1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:11,302
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
ФИЛЬМ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
СКОРО!

5
00:00:38,997 --> 00:00:43,835
<i>Это дебют новой гёрл-группы</i>
<i>с лейбла YG впервые за семь лет.</i>

6
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
<i>Представляем BLACKPINK!</i>

7
00:01:01,853 --> 00:01:05,190
ТРИ ГОДА СПУСТЯ

8
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
<i>Давайте поприветствуем BLACKPINK!</i>

9
00:01:17,452 --> 00:01:20,121
Привет, мы BLACKPINK.

10
00:01:24,334 --> 00:01:28,463
У нас в гостях самая популярная
корейская женская группа всех времен.

11
00:01:29,422 --> 00:01:31,591
Дико популярная кей-поп-группа…

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,135
Сенсация кей-попа, BLACKPINK!

13
00:01:38,098 --> 00:01:41,684
<i>Еще никогда женская кей-поп-группа</i>
<i>не была так популярна.</i>

14
00:01:41,768 --> 00:01:45,355
<i>Они также вошли в историю</i>
<i>как первая женская кей-поп-группа</i>

15
00:01:45,438 --> 00:01:46,314
<i>на «Коачелле».</i>

16
00:01:47,023 --> 00:01:50,193
<i>Выступит вживую,</i>
<i>впервые на американском телевидении,</i>

17
00:01:50,276 --> 00:01:51,361
<i>группа BLACKPINK.</i>

18
00:01:51,444 --> 00:01:53,113
- BLACKPINK!
- BLACKPINK!

19
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
Поздравляем BLACKPINK.

20
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
Поздравляем BLACKPINK.

21
00:02:06,376 --> 00:02:09,379
СТАР-КАРАОКЕ

22
00:02:15,301 --> 00:02:19,764
СЕУЛ

23
00:02:19,848 --> 00:02:21,599
НАЧАЛО 2020 ГОДА

24
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
Я так хочу есть.

25
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
- Ты?
- Да.

26
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
- Я ела сегодня?
- Нет.

27
00:02:26,062 --> 00:02:30,191
Есть десерт,
он как круассан с <i>инджольми</i>.

28
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
Не любите <i>инджольми</i>?

29
00:02:33,194 --> 00:02:35,113
Оно такое вкусное.

30
00:02:35,864 --> 00:02:37,782
Сказала тайка в машине.

31
00:02:40,869 --> 00:02:43,705
С каждым новым альбомом
мы просто взволнованы.

32
00:02:44,747 --> 00:02:47,667
«Ура, наконец-то еще один».

33
00:02:47,750 --> 00:02:50,962
Думаю, мы на полпути, наверное?

34
00:02:51,045 --> 00:02:54,424
Мы вечно на полпути. Типа, песни есть…

35
00:02:55,216 --> 00:02:57,051
…осталось записать их в студии.

36
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
То, что нашу музыку
любит столько людей,

37
00:03:02,932 --> 00:03:08,479
мотивирует нас развиваться
и экспериментировать.

38
00:03:08,563 --> 00:03:12,066
- Время заняться музыкой.
- Да.

39
00:03:13,568 --> 00:03:16,321
Нам столько всего нужно показать людям.

40
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
Думаю, мы пока не сделали
ничего такого уж девчачьего.

41
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
Мы столько занимались
и пробовали много разного

42
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
во время подготовки,

43
00:03:25,830 --> 00:03:31,252
так что важно именно то,
сколько в итоге мы сможем показать

44
00:03:31,336 --> 00:03:32,378
как BLACKPINK.

45
00:03:32,462 --> 00:03:35,757
Когда я говорю «девчачий»,
я, скорее, хочу сделать, типа…

46
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
Типа, приветики.

47
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
- Как?
- Типа…

48
00:03:47,560 --> 00:03:49,479
БЛЭК ЛЕЙБЛ

49
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
Почему такая большая задержка?

50
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
Можешь снизить?

51
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
Подвинуть немного вперед.

52
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
Я их продюсер, автор песен.

53
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
Я написал и спродюсировал все песни,
которые выходили.

54
00:04:02,742 --> 00:04:04,369
Прошло уже четыре года.

55
00:04:05,036 --> 00:04:07,664
Наш первоначальный подход:

56
00:04:07,747 --> 00:04:10,375
сингл, разрыв, сингл, хит.

57
00:04:11,042 --> 00:04:14,379
Мы сменили курс на то,
чтобы раскрывать личные стороны.

58
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
И я знаю, что фанаты злятся:
«Мы хотим еще и еще».

59
00:04:18,716 --> 00:04:20,593
У нас тут много материала, но…

60
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
…мы очень избирательны в релизах.

61
00:04:25,723 --> 00:04:27,433
Привет!

62
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
<i>Оппа</i>, настроение для кожаной куртки?

63
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
Здорово!

64
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
Так говорите, как будто я нарядился.

65
00:04:36,693 --> 00:04:38,152
Я всегда так одеваюсь.

66
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
Надо было сегодня вздремнуть.

67
00:04:43,408 --> 00:04:45,535
Шлепну тебя по запястью. Проснулась?

68
00:04:46,828 --> 00:04:47,745
Лучше же, да?

69
00:04:49,455 --> 00:04:50,581
В общем,

70
00:04:50,665 --> 00:04:53,084
скоро выходит фит BLACKPINK
с Леди Гагой.

71
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
Мы много работали над ним
перед Новым годом.

72
00:05:19,861 --> 00:05:22,322
Они на самой вершине, крайне успешны.

73
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
Не думаю, что из нас кто-то этого ждал.

74
00:05:25,033 --> 00:05:27,327
Иногда появляются мысли. Типа, боже.

75
00:05:27,410 --> 00:05:29,203
Как нам оправдать эту шумиху?

76
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
Sour Candy.

77
00:06:00,526 --> 00:06:01,569
Цепляющая.

78
00:06:05,406 --> 00:06:08,368
Перезапишем некоторые куски
Crazy Over You?

79
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
У каждой группы
свое культурное происхождение,

80
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
определяющее их.

81
00:06:19,462 --> 00:06:23,257
Но именно такое сочетание
делает BLACKPINK уникальной,

82
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
выделяет группу.

83
00:06:26,386 --> 00:06:28,763
Кто готов показать класс
в своих партиях?

84
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
Розэ, будешь первой на интро?

85
00:06:40,608 --> 00:06:44,320
Розэ — кореянка, выросшая в Австралии.

86
00:06:44,404 --> 00:06:48,449
И она работает в студии
чуть ли не до шести утра.

87
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Иногда я удивляюсь: «Ты еще тут?»

88
00:07:00,169 --> 00:07:01,337
Получилось отлично.

89
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
Джису — кореянка до мозга костей,
выросшая в Корее.

90
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
Она <i>унни</i> этой группы, самая старшая.

91
00:07:13,307 --> 00:07:16,102
У нее профессиональное каменное лицо.

92
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
Я знаю Джису, скажем, лет шесть,

93
00:07:18,896 --> 00:07:20,314
и видел, как она плачет…

94
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
…раз.

95
00:07:22,900 --> 00:07:24,068
Она очень умная.

96
00:07:24,694 --> 00:07:26,612
Но не в плане начитанности,

97
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
а в плане жизненного опыта.

98
00:07:31,742 --> 00:07:32,743
Ой, испугалась.

99
00:07:32,827 --> 00:07:34,662
Лиса из Таиланда.

100
00:07:34,745 --> 00:07:39,834
У нее на лице всегда непринужденная,
спокойная, «всё будет путем» улыбка.

101
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
Но в определенные моменты,

102
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
когда включается музыка,
когда время поднажать,

103
00:07:49,469 --> 00:07:52,889
в ней просыпается победный инстинкт.

104
00:07:55,600 --> 00:07:59,228
Дженни родилась в Корее,
но переехала в Новую Зеландию.

105
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
Она очень прозрачная.

106
00:08:03,774 --> 00:08:06,235
В плане отношения к вещам, эмоций.

107
00:08:06,319 --> 00:08:07,862
Она перфекционистка.

108
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
Все эти разные культуры в одной группе:

109
00:08:14,202 --> 00:08:17,872
девушки по-разному ходят,
говорят, одеваются.

110
00:08:17,955 --> 00:08:21,876
И тут идеальный баланс того,
как они дополняют друг друга.

111
00:08:21,959 --> 00:08:23,252
Это потрясающе.

112
00:08:26,631 --> 00:08:28,716
Мы просто корейцы, делающие музыку.

113
00:08:28,799 --> 00:08:32,553
То есть, если корейцы делают музыку,
это кей-поп? Не понимаю.

114
00:08:32,637 --> 00:08:33,721
Это корейский поп.

115
00:08:35,806 --> 00:08:37,475
Един лишь язык.

116
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
Почему в других странах не так?

117
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
Что такое кей-поп?

118
00:08:44,023 --> 00:08:44,982
Кей-поп.

119
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
<i>Кей-поп покорил Соединенные Штаты.</i>

120
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Кей-поп стал
мировым культурным феноменом.

121
00:08:50,154 --> 00:08:53,115
Жанр существует уже как минимум 20 лет.

122
00:08:53,199 --> 00:08:56,994
Это трио Seo Taiji and Boys.

123
00:08:57,078 --> 00:08:58,246
Поприветствуем их.

124
00:09:06,837 --> 00:09:11,384
Мощный ритм и яркие танцы —
визитная карточка музыки Seo Taiji.

125
00:09:11,467 --> 00:09:14,262
Хорошо поют, круто выглядят,
хорошо танцуют.

