 millió von?
- Igen, mert a '90-es évek elejéről való.

256
00:19:10,858 --> 00:19:13,235
Mennyire menő!

257
00:19:14,611 --> 00:19:17,447
Elvihetem?

258
00:19:18,031 --> 00:19:20,701
Anyukám kezeli a pénzügyeimet.

259
00:19:21,451 --> 00:19:25,914
Azt mondja:
„Nem, Lisa! Fejezd be a vásárlást!”

260
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
Mindig ilyen, de nem igazán hallgatok rá.

261
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Sajnálom, anyu!

262
00:19:33,672 --> 00:19:36,049
1997.

263
00:19:36,133 --> 00:19:37,342
Akkor születtem.

264
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
Thaiföldön születtem.

265
00:19:44,892 --> 00:19:48,187
Buriram tartományban.

266
00:19:49,438 --> 00:19:53,192
Hároméves koromban Bangkokba költöztünk.

267
00:19:54,234 --> 00:19:59,531
A nagynénémnek volt egy együttese,

268
00:19:59,615 --> 00:20:04,161
mindig a mikrofonállvánnyal játszottam.

269
00:20:04,244 --> 00:20:07,831
Lehajtottam addig,
hogy egymagas legyen velem.

270
00:20:07,915 --> 00:20:10,584
Aztán magamnak énekeltem és táncoltam.

271
00:20:10,667 --> 00:20:13,170
Anyu innen jött rá,
hogy szeretek táncolni.

272
00:20:13,712 --> 00:20:17,424
És óvodáskoromban beíratott táncórára.

273
00:20:20,802 --> 00:20:23,180
Így kezdődött az egész.

274
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Sok versenyre is benevezett…

275
00:20:29,978 --> 00:20:31,813
táncversenyekre, meg minden.

276
00:20:32,397 --> 00:20:36,068
Mióta breaktáncolsz?

277
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Régóta.

278
00:20:37,736 --> 00:20:41,615
Elindultam egy versenyen.
12-13 éves lehettem.

279
00:20:41,698 --> 00:20:44,701
Aztán egy srác azt mondta,
próbáljam ki az éneklést,

280
00:20:44,785 --> 00:20:47,287
és megkérdezte, nem akarok-e énekes lenni.

281
00:20:47,412 --> 00:20:51,959
Akkor jöttem rá,
hogy énekelni és táncolni is szeretek.

282
00:20:52,668 --> 00:20:56,129
A YG-nél éppen akkor tartottak
meghallgatásokat.

283
00:20:56,213 --> 00:20:57,506
Úgyhogy döntöttem.

284
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
Oké. Meg kell próbálnom.

285
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Ez a meghallgatás?

286
00:21:04,263 --> 00:21:07,766
Hány réteg ruha van rajtad?
Mért vettél két nadrágot?

287
00:21:07,849 --> 00:21:10,143
Ez meg mi?

288
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
- Te jó ég!
- Ez fantasztikus!

289
00:21:13,689 --> 00:21:16,692
- Mennyire menőn nézel ki!
- Nagyon igyekszem.

290
00:21:17,442 --> 00:21:21,071
A meghallgatás után vártam,
hogy felhívjanak.

291
00:21:21,154 --> 00:21:24,992
Csak vártam és vártam.

292
00:21:25,075 --> 00:21:29,204
Két hónapig vártam!

293
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
Aztán felhívtak.
Azt gondoltam: „Micsoda? Lehetséges?”

294
00:21:40,132 --> 00:21:43,260
Anya kicsi lánya voltam.

295
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
Amikor anyu nélkül kellett
Koreába utaznom,

296
00:21:47,264 --> 00:21:49,516
úgy éreztem, ideje egyedül boldogulnom.

297
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Tizennégy éves voltam.

298
00:21:53,645 --> 00:21:54,646
Gyerek.

299
00:21:56,773 --> 00:22:00,193
Nem beszéltem koreaiul.

300
00:22:00,277 --> 00:22:06,408
Épp csak köszönni tudtam,
nulláról kellett indulnom.

301
00:22:07,784 --> 00:22:11,079
LISA KÉPZÉSÉNEK MÁSODIK ÉVE

302
00:22:11,455 --> 00:22:14,666
Szerencsére ott volt Jennie.

303
00:22:18,628 --> 00:22:22,674
A gyakornokok közül
csak ő tudott angolul.

304
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
Angolul beszéltem vele…

305
00:22:28,013 --> 00:22:31,058
és neki szóltam, ha bármi történt.

306
00:22:33,643 --> 00:22:35,812
Ez az.

307
00:22:35,896 --> 00:22:37,731
Ahogy jónak érzitek.

308
00:22:38,315 --> 00:22:41,526
Úgy énekeltek, ahogy akartok,
mind kicsit másképp csináljuk.

309
00:22:46,114 --> 00:22:47,157
- Mehet!
- Oké.

310
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
Az a nagyszerű,

311
00:22:51,203 --> 00:22:57,459
hogy mindenki azt akarja,
ami a csapatnak mint egésznek a legjobb.

312
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
Király. Szerintem jó lesz.

313
00:23:02,214 --> 00:23:03,382
Oké.

314
00:23:03,465 --> 00:23:06,885
Mióta együtt lépünk fel,

315
00:23:06,968 --> 00:23:10,597
próbáljuk megtalálni az egyensúlyt,
ami mindenkinek megfelel.

316
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
Azt hiszem.

317
00:23:33,286 --> 00:23:34,746
Mi a helyzet?

318
00:23:35,747 --> 00:23:36,748
Ülj ide, Jisoo!

319
00:23:38,125 --> 00:23:39,042
Mit gondolsz?

320
00:23:39,501 --> 00:23:41,586
Szerinted meg tudod ma tanulni?

321
00:23:43,338 --> 00:23:46,341
Jó lenne megtanulni, hogyan rajzoljam meg
rendesen a szemöldökömet.

322
00:23:46,425 --> 00:23:47,467
SMINKMESTER

323
00:23:47,551 --> 00:23:50,387
Ha megmutatod, úgy csinálom majd.

324
00:23:50,470 --> 00:23:52,431
Ma tőled tanulok.

325
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
Így szoktad tanítani?

326
00:23:54,474 --> 00:23:56,101
- Másoknak? Igen.
- Tényleg?

327
00:23:56,685 --> 00:23:58,186
Vannak ilyen órák?

328
00:23:58,270 --> 00:24:00,313
Rég meg kellett volna tanulnom.

329
00:24:00,397 --> 00:24:02,524
Van, aki BLACKPINK-sminket jön tanulni.

330
00:24:02,607 --> 00:24:03,984
BLACKPINK-sminket?

331
00:24:04,067 --> 00:24:05,360
Fiatalabb koromban

332
00:24:06,111 --> 00:24:10,031
a rokonaim kiközösítettek,
mert csúnya voltam.

333
00:24:10,115 --> 00:24:10,991
Tessék?

334
00:24:11,074 --> 00:24:12,492
Majomnak csúfoltak.

335
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Semmi baj. Most te vagy a legszebb.

336
00:24:17,706 --> 00:24:22,210
Kjonggi tartományban nőttem fel,
Gunpo városban, Sanbonban.

337
00:24:22,794 --> 00:24:24,504
A szüleimmel,

338
00:24:25,046 --> 00:24:28,383
a testvéreimmel és a nagyszüleimmel éltem.

339
00:24:29,384 --> 00:24:32,429
Nagyon más most az életem,

340
00:24:32,512 --> 00:24:36,850
mint ahogy akkor elképzeltem.

341
00:24:38,393 --> 00:24:42,439
Író vagy festő akartam lenni.

342
00:24:43,398 --> 00:24:45,192
Pedig nem tudtam jól festeni.

343
00:24:46,526 --> 00:24:49,196
Aztán tizenegyedikben
beléptem a színjátszókörbe.

344
00:24:49,863 --> 00:24:52,199
Megpróbálkozzam a színészkedéssel?

345
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
Azt mondták, járjak el meghallgatásokra,

346
00:24:54,743 --> 00:24:56,578
mert kell a tapasztalat.

347
00:24:58,288 --> 00:25:00,415
Az első meghallgatás a YG-nél volt.

348
00:25:01,416 --> 00:25:04,044
Nem sok mindent tudtam a YG-ről,

349
00:25:04,127 --> 00:25:08,131
mielőtt első nap megérkeztem.

350
00:25:09,216 --> 00:25:12,552
Nagyon távolinak tűnt.

351
00:25:13,595 --> 00:25:18,642
Sose hittem volna,
hogy egyszer majd tényleg ezt csinálom.

352
00:25:19,809 --> 00:25:22,062
És most? Szerinted eltűnt a babaháj?

353
00:25:22,145 --> 00:25:26,358
Igen, régebben babásabb voltál itt…

354
00:25:26,441 --> 00:25:29,027
Rament kell ennem ma lefekvés előtt.

355
00:25:29,110 --> 00:25:32,405
Akkor talán úja a régi leszel.
De nem, most csinos vagy.

356
00:25:32,739 --> 00:25:34,741
Akkor nagyon tiszta voltál.

357
00:25:35,575 --> 00:25:38,828
De te is megváltoztál azóta!

358
00:25:39,496 --> 00:25:40,914
Saját üzleted van!

359
00:25:41,456 --> 00:25:44,918
Ki mondta, hogy nyiss saját üzletet?
Na! Ki mondta?

360
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Te voltál.

361
00:25:48,129 --> 00:25:49,464
Ez volt a nagy tervem.

362
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
Most is nagy dolgokat tervezek.

363
00:25:53,552 --> 00:25:56,930
Szerintem kevesen tudják igazán,

364
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
mit is akarnak csinálni, mi az ő útjuk.

365
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
Azok a szerencsések.

366
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
Szerintem nem sok ilyen ember van.

367
00:26:28,211 --> 00:26:30,338
Nagyon nehezen tudok elaludni.

368
00:26:35,510 --> 00:26:38,263
Túl sok minden jár a fejemben.

369
00:26:43,518 --> 00:26:45,895
Az éneklés egyfajta stresszoldás,

370
00:26:45,979 --> 00:26:49,316
ha énekelek,
valahogy minden értelmet nyer.

371
00:27:19,512 --> 00:27:20,847
Ez nagyon nehéz dal.

372
00:27:23,683 --> 00:27:26,311
Nem hittem, hogy valaha menni fog.

373
00:27:30,440 --> 00:27:33,443
Néha hiányzik az az idő,
amikor gyakornokok voltunk.

374
00:27:35,904 --> 00:27:39,491
Mert akkoriban állandóan
körülvett minket a zene.

375
00:27:41,117 --> 00:27:44,954
De mostanában sokat dolgozunk,
úgyhogy muszáj időt szakítanom rá.