126
00:09:17,974 --> 00:09:21,978
Интерес к корейской поп-музыке
необычайно высок среди иностранцев.

127
00:09:24,689 --> 00:09:27,775
<i>Крупные лейблы начали выпускать</i>
<i>образцовые группы</i>

128
00:09:27,858 --> 00:09:29,652
<i>певцов, рэперов и танцоров.</i>

129
00:09:29,735 --> 00:09:33,489
<i>Одна из крупнейших компаний</i>
<i>в этой индустрии — YG Entertainment.</i>

130
00:09:33,573 --> 00:09:37,243
<i>В ее послужном списке</i>
<i>безумно вирусная Gangnam Style.</i>

131
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
<i>Индустрия приносит</i>
<i>миллиарды долларов в год.</i>

132
00:09:45,167 --> 00:09:47,962
<i>Подготовка этих певцов —</i>
<i>сама по себе индустрия.</i>

133
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
<i>Можно начать готовиться с 11 лет.</i>

134
00:09:50,464 --> 00:09:52,925
<i>Они растут вместе, занимаются вместе.</i>

135
00:09:53,009 --> 00:09:56,596
<i>Доводят до совершенства</i>
<i>каждое слово, каждое движение.</i>

136
00:09:57,305 --> 00:10:00,975
<i>Ставки высоки. Кто-то дебютирует</i>
<i>после пары месяцев тренировок,</i>

137
00:10:01,058 --> 00:10:05,438
<i>другие же могут готовиться десятилетие,</i>
<i>а многие так вообще не дебютируют.</i>

138
00:10:16,407 --> 00:10:17,950
Сколько надо выбрать?

139
00:10:19,493 --> 00:10:22,246
Готовиться к новому альбому весело,

140
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
потому что это всегда новые просторы,

141
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
но подобные примерки —

142
00:10:26,250 --> 00:10:29,879
это одна из самых главных
наших творческих составляющих.

143
00:10:35,843 --> 00:10:37,928
Выглядишь естественно и сексуально!

144
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
- Правда!
- Иначе быть не может!

145
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
Надевая что-то, мы проверяем,
как это смотрится в группе,

146
00:10:43,893 --> 00:10:46,854
но это… Каждый случай особенный.

147
00:10:46,937 --> 00:10:48,147
Нужно много времени.

148
00:10:48,230 --> 00:10:51,651
Не стоит сделать поуже, как думаешь?

149
00:10:51,734 --> 00:10:55,112
Потому что эта сторона поднимается.

150
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
Ладно.

151
00:11:01,160 --> 00:11:03,162
Лиса!

152
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
У Лисы разные вкусы.

153
00:11:08,793 --> 00:11:11,420
- Может носить что угодно.
- Да, ей всё идет.

154
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
Так сложно определить стиль.

155
00:11:15,883 --> 00:11:18,928
Не думаю, что есть какие-то границы.

156
00:11:19,011 --> 00:11:23,516
У нас нет логики «Это корейский,
а это западный. Это азиатский».

157
00:11:23,599 --> 00:11:26,268
Думаю, мода просто интернациональна.

158
00:11:26,352 --> 00:11:30,398
Чем меньше границ,
тем больше творчества.

159
00:11:30,481 --> 00:11:34,902
И поскольку у нас сумасшедшие
танцевальные постановки,

160
00:11:34,985 --> 00:11:37,446
наряд должен быть
функционально продуман.

161
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
Да, ничего не должно болтаться.

162
00:11:40,074 --> 00:11:40,908
Да.

163
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
- Что это?
- «Коачелла».

164
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
Пропустила свою ноту в «Э».

165
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
Поэтому мы зря смотрим
старые концерты.

166
00:12:03,639 --> 00:12:06,559
То, типа, ноту пропустила,

167
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
то надо было в танце сделать так,

168
00:12:09,353 --> 00:12:12,982
- а ты сделала слишком быстро.
- Пропустила ноту, паршиво.

169
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
Мы так нервничали.

170
00:12:18,821 --> 00:12:21,949
Да. Что-что, а это дикий стресс.

171
00:12:22,032 --> 00:12:25,411
Порой, когда что-то не выходит
или я не в лучшей форме,

172
00:12:25,494 --> 00:12:26,579
это на меня давит.

173
00:12:26,662 --> 00:12:31,500
По сравнению с другими площадками,
на этой было куда сложнее из-за нервов.

174
00:12:31,584 --> 00:12:34,920
Для нас это было первым выступлением

175
00:12:35,004 --> 00:12:38,174
в незнакомом месте
под названием Америка.

176
00:12:38,257 --> 00:12:41,844
Будучи трейни, я мечтала об этом дне.

177
00:12:41,927 --> 00:12:43,053
Мы этого хотели.

178
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
- Вот оно.
- Да.

179
00:12:47,725 --> 00:12:51,729
Я всегда избегаю интервью,
в которых есть личные вопросы,

180
00:12:51,812 --> 00:12:55,065
потому что я бы предпочла
не говорить о себе, но…

181
00:12:55,566 --> 00:13:00,404
ДЖЕННИ

182
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
Личность Дженни?

183
00:13:18,756 --> 00:13:22,718
Поначалу было сложно ее узнать,
но, как только мы сблизились,

184
00:13:22,802 --> 00:13:26,430
она стала мне славной,
преданной подругой.

185
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
ДЖЕССИ ЙЕО
ИНСТРУКТОР ПО ПИЛАТЕСУ

186
00:13:30,976 --> 00:13:35,648
Я вижу ее каждый день,
я привыкла к ней, она мне как сестра.

187
00:13:35,731 --> 00:13:39,777
Но когда я вижу ее по ТВ,
то думаю: «Ах, Дженни — звезда»,

188
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
но она очень приземленная.

189
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
У тебя хорошо получается.

190
00:13:45,908 --> 00:13:49,453
Она моя подруга, одна из немногих.

191
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
Плавно.

192
00:13:54,333 --> 00:13:57,002
Поднимем ногу и встанем в арабеск.

193
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
У меня всегда недомогание
после гастролей и всего такого.

194
00:14:00,631 --> 00:14:04,969
Из всех участниц я как будто та,
которая вечно больная.

195
00:14:07,346 --> 00:14:10,432
Иногда, как любой другой человек,

196
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
ты чувствуешь себя счастливым,

197
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
а иногда ты в каком-то упадке.

198
00:14:16,105 --> 00:14:19,608
Пением, танцами и рэпом
я наслаждаюсь всё время,

199
00:14:19,692 --> 00:14:23,320
но мы всегда должны быть на сцене
идеально выглядящими

200
00:14:23,404 --> 00:14:25,573
и исполнять одно и то же.

201
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Это как ежедневная
двухчасовая тренировка.

202
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
Каждый раз непросто.

203
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
И даже всё труднее, ведь ты стареешь.

204
00:14:43,173 --> 00:14:45,092
Я родилась в Корее.

205
00:14:46,343 --> 00:14:49,179
Я росла с мамой,
единственный ребенок.

206
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
Я жила в Сеуле до десяти лет.

207
00:14:54,810 --> 00:14:58,480
Я поехала путешествовать с мамой
в Австралию и Новую Зеландию,

208
00:14:58,564 --> 00:15:02,359
и в Новой Зеландии
оказалось так уютно и хорошо,

209
00:15:02,443 --> 00:15:05,613
что она предложила переехать.

210
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
И я сказала: «Да, с радостью».

211
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
И с 10 до 15 лет
я была там сама по себе.

212
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
Я почти не проводила времени
в доме с мамой

213
00:15:19,919 --> 00:15:21,170
до недавнего времени.

214
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
Я жила в другой семье.

215
00:15:25,633 --> 00:15:29,219
Я по-разному проводила время
и многое узнавала.

216
00:15:32,181 --> 00:15:37,478
Я стала куда лучше понимать английский.

217
00:15:37,561 --> 00:15:42,816
Поначалу мне много помогали друзья,
показывали мне свои заметки.

218
00:15:42,900 --> 00:15:46,570
Теперь я могу их делать сама.

219
00:15:48,280 --> 00:15:51,283
Там есть уроки на любой вкус:

220
00:15:51,367 --> 00:15:55,162
можно ходить в походы,
учиться играть или рисовать.

221
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
Всё зависело от тебя.

222
00:15:58,749 --> 00:16:00,125
Даже если тебе десять,

223
00:16:00,209 --> 00:16:02,711
ты всё равно должен сам
принимать решения.

224
00:16:02,795 --> 00:16:06,840
Это было очень важно для меня
в юном возрасте.

225
00:16:06,924 --> 00:16:09,301
Это и сделало меня собой.

226
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
Я очень застенчивая.

227
00:16:14,306 --> 00:16:18,894
Я была из тех, кто даже не может
заказать что-нибудь по телефону.

228
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
Я это терпеть не могла.

229
00:16:22,439 --> 00:16:24,525
На социализацию ушло много времени.

230
00:16:26,944 --> 00:16:31,699
В 15 лет я решала,
переехать ли мне в Америку.

231
00:16:31,782 --> 00:16:36,412
Я поехала туда, посмотрела школу,
всё уже было решено на процентов 80.

232
00:16:36,495 --> 00:16:39,665
Вернулась в Новую Зеландию,
чтобы упаковать чемоданы,

233
00:16:39,748 --> 00:16:41,083
и тогда поняла,

234
00:16:41,166 --> 00:16:45,212
что не хочу уезжать в Америку
и опять в одиночку учиться.

235
00:16:45,838 --> 00:16:49,258
Я непонятно откуда взяла,
что хочу стать певицей.

236
00:16:57,391 --> 00:17:02,229
И сразу же записалась на прослушивание.
К счастью, тут же его прошла.

237
00:17:02,312 --> 00:17:05,357
Я восхищалась тем,
как люди поглощены своим делом.

238
00:17:05,441 --> 00:17:08,485
Они знают, что делают.
Хочу наверстать упущенное.

239
00:17:08,569 --> 00:17:10,112
Это всё, о чём я думала.

240
00:17:12,781 --> 00:17:16,160
2015
ПЯТЫЙ ГОД ПОДГОТОВКИ ДЖЕННИ

241
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
Такая красивая!

242
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
Как давно это было.

243
00:17:31,008 --> 00:17:33,927
Я раньше много пела
сильных, мрачных песен.

244
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
И я часто спрашиваю себя:
«Что я сейчас делаю?»

245
00:17:39,141 --> 00:17:41,018
Настолько другое направление.

246
00:17:46,023 --> 00:17:48,609
- Джесси!
- Ты всегда такая классная.

247
00:17:50,903 --> 00:17:55,282
Грустно говорить, но никто из тех,
с кем я готовилась в начале пути,

248
00:17:55,365 --> 00:17:57,367
не присутствует со мной сейчас.

249
00:17:57,868 --> 00:18:01,580
Как только появилась Лиса,
я подумала:

250
00:18:01,663 --> 00:18:05,959
«Ого, есть люди, рожденные для этого».

251
00:18:22,101 --> 00:18:25,187
ЛИСА

252
00:18:25,813 --> 00:18:31,735
Моя роль… Я рэпер и ведущий танцор.

253
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
Привет.

254
00:18:41,787 --> 00:18:43,580
Милая кепочка.

255
00:18:43,664 --> 00:18:45,666
Я люблю винтажную одежду.

256
00:18:45,749 --> 00:18:47,126
Где бы я ни была:

257
00:18:47,209 --> 00:18:50,254
в Америке или где-то еще,

258
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
я ищу винтажные магазины.

259
00:18:52,548 --> 00:18:55,384
Ух ты. Вуаля!

260
00:18:57,386 --> 00:18:59,221
Она стоит 1,1 миллиона вон.

261
00:19:00,472 --> 00:19:03,016
- А эта 320 тысяч вон.
- А эта?

262
00:19:03,100 --> 00:19:04,685
Эта стоит 750 тысяч вон.

263
00:19:04,768 --> 00:19:06,520
А та больше миллиона вон?

264
00:19:06,603 --> 00:19:08,564
Да, потому что она начала 90-х.

265
00:19:10,858 --> 00:19:13,235
Это так круто!

266
00:19:14,611 --> 00:19:17,447
Можно купить коробочку?

267
00:19:18,031 --> 00:19:20,701
Моими финансами управляет мама.

268
00:19:21,451 --> 00:19:23,745
Она скажет: «Нет, Лиса, нет.

269
00:19:23,829 --> 00:19:25,914
Шопинга пока достаточно».

270
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
Она всегда так говорит,
но я ее не слушаю.

271
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
Прости, мам.

272
00:19:33,672 --> 00:19:36,049
1997-й.

273
00:19:36,133 --> 00:19:37,342
Год моего рождения.

274
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
Я родилась в Таиланде.

275
00:19:44,892 --> 00:19:48,187
В провинции Бурирам.

276
00:19:49,438 --> 00:19:53,192
В три я переехала в Бангкок.

277
00:19:54,234 --> 00:19:59,531
У тетушки была музыкальная группа,

278
00:19:59,615 --> 00:20:04,161
я всё время играла
с их микрофонными стойками.

279
00:20:04,244 --> 00:20:07,831
Опускала до своей высоты,

280
00:20:07,915 --> 00:20:10,584
а потом просто танцевала
и пела для себя.

281
00:20:10,667 --> 00:20:13,003
Так мама поняла, что я люблю танцевать.

282
00:20:13,712 --> 00:20:17,424
И она записала меня в кружок,
когда я еще ходила в садик.

283
00:20:20,802 --> 00:20:23,180
Так всё и началось.

284
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Она возила меня по многим конкурсам,

285
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
танцевальным соревнованиям и прочему.

286
00:20:32,397 --> 00:20:36,068
Сколько ты уже
занимаешься брейк-дансом?

287
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
Давно.

288
00:20:37,736 --> 00:20:41,740
Я участвовала в конкурсе,
мне тогда было 12-13 лет.

289
00:20:41,823 --> 00:20:43,784
Я приглянулась скауту,

290
00:20:43,867 --> 00:20:47,329
он спросил, умею ли я петь
и не хочу ли я стать певицей.

291
00:20:47,412 --> 00:20:51,959
И я поняла,
что хочу и петь, и танцевать.

292
00:20:52,668 --> 00:20:56,129
В тот момент в YG
как раз проходило прослушивание.

293
00:20:56,213 --> 00:20:57,506
И я приняла решение.

294
00:20:57,589 --> 00:20:59,800
Так, надо обязательно попробовать.

295
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
Это прослушивание?

296
00:21:04,263 --> 00:21:07,766
Сколько на тебе одежды?
Ты надела шорты поверх штанов?

297
00:21:07,849 --> 00:21:10,143
Что это такое?

298
00:21:11,520 --> 00:21:13,605
- Боже мой.
- Это потрясающе.

299
00:21:13,689 --> 00:21:16,692
- Так круто выглядишь.
- Делаю вид изо всех сил.

300
00:21:17,442 --> 00:21:21,071
Прослушивание закончилось,
и я ждала звонка.

301
00:21:21,154 --> 00:21:24,992
Всё ждала и ждала.

302
00:21:25,075 --> 00:21:29,204
Я ждала целых два месяца.

303
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
И всё-таки мне позвонили.
«Что? Как такое возможно?»

304
00:21:40,132 --> 00:21:43,260
Я была маминой дочкой,

305
00:21:43,343 --> 00:21:46,263
поэтому когда пришлось
поехать в Корею без мамы,

306
00:21:46,346 --> 00:21:49,516
я поняла, что пора начинать
самой о себе заботиться.

307
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Мне было 14 лет.

308
00:21:53,645 --> 00:21:54,646
Совсем ребенок.

309
00:21:56,773 --> 00:22:00,193
Я вообще не говорила по-корейски.

310
00:22:00,277 --> 00:22:03,530
Я лишь знала, как сказать «Привет»,

311
00:22:03,613 --> 00:22:06,408
так что это был старт с нуля.

312
00:22:07,784 --> 00:22:11,079
2013
ВТОРОЙ ГОД ПОДГОТОВКИ ЛИСЫ

313
00:22:11,455 --> 00:22:14,666
К счастью, там была Дженни.

314
00:22:18,628 --> 00:22:22,674
Она была там единственной среди детей,
кто говорил по-английски.

315
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
Я говорила с ней по-английски.

316
00:22:28,013 --> 00:22:31,058
И случись что, обращалась именно к ней.

317
00:22:33,643 --> 00:22:35,812
Вот так, да, вот так.

318
00:22:35,896 --> 00:22:37,731
Как тебе будет комфортно.

319
00:22:38,315 --> 00:22:41,526
Выбирай, как спеть,
потому что мы все поем по-разному.

320
00:22:46,031 --> 00:22:47,157
- Вот так.
- Ладно.

321
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
В нашем случае здорово то,

322
00:22:51,203 --> 00:22:57,459
что все желают группе,
как единому целому, самого лучшего.

323
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
Отлично. Я доволен.

324
00:23:02,214 --> 00:23:03,048
Хорошо.

325
00:23:03,465 --> 00:23:06,885
Поскольку мы выступаем группой,

326
00:23:06,968 --> 00:23:08,512
то пытаемся найти баланс,

327
00:23:08,595 --> 00:23:10,263
устраивающий всех.

328
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
Думаю, да.

329
00:23:27,531 --> 00:23:30,909
ДЖИСУ

330
00:23:33,286 --> 00:23:34,746
Как дела?

331
00:23:35,747 --> 00:23:36,748
Садись, Джису.

332
00:23:38,125 --> 00:23:39,042
Что скажешь?

333
00:23:39,501 --> 00:23:41,586
Думаешь, я научусь за сегодня?

334
00:23:43,338 --> 00:23:46,341
Будет здорово научиться
нормально рисовать брови.

335
00:23:46,425 --> 00:23:47,467
МЁНСУН ЛИ
ВИЗАЖИСТ

336
00:23:47,551 --> 00:23:50,387
Я буду повторять за тобой.

337
00:23:50,470 --> 00:23:52,431
Учусь сегодня у тебя.

338
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
Так, получается, и учишь?

339
00:23:54,474 --> 00:23:55,976
- Остальных? Да.
- Правда?

340
00:23:56,685 --> 00:23:58,186
Про это есть курсы?

341
00:23:58,270 --> 00:24:00,313
Тогда давно надо было научиться.

342
00:24:00,397 --> 00:24:02,524
Люди приходят учиться блэкпинк-макияжу.

343
00:24:02,607 --> 00:24:03,984
Блэкпинк-макияжу?

344
00:24:04,067 --> 00:24:07,529
В детстве родственники
обращались со мной, как с изгоем,

345
00:24:07,612 --> 00:24:09,656
потому что я была страшненькой.

346
00:24:10,115 --> 00:24:10,991
Что?

347
00:24:11,074 --> 00:24:12,909
Называли меня обезьянкой.

348
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
Ничего, теперь ты самая красивая.

349
00:24:17,706 --> 00:24:22,210
Я росла в Санбоне:
город Кунпхо, провинция Кёнгидо.