376
00:27:45,038 --> 00:27:48,124
Ezért mindig este szoktam,
amikor aludnom kéne.

377
00:27:49,042 --> 00:27:51,211
Sziasztok, fiúk-lányok!

378
00:27:52,921 --> 00:27:54,005
A nevem Roseanne,

379
00:27:54,673 --> 00:27:56,341
és most ébredtem.

380
00:27:56,424 --> 00:27:58,051
Ez itt a pizsamahírek!

381
00:27:59,135 --> 00:28:00,762
Új-Zélandon születtem.

382
00:28:01,304 --> 00:28:05,183
Nyolcéves koromban költöztem Ausztráliába.

383
00:28:12,148 --> 00:28:14,234
Akkoriban folyton zongoráztam.

384
00:28:14,317 --> 00:28:17,529
Ültem a zongoránál,
egy altatódalt játszottam magamnak,

385
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
de nagyon álmos voltam, belealudtam,

386
00:28:20,407 --> 00:28:22,701
és a térdemre ejtettem az államat.

387
00:28:23,785 --> 00:28:27,163
Vasárnaponként templomba jártam,
sok koreai barátom lett.

388
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
De a suliban olyan voltam,
mint bármelyik ausztrál gyerek.

389
00:28:31,626 --> 00:28:32,794
Gratulálok, Rosé!

390
00:28:35,046 --> 00:28:37,382
Élveztem ezt a kettős életet.

391
00:28:37,465 --> 00:28:39,134
Kicsit, mint Hannah Montana.

392
00:28:40,427 --> 00:28:41,594
Vicces.

393
00:28:48,184 --> 00:28:52,355
Apa látta a híradóban,
hogy a YG Ausztráliába jön.

394
00:28:53,356 --> 00:28:57,610
Azt kérdezte: „Elmész egy meghallgatásra?”
Nagyon meglepődtem.

395
00:28:57,694 --> 00:29:01,281
Azt hiszem, megkérdeztem tőle,
szeretem-e a zenét.

396
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
Azt mondta: „Igen, egyértelműen.

397
00:29:03,408 --> 00:29:06,703
Kellene kezdened vele valamit.

398
00:29:06,786 --> 00:29:10,582
Különben 25 éves leszel,
és bánni fogod, hogy meg sem próbáltad.”

399
00:29:21,342 --> 00:29:22,677
Tizenhat éves voltam.

400
00:29:23,094 --> 00:29:25,597
Elmentem a meghallgatásra, visszahívtak,

401
00:29:25,680 --> 00:29:29,267
és azt kérdezték,
Koreában tudok-e lenni két hónap múlva.

402
00:29:37,692 --> 00:29:39,444
Ezzel megváltozott az életem.

403
00:29:39,944 --> 00:29:41,529
Abbahagytam az iskolát.

404
00:29:42,697 --> 00:29:45,283
Ausztráliában abbahagytam az iskolát.

405
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Sosem gondoltam,
hogy a családomtól távol élek majd.

406
00:29:48,453 --> 00:29:51,623
Két hétnél hosszabb ideig
még sosem aludtam máshol.

407
00:29:52,457 --> 00:29:54,626
Nagyon… Istenem! Elsírom magam.

408
00:29:57,128 --> 00:29:58,004
Elsírom magam.

409
00:29:59,506 --> 00:30:00,340
Igen.

410
00:30:04,302 --> 00:30:05,804
A kollégiumban első este

411
00:30:05,887 --> 00:30:07,722
mind egy szobába kerültünk.

412
00:30:07,806 --> 00:30:09,224
Mindenki aludt.

413
00:30:10,725 --> 00:30:14,813
Hozott egy gitárt Ausztráliából,
én meg mondtam,

414
00:30:14,896 --> 00:30:17,273
hogy játsszon nekünk valamit.

415
00:30:17,357 --> 00:30:20,610
Mi négyen voltunk ott.
Nem tudom, miért, de így alakult.

416
00:30:20,693 --> 00:30:22,570
Hajnalig énekeltünk.

417
00:30:22,654 --> 00:30:25,114
Mind a négyen. Valaki megadta a hangot.

418
00:30:25,198 --> 00:30:26,616
Azt hiszem, Jisoo.

419
00:30:27,450 --> 00:30:29,786
Annyira vicces volt. Nem hihetetlen?

420
00:30:30,578 --> 00:30:31,496
A szemem!

421
00:30:32,038 --> 00:30:33,081
A szemem.

422
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
Milyen szép!

423
00:30:36,668 --> 00:30:38,711
Állj ide!

424
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
Egy, kettő…

425
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
- Jó!
- Mutasd!

426
00:30:48,054 --> 00:30:52,392
Az ötödik emeleti koreai órám után

427
00:30:52,475 --> 00:30:56,855
lementem a lifttel az alagsorba.

428
00:30:56,938 --> 00:30:58,481
Ott volt ez a lány…

429
00:30:58,565 --> 00:31:01,067
rövid, hátrafogott hajjal.

430
00:31:01,150 --> 00:31:04,487
Elég szerencsétlennek nézett ki.

431
00:31:04,571 --> 00:31:07,866
- Izgultam.
- Persze hogy izgultál.

432
00:31:07,949 --> 00:31:09,033
Azt gondoltam: „Ó!

433
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
Egy új lány?”

434
00:31:11,578 --> 00:31:12,412
Eléggé…

435
00:31:12,954 --> 00:31:14,956
- …bizalmatlan voltam a riválisokkal.
- Igen.

436
00:31:15,039 --> 00:31:16,165
Nagy volt a rivalizálás.

437
00:31:16,249 --> 00:31:18,251
Akkoriban minden <i>gyeongjaeng </i>volt.

438
00:31:18,334 --> 00:31:21,629
A riválisának nézett,
pedig úgy meg voltam szeppenve!

439
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Mindenki olyan jó.

440
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Egyidősek voltunk…

441
00:31:25,884 --> 00:31:28,052
és hasonlított az ízlésünk.

442
00:31:28,136 --> 00:31:31,306
Mindketten más országból jöttünk,
ha rosszul éreztük magunkat,

443
00:31:31,389 --> 00:31:32,932
egymáshoz fordultunk.

444
00:31:33,016 --> 00:31:36,436
Olyanok voltunk, mint két tojás.

445
00:31:36,519 --> 00:31:38,646
Mint az igazi ikrek.

446
00:31:38,730 --> 00:31:42,609
Gyakran, ha elmentünk valahova,
ugyanazt vettük fel.

447
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
És a szabadnapjainkat is
mindig együtt töltöttük.

448
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
Ausztrál akcentussal kezdett beszélni.

449
00:31:50,992 --> 00:31:52,493
Most is hallani néha.

450
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
Nem!

451
00:31:53,870 --> 00:31:54,954
- De!
- Nem!

452
00:31:55,830 --> 00:31:57,040
Nem is tudom…

453
00:31:57,123 --> 00:31:59,584
Sose gondoltam, hogy Koreában fogok élni.

454
00:32:00,168 --> 00:32:02,045
Aztán 16 évesen hirtelen

455
00:32:02,754 --> 00:32:04,297
Korea lett az otthonom.

456
00:32:04,380 --> 00:32:05,423
Nehéz volt?

457
00:32:05,924 --> 00:32:07,175
Persze.

458
00:32:08,217 --> 00:32:10,011
Úgy is, hogy itt voltam?

459
00:32:10,094 --> 00:32:12,138
Te? Nem vagy nagy segítség.

460
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
Viccelek.

461
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
Igen.

462
00:32:15,183 --> 00:32:18,519
A testvéremmel nőttem fel.
Testvér nélkül olyan más!

463
00:32:18,603 --> 00:32:19,854
De Lisa itt volt.

464
00:32:20,688 --> 00:32:24,400
Ha nehezen bírtam, Roséra néztem,
ő meg rám.

465
00:32:24,484 --> 00:32:27,487
Amikor szomorú voltam, rád néztem,
és azt gondoltam: „Oké.”

466
00:32:32,784 --> 00:32:39,540
Szerintem a k-pop
a gyakornoki időtől lesz k-pop.

467
00:32:39,624 --> 00:32:43,503
6 ÉV KÉPZÉS - 5 ÉV KÉPZÉS
4 ÉV KÉPZÉS - 5 ÉV KÉPZÉS

468
00:32:43,586 --> 00:32:46,255
Együtt élünk,
mint egy bentlakásos iskolában,

469
00:32:46,339 --> 00:32:47,590
csak itt edzünk.

470
00:32:49,759 --> 00:32:51,511
Azt hiszem, kilencen voltunk.

471
00:32:52,512 --> 00:32:55,473
Egy nagy csapatban gondolkodtak,

472
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
úgyhogy sok lány volt.

473
00:32:59,268 --> 00:33:04,148
Minden tárgyból meg kellett felelned
az elvárásoknak.

474
00:33:04,232 --> 00:33:07,610
Eleinte nagyon sok órám volt.

475
00:33:08,569 --> 00:33:12,407
Napi három-négy táncóra és gyakorlás.

476
00:33:12,490 --> 00:33:16,077
Két-három tanár tanított hangfejlesztést.

477
00:33:16,828 --> 00:33:17,996
Nagyon kemény volt.

478
00:33:18,788 --> 00:33:21,666
Kéthetente egy szabadnapot kaptunk,

479
00:33:21,749 --> 00:33:25,586
aztán újabb 13 napon keresztül
gyakoroltunk.

480
00:33:25,670 --> 00:33:28,548
Napi 14 órát dolgoztunk.

481
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
Nem könnyű.

482
00:33:34,762 --> 00:33:36,764
Rengeteg ismétlés.

483
00:33:36,848 --> 00:33:43,146
Fiatalon elsajátítanak
minden technikát és eszközt,

484
00:33:43,229 --> 00:33:45,940
amire a következő tíz évben
szükségük lesz.

485
00:33:46,024 --> 00:33:49,902
Van az alapvető rutin,
amit a tánchoz meg kell tanulnod.

486
00:33:49,986 --> 00:33:52,655
Jennie azt mondta:
„Ez az első, amit tudnod kell,

487
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
megtanítom az első mozdulatokat.”

488
00:33:54,699 --> 00:33:58,077
Azt mondta: „Csináld ezt!”
Én meg: „Nem tudom, hogy!”

489
00:33:58,161 --> 00:34:02,248
Emlékszem az első táncórádra.

490
00:34:03,291 --> 00:34:05,209
Soha életemben nem táncoltam.

491
00:34:05,835 --> 00:34:06,753
Cuki voltál.