350
00:24:22,794 --> 00:24:24,504
Я жила с родителями,

351
00:24:25,046 --> 00:24:28,383
сестрой, братом и бабушкой с дедушкой.

352
00:24:29,384 --> 00:24:32,429
Я живу совсем не той жизнью,

353
00:24:32,512 --> 00:24:36,850
которой предполагала, что буду жить.

354
00:24:38,393 --> 00:24:42,439
Я когда-то хотела быть
писателем или художницей.

355
00:24:43,398 --> 00:24:45,192
Хотя я и плохо рисовала.

356
00:24:46,485 --> 00:24:49,321
А потом в 11 классе
я пошла в театральный кружок.

357
00:24:49,863 --> 00:24:52,199
«Мне попробовать играть?»

358
00:24:52,282 --> 00:24:56,578
Мне советовали набраться опыта
и начать проходить прослушивания.

359
00:24:58,246 --> 00:25:00,332
Мое первое прослушивание было в YG.

360
00:25:01,416 --> 00:25:04,044
Я мало что знала о компании,

361
00:25:04,127 --> 00:25:08,131
когда впервые пришла туда.

362
00:25:09,216 --> 00:25:12,552
Это казалось чем-то далеким от меня.

363
00:25:13,595 --> 00:25:18,642
Я и подумать не могла,
что серьезно займусь подобным.

364
00:25:19,726 --> 00:25:22,062
Ну что, я избавилась от детского жирка?

365
00:25:22,145 --> 00:25:26,358
Раньше у тебя были детские черты тут.

366
00:25:26,441 --> 00:25:29,027
Всего-то надо съесть рамен перед сном.

367
00:25:29,110 --> 00:25:32,239
И тогда вернешь прежнюю себя.
Но не надо, ты красивая.

368
00:25:32,739 --> 00:25:35,075
В любом случае, ты была такой невинной.

369
00:25:35,575 --> 00:25:38,828
Но и ты ведь изменилась.

370
00:25:39,496 --> 00:25:41,164
У тебя свой салон!

371
00:25:41,248 --> 00:25:43,333
Кто тебе сказал открыть свой салон?

372
00:25:43,416 --> 00:25:44,918
Говори! Кто сказала?

373
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
Ты.

374
00:25:48,129 --> 00:25:49,256
У меня был замысел.

375
00:25:50,549 --> 00:25:52,676
И у меня большие замыслы на будущее.

376
00:25:53,552 --> 00:25:56,930
Немногие могут взять и сказать себе:

377
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
«Вот что я должен делать.
Таков мой путь».

378
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
Эти люди — счастливчики.

379
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
Не думаю, что таких много.

380
00:26:10,277 --> 00:26:14,072
РОЗЭ

381
00:26:28,211 --> 00:26:30,338
Мне было тяжело засыпать.

382
00:26:35,468 --> 00:26:38,263
В голове крутилось много мыслей.

383
00:26:43,476 --> 00:26:45,895
Пение — это такое снятие стресса,

384
00:26:45,979 --> 00:26:49,316
и когда я им занимаюсь,
я ощущаю такую гармонию.

385
00:27:19,512 --> 00:27:20,847
Очень сложная песня.

386
00:27:23,683 --> 00:27:26,478
Не думала, что смогу довести ее
до совершенства.

387
00:27:30,440 --> 00:27:33,443
Иногда я даже пропускала дни занятий.

388
00:27:35,904 --> 00:27:39,491
Потому что в то время
мы были окружены музыкой всё время.

389
00:27:41,117 --> 00:27:45,038
Но сейчас у нас столько работы,
что для этого нужно выделять время.

390
00:27:45,121 --> 00:27:47,916
Поэтому я занимаюсь ночью,
когда должна спать.

391
00:27:49,042 --> 00:27:51,211
Привет, девочки и мальчики.

392
00:27:52,879 --> 00:27:54,005
Меня зовут Розанна,

393
00:27:54,673 --> 00:27:56,341
и я только проснулась.

394
00:27:56,424 --> 00:27:58,051
С вами «Пижамные новости».

395
00:27:59,094 --> 00:28:00,804
Я родилась в Новой Зеландии.

396
00:28:01,304 --> 00:28:05,183
И переехала в Австралию,
когда мне было восемь лет.

397
00:28:12,065 --> 00:28:14,275
Я тогда всё время была за фортепьяно.

398
00:28:14,359 --> 00:28:17,529
Я сидела и играла для себя колыбельную,

399
00:28:17,612 --> 00:28:20,281
но глаза уже закрывались,
я начинала засыпать,

400
00:28:20,365 --> 00:28:22,701
и я опиралась подбородком в колени.

401
00:28:23,785 --> 00:28:27,163
В церкви, которую я посещала,
у меня было много друзей-корейцев.

402
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
А в школе я была
обычным австралийским ребенком.

403
00:28:31,626 --> 00:28:32,794
Поздравляю, Розэ.

404
00:28:34,963 --> 00:28:37,382
Мне нравилось вести двойную жизнь.

405
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
Типа, как Ханна Монтана.

406
00:28:40,427 --> 00:28:41,594
Забавно.

407
00:28:48,184 --> 00:28:52,355
Отец увидел в новостях,
что YG посетит Австралию.

408
00:28:52,856 --> 00:28:55,483
Он спросил: «Розэ,
хочешь попробоваться?»

409
00:28:55,567 --> 00:28:57,610
И я впала в ступор.

410
00:28:57,694 --> 00:29:01,281
Кажется, я спросила его:
«Мне нравится музыка? Да?»

411
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
И он такой: «Да, разумеется.

412
00:29:03,408 --> 00:29:06,745
Нужно делать в этом направлении шаги.

413
00:29:06,828 --> 00:29:08,496
А то исполнится тебе 25,

414
00:29:08,580 --> 00:29:10,582
и ты пожалеешь о том бездействии».

415
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Мне было 16.

416
00:29:23,094 --> 00:29:25,597
Я прошла прослушивание, мне позвонили,

417
00:29:25,680 --> 00:29:29,142
спросили: «Сможешь на два месяца
прилететь в Корею?»

418
00:29:37,650 --> 00:29:39,486
И так изменилась вся моя жизнь.

419
00:29:39,944 --> 00:29:41,529
Я бросила школу.

420
00:29:42,697 --> 00:29:45,283
В Австралии, бросила школу.

421
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
Я и представить не могла
жизнь вдали от семьи.

422
00:29:48,453 --> 00:29:51,623
Я даже больше двух недель
вне дома не спала.

423
00:29:52,457 --> 00:29:54,626
Это было… Боже, я сейчас заплачу.

424
00:29:57,086 --> 00:29:58,004
Сейчас заплачу.

425
00:29:59,506 --> 00:30:00,340
Да.

426
00:30:04,302 --> 00:30:05,804
Первая ночь в общежитии,

427
00:30:05,887 --> 00:30:07,722
они все были в одной комнате.

428
00:30:07,806 --> 00:30:09,224
Все спали.

429
00:30:10,725 --> 00:30:16,815
Она привезла гитару из Австралии,
я попросила ее сыграть нам что-нибудь.

430
00:30:17,357 --> 00:30:20,610
Мы собрались вчетвером.
Не знаю почему, но именно так.

431
00:30:20,693 --> 00:30:22,570
Мы пели песни до утра.

432
00:30:22,654 --> 00:30:25,114
Все четверо. Пели, кто-то аранжировал.

433
00:30:25,198 --> 00:30:26,616
По-моему, Джису.

434
00:30:27,450 --> 00:30:29,786
Было так забавно. Представляете?

435
00:30:30,578 --> 00:30:31,496
Мои глаза.

436
00:30:32,038 --> 00:30:33,081
Мои глаза.

437
00:30:34,666 --> 00:30:36,167
Как красиво.

438
00:30:36,668 --> 00:30:38,711
Так, встань здесь.

439
00:30:39,504 --> 00:30:40,630
Раз, два…

440
00:30:44,843 --> 00:30:46,344
- Класс.
- Дай посмотреть.

441
00:30:48,054 --> 00:30:52,392
После уроков корейского на пятом этаже

442
00:30:52,475 --> 00:30:56,855
я спускалась на лифте в подвал.

443
00:30:56,938 --> 00:30:58,481
И там сидела эта девочка…

444
00:30:58,565 --> 00:31:01,067
Короткие волосы собраны в хвостик.

445
00:31:01,150 --> 00:31:04,487
Было даже неловко.

446
00:31:04,571 --> 00:31:07,866
- Я волновалась.
- Оно и видно было.

447
00:31:07,949 --> 00:31:10,827
Я такая: «Ой! Новенькая?»

448
00:31:11,578 --> 00:31:15,039
- Я такая… насторожилась.
- Да, из-за соперничества.

449
00:31:15,123 --> 00:31:16,165
Оно было диким.

450
00:31:16,249 --> 00:31:18,251
В то время оно было во всём.

451
00:31:18,334 --> 00:31:21,629
Она приняла меня за соперницу,
а я просто испугалась.

452
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
Все были так талантливы.

453
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Мы были ровесницами,

454
00:31:25,884 --> 00:31:28,052
и у нас были схожие вкусы..

455
00:31:28,136 --> 00:31:30,054
Так как мы обе из другой страны,

456
00:31:30,138 --> 00:31:32,932
в момент трудностей
мы полагались друг на друга.

457
00:31:33,016 --> 00:31:36,436
Мы стали как два сапога пара.

458
00:31:36,519 --> 00:31:38,646
Родственными душами.

459
00:31:38,730 --> 00:31:42,609
У нас было столько случаев,
когда наши наряды совпадали.