492
00:34:06,836 --> 00:34:09,547
Ha megkérsz egy 16 évest,
hogy életében először táncoljon,

493
00:34:09,630 --> 00:34:11,758
az elég vicces. Úgy néztem ki, mint…

494
00:34:14,886 --> 00:34:17,930
Annyira mérges voltam magamra utána.

495
00:34:18,014 --> 00:34:21,017
Azt mondtam: „Olyan leszek, mint Lisa!”

496
00:34:21,100 --> 00:34:24,937
Mert igazi Lisa táncos volt.
Ő volt a legjobb.

497
00:34:28,274 --> 00:34:31,861
Minden hónap végén összeült a főnökünk
a producerekkel,

498
00:34:31,944 --> 00:34:37,533
és előadtunk egy szólószámot,
egy közös számot és egy koreográfiát.

499
00:34:37,617 --> 00:34:40,036
Mindent magunknak kellett megtervezni,

500
00:34:40,119 --> 00:34:41,996
mindenkinek megvolt a szerepe.

501
00:34:42,080 --> 00:34:47,251
Valaki a hangért felelt,
az az ő feladata volt,

502
00:34:47,835 --> 00:34:50,630
de én mindig a táncot vállaltam.

503
00:34:51,506 --> 00:34:53,841
Mindig én terveztem meg a koreográfiát.

504
00:34:54,592 --> 00:34:57,178
Minden hónapban!
Minden egyes hónapban…

505
00:34:57,261 --> 00:34:58,387
öt éven keresztül.

506
00:35:00,431 --> 00:35:03,309
A havi bemutató után leosztályoztak.

507
00:35:04,060 --> 00:35:07,146
Volt, aki A-t kapott, volt,
aki B-t, volt, aki C-t.

508
00:35:07,230 --> 00:35:12,110
Emlékszem, minden hónapban
el kellett búcsúznom egy barátomtól,

509
00:35:12,193 --> 00:35:15,488
mert kiesett a rostán.

510
00:35:16,072 --> 00:35:21,035
Annyi szabály volt, annyi minden:
„Ezt nem szeretik. Azt nem szeretik.”

511
00:35:21,119 --> 00:35:23,454
Mindenbe belekötöttek.

512
00:35:24,288 --> 00:35:27,708
A szemembe mondták, hogy nem vagyok jó,

513
00:35:27,792 --> 00:35:32,547
és nem volt szabad összeomlanom tőle…

514
00:35:33,214 --> 00:35:34,924
elég kemény volt.

515
00:35:35,007 --> 00:35:37,385
Nem volt túl jó hangulat.

516
00:35:38,177 --> 00:35:42,306
Nem ihattunk, nem dohányozhattunk,
nem lehetett tetoválásunk.

517
00:35:43,975 --> 00:35:45,685
Ritkán mentem haza,

518
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
hétvégén is gyakorolnom kellett.

519
00:35:47,895 --> 00:35:51,315
A szüleim szomorúak voltak és aggódtak.

520
00:35:51,983 --> 00:35:56,070
De nem igazán

521
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
érzelgősek,

522
00:36:00,283 --> 00:36:03,578
tudták, hogy ezt kell tennem,

523
00:36:03,661 --> 00:36:09,750
úgyhogy azt mondták,
tartsak ki, csináljam végig.

524
00:36:11,002 --> 00:36:12,712
Gyakran felhívtam anyukámat…

525
00:36:13,462 --> 00:36:18,509
felhívtam, és azt mondtam:
„Anya, olyan nehéz!”

526
00:36:19,302 --> 00:36:23,806
Mire ő: „Gyere haza!” Én meg: „Nem!”
Apám is azt mondta: „Rosé, gyere haza!

527
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
Azt akarjuk, hogy itthon legyél!”

528
00:36:26,017 --> 00:36:28,811
Utáltam, amikor azt mondták, menjek haza.

529
00:36:28,895 --> 00:36:30,605
Nem ezt akartam hallani.

530
00:36:37,737 --> 00:36:41,032
Kicsit később kezdtem, mint a többiek,

531
00:36:41,115 --> 00:36:46,245
úgyhogy nekem vannak emlékeim
a suliról meg a barátaimról.

532
00:36:46,329 --> 00:36:50,082
Ezt nagy áldásnak tartom.

533
00:36:54,795 --> 00:37:00,092
Nem bánom, hogy gyakornok voltam,
és megtanultam táncolni meg énekelni.

534
00:37:00,176 --> 00:37:06,474
De jó lett volna otthon maradni

535
00:37:06,557 --> 00:37:09,101
tizennyolc-tizenkilenc éves koromig.

536
00:37:09,185 --> 00:37:14,106
A középiskolában sokan szereznek
szép emlékeket.

537
00:37:15,566 --> 00:37:17,026
Nekem ez kimaradt.

538
00:37:20,071 --> 00:37:23,282
A várakozás volt a legnehezebb.

539
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
Nem gondoltam, hogy sikerül.
Már majdnem feladtam.

540
00:37:26,869 --> 00:37:30,206
Napokat töltöttünk együtt a lányokkal,

541
00:37:30,289 --> 00:37:32,083
és nem tudtuk, hova tartunk.

542
00:37:32,166 --> 00:37:33,626
Azt kérdeztem magamtól:

543
00:37:34,168 --> 00:37:37,672
„Fel akarod adni, csak mert nem könnyű?”

544
00:37:37,755 --> 00:37:41,425
Tudtam, hogy képes vagyok rá.
Minél keményebbek voltak,

545
00:37:41,509 --> 00:37:46,430
annál inkább azt gondoltam: „Megcsinálom.
Megmutatom nekik, mennyit érek.”

546
00:37:53,396 --> 00:37:57,692
Ennyi minden után nem megyek haza anélkül,
hogy valamit csináltam volna.

547
00:37:57,775 --> 00:37:59,944
Az olyan kínos lenne. Ezt gondoltam.

548
00:38:04,532 --> 00:38:08,452
Tovább kellett küzdenem.
Mindent bele kellett adnom.

549
00:38:08,536 --> 00:38:10,955
„Nem érdekel, hogy hosszú a képzés.

550
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
Hadd szóljon! Már nem érdekel.”

551
00:38:16,836 --> 00:38:21,257
A CEO minden második hónapban
más csapatba osztott be,

552
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
csak hogy meglássuk.

553
00:38:22,842 --> 00:38:26,220
És egyszer csak kiválasztott négyünket.

554
00:38:29,390 --> 00:38:32,435
Megnéztek minket együtt,

555
00:38:33,644 --> 00:38:37,815
megnéztek mindet külön-külön képernyőn,

556
00:38:37,898 --> 00:38:41,485
és vettünk fel közös demókat.

557
00:38:45,531 --> 00:38:47,992
Olyan természetes volt.

558
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
Egymásra kattantunk.

559
00:38:56,959 --> 00:38:58,961
Nagyon jól kijöttünk egymással.

560
00:38:59,045 --> 00:39:01,881
Legtöbbször van valami:
„Többet akarok énekelni!”

561
00:39:01,964 --> 00:39:04,508
Vagy: „Én akarok középen lenni!”

562
00:39:04,592 --> 00:39:07,762
Minden csapatban mennek ezek a kis harcok.

563
00:39:07,845 --> 00:39:11,223
De mi négyen pontosan tudtuk,
ki mit csinál.

564
00:39:12,016 --> 00:39:15,728
Ezért alkotunk jó csapatot.

565
00:39:15,811 --> 00:39:18,606
Nem könnyű négy lánynak
egy csapatban lennie.

566
00:39:21,359 --> 00:39:23,736
Ha csapatban dolgozol,

567
00:39:23,819 --> 00:39:26,405
mindenkinek megvan
a maga helye és szerepe,

568
00:39:26,489 --> 00:39:31,118
és mindenki megmutathatja magát.

569
00:39:31,202 --> 00:39:34,163
Így jön létre a szinergia.

570
00:39:35,414 --> 00:39:39,627
Ez megváltoztatta a hozzáállásomat.
Ha mindenki a helyén van,

571
00:39:39,710 --> 00:39:41,087
nagy dolgok születnek.

572
00:39:54,475 --> 00:39:59,063
Amikor először bejöttem a képbe,
hét, nyolc, kilenc lány volt.

573
00:39:59,772 --> 00:40:02,066
Elkezdtünk felvenni pár számot,

574
00:40:02,149 --> 00:40:05,111
megnéztük, mi hangzik a legjobban.

575
00:40:05,194 --> 00:40:07,571
Egyből a négy lány lett a nyerő.

576
00:40:07,655 --> 00:40:10,449
Aztán persze megnézed őket egyesével,

577
00:40:10,533 --> 00:40:12,076
a karakterüket.

578
00:40:12,660 --> 00:40:14,328
Ők négyen összepasszoltak.

579
00:40:17,498 --> 00:40:22,253
Teddy kicsit mintha CEO lett volna.

580
00:40:22,336 --> 00:40:26,924
Ha valaki csinált valamit Teddyvel,
vagy találkozott vele,

581
00:40:27,883 --> 00:40:34,515
az nagy szónak számított.

582
00:40:37,351 --> 00:40:39,770
Nem sokat tudtam róla.

583
00:40:39,854 --> 00:40:42,064
Annyit, hogy a 1TYM tagja volt.

584
00:40:46,026 --> 00:40:47,319
Ez egy másik kor.

585
00:40:47,403 --> 00:40:51,866
Szerettem volna azzá válni,
akire fiatalon szükségem lett volna.

586
00:40:51,949 --> 00:40:55,077
Nem ismertem senkit,
aki kívülről rám nézett volna,

587
00:40:55,161 --> 00:40:56,996
és megmondja, merre menjek.

588
00:40:57,079 --> 00:40:59,915
- Amikor először találkoztunk…
- Gyakornok voltam.

589
00:40:59,999 --> 00:41:02,918
Izgultam. Nem igazán tudtam beszélni vele.

590
00:41:03,794 --> 00:41:08,174
Amikor veled találkoztunk…
az az utolsó lépés volt.

591
00:41:08,257 --> 00:41:12,511
Az volt a végső megmérettetés.
Ha veled találkozunk, debütálni fogunk!

592
00:41:14,430 --> 00:41:18,142
<i>Oppa</i>, emlékszel…
amikor ezerszer felvettük azt a füttyöt?

593
00:41:19,143 --> 00:41:20,478
Sosem felejtem el.

594
00:41:21,562 --> 00:41:22,813
Azt nem felejtem el.

595
00:41:22,897 --> 00:41:27,318
Kis híján nem is
a „Whistle”-lel debütáltunk, de…

596
00:41:27,401 --> 00:41:29,111
Sokan kockázatosnak tartották.

597
00:41:29,195 --> 00:41:31,363
De utolsó pillanatban mellette döntöttünk.