460
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
И в выходные мы всё время вместе.

461
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
У нее появился австралийский акцент.

462
00:31:50,950 --> 00:31:53,786
- Иногда он дает о себе знать.
- Ну нет.

463
00:31:53,870 --> 00:31:54,954
- Да.
- Нет.

464
00:31:55,747 --> 00:31:57,040
Не знаю, как сказать…

465
00:31:57,123 --> 00:31:59,500
Не думала, что буду жить в Корее.

466
00:31:59,584 --> 00:32:01,878
Как вдруг в 16 я такая:

467
00:32:02,754 --> 00:32:04,297
«Теперь Корея — мой дом».

468
00:32:04,380 --> 00:32:05,423
Тебе было тяжело?

469
00:32:05,924 --> 00:32:07,175
Конечно.

470
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
Хоть у тебя и была я?

471
00:32:10,094 --> 00:32:11,054
Ты?

472
00:32:11,137 --> 00:32:13,765
От тебя никакого толку. Шучу.

473
00:32:14,515 --> 00:32:16,893
Да. Ведь я росла с сестрой.

474
00:32:16,976 --> 00:32:18,519
Представь, каково без нее.

475
00:32:18,603 --> 00:32:19,938
Но рядом была Лиса.

476
00:32:20,688 --> 00:32:24,400
Когда у меня были трудности,
я смотрела на Розэ, она не унывала.

477
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
Я считала себя грустной,
но смотрела на тебя, и такая…

478
00:32:32,784 --> 00:32:39,540
Думаю, кей-поп делает кей-попом то,
сколько времени мы готовимся.

479
00:32:39,624 --> 00:32:43,503
ЧИСЛО ЛЕТ В ПОДГОТОВКЕ:

480
00:32:43,586 --> 00:32:46,255
Мы жили вместе,
как в подготовительной версии

481
00:32:46,339 --> 00:32:47,590
школы-интерната.

482
00:32:49,759 --> 00:32:51,469
Кажется, было девять девочек.

483
00:32:52,512 --> 00:32:55,473
Лейбл собирался создать большую группу,

484
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
поэтому было много девушек.

485
00:32:59,268 --> 00:33:04,148
Нужно соответствовать всем критериям.

486
00:33:04,232 --> 00:33:07,610
В начале пути
у меня было столько уроков.

487
00:33:08,569 --> 00:33:12,407
Я брала три-четыре урока танцев в день
и оттачивала умения.

488
00:33:12,490 --> 00:33:16,077
Уроки вокала вело два-три учителя.

489
00:33:16,828 --> 00:33:17,954
Тяжелое было время.

490
00:33:18,788 --> 00:33:21,666
Выходной давался каждые две недели,

491
00:33:21,749 --> 00:33:25,586
а затем 13 дней опять тренировки.

492
00:33:25,670 --> 00:33:28,548
14 часов в день одних тренировок.

493
00:33:33,469 --> 00:33:34,679
Это непросто.

494
00:33:34,762 --> 00:33:36,889
Репетиции, репетиции, репетиции.

495
00:33:36,973 --> 00:33:39,183
Но в таком юном возрасте

496
00:33:39,267 --> 00:33:43,146
они способны впитать
столько знаний и техник,

497
00:33:43,229 --> 00:33:45,940
сколько понадобится в следующие 10 лет.

498
00:33:46,024 --> 00:33:49,902
Были типовые движения,
которые надо было выучить.

499
00:33:49,986 --> 00:33:52,655
Дженни сказала:
«Вот что надо выучить первым,

500
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
и я тебя научу этим движениям».

501
00:33:54,699 --> 00:33:58,077
«Делай так» — «Я не знаю как».

502
00:33:58,161 --> 00:34:02,248
Я всё еще помню
твой первый урок танцев.

503
00:34:03,291 --> 00:34:05,293
Потому что я в жизни не танцевала.

504
00:34:05,793 --> 00:34:06,753
Было так мило.

505
00:34:06,836 --> 00:34:10,339
Нет зрелища забавнее,
чем впервые танцующая 16-летняя.

506
00:34:10,423 --> 00:34:11,674
Я выглядела как…

507
00:34:14,886 --> 00:34:17,930
После этого я так разозлилась на себя.

508
00:34:18,014 --> 00:34:20,433
«Я стану как Лиса».

509
00:34:20,516 --> 00:34:24,937
Потому что Лиса была танцоркой.
Ее уровень был… просто вышкой.

510
00:34:28,274 --> 00:34:31,861
В конце каждого месяца
приходил наш босс и продюсеры,

511
00:34:31,944 --> 00:34:37,533
и мы исполняли песню соло, группой,
а также ставили групповой танец.

512
00:34:37,617 --> 00:34:41,579
Мы должны были сами подготовиться,
но у каждой из нас была роль.

513
00:34:42,080 --> 00:34:47,251
Если кто-то был главным по вокалу,
мы отдавали ему эту роль,

514
00:34:47,752 --> 00:34:50,546
но я всегда брала роль танцовщицы.

515
00:34:51,506 --> 00:34:53,716
А значит, ставила хореографию.

516
00:34:54,592 --> 00:34:57,178
Каждый месяц! Вот прям каждый месяц

517
00:34:57,261 --> 00:34:58,387
в течение пяти лет.

518
00:35:00,431 --> 00:35:03,392
В результате этих «показов»
выставлялись оценки.

519
00:35:04,060 --> 00:35:07,146
Кто-то получал пятерки,
кто-то — четверки или тройки.

520
00:35:07,230 --> 00:35:12,110
Я помню, как провожала домой
каждый месяц по подруге,

521
00:35:12,193 --> 00:35:15,488
потому что они не прошли показ.

522
00:35:16,072 --> 00:35:18,991
Столько было правил,
столько оговорок,

523
00:35:19,075 --> 00:35:21,035
типа, им не нравится то, это.

524
00:35:21,119 --> 00:35:23,454
Что бы я ни делала — всё не так.

525
00:35:24,288 --> 00:35:27,708
Слушать, как тебе в лицо говорят
о твоих слабых сторонах,

526
00:35:27,792 --> 00:35:32,547
и пытаться при этом
оставаться невозмутимым…

527
00:35:33,214 --> 00:35:34,924
…это дико сложно.

528
00:35:35,007 --> 00:35:37,385
Атмосфера была не шибко дружелюбной.

529
00:35:38,177 --> 00:35:42,306
Нам нельзя было ни пить,
ни курить, ни делать тату.

530
00:35:43,975 --> 00:35:45,685
Я редко ездила домой

531
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
и часто занималась по выходным.

532
00:35:47,895 --> 00:35:51,315
Поэтому мои родители
были расстроены и обеспокоены.

533
00:35:51,983 --> 00:35:56,070
Но у них был такой характер,

534
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
который не предполагал
излишнюю эмоциональность,

535
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
и они понимали,
что у меня есть обязательства,

536
00:36:03,661 --> 00:36:06,914
поэтому говорили мне быть сильной

537
00:36:06,998 --> 00:36:09,750
и идти к намеченной цели.

538
00:36:11,002 --> 00:36:12,503
Я всё время звонила маме…

539
00:36:13,462 --> 00:36:18,509
Я всё время звонила ей и говорила:
«Мам, это так сложно».

540
00:36:19,302 --> 00:36:20,803
«Поезжай домой» — «Нет».

541
00:36:20,887 --> 00:36:23,806
Пославший меня сюда отец тоже:
«Розэ, возвращайся.

542
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
Мы хотим, чтобы ты была дома».

543
00:36:26,017 --> 00:36:28,853
И меня всегда раздражало,
когда меня звали домой.

544
00:36:28,936 --> 00:36:30,605
Не это я хотела услышать.

545
00:36:37,737 --> 00:36:41,032
Я попала в эту сферу позже других,

546
00:36:41,115 --> 00:36:46,245
поэтому успела обзавестись
школьными воспоминаниями и друзьями.

547
00:36:46,329 --> 00:36:50,082
Теперь я считаю это большой удачей.

548
00:36:54,795 --> 00:36:57,757
Я не жалею о времени,
потраченном на подготовку,

549
00:36:57,840 --> 00:36:59,717
обучение танцам и пению.

550
00:37:00,176 --> 00:37:03,346
Но что, возможно,
я бы хотела изменить —

551
00:37:03,930 --> 00:37:09,101
пожить дома до 18-19 лет.

552
00:37:09,185 --> 00:37:14,106
У многих людей со старшими классами
связано много воспоминаний.

553
00:37:15,566 --> 00:37:17,026
Но у меня этого не было.

554
00:37:20,071 --> 00:37:23,282
Ожидание было самым сложным.

555
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
Я не думала, что пройду дальше.
Я чуть было не сдалась.

556
00:37:26,869 --> 00:37:30,206
Дни пролетали лишь с группой девушек

557
00:37:30,289 --> 00:37:32,083
в неведении, куда всё идет.

558
00:37:32,166 --> 00:37:33,501
Я спрашивала себя:

559
00:37:34,168 --> 00:37:37,672
«Хочешь сдаться,
потому что это дело совсем не легкое?»

560
00:37:37,755 --> 00:37:39,131
Я верила в себя.

561
00:37:39,215 --> 00:37:41,425
Чем жестче со мной обращались,

562
00:37:41,509 --> 00:37:43,511
тем больше я думала, что справлюсь

563
00:37:43,594 --> 00:37:46,430
и покажу им, что достойна.

564
00:37:53,396 --> 00:37:57,275
После всего этого
я не вернусь вот так с пустыми руками.

565
00:37:57,733 --> 00:37:59,944
Мне было бы стыдно. Вот так я думала.

566
00:38:04,573 --> 00:38:08,452
Я должна была сражаться дальше.
Посвятить себя делу полностью.

567
00:38:08,536 --> 00:38:10,955
«Всё равно, сколько займет подготовка.

568
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
Давайте! Мене не страшно давление!»

569
00:38:16,836 --> 00:38:21,257
Гендиректор распределял нас
по разным группам каждый месяц,

570
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
просто чтобы посмотреть.

571
00:38:22,842 --> 00:38:26,220
И в какой-то момент
он выделил нас четверых.

572
00:38:29,390 --> 00:38:32,435
Нас оценивали вместе,

573
00:38:33,644 --> 00:38:37,815
мы вчетвером прошли пробы

574
00:38:37,898 --> 00:38:41,485
и записали вместе демо.

575
00:38:45,531 --> 00:38:47,992
Всё произошло само собой.

576
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
Мы просто собрались как пазл.

577
00:38:56,876 --> 00:38:58,961
Так слаженно заработали вместе.

578
00:38:59,045 --> 00:39:01,839
Ведь обычно кто-то хочет больше петь,

579
00:39:01,922 --> 00:39:04,508
кто-то хочет быть посередине.

580
00:39:04,592 --> 00:39:07,762
В группах всё время есть
мелкие ссоры за место.

581
00:39:07,845 --> 00:39:11,390
Но когда собрались в группу мы,
то роли встали на свои места.

582
00:39:12,016 --> 00:39:15,728
Это и сделало возможным
существование нас как группы.

583
00:39:15,811 --> 00:39:18,606
Четверым девушкам
непросто быть в группе.

584
00:39:21,359 --> 00:39:23,736
Когда мы работали в группе,

585
00:39:23,819 --> 00:39:26,405
я видела, что у всех есть своя роль

586
00:39:26,489 --> 00:39:31,118
и что у всех есть свой шанс выделиться.

587
00:39:31,202 --> 00:39:34,163
Так в группе зародился эффект синергии.

588
00:39:35,414 --> 00:39:37,875
Осознание этого изменило мои взгляды.

589
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Когда каждый на своем месте,
возможны любые свершения.

590
00:39:54,475 --> 00:39:59,063
Когда я впервые попал в проект,
девушек было семь, восемь, девять.

591
00:39:59,772 --> 00:40:02,066
И мы начали записывать песни

592
00:40:02,149 --> 00:40:05,111
и искать лучшее звучание.

593
00:40:05,194 --> 00:40:07,571
Эти четыре девушки —
та самая комбинация.

594
00:40:07,655 --> 00:40:12,076
Конечно, сразу начинаешь смотреть
на них индивидуально, на их личности.

595
00:40:12,576 --> 00:40:14,662
Они вместе казались тем, что нужно.

596
00:40:17,498 --> 00:40:22,253
Тедди по ощущениям был как гендиректор.

597
00:40:22,336 --> 00:40:26,924
Если кто-то поработал с Тедди
или познакомился с ним,

598
00:40:27,883 --> 00:40:34,056
это казалось чем-то серьезным.

599
00:40:37,351 --> 00:40:39,770
Я мало о нём знала.

600
00:40:39,854 --> 00:40:42,064
Я знала, что он был членом 1TYM.

601
00:40:45,776 --> 00:40:47,319
Были другие время и эпоха,

602
00:40:47,403 --> 00:40:51,866
и я хотел стать тем,
кем мечтал стать в юности.

603
00:40:51,949 --> 00:40:55,077
У меня не было наставника,
крутящегося в сфере,

604
00:40:55,161 --> 00:40:56,662
который бы меня направил.

605
00:40:57,079 --> 00:40:59,915
- Впервые мы познакомились…
- В мою подготовку.

606
00:40:59,999 --> 00:41:02,918
Я так нервничала,
что и говорить с ним не могла.

607
00:41:03,794 --> 00:41:08,174
Знакомство с тобой
было финальной ступенью дебюта.

608
00:41:08,257 --> 00:41:12,511
Ты был боссом финального уровня!
Победишь тебя — сможешь дебютировать.

609
00:41:14,430 --> 00:41:17,850
<i>Оппа</i>, помнишь… как мы записывали
тысячу раз свистящий звук?

610
00:41:19,143 --> 00:41:20,561
Это я никогда не забуду.

611
00:41:21,562 --> 00:41:22,813
Просто невозможно.

612
00:41:22,897 --> 00:41:27,318
И мы почти уже передумали
дебютировать именно с Whistle, но…

613
00:41:27,401 --> 00:41:29,111
Многие видели в этом риск.

614
00:41:29,195 --> 00:41:31,363
Но в итоге мы такие: «Всё же надо».

615
00:41:31,447 --> 00:41:35,159
У песни странная кантри-атмосфера,
и она очень минималистичная.

616
00:41:35,242 --> 00:41:37,328
Для многих она была слишком пустой.

617
00:41:37,411 --> 00:41:40,831
Многие были против.
Мы просто перли как танк.

618
00:41:41,290 --> 00:41:42,708
Знаете, что за фото?

619
00:41:42,791 --> 00:41:46,128
Оно с первой фотосессии девчонок
в качестве BLACKPINK.

620
00:41:46,212 --> 00:41:47,046
Да.

621
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
Любимое фото <i>оппы</i>.

622
00:41:50,049 --> 00:41:54,637
Увидев, каким получилось фото,
я такой подумал: «О, будет весело».

623
00:41:55,638 --> 00:41:59,183
АВГУСТ 2016

624
00:42:00,392 --> 00:42:02,478
ДЕБЮТ BLACKPINK

625
00:42:02,561 --> 00:42:05,898
Ожидается, что YG Entertainment
покажет новую гёрл-группу

626
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
впервые с дебюта 2NE1 семь лет назад.

627
00:42:08,359 --> 00:42:10,444
<i>Под руководством продюсера Тедди</i>

628
00:42:10,528 --> 00:42:12,780
<i>готовит дебют новая группа.</i>

629
00:42:12,863 --> 00:42:16,867
<i>Ее участники и репертуар</i>
<i>были покрыты завесой тайны.</i>

630
00:42:18,285 --> 00:42:19,578
Меня трясет!

631
00:42:19,662 --> 00:42:20,996
Капец как!

632
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
Как прошло?

633
00:42:30,965 --> 00:42:35,302
Я лишь хотела,
чтобы люди увидели в нас потенциал.

634
00:42:38,764 --> 00:42:40,182
Необязательно такой,

635
00:42:40,266 --> 00:42:44,353
что, типа, «Ух ты, новая группа,
и они просто идеальны».

636
00:42:44,812 --> 00:42:47,481
Я хотела вызвать у людей интерес к нам.

637
00:42:47,565 --> 00:42:48,857
Всем привет.

638
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
Я Розэ из BLACKPINK.

639
00:42:51,026 --> 00:42:53,404
Привет всем, я Дженни из BLACKPINK.

640
00:42:53,487 --> 00:42:54,738
Всем привет,

641
00:42:54,822 --> 00:42:56,865
я Джису из BLACKPINK.

642
00:42:56,949 --> 00:43:00,119
Всем привет, я Лиса из BLACKPINK.

643
00:43:01,328 --> 00:43:03,706
Мы с девчонками так долго готовились

644
00:43:03,789 --> 00:43:06,083
и наконец-то смогли выйти на сцену,

645
00:43:06,166 --> 00:43:07,793
мне волнительно и радостно.

646
00:43:07,876 --> 00:43:10,546
В будущем мы будем тщательно работать,

647
00:43:10,629 --> 00:43:12,965
чтобы показать уникальные цвета группы.

648
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
Пожалуйста, любите нас!

649
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
Спасибо!

650
00:43:16,844 --> 00:43:18,596
Как только мы дебютировали…

651
00:43:18,679 --> 00:43:21,515
Думаю, всё вышло так,
как я и ожидала.

652
00:43:37,865 --> 00:43:39,408
Вперед.

653
00:43:40,367 --> 00:43:42,369
- Привет.
- Привет.

654
00:43:42,453 --> 00:43:45,164
Жду не дождусь. Кто выступит следующим?

655
00:43:45,247 --> 00:43:48,542
На прошлой неделе
они покорили всех двумя песнями!

656
00:43:48,626 --> 00:43:52,296
Посмотрим выступление BLACKPINK,
самых горячих новичков?

657
00:43:52,379 --> 00:43:54,256
- Музыка…
- …играй!

658
00:44:05,392 --> 00:44:08,562
<i>Новая гёрл-группа YG, BLACKPINK,</i>

659
00:44:08,646 --> 00:44:11,649
<i>заняла первое место</i>
<i>всего за 14 дней после дебюта:</i>

660
00:44:11,732 --> 00:44:15,110
<i>рекордная скорость для гёрл-группы.</i>

661
00:44:15,194 --> 00:44:17,488
Я помню работу над дебютом

662
00:44:17,571 --> 00:44:19,615
и собирание наград.

663
00:44:24,995 --> 00:44:26,080
Ух ты!

664
00:44:26,163 --> 00:44:29,333
И я думала: «Ух ты, у нас получилось».

665
00:44:34,380 --> 00:44:38,133
Whistle карабкалась в чартах,
и когда достигла первого места,

666
00:44:38,217 --> 00:44:40,177
мы были счастливы и воодушевлены.