598
00:41:31,447 --> 00:41:35,201
Van benne valami furcsa country hangzás,
nagyon minimál.

599
00:41:35,284 --> 00:41:37,328
Sokaknak üresnek tűnt.

600
00:41:37,411 --> 00:41:40,831
A legtöbben ellenezték.
De azért mi toltuk.

601
00:41:41,290 --> 00:41:42,791
Tudod, milyen kép az ott?

602
00:41:42,875 --> 00:41:46,128
Az első fotózásunk BLACKPINK-ként.

603
00:41:46,212 --> 00:41:47,046
Igen.

604
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
<i>Oppa</i> kedvenc képe.

605
00:41:50,049 --> 00:41:52,968
Amint megláttam a kész képet,
azt gondoltam:

606
00:41:53,052 --> 00:41:54,637
„Ez jó buli lesz.”

607
00:41:55,638 --> 00:41:59,183
2016. AUGUSZTUS

608
00:42:00,392 --> 00:42:02,478
BEMUTATKOZIK A BLACKPINK

609
00:42:02,561 --> 00:42:05,898
A YG hamarosan bemutatja
az első új lánycsapatát

610
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
a 2NE1 hét évvel ezelőtti debütálása óta.

611
00:42:08,359 --> 00:42:12,780
<i>Az új csapat Teddy produceri vezetésével</i>
<i>készül a bemutatkozásra.</i>

612
00:42:12,863 --> 00:42:16,867
<i>A tagokat és a dalokat is</i>
<i>titokzatos homály fedi.</i>

613
00:42:18,285 --> 00:42:19,578
Csapassuk!

614
00:42:19,662 --> 00:42:20,996
Nem semmi!

615
00:42:22,498 --> 00:42:24,750
„Sokféle… különböző szín…”

616
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
Hogy megy?

617
00:42:30,965 --> 00:42:35,302
Csak azt akartam, hogy az emberek
meglássák bennünk a lehetőséget.

618
00:42:38,764 --> 00:42:41,767
Nem kell, hogy azt gondolják:
„Hű! Ez az új csapat

619
00:42:41,850 --> 00:42:44,728
minden szempontból teljesen tökéletes!”

620
00:42:44,812 --> 00:42:47,481
Azt akartam,
hogy kíváncsiak legyenek ránk.

621
00:42:47,565 --> 00:42:48,857
Sziasztok!

622
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
Rosé vagyok a BLACKPINK-ből.

623
00:42:51,026 --> 00:42:53,404
Sziasztok! Jennie vagyok a BLACKPINK-ből.

624
00:42:53,487 --> 00:42:54,738
Sziasztok!

625
00:42:54,822 --> 00:42:56,865
Jisoo vagyok a BLACKPINK-ből.

626
00:42:56,949 --> 00:43:00,119
Sziasztok! Lisa vagyok a BLACKPINK-ből.

627
00:43:01,328 --> 00:43:03,706
Rengeteget készültünk a csapattal,

628
00:43:03,789 --> 00:43:06,041
hogy itt állhassunk ezen a színpadon.

629
00:43:06,125 --> 00:43:07,793
Izgulok, és izgatott vagyok.

630
00:43:07,876 --> 00:43:10,546
Keményen fogunk dolgozni, hogy megmutassuk

631
00:43:10,629 --> 00:43:12,965
a BLACKPINK különleges színeit.

632
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
Szeressetek minket!

633
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
Köszönjük!

634
00:43:16,844 --> 00:43:18,596
A bemutatkozás után…

635
00:43:18,679 --> 00:43:21,515
minden pont úgy történt,
ahogy elképzeltem.

636
00:43:37,865 --> 00:43:39,408
Gyerünk!

637
00:43:40,367 --> 00:43:42,369
- Sziasztok!
- Sziasztok!

638
00:43:42,453 --> 00:43:45,164
Alig várom. Elmondod,
ki a következő fellépő?

639
00:43:45,247 --> 00:43:48,542
Két daluk az <i>Inkigayón</i>
jött ki a múlt héten.

640
00:43:48,626 --> 00:43:52,296
Megnézzük a BLACKPINK,
a legdögösebb újoncok előadását?

641
00:43:52,379 --> 00:43:54,256
- Zene…
- …indul!

642
00:44:05,392 --> 00:44:08,562
<i>A YG új lánycsapata, a BLACKPINK</i>

643
00:44:08,646 --> 00:44:11,649
<i>a bemutatkozása után 14 nappal</i>
<i>a toplista élére került.</i>

644
00:44:11,732 --> 00:44:15,110
<i>Ez még sosem sikerült</i>
<i>lánycsapatnak ilyen gyorsan.</i>

645
00:44:15,194 --> 00:44:17,488
Emlékszem a bemutatkozásunkra.

646
00:44:17,571 --> 00:44:19,615
Sok díjat nyertünk.

647
00:44:24,995 --> 00:44:26,080
Hű!

648
00:44:26,163 --> 00:44:29,333
Azt éreztem: „Hűha! Megcsináltuk!”

649
00:44:34,380 --> 00:44:38,133
A „Whistle” egyre népszerűbb lett,
és amikor a toplista élére került…

650
00:44:38,217 --> 00:44:40,177
örültünk és izgatottak voltunk.

651
00:44:40,260 --> 00:44:41,929
A BLACKPINK ELSŐ SZÁMA AZ ELSŐ

652
00:44:42,012 --> 00:44:44,973
A BLACKPINK DEBÜTÁLT:
VILÁGSZERTE ELSŐ HELYEN A LÁNYCSAPAT

653
00:44:45,641 --> 00:44:47,601
A legjobban azon csodálkoztam,

654
00:44:47,685 --> 00:44:50,729
hogy a „Whistle” került
a slágerlisták élére.

655
00:44:50,813 --> 00:44:52,231
Attól voltam a legizgatottabb.

656
00:44:52,314 --> 00:44:53,524
Emlékszem…

657
00:44:53,607 --> 00:44:56,902
a próbateremben hallottuk,
hogy második helyen vagyunk.

658
00:44:56,985 --> 00:44:59,613
Folyton a listát figyeltem,
de mennünk kellett próbálni.

659
00:44:59,697 --> 00:45:00,656
Óránként ránéztünk.

660
00:45:00,739 --> 00:45:04,326
Valaki bejött, és azt mondta: „Istenem!”
Fel-le ugráltunk.

661
00:45:04,410 --> 00:45:06,912
A barátaim szóltak, ha hallották.

662
00:45:06,995 --> 00:45:09,707
„Itt vagyok, és a ti számotokat játsszák!”

663
00:45:09,790 --> 00:45:11,250
Furcsa érzés volt.

664
00:45:11,333 --> 00:45:14,837
Azt válaszoltam:
„Te jó ég, király! Küldj róla videót!”

665
00:45:20,926 --> 00:45:23,721
Lisa! Szeretlek!

666
00:45:23,804 --> 00:45:25,514
Nagyon bejön a stílusuk.

667
00:45:25,597 --> 00:45:28,016
Nagyon más, mint a többi k-pop-csapat.

668
00:45:28,100 --> 00:45:30,144
Mert annyi külföldi tagjuk van.

669
00:45:30,227 --> 00:45:32,938
Tényleg bárki valóra válthatja az álmát.

670
00:45:34,314 --> 00:45:35,941
Övék a színpad.

671
00:45:36,024 --> 00:45:38,652
Elképesztő, ahogy táncolnak.

672
00:45:38,736 --> 00:45:43,073
Ha meghallom a számaikat,
egyből táncolni kezdek.

673
00:45:44,199 --> 00:45:46,910
Ez a legerősebb barátság,
amit k-pop-csapatnál láttam.

674
00:45:48,203 --> 00:45:51,790
Látszik, hogy szeretik,
amit csinálnak, erre születtek.

675
00:45:51,874 --> 00:45:55,335
Végre egy olyan lánycsapat,
akikkel együtt rezgek.

676
00:46:02,384 --> 00:46:03,510
Olyan menők.

677
00:46:03,594 --> 00:46:05,429
A legkeményebb csajok a földön.

678
00:46:11,727 --> 00:46:15,355
Amikor gyakornok voltam, senki nem ismert.

679
00:46:15,439 --> 00:46:17,858
De mióta bemutatkoztunk a BLACKPINK-kel,

680
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
az emberek követni kezdtek mindenhova.

681
00:46:21,195 --> 00:46:24,740
Nem tudtam, hogy ennyire híresek leszünk.

682
00:46:27,659 --> 00:46:29,328
Mennyit aludtál tegnap este?

683
00:46:29,411 --> 00:46:30,537
Három órát.

684
00:46:30,621 --> 00:46:31,914
- Három órát?
- Igen.

685
00:46:33,499 --> 00:46:38,295
- Helyet kérek!
- Kifelé, mindenki!

686
00:46:39,004 --> 00:46:42,591
A gyakornokság alatt
nagyon elszánt voltam. Annyira akartam!

687
00:46:43,300 --> 00:46:46,970
De a bemutatkozás után
egyre nagyobb lett a felelősség.

688
00:46:47,054 --> 00:46:48,972
Mindenki nézzen a kamerába!

689
00:46:50,808 --> 00:46:56,730
Aztán a nyomás, hogy mi lesz a következő.
„És most? Mit csináljunk?

690
00:46:56,814 --> 00:47:01,109
Kellene valami friss!”
Mintha folyton a sarkamban lennének.

691
00:47:01,193 --> 00:47:02,319
Felvétel!

692
00:47:10,327 --> 00:47:12,120
A győztes a BLACKPINK!

693
00:47:25,050 --> 00:47:26,760
Köszönjük! Szeretünk titeket!

694
00:47:36,979 --> 00:47:39,064
<i>Nagy nap ez a BLACKPINK számára,</i>

695
00:47:39,147 --> 00:47:44,486
<i>hiszen 24 óra alatt a „Ddu-Du Ddu-Du” lett</i>
<i>a legnézettebb koreai klip.</i>

696
00:47:44,570 --> 00:47:46,947
<i>Három klip,</i>
<i>több mint 400 millió megtekintés.</i>

697
00:47:47,030 --> 00:47:49,616
<i>Egymilliárdos nézettség a Youtube-on.</i>

698
00:47:59,084 --> 00:48:02,170
Amikor a dolgok beindulnak,

699
00:48:02,254 --> 00:48:05,382
az néha tud túl sok is lenni.

700
00:48:06,174 --> 00:48:07,009
Igen.

701
00:48:12,723 --> 00:48:16,018
Emlékszem, amikor először…

702
00:48:24,902 --> 00:48:27,070
mentem haza Thaiföldre utána.

703
00:48:27,154 --> 00:48:30,866
Az ottani fiatalok úgy tekintenek rám,
mint a thaira, akinek sikerült.

704
00:48:30,949 --> 00:48:33,535
Olyanok akarnak lenni, mint én.

705
00:48:33,619 --> 00:48:35,287
Lisa!

706
00:48:36,246 --> 00:48:37,497
ÜDV ITTHON
HIÁNYOZTÁL!

707
00:48:40,709 --> 00:48:43,629
De abban a pillanatban
nem voltam benne biztos,

708
00:48:43,712 --> 00:48:46,214
hogy tényleg a példaképük tudok-e lenni.

709
00:48:47,215 --> 00:48:53,805
Énekes vagyok, de…
Milyen énekes akarok lenni?

710
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Elvesztettem a célt. Kerestem magamat.

711
00:49:00,979 --> 00:49:07,569
Tényleg lehetek a példaképük?
Hogyan ne okozzak nekik csalódást?

712
00:49:08,862 --> 00:49:11,949
Ilyen gondolatok kavarogtak a fejemben.

713
00:49:23,710 --> 00:49:26,838
A BLACKPINK SZÁLLÁSA

714
00:49:27,756 --> 00:49:30,759
- Cukor kell!
- Cukor kell!

715
00:49:30,842 --> 00:49:32,803
- Egy kanál.
- Egy kanál.

716
00:49:32,886 --> 00:49:35,180
De ezt is szereted. A <i>tanghulu </i>más.

717
00:49:35,263 --> 00:49:38,350
A <i>tanghulu</i>-ban ott van
a gyümölcsök édessége.

718
00:49:38,433 --> 00:49:41,144
Nem lettek jók az arányok,
rég csináltuk már.

719
00:49:41,228 --> 00:49:43,605
Túl sok lett a cukor.

720
00:49:44,439 --> 00:49:45,857
Azért jól néz ki!

721
00:49:46,483 --> 00:49:49,486
Ez egy hagyományos kínai édesség,

722
00:49:49,569 --> 00:49:52,197
de itt, Koreában nem nagyon lehet kapni.

723
00:49:52,280 --> 00:49:54,616
Egyszer majdnem felgyújtottuk a lakást.

724
00:49:54,700 --> 00:49:57,452
- Túl sokat csináltunk.
- Majdnem elégettük.

725
00:49:57,536 --> 00:49:59,663
Kis híján eltűnt ez a ház.

726
00:50:00,998 --> 00:50:03,834
Így tanítom Jisoot angolul.

727
00:50:03,917 --> 00:50:06,253
Az elmúlt hat hónapban sokat fejlődött.

728
00:50:06,336 --> 00:50:10,257
Mindent megért, amit mondok,
úgyhogy néha angolul beszélek hozzá.

729
00:50:10,924 --> 00:50:11,800
Milyen?

730
00:50:13,927 --> 00:50:16,680
- Jó? Hadd kóstoljam meg!
- Meleg.

731
00:50:18,849 --> 00:50:20,017
Kicsit elégett.

732
00:50:22,936 --> 00:50:23,854
Nem rossz.

733
00:50:26,148 --> 00:50:27,649
Nem rossz, de nem is jó.

734
00:50:27,733 --> 00:50:31,611
- Igen, legyünk őszinték. Nem sikerült.
- Nem.

735
00:50:31,695 --> 00:50:33,613
Nem tettünk bele elég vizet.

736
00:50:33,697 --> 00:50:35,615
Miről beszélsz?

737
00:50:35,699 --> 00:50:37,826
Nem teszünk bele vizet.

738
00:50:37,909 --> 00:50:40,203
<i>Unnie! </i>Kell bele víz.

739
00:50:40,287 --> 00:50:42,748
Kell bele víz? Nem kell bele.

740
00:50:42,831 --> 00:50:46,001
Mit csináljak veled?
Nézd! Semmi nem működik nélkülem.

741
00:50:46,710 --> 00:50:50,881
Koreában az első, amit megkérdezel
a másik nevén kívül, az a kora.

742
00:50:50,964 --> 00:50:54,968
És ha idősebb nálad,
akkor azt mondod neki: „<i>Unnie”.</i>

743
00:50:55,052 --> 00:51:00,682
Szóval az <i>unnie </i>a nővéred megszólítása.

744
00:51:00,766 --> 00:51:02,517
Mintha…

745
00:51:02,642 --> 00:51:04,061
Máshol nincs ilyen.

746
00:51:04,144 --> 00:51:06,646
Nem szólítjuk egymást a nevén.

747
00:51:06,730 --> 00:51:11,401
Ha idősebb vagy, <i>unnie,</i>
férfira pedig <i>oppa.</i>

748
00:51:11,485 --> 00:51:16,406
Időbe telik megszokni, de ha ráérzel,

749
00:51:16,490 --> 00:51:18,742
jobb, mint a nevek.

750
00:51:19,701 --> 00:51:21,203
Ő nem Jisoo. Hanem <i>Unnie.</i>

751
00:51:21,828 --> 00:51:23,371
Mintha egy család lennénk.

752
00:51:23,830 --> 00:51:28,585
Amikor először kezdtem itt gyakorolni,

753
00:51:28,668 --> 00:51:32,089
nem énekeltem vagy táncoltam korábban.

754
00:51:32,172 --> 00:51:35,634
Elveszett voltam, de sokat tanultam tőled.

755
00:51:35,717 --> 00:51:40,347
Mindkettőnknek…
Ádáz verseny folyt akkoriban.

756
00:51:40,430 --> 00:51:42,933
Húsz-harminc gyakornok volt összesen.

757
00:51:43,016 --> 00:51:46,019
Mivel mi voltunk a legidősebbek,

758
00:51:46,103 --> 00:51:48,522
mindenki hozzánk fordult a problémáival.

759
00:51:48,605 --> 00:51:53,193
Tudtam, milyen gondjaik vannak.
Azt kérdezték: „<i>Unnie</i>, mit tegyünk?”

760
00:51:53,276 --> 00:51:57,030
Azt tanácsoltam, mondják el,
ami bántja őket, de nehezen ment,

761
00:51:57,114 --> 00:51:59,282
úgyhogy végül én segítettem benne.

762
00:52:01,284 --> 00:52:04,663
Kétségkívül felelősséget érzek értük.

763
00:52:04,746 --> 00:52:07,457
Megteszek mindent,
hogy segítsek a többieknek.

764
00:52:13,547 --> 00:52:15,924
Egész rendben van. Ehető.

765
00:52:16,591 --> 00:52:19,344
Félsiker.

766
00:52:21,847 --> 00:52:24,432
Oké. Csak Rosé és a beat.

767
00:52:24,516 --> 00:52:26,852
- Jó ég!
- Szavak nélkül, dallam nélkül.

768
00:52:26,935 --> 00:52:27,936
Mehet!

769
00:52:48,707 --> 00:52:50,959
Tudod, van, akinek tériszonya van,

770
00:52:51,042 --> 00:52:52,544
vagy fél a víztől.

771
00:52:52,627 --> 00:52:57,215
Én a stúdiótól féltem mindig,
attól, hogy írjak valamit.

772
00:52:57,299 --> 00:53:02,220
De tudtam, hogy egyszer
muszáj lesz elkezdenem. Muszáj.

773
00:53:08,935 --> 00:53:10,395
- Ezt megtartom.
- Oké.

774
00:53:10,520 --> 00:53:11,605
- Még egyszer.
- Jó.

775
00:53:11,688 --> 00:53:12,647
PRODUCER / DALSZERZŐ

776
00:53:12,731 --> 00:53:15,150
Változtassam a ritmust?
Ugyanazt csinálom.

777
00:53:15,233 --> 00:53:18,361
- Kényelmetlen ezt énekelni?
- Hogy kényelmetlen-e?

778
00:53:18,445 --> 00:53:21,531
Kicsit. Talán megpróbálom még egyszer.

779
00:53:21,615 --> 00:53:24,868
Találkoztam párszor Joe-val.
Fantasztikus zenét csinál.

780
00:53:25,452 --> 00:53:29,789
Kérdeztem Teddyt, mit szólna,
ha Joe segítene nekem.

781
00:53:29,873 --> 00:53:34,794
Ezen dolgoztunk.
Ez Rosé első felvett száma.

782
00:53:34,878 --> 00:53:37,756
Egy titkos mappába mentettük el a fájlt,

783
00:53:37,839 --> 00:53:42,552
mert azt mondtam, senki nem hallhatja.
Azt mondtam: „Rejtsd el mindenki elől!”

784
00:53:48,725 --> 00:53:53,563
Amikor Rosé dalt ír,
van egy történet a fejében.

785
00:53:54,147 --> 00:53:59,486
Szégyenlős hozzá, hogy elmondja.
Nagyon személyes ügy.

786
00:53:59,569 --> 00:54:00,946
Mintha a naplója lenne.

787
00:54:02,989 --> 00:54:04,032
<i>Te jó ég!</i>

788
00:54:05,283 --> 00:54:09,162
- Mintha kicsit izgulnál.
- Igen. „Fogalmam sincs, mit csinálok.”

789
00:54:09,246 --> 00:54:12,082
Arra gondoltam, jó lenne, ha írnék valami…

790
00:54:12,165 --> 00:54:18,964
<i>Kettő-három óra fele, amikor felhívlak</i>

791
00:54:19,047 --> 00:54:23,176
<i>És te látod a hívásomat</i>

792
00:54:23,802 --> 00:54:25,053
Valami ilyesmit.

793
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
- Szerintem jó.
- Legszívesebben elsüllyednék.

794
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
- Ne!
- Nem hiszem, hogy menni fog.

795
00:54:32,852 --> 00:54:34,187
Teddy is ezt mondta tegnap.

796
00:54:34,271 --> 00:54:37,524
„Meg kell tanulnod
jobban megmutatni magad a stúdióban.”

797
00:54:37,607 --> 00:54:41,403
Ez nem megy nekem könnyen, de…

798
00:54:42,195 --> 00:54:44,030
- Mármint időbe telik.
- Igen.

799
00:54:44,114 --> 00:54:46,366
Nagyon tisztelem a zenét.

800
00:54:46,449 --> 00:54:49,286
Nem akarok egy újabb lány lenni,
aki énekel,

801
00:54:49,369 --> 00:54:51,830
és mindenkinek azt mondja, zenét ír.

802
00:54:51,913 --> 00:54:53,373
A legkevésbé sem.

803
00:54:54,124 --> 00:54:56,459
- Hű, kell egy ilyen.
- Igen.

804
00:54:56,543 --> 00:54:57,627
Te jó ég!

805
00:54:59,337 --> 00:55:02,007
Egyedül még jobban meg vagyok szeppenve.

806
00:55:02,090 --> 00:55:03,591
Egyedül, a szobámban,

807
00:55:03,675 --> 00:55:05,719
azt gondolom: „Írjak valamit?”