667
00:44:40,260 --> 00:44:41,929
BLACKPINK НА ВЕРШИНЕ ЧАРТОВ

668
00:44:42,012 --> 00:44:42,846
ГЛАВНЫЙ ДЕБЮТ:

669
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
НОВАЯ КЕЙ-ПОП-ГРУППА ЗАНИМАЕТ №1

670
00:44:45,641 --> 00:44:50,729
Если честно, больше всего меня удивило,
что Whistle покорила вершины чартов.

671
00:44:50,813 --> 00:44:52,231
Это так порадовало.

672
00:44:52,314 --> 00:44:56,902
И я помню, мы сидели в репетиционной,
когда вышли новости про второе место.

673
00:44:56,985 --> 00:44:59,613
Я обновляла чарты,
но у нас была тренировка.

674
00:44:59,697 --> 00:45:02,950
- Проверяли каждый час.
- А потом мы услышали «О боже!».

675
00:45:03,033 --> 00:45:04,326
И мы стали прыгать.

676
00:45:04,410 --> 00:45:06,912
Помню, друзья сказали,
как услышали песню.

677
00:45:06,995 --> 00:45:09,707
«Я шел по улице,
и включили твою песню!»

678
00:45:09,790 --> 00:45:11,250
Это было так странно.

679
00:45:11,333 --> 00:45:14,837
Я сказала: «Боже, как здорово.
Сними на видео и скинь мне».

680
00:45:20,926 --> 00:45:23,303
Лиса! Люблю тебя!

681
00:45:23,804 --> 00:45:25,514
Мне нравится их стиль.

682
00:45:25,597 --> 00:45:28,016
Их звучание выделяется среди кей-попа.

683
00:45:28,100 --> 00:45:30,144
Так как в группе много иностранок.

684
00:45:30,227 --> 00:45:32,938
Они показывают, что мечты осуществимы.

685
00:45:34,314 --> 00:45:35,941
Они выходят — и сцена их.

686
00:45:36,024 --> 00:45:38,652
У них такой мощный танец.

687
00:45:38,736 --> 00:45:43,073
Услышав их музыку,
сразу начинаешь танцевать.

688
00:45:44,158 --> 00:45:46,910
Впервые вижу такую сильную дружбу
в кей-поп-группе.

689
00:45:48,203 --> 00:45:51,790
Видно, что это их призвание
и им нравится свое дело.

690
00:45:51,874 --> 00:45:55,335
Это та гёрл-группа,
которая находит во мне отклик.

691
00:46:02,384 --> 00:46:03,510
Они классные.

692
00:46:03,594 --> 00:46:05,387
Крутейшие сучки из всех живых.

693
00:46:11,727 --> 00:46:15,355
Когда я была трейни,
никто обо мне не знал.

694
00:46:15,439 --> 00:46:17,858
Но как только дебютировала в BLACKPINK,

695
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
за мной стали ходить,
куда бы я ни пошла.

696
00:46:21,195 --> 00:46:24,740
Я не представляла,
что стану настолько известной.

697
00:46:27,659 --> 00:46:29,328
Сколько ты поспала ночью?

698
00:46:29,411 --> 00:46:30,537
Три часа.

699
00:46:30,621 --> 00:46:31,914
- Три часа?
- Да.

700
00:46:33,499 --> 00:46:38,295
- Освободите площадку.
- Всем отойти.

701
00:46:39,004 --> 00:46:42,591
Будучи трейни,
я отчаянно хотела всего этого.

702
00:46:43,300 --> 00:46:46,970
Но после дебюта
у тебя появляется много обязательств.

703
00:46:47,054 --> 00:46:48,972
Всем смотреть в камеру.

704
00:46:50,808 --> 00:46:54,186
Потом появилось давление
из-за нового релиза:

705
00:46:54,269 --> 00:46:56,730
«Что теперь? Что будем делать?

706
00:46:56,814 --> 00:46:58,774
Давайте придумаем что-то свежее».

707
00:46:58,857 --> 00:47:01,109
У нас словно стояли над душой.

708
00:47:01,193 --> 00:47:02,319
Мотор!

709
00:47:10,327 --> 00:47:12,120
Побеждает BLACKPINK.

710
00:47:25,050 --> 00:47:26,760
Спасибо! Я вас всех люблю!

711
00:47:36,979 --> 00:47:39,064
<i>Сегодня важный день для BLACKPINK,</i>

712
00:47:39,147 --> 00:47:40,774
<i>ведь Ddu-Du Ddu-Du за сутки</i>

713
00:47:40,858 --> 00:47:44,486
<i>стал самым просматриваемым</i>
<i>корейским музыкальным клипом.</i>

714
00:47:44,570 --> 00:47:46,947
<i>Три клипа с 400 миллионами просмотров.</i>

715
00:47:47,030 --> 00:47:49,616
<i>Миллиард просмотров на YouTube.</i>

716
00:47:59,084 --> 00:48:01,670
Когда всё так стремительно движется,

717
00:48:02,379 --> 00:48:05,382
в какие-то моменты становится тяжко.

718
00:48:06,174 --> 00:48:07,009
Да.

719
00:48:12,723 --> 00:48:16,018
Я до сих пор помню свое возвращение…

720
00:48:24,902 --> 00:48:27,070
…в Таиланд после дебюта.

721
00:48:27,154 --> 00:48:30,866
Юные тайки и тайцы видели во мне
добившейся успеха землячки.

722
00:48:30,949 --> 00:48:33,535
Они говорили: «Хочу быть как Лиса».

723
00:48:33,619 --> 00:48:35,287
Лиса!

724
00:48:36,246 --> 00:48:37,497
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ЛИСА

725
00:48:40,709 --> 00:48:42,628
Но я тогда была не уверена,

726
00:48:42,711 --> 00:48:46,214
достойна ли я быть для них
примером для подражания.

727
00:48:47,215 --> 00:48:53,805
Я певица, но я…
Какой певицей я хотела стать?

728
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
Я как бы потеряла цель.
Я пыталась найти себя.

729
00:49:00,979 --> 00:49:04,316
Должна ли я становиться
кому-то примером?

730
00:49:04,399 --> 00:49:07,569
Как мне их не подвести?

731
00:49:08,862 --> 00:49:11,949
Эти мысли не покидали меня.

732
00:49:23,710 --> 00:49:26,838
ОБЩЕЖИТИЕ BLACKPINK

733
00:49:27,756 --> 00:49:30,759
- Нам нужен сахар.
- Нам нужен сахар.

734
00:49:30,842 --> 00:49:32,803
- Одна ложка.
- Одна ложка.

735
00:49:32,886 --> 00:49:35,180
Но тебе же тоже нравится танхулу.

736
00:49:35,263 --> 00:49:38,350
Танхулу обладает сладостью фруктов.

737
00:49:38,433 --> 00:49:41,144
Соотношение немного нарушено,
давно не делали.

738
00:49:41,228 --> 00:49:43,605
Было слишком много сахара.

739
00:49:44,398 --> 00:49:45,941
Всё равно выглядит вкусно.

740
00:49:46,483 --> 00:49:49,486
Это традиционная китайская закуска,

741
00:49:49,569 --> 00:49:52,197
но ее сложно найти в Корее.

742
00:49:52,280 --> 00:49:54,533
Один раз чуть пожар не устроили.

743
00:49:54,616 --> 00:49:57,452
- Слишком долго делали.
- Да, чуть не спалили.

744
00:49:57,536 --> 00:49:59,663
…Общежитие дотла.

745
00:50:00,998 --> 00:50:03,834
Так я учу Джису говорить
на английском языке.

746
00:50:03,917 --> 00:50:06,253
У нее появились успехи за эти полгода.

747
00:50:06,336 --> 00:50:10,257
Она понимает всё, что я говорю,
поэтому я с ней на него перехожу.

748
00:50:10,924 --> 00:50:11,800
Ну как?

749
00:50:13,927 --> 00:50:16,680
- Вкусно? Хочу попробовать.
- Теплая.

750
00:50:18,849 --> 00:50:20,017
Слегка подгорела.

751
00:50:22,936 --> 00:50:23,854
Неплохо.

752
00:50:26,148 --> 00:50:27,649
Не плохо, но и не хорошо.

753
00:50:27,733 --> 00:50:31,611
- Да. Давайте честно: провал.
- Да.

754
00:50:31,695 --> 00:50:33,613
Нет, мы не добавляли воду.

755
00:50:33,697 --> 00:50:37,826
- О чём ты?
- Мы не добавляли воду.

756
00:50:37,909 --> 00:50:40,203
<i>Унни</i>! Ты добавляла.

757
00:50:40,287 --> 00:50:42,748
Добавляла? Нет, не добавляла.

758
00:50:42,831 --> 00:50:46,001
Вот что с вами делать?
Без меня ничего не выходит.

759
00:50:46,710 --> 00:50:50,881
В Корее кроме имени
еще сразу спрашивают возраст.

760
00:50:50,964 --> 00:50:54,968
И как только оказывается,
что ты старше, ты становишься <i>унни</i>.

761
00:50:55,052 --> 00:51:00,682
<i>Унни </i>по сути называют старшую сестру.

762
00:51:00,766 --> 00:51:04,061
- Это как… как…
- В других странах такого нет.

763
00:51:04,144 --> 00:51:06,646
Мы не обращаемся по именам.

764
00:51:06,730 --> 00:51:10,984
Обычно просто «унни», если старше,
и «оппа», если младше.

765
00:51:11,485 --> 00:51:16,406
Нужно время, чтобы привыкнуть,
но как только приноровишься,

766
00:51:16,490 --> 00:51:18,742
то сразу видишь преимущество.

767
00:51:19,701 --> 00:51:21,161
Она не Джису. Она <i>унни</i>.

768
00:51:21,870 --> 00:51:23,371
Есть в этом семейное.