808
00:55:05,802 --> 00:55:07,804
Akkor sokkal nehezebb.

809
00:55:08,305 --> 00:55:10,890
Mert egyedül vagyok.
Nem tudom, jó vagyok-e,

810
00:55:10,974 --> 00:55:13,768
és ez megijeszt.
Magamtól félek a legjobban.

811
00:55:15,770 --> 00:55:19,065
Oké, vegyük fel! Mi a tempó?

812
00:55:19,566 --> 00:55:23,737
Ezeket az akkordokat talán…
egy hónapja találtam.

813
00:55:23,820 --> 00:55:26,281
Csak… tetszett. Jól hangzik.

814
00:55:26,364 --> 00:55:28,158
És azóta mindig ezt játszom.

815
00:55:28,241 --> 00:55:31,161
Csak állj oda a mikrofonhoz,
és énekeld fel.

816
00:55:31,244 --> 00:55:32,203
Oké.

817
00:55:32,287 --> 00:55:34,497
Szerinted menni fog? Sose próbáltam.

818
00:55:34,581 --> 00:55:37,083
Szerintem menni fog. Próbáld csak meg!

819
00:55:44,007 --> 00:55:47,052
Az a jó, ha pont
megfelelő mennyiségű ember van itt.

820
00:55:47,135 --> 00:55:51,431
akik elfogadják, bármi történik,
és kihoznak belőle valamit.

821
00:55:55,018 --> 00:55:59,439
Joe mindig azt mondja: „Itt biztonságos.
Ami itt történik, az titok.

822
00:55:59,522 --> 00:56:02,817
Hülyét is csinálhatsz magadból,
nem mondjuk el senkinek.”

823
00:56:06,821 --> 00:56:09,657
Kifejezhetem önmagamat.

824
00:56:10,241 --> 00:56:13,995
Pedig általában mások dalait éneklem.

825
00:56:14,079 --> 00:56:17,582
Mintha kölcsönvenném
és magamra szabnám az érzéseiket.

826
00:56:17,665 --> 00:56:22,170
Így meg teljesen
a saját nézőpontomból beszélek.

827
00:56:34,891 --> 00:56:38,311
Úgy próbálok kommunikálni a zenével,
mint egy kisgyerek,

828
00:56:38,395 --> 00:56:42,482
mintha most énekelnék először.

829
00:56:49,072 --> 00:56:51,366
- <i>Megint elvesztettem.</i>
- Megvan.

830
00:57:05,755 --> 00:57:06,756
Lisa,

831
00:57:06,840 --> 00:57:08,675
ezt vegyem fel a hazaútra?

832
00:57:08,758 --> 00:57:10,218
<i>Kuma!</i>

833
00:57:11,678 --> 00:57:13,513
BLACKPINK-pulcsi.

834
00:57:14,347 --> 00:57:15,765
- Szerintem igen.
- Ugye?

835
00:57:18,309 --> 00:57:22,021
Megharaptál! Coco megharapott.

836
00:57:22,897 --> 00:57:24,190
Azt mondja: „Nem érdekel.”

837
00:57:24,274 --> 00:57:27,068
Annyi ruhám van, de nincs elég hely,

838
00:57:27,152 --> 00:57:29,154
úgyhogy a teraszon tartom őket.

839
00:57:29,237 --> 00:57:32,115
Nem kellene összepakolnunk
a japán fellépésre?

840
00:57:32,198 --> 00:57:34,617
Hozz valami ilyesmit! Hideg lesz.

841
00:57:34,701 --> 00:57:37,537
- Hozz egy sálat is!
- Nincs sálam.

842
00:57:37,620 --> 00:57:39,664
- Adj egyet!
- Vicces vagy.

843
00:57:39,747 --> 00:57:42,083
- Adj egyet!
- Nem tudok.

844
00:57:42,167 --> 00:57:43,877
Ez nem sál!

845
00:57:43,960 --> 00:57:47,088
Amikor dolgozunk, az nagyon fárasztó.

846
00:57:47,172 --> 00:57:50,258
De amikor nem dolgozunk,
akkor amiatt vagyok feszült.

847
00:57:50,341 --> 00:57:52,594
Szerintem ez van. Ez a dilemma.

848
00:57:52,677 --> 00:57:55,221
Amikor dolgozunk, pihenni akarok.

849
00:57:55,305 --> 00:57:59,058
De amikor nem dolgozunk,
azon gondolkodom: „Mit csinálok?”

850
00:58:00,268 --> 00:58:03,938
- Ez a munka igazi hullámvasút.
- Nem tudunk vele mit kezdeni.

851
00:58:04,772 --> 00:58:09,903
Nagyon kiszámíthatatlan,
nincs benne semmi rendszer.

852
00:58:11,863 --> 00:58:15,074
Soha nem tudod, meddig fog tartani.

853
00:58:15,158 --> 00:58:17,911
Megbecsülni is lehetetlen,
ez a legnehezebb.

854
00:58:18,661 --> 00:58:21,164
Ebben az évben végig úton voltunk.

855
00:58:21,247 --> 00:58:26,920
- Egész évben kipakoltunk-bepakoltunk.
- Mintha egy dal lenne.

856
00:58:31,382 --> 00:58:35,720
Most már legalább eléggé felkészültünk,
hogy megtervezzük a pihenést.

857
00:58:35,803 --> 00:58:38,848
Mert tavaly csak úgy elment az idő…

858
00:58:38,932 --> 00:58:40,725
Aztán jött a turné,

859
00:58:40,808 --> 00:58:43,561
- mi meg: „Te jó ég!”
- Te jó ég!

860
00:58:44,479 --> 00:58:48,066
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
2019 VILÁG KÖRÜLI TURNÉ, PRÓBA

861
00:58:48,983 --> 00:58:54,822
A világ körüli turné előtt
három évvel kerültünk össze.

862
00:58:57,200 --> 00:58:59,702
Hosszú turné volt, kilenc hónapos.

863
00:58:59,786 --> 00:59:03,164
Ázsiában kezdtük,

864
00:59:03,248 --> 00:59:09,087
de az észak-amerikai része
a Coachellával indult.

865
00:59:09,170 --> 00:59:13,216
Amikor mondták,
hogy Ázsián kívülre is megyünk,

866
00:59:13,800 --> 00:59:14,801
az álomszerű volt.

867
00:59:14,884 --> 00:59:17,929
Csókokat dobáltok, meg minden,

868
00:59:18,012 --> 00:59:21,349
és a refrén alatt jöttök ki, a csók előtt.

869
00:59:21,432 --> 00:59:22,559
A következő refrén?

870
00:59:22,642 --> 00:59:24,811
A refrén alatt, a csók előtt.

871
00:59:24,894 --> 00:59:26,563
Jöjjek ki a refrén előtt?

872
00:59:26,646 --> 00:59:27,939
Gyere ki lassan ide.

873
00:59:28,022 --> 00:59:30,358
Ha túl sokáig vagy kint, unalmas lesz.

874
00:59:31,067 --> 00:59:36,906
Sokkal sokszínűbb rajongótábor

875
00:59:36,990 --> 00:59:39,325
vár majd minket.

876
00:59:39,409 --> 00:59:42,120
A legjobb műsorunkat
akartuk elhozni nekik.

877
00:59:42,620 --> 00:59:46,833
Legyen a „Playing with Fire”
vagy a „Boombayah”.

878
00:59:46,916 --> 00:59:49,419
Úgy tűnik, nem táncoltok elég keményen.

879
00:59:49,502 --> 00:59:51,879
- Nem táncolunk?
- Nem elég keményen.

880
00:59:51,963 --> 00:59:57,302
A közönséget
meg kell babonázza az energiátok.

881
00:59:57,385 --> 01:00:00,597
Tudtok minden lépést,
de adjatok bele mindent.

882
01:00:00,680 --> 01:00:02,640
Jisoo, figyelj a hangokra!

883
01:00:02,724 --> 01:00:04,976
A múltkor is elcsúszott a ritmus.
Gyors volt?

884
01:00:05,059 --> 01:00:07,353
Akkor gyakoroltam először az alappal.

885
01:00:07,437 --> 01:00:09,939
Kicsit bizonytalan,
mikor lépsz be először.

886
01:00:10,023 --> 01:00:12,317
Ezt nem kellett volna mondani
a kamera előtt.

887
01:00:12,400 --> 01:00:13,651
**** ****.

888
01:00:15,028 --> 01:00:16,404
Ez sosem kerül ki.

889
01:00:21,075 --> 01:00:24,162
<i>A hírek szerint</i>
<i>a k-pop királynői földet értek.</i>

890
01:00:24,245 --> 01:00:27,415
BLACKPINK, üdv Thaiföldön!

891
01:00:27,498 --> 01:00:32,503
A BLACKPINK lánycsapat megérkezett
turnéjának első állomására, Thaiföldre.

892
01:00:33,671 --> 01:00:40,094
Nagy megtiszteltetés
Lisa városában koncertezni.

893
01:00:42,847 --> 01:00:48,061
Ez az első koncertünk, ahol a BLACKPINK

894
01:00:48,144 --> 01:00:49,979
találkozik a thai rajongóival.

895
01:00:50,063 --> 01:00:52,857
Mindent megteszünk,
hogy ne okozzunk csalódást.

896
01:00:52,940 --> 01:00:59,822
BLACKPINK!

897
01:01:06,037 --> 01:01:10,875
Olyan műsort akarok csinálni,
amire jó szívvel gondolok vissza.

898
01:01:11,751 --> 01:01:14,087
Az a célom,
hogy amikor lejövök a színpadról,

899
01:01:14,170 --> 01:01:15,463
ne bánjak semmit.

900
01:01:17,715 --> 01:01:21,844
Amikor felmegyek, azt gondolom:
„Ne szúrd el!

901
01:01:24,347 --> 01:01:25,598
Jól kell sikerülnie!”

902
01:01:42,573 --> 01:01:47,954
Ez volt az első világ körüli turnénk,
fantasztikus volt látni a rajongókat,

903
01:01:48,037 --> 01:01:51,040
ahogy megtöltötték az arénát.
Nem számítottunk erre.

904
01:01:52,625 --> 01:01:57,839
Amikor először utaztam,
minden újdonság volt.

905
01:01:58,965 --> 01:02:02,051
Szuper volt ennyi rajongóval
találkozni világszerte.

906
01:02:10,184 --> 01:02:13,730
De amikor beindul a dolog,
és vagy 30 napon keresztül

907
01:02:13,813 --> 01:02:17,692
a legjobbat próbálod kihozni magadból
minden nap, az nagy nyomás.

908
01:02:22,029 --> 01:02:23,239
HONGKONG

909
01:02:24,991 --> 01:02:26,576
Annyi repülőút után

910
01:02:26,659 --> 01:02:27,785
SZINGAPÚR

911
01:02:30,037 --> 01:02:31,122
a testünk cserben hagy.

912
01:02:31,205 --> 01:02:32,039
TAJPEJ

913
01:02:36,377 --> 01:02:39,922
- Mintha kificamodott volna.
- Rosszabb ez az oldal?

914
01:02:40,465 --> 01:02:43,384
Ha hazamegyek, szeretnék sportolni
és vigyázni a testemre,

915
01:02:43,468 --> 01:02:45,928
mert olyan vagyok, mint egy nagymama.
Mindenem fáj.

916
01:02:46,012 --> 01:02:47,722
Vigyáznom kell magamra.

917
01:02:48,890 --> 01:02:51,517
Kicsit könnyebben kifulladok, mint mások,

918
01:02:51,601 --> 01:02:54,812
nem tudok annyit ugrálni.

919
01:02:57,231 --> 01:03:00,985
Eleinte nem hiszem, hogy tudtam,
mi vár rám.

920
01:03:01,068 --> 01:03:02,820
Oké. Menjünk!

921
01:03:03,321 --> 01:03:06,574
Azt hittem, az egész izgalmas
és szuper lesz.

922
01:03:11,329 --> 01:03:13,331
Megeszem ketchup nélkül.

923
01:03:14,665 --> 01:03:19,462
De a közepén úgy éreztem,
nincs is magánéletem.

924
01:03:19,545 --> 01:03:22,131
Mintha egy nagy űr lett volna
az életemben.

925
01:03:22,215 --> 01:03:24,550
A másnapi fellépésért élek.

926
01:03:28,179 --> 01:03:31,349
Imádok a színpadon lenni,
akkor élek igazán.

927
01:03:31,432 --> 01:03:35,144
De amikor visszamegyek a hotelbe,
olyan üresnek érzem magam.

928
01:03:36,854 --> 01:03:41,359
Éhes vagyok, valami egyszerűt rendeltem.

929
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Buggyantott tojás.

930
01:03:49,575 --> 01:03:52,203
És akkor jöttem rá, hogy honvágyam van.

931
01:03:53,079 --> 01:03:53,913
Nagyon finom.

932
01:03:58,668 --> 01:04:01,254
Igen! Gyerünk!

933
01:04:03,005 --> 01:04:05,883
Lisa a legerősebb.

934
01:04:06,467 --> 01:04:09,345
Ő hozza a pozitív energiákat a csapatba.

935
01:04:10,596 --> 01:04:14,350
Ha valakinek elege van…

936
01:04:16,519 --> 01:04:20,398
akkor megnevetteti.

937
01:04:20,481 --> 01:04:23,150
Ő tartja bennünk a lelket.

938
01:04:26,279 --> 01:04:27,655
Néha úgy érzem…

939
01:04:27,738 --> 01:04:30,950
azt hiszem, sokszor túltolom.

940
01:04:31,033 --> 01:04:35,288
Túl sok pozitív energiát akarok behozni,

941
01:04:35,371 --> 01:04:37,623
amikor rossz a hangulat.

942
01:04:37,707 --> 01:04:39,292
- De tényleg segít.
- Igen?

943
01:04:39,375 --> 01:04:40,877
- Igen.
- Oké.

944
01:04:40,960 --> 01:04:42,378
Akkor folytatom.

945
01:04:42,461 --> 01:04:45,631
- Folytasd!
- Folytasd, Lisa!

946
01:04:49,427 --> 01:04:54,223
Azért tudunk jó csapat maradni,
mert külön-külön is vigyázunk magunkra,

947
01:04:54,307 --> 01:04:58,936
így egészségesen és boldogan
dolgozunk együtt.

948
01:04:59,937 --> 01:05:04,901
Néha, amikor fáradtnak és dühösnek tűnök,

949
01:05:06,152 --> 01:05:07,904
az a boldog arcom.

950
01:05:08,905 --> 01:05:13,993
Mind emberek vagyunk, mind nők vagyunk,
vannak rossz pillanataink.

951
01:05:14,076 --> 01:05:19,165
De ha vannak jó, pozitív energiák,
az sokat segít.

952
01:05:21,292 --> 01:05:24,629
2019. ÁPRILIS

953
01:05:24,712 --> 01:05:29,383
<i>Mi a helyzet, Los Angeles?</i>
<i>Itt a BLACKPINK a 97.1 AMP rádión.</i>

954
01:05:29,884 --> 01:05:34,221
Az első koreai lánycsapat vagytok,
aki fellép a Coachellán.

955
01:05:34,847 --> 01:05:36,807
- Te jó ég!
- Tessék?

956
01:05:36,891 --> 01:05:41,896
<i>A hétvégén az Egyesült Államokban van</i>
<i>a k-pop lánycsapat, a BLACKPINK.</i>

957
01:05:41,979 --> 01:05:44,523
Hatalmas fesztivál,

958
01:05:44,607 --> 01:05:47,652
amikor először mondták,
hogy megyünk, el sem hittem.

959
01:05:48,736 --> 01:05:52,573
A Coachellára megyünk?
A BLACKPINK? Biztos?

960
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
Ez most komoly?

961
01:05:56,911 --> 01:05:58,621
Odanézz!

962
01:05:59,163 --> 01:06:00,665
Olyan izgatott vagyok!

963
01:06:00,748 --> 01:06:01,749
Milyen menő!

964
01:06:01,832 --> 01:06:04,001
Egészen idegőrlő volt.

965
01:06:04,085 --> 01:06:08,839
Dél-koreai csapatként
képviseljük az országunkat.

966
01:06:08,923 --> 01:06:13,052
El akartuk újságolni a világnak,
mennyire vártuk ezt.

967
01:06:13,928 --> 01:06:17,515
Mivel nincs sok időnk…

968
01:06:17,598 --> 01:06:19,100
kihagyjuk a „Stay”-t,

969
01:06:19,183 --> 01:06:22,395
és a „Whistle”
meg a „Kiss and Make Up” lesz.

970
01:06:23,896 --> 01:06:30,653
Nagyon izgultam, mert nem tudtam,
az amerikai rajongók mit szólnak majd.

971
01:06:32,530 --> 01:06:37,451
A turnékon a BLACKPINK miatt
jönnek el az emberek a koncertre,

972
01:06:37,535 --> 01:06:41,831
de itt a Coachellán olyanok vannak,
akik általánosságban szeretik a zenét.

973
01:06:42,790 --> 01:06:46,961
Aggódtam, hogy nem sokan lesznek
a koncertünkön.

974
01:06:47,962 --> 01:06:53,843
Nem számítottam többre 100-200 embernél.

975
01:06:53,926 --> 01:06:56,595
Csak azt reméltem, valaki megnéz minket.

976
01:06:59,598 --> 01:07:01,767
Nagyon rosszul voltam.

977
01:07:02,435 --> 01:07:05,646
Sose voltam olyan rosszul korábban.

978
01:07:05,730 --> 01:07:10,026
Hasogatott a hátam, fájt minden mozdulat.

979
01:07:10,609 --> 01:07:14,030
- Izgultunk.
- Nagyon izgultunk.

980
01:07:18,284 --> 01:07:20,286
- Sziasztok!
- Kéz- és lábtörést!

981
01:07:21,370 --> 01:07:22,288
A Coachellán…

982
01:07:22,371 --> 01:07:23,706
Gyerünk!

983
01:07:29,712 --> 01:07:31,297
Amikor színpadra léptem,

984
01:07:31,380 --> 01:07:34,508
észre sem vettem, mennyien vannak ott.

985
01:07:37,845 --> 01:07:40,556
- Miért van itt ennyi ember?
- Nem tudom.

986
01:07:40,639 --> 01:07:42,308
Nagyon sokan vannak.

987
01:07:46,854 --> 01:07:50,357
- Menni fog!
- Menni fog! Jó lesz!

988
01:07:50,441 --> 01:07:52,526
Egy, kettő, három! Gyerünk!

989
01:07:52,610 --> 01:07:54,028
Jennie és Rosé, arra!

990
01:07:54,111 --> 01:07:56,072
Vizet!

991
01:07:58,324 --> 01:08:00,534
Szemcseppet, valaki!

992
01:08:00,618 --> 01:08:02,369
Nyugi!

993
01:08:03,037 --> 01:08:05,331
Most kezdünk!

994
01:08:10,795 --> 01:08:14,590
Nagyon izgultam,
amikor felléptem a színpadra,

995
01:08:14,673 --> 01:08:19,637
és megláttam a kiabáló, éljenző tömeget.

996
01:08:22,181 --> 01:08:27,394
Azt éreztem: „Ez az!”

997
01:08:49,500 --> 01:08:52,753
A Coachellán úgy éreztem,

998
01:08:52,837 --> 01:08:56,549
az emberek értik, hogy ez nem csak k-pop.

999
01:08:58,008 --> 01:09:01,804
Valami újat csinálunk, és ennek örülök.

1000
01:09:12,523 --> 01:09:17,319
Különböző fajta, különböző származású
emberek jöttek össze.

1001
01:09:17,403 --> 01:09:20,156
Ez segített kihangsúlyozni…

1002
01:09:20,239 --> 01:09:21,949
hogy ez a BLACKPINK.

1003
01:09:32,793 --> 01:09:35,171
Örülök, hogy olyan korban élek,

1004
01:09:35,254 --> 01:09:39,175
amikor az emberek nyitottak
az új kultúrákra, az új zenére.

1005
01:09:39,258 --> 01:09:41,385
Ki gondolta volna, hogy a Coachellán

1006
01:09:41,468 --> 01:09:45,681
több ezer ember énekli majd koreaiul
a „Playing with Fire”-t?

1007
01:09:58,235 --> 01:10:00,529
Nem számít, mekkora a közönség.

1008
01:10:00,613 --> 01:10:05,534
Csak az számít, milyen a hangulat.
Hogy mindenki egy hullámhosszon van.

1009
01:10:19,757 --> 01:10:24,470
Akkor éreztem azt,
hogy igazán elégedett vagyok a munkánkkal.

1010
01:10:26,680 --> 01:10:29,433
Hogy megérte az a sokévnyi gyakorlás.

1011
01:10:37,983 --> 01:10:41,946
Úgy érzem… jó úton járok.

1012
01:10:42,029 --> 01:10:44,865
Ez az, amit igazán csinálni akarok.

1013
01:10:52,665 --> 01:10:54,500
Nagyon jól éreztük magunkat.

1014
01:10:54,583 --> 01:10:57,169
Erre a napra életem végéig
emlékezni fogok.

1015
01:10:57,670 --> 01:10:59,296
Szeretünk titeket, srácok!

1016
01:10:59,838 --> 01:11:02,383
Nagyon szépen köszönjük!

1017
01:11:07,972 --> 01:11:09,014
Jó éjszakát!

1018
01:11:13,477 --> 01:11:16,146
<i>Sok hír érkezik a Coachelláról,</i>

1019
01:11:16,230 --> 01:11:19,108
<i>de mindenki egy csapatról beszél:</i>
<i>a BLACKPINK-ről.</i>

1020
01:11:19,191 --> 01:11:23,112
<i>Ha korábban nem tudtad, kik ők,</i>
<i>most biztosan megjegyzed a nevüket.</i>

1021
01:11:23,195 --> 01:11:28,450
A Coachella után rájöttem,

1022
01:11:28,534 --> 01:11:31,704
hogy érzem jól magam a színpadon.

1023
01:11:31,787 --> 01:11:33,872
Nem magamra kell koncentrálni,

1024
01:11:33,956 --> 01:11:36,792
a körülöttem tomboló lelkesedésből
kell meríteni.

1025
01:11:37,209 --> 01:11:39,670
Csak jól kell éreznem magamat.

1026
01:11:59,440 --> 01:12:03,902
Nem baj, ha megöregszünk,
és a fiatal generáció átveszi a helyünket,

1027
01:12:03,986 --> 01:12:06,572
amíg van, aki beszél rólunk.

1028
01:12:06,655 --> 01:12:09,450
Emlékezni fognak rá,
milyen fényesen ragyogtunk.

1029
01:12:14,038 --> 01:12:16,040
AMSZTERDAM

1030
01:12:25,716 --> 01:12:27,718
PÁRIZS

1031
01:12:29,053 --> 01:12:30,679
LISA, HOZZÁM JÖSSZ FELESÉGÜL?

1032
01:12:32,014 --> 01:12:34,016
MAKAÓ

1033
01:12:36,643 --> 01:12:37,770
ÜDV ITTHON, ROSIE!

1034
01:12:43,567 --> 01:12:45,235
Mindenki álljon fel!

1035
01:12:50,949 --> 01:12:54,787
Mindegyikünknek vannak álmai,
amiket valóra akarunk váltani.

1036
01:12:54,870 --> 01:12:59,416
Akkor fog sikerülni,
ha igazán lelkesedsz azért, amit csinálsz.

1037
01:13:09,551 --> 01:13:11,178
Szeretünk, Bangkok!

1038
01:13:11,887 --> 01:13:13,305
Köszönjük szépen!

1039
01:13:17,726 --> 01:13:18,894
Köszönjük!

1040
01:13:21,605 --> 01:13:25,401
Sajnos, nagyon szomorú de…

1041
01:13:27,444 --> 01:13:33,742
ahogy már mondtuk,
ez a turnénk utolsó állomása.

1042
01:13:33,826 --> 01:13:37,788
Úgy érzem,
mind a négyen remekül szerepeltünk,

1043
01:13:37,871 --> 01:13:42,251
és mindannyiunkra nagyon büszke vagyok,
mert sok minden van mögöttünk.

1044
01:13:43,877 --> 01:13:47,965
Tudom, kívülről csak az látszik,
amit a színpadon mutatunk,

1045
01:13:48,048 --> 01:13:52,553
de sok mindenen keresztülmentünk,
és nagyon büszke vagyok.

1046
01:13:58,475 --> 01:14:01,854
Koncert közben mindig kifelé,
a közönséghez beszélünk.

1047
01:14:01,937 --> 01:14:05,816
Most beszéd közben a többiekre néztem,
és aztán… elsírtam magam.

1048
01:14:05,899 --> 01:14:09,069
Úgy éreztem,
mintha most beszélnék velük először.

1049
01:14:09,153 --> 01:14:14,700
Mindenkinek olyan nehéz,
hogy távol vagyunk az otthonunktól…

1050
01:14:16,243 --> 01:14:17,244
Örömkönnyek.

1051
01:14:17,327 --> 01:14:19,830
- Örömkönnyek.
- Örömkönnyek. Semmi baj.

1052
01:14:22,332 --> 01:14:25,711
Valahányszor Thaiföldön vagyunk,
elérzékenyülök.

1053
01:14:26,879 --> 01:14:28,172
Nem tudom, miért.

1054
01:14:28,964 --> 01:14:32,342
- Mindjárt sírok. Nem akarok sírni!
- Mindenki sírni fog.

1055
01:14:33,802 --> 01:14:36,889
- Mindenki sírjon!
- Mindenki sírjon!

1056
01:14:39,141 --> 01:14:43,729
Mint a dominó. Én, aztán Jennie<i> unnie.</i>
És ha ő sír, akkor sír Lisa is, és…

1057
01:14:44,396 --> 01:14:45,439
Én nem sírok.

1058
01:14:46,315 --> 01:14:49,526
Én nem sírok. Én sírok utoljára.

1059
01:14:56,700 --> 01:15:00,037
- Nagyok köszönjük, hogy eljöttetek!
- Sziasztok!

1060
01:15:02,831 --> 01:15:05,584
Vigyázz, hova lépsz! Óvatosan!

1061
01:15:05,667 --> 01:15:08,378
- Köszönöm.
- Viszlát!

1062
01:15:08,462 --> 01:15:09,421
Sziasztok!

1063
01:15:17,429 --> 01:15:18,347
Egy rajongó?

1064
01:15:20,015 --> 01:15:23,477
Büszke vagyok arra,
amit a BLACKPINK-kel létrehoztunk.

1065
01:15:28,857 --> 01:15:32,819
Olyasmit alkotunk, amiről nem is tudtuk,
hogy lehetséges.

1066
01:15:32,903 --> 01:15:37,324
És amennyire a rajongókat
meglepte az eredmény,

1067
01:15:37,908 --> 01:15:39,535
annyira meglepődtünk mi is.

1068
01:15:39,868 --> 01:15:42,996
Mintha közös utazáson lennénk.

1069
01:15:46,041 --> 01:15:47,167
Sziasztok!

1070
01:15:47,251 --> 01:15:49,753
Úgyhogy amikor megkérdezik,
nagy-e a nyomás,

1071
01:15:49,836 --> 01:15:52,673
azt mondom, nem,
mert úgy érzem, jól csináljuk,

1072
01:15:52,756 --> 01:15:55,801
és még többet szeretnénk mutatni.
Ez csak a kezdet.

1073
01:16:14,027 --> 01:16:15,529
Hús!

1074
01:16:16,113 --> 01:16:17,656
Vigyázz, forró a tányér!

1075
01:16:17,739 --> 01:16:20,659
- Nagyon jól néz ki!
- Megkóstolhatom?

1076
01:16:20,742 --> 01:16:22,536
Kösz.

1077
01:16:23,954 --> 01:16:25,914
- Ismersz minket?
- Igen.

1078
01:16:25,998 --> 01:16:28,458
- Nem voltatok már itt?
- De, igen.

1079
01:16:28,542 --> 01:16:31,211
- Ide jártunk gyakornokként.
- Itt ettetek.

1080
01:16:31,295 --> 01:16:34,590
- Emlékszem.
- Itt voltam az elejétől.

1081
01:16:34,673 --> 01:16:36,383
Nem tudtam eléggé odafigyelni rátok.

1082
01:16:36,466 --> 01:16:40,220
- Tényleg? Ezért vagy most ilyen kedves?
- Igen. Remélem, ízlik.

1083
01:16:40,304 --> 01:16:41,888
- Köszönöm.
- Kösz.

1084
01:16:44,057 --> 01:16:46,351
Halsey hirtelen megkeresett.

1085
01:16:46,435 --> 01:16:47,603
Párizsban volt?

1086
01:16:47,686 --> 01:16:50,272
Azt mondta: „Párizsban vagy?”
Mire én: „Te itt?”

1087
01:16:50,355 --> 01:16:53,233
Akkor találkoztam vele először.
Mintha az ötödik lett volna.

1088
01:16:53,317 --> 01:16:55,694
Ő is ezt mondta. „Tényleg ez az első?”

1089
01:16:55,777 --> 01:16:58,947
Én meg: „Igen.” Olyan, mint mi.
Pont így beszél.

1090
01:16:59,031 --> 01:17:01,825
- Amerikai vagy…
- Los Angeles-i, azt hiszem.

1091
01:17:01,908 --> 01:17:03,410
Los Angeles, éljen!

1092
01:17:03,493 --> 01:17:07,164
- Párizsban akarok élni.
- Én is! Egy évig.

1093
01:17:07,247 --> 01:17:10,542
- Párizsba költözünk egy évre.
- Te máris párizsi vagy.

1094
01:17:10,626 --> 01:17:13,170
Egy év után meg tovább az USA-ba.

1095
01:17:13,253 --> 01:17:17,424
Párizsban akarok élni,
meg az Egyesült Államokban, meg Angliában.

1096
01:17:17,507 --> 01:17:18,717
Húsz év múlva?

1097
01:17:20,177 --> 01:17:23,555
Szerintem Lisa beutazza a világot.

1098
01:17:23,639 --> 01:17:25,098
- Negyvenhárom?
- 40 leszek?

1099
01:17:25,182 --> 01:17:28,226
- Negyvenévesek leszünk?
- Én 42.

1100
01:17:28,310 --> 01:17:31,355
Szerintem mind…
Szerintetek férjnél leszünk addigra?

1101
01:17:31,438 --> 01:17:35,317
- Szerintem lehet.
- Persze! 43 évesen? Még szép!

1102
01:17:35,400 --> 01:17:36,777
A gyerekeket nem tudom, de…

1103
01:17:36,860 --> 01:17:38,695
Szerintem mind férjnél leszünk.

1104
01:17:38,779 --> 01:17:40,906
Addigra, 42-44 évesen lesznek gyerekeink.

1105
01:17:40,989 --> 01:17:42,407
Lesznek gyerekeink?

1106
01:17:42,491 --> 01:17:46,662
Ha nem, akkor később is férjhez mehetünk.

1107
01:17:47,371 --> 01:17:48,872
Friss házasok leszünk?

1108
01:17:48,955 --> 01:17:50,707
Újszülöttek nélkül!

1109
01:17:51,291 --> 01:17:54,127
Nem fogunk újra összeállni?

1110
01:17:54,211 --> 01:17:55,921
Abban a korban?

1111
01:17:58,006 --> 01:17:59,716
Mi lesz a derekaddal?

1112
01:17:59,800 --> 01:18:02,511
Szerintem nem fogunk tudni táncolni.

1113
01:18:03,887 --> 01:18:05,097
Állnunk kell majd.

1114
01:19:19,546 --> 01:19:22,507
A feliratot fordította: Kondi Viktória