769
00:51:23,830 --> 00:51:28,585
Когда я впервые пришла на подготовку,

770
00:51:28,668 --> 00:51:32,089
я еще не пробовала петь и танцевать.

771
00:51:32,172 --> 00:51:35,634
Я была потеряна,
но ты многому меня научила.

772
00:51:35,717 --> 00:51:40,347
Мы двое… ощущали дикое соперничество.

773
00:51:40,430 --> 00:51:42,933
Тогда еще было 20-30 трейни.

774
00:51:43,016 --> 00:51:46,019
Так как мы были старшими в группе,

775
00:51:46,103 --> 00:51:48,522
к нам обращались
с проблемами остальные.

776
00:51:48,605 --> 00:51:53,193
Я знала их проблемы.
Они спрашивали: «<i>Унни</i>, что делать?»

777
00:51:53,276 --> 00:51:57,030
И я советовала обо всём высказываться,
но им было сложно,

778
00:51:57,114 --> 00:51:59,282
и в итоге я разбиралась сама.

779
00:52:01,284 --> 00:52:04,663
Без сомнения,
я чувствую ответственность.

780
00:52:04,746 --> 00:52:07,457
Я делаю что могу,
чтобы помочь девочкам.

781
00:52:13,547 --> 00:52:15,924
Так-то ничего. Есть можно.

782
00:52:16,591 --> 00:52:19,344
Почти успех.

783
00:52:21,847 --> 00:52:24,432
Так. Только Розэ и бит.

784
00:52:24,516 --> 00:52:26,852
- О боже.
- Ни слов, ни мелодии.

785
00:52:26,935 --> 00:52:27,936
Погнали.

786
00:52:48,707 --> 00:52:52,544
Знаете, как люди говорят,
что боятся высоты или воды?

787
00:52:52,627 --> 00:52:57,215
А я вот всегда боялась быть в студии
или что-нибудь писать.

788
00:52:57,299 --> 00:53:01,011
Я знала, что однажды придется
просто взять и начать это делать.

789
00:53:01,094 --> 00:53:02,220
Я просто должна.

790
00:53:08,935 --> 00:53:10,395
- Оставлю пока.
- Ладно.

791
00:53:10,478 --> 00:53:12,147
- Попробуем еще раз.
- Ладно.

792
00:53:12,230 --> 00:53:15,150
Изменить ритм?
Я всё время повторяю один.

793
00:53:15,233 --> 00:53:18,361
- Тебе неудобно петь под него?
- Неудобно?

794
00:53:18,445 --> 00:53:21,531
Немного. Попробую еще разок.

795
00:53:21,615 --> 00:53:24,784
Я видела Джо пару раз,
у него шикарная музыка.

796
00:53:25,452 --> 00:53:29,789
Я спросила Тедди:
«Можно он мне поможет?»

797
00:53:29,873 --> 00:53:34,419
Вот над чем мы работали.
Первая записанная песня Розэ.

798
00:53:34,878 --> 00:53:37,756
Мы даже сохранили файлы
в секретной папке,

799
00:53:37,839 --> 00:53:42,552
чтобы никто не мог послушать.
Я сказала: «Спрячь песню ото всех».

800
00:53:48,725 --> 00:53:53,563
Когда дело касается написания песен,
Розэ хранит у себя в голове истории.

801
00:53:54,147 --> 00:53:59,486
И она стесняется ими делиться.
Для нее это очень личное.

802
00:53:59,569 --> 00:54:00,946
Это как ее дневник.

803
00:54:02,989 --> 00:54:04,032
<i>О боже!</i>

804
00:54:05,283 --> 00:54:06,576
Ты тут волнуешься.

805
00:54:06,660 --> 00:54:09,162
Да, я такая, типа, не знаю, что делаю.

806
00:54:09,246 --> 00:54:12,082
Я думала, будет здорово
написать что-то типа…

807
00:54:12,165 --> 00:54:18,964
<i>После двух часов ночи, когда тебе звоню</i>

808
00:54:19,047 --> 00:54:23,176
<i>И когда ты видишь мой звонок</i>

809
00:54:23,802 --> 00:54:25,053
Что-то в этом роде.

810
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
- Думаю, пойдет.
- Хочу спрятаться.

811
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
- Нет.
- Не думаю, что смогу.

812
00:54:32,852 --> 00:54:37,524
Мне и Тедди вчера сказал:
«Привыкай быть уязвимой в студии».

813
00:54:37,607 --> 00:54:41,403
Мне такое легко не дается,
но я собиралась сказать…

814
00:54:42,195 --> 00:54:44,030
- Требуется время.
- Да.

815
00:54:44,114 --> 00:54:46,366
Я правда сильно уважаю музыку.

816
00:54:46,449 --> 00:54:49,286
Я не хочу быть очередной певицей,

817
00:54:49,369 --> 00:54:51,913
которая всем рассказывает,
что пишет музыку.

818
00:54:51,997 --> 00:54:53,373
Мне это не нужно.

819
00:54:54,124 --> 00:54:56,459
- Вот, типа того.
- Да.

820
00:54:56,543 --> 00:54:57,627
Боже мой.

821
00:54:59,337 --> 00:55:02,007
Мне больше страшно, когда я одна.

822
00:55:02,090 --> 00:55:05,719
Когда я одна в комнате
и возникает желание что-то написать —

823
00:55:05,802 --> 00:55:07,804
в этот момент мне куда страшнее.

824
00:55:08,305 --> 00:55:12,017
Ведь я сама с собой.
Пугают сомнения в своих суждениях.

825
00:55:12,100 --> 00:55:13,768
Больше всего пугаю себя я.

826
00:55:15,770 --> 00:55:19,065
Ладно, давай запишем это. Какой темп?

827
00:55:19,566 --> 00:55:23,737
Я придумала эти аккорды… месяц назад.

828
00:55:23,820 --> 00:55:26,281
Мне понравилось: «Звучит здорово».

829
00:55:26,364 --> 00:55:28,158
И с тех пор я их просто играю.

830
00:55:28,241 --> 00:55:31,161
Я бы просто посадил тебя,
чтобы ты спела под них.

831
00:55:31,244 --> 00:55:32,203
Ладно.

832
00:55:32,287 --> 00:55:34,497
Думаешь, получится? Я не пробовала.

833
00:55:34,581 --> 00:55:37,083
Думаю, что да. Просто попробуй.

834
00:55:44,007 --> 00:55:47,052
Хорошо, когда рядом нет никого лишнего,

835
00:55:47,135 --> 00:55:51,431
а нужные тебе люди принимают то,
что ты делаешь, и развивают идею.

836
00:55:55,018 --> 00:55:59,439
Джо всегда говорит: «Здесь безопасно
и всё останется в тайне.

837
00:55:59,522 --> 00:56:02,817
Можешь в чём-то оплошать,
и мы никому не скажем».

838
00:56:06,821 --> 00:56:09,657
Тут такая свобода для самовыражения.

839
00:56:10,241 --> 00:56:13,995
При этом я всегда пела песни
других исполнителей —

840
00:56:14,079 --> 00:56:17,582
это как получить свои эмоции
через их эмоции.

841
00:56:17,665 --> 00:56:22,170
Просто выражение через свою призму.

842
00:56:34,891 --> 00:56:38,311
В музыке я как ребенок,
который пытается заговорить,

843
00:56:38,395 --> 00:56:42,482
пытается спеть в первый раз.

844
00:56:49,072 --> 00:56:51,366
- Опять потеряла нить.
- Записали.

845
00:57:05,922 --> 00:57:08,675
Лиса, поехать в этом на обратном пути?

846
00:57:08,758 --> 00:57:10,218
<i>Кума!</i>

847
00:57:11,678 --> 00:57:13,513
Худи BLACKPINK.

848
00:57:14,347 --> 00:57:15,765
- Дерзай.
- Да же?

849
00:57:18,309 --> 00:57:22,021
Ты меня укусила. Коко укусила меня.

850
00:57:22,897 --> 00:57:24,190
Коко всё равно.

851
00:57:24,274 --> 00:57:27,068
У меня столько одежды,
но места не хватает,

852
00:57:27,152 --> 00:57:29,154
поэтому храню ее на балконе.

853
00:57:29,237 --> 00:57:32,115
Мы же в Японию собираемся?

854
00:57:32,198 --> 00:57:34,617
Нужна теплая одежда, там холодно.

855
00:57:34,701 --> 00:57:37,537
- Шарф тоже возьми.
- У меня нет шарфа!

856
00:57:37,620 --> 00:57:39,664
- Дай мне.
- Ты забавная.

857
00:57:39,747 --> 00:57:42,083
- Ну дай.
- Не могу.

858
00:57:42,167 --> 00:57:43,877
Это не шарф.

859
00:57:43,960 --> 00:57:47,088
Так утомляет всё время работать.

860
00:57:47,172 --> 00:57:50,258
Но когда мы не работаем,
я начинаю нервничать.

861
00:57:50,341 --> 00:57:52,594
Какой-то замкнутый круг.

862
00:57:52,677 --> 00:57:55,221
Когда мы работаем, я хочу отдохнуть.

863
00:57:55,305 --> 00:57:59,058
Но когда мы не работаем,
я задаюсь вопросом: «Чем я занимаюсь?»

864
00:58:00,268 --> 00:58:03,646
- Тут много взлетов и падений.
- Ничего не поделать.

865
00:58:04,772 --> 00:58:09,903
В работе много непостоянства
и почти никакой стабильности.

866
00:58:11,863 --> 00:58:14,991
И ведь никогда не знаешь,
сколько всё это продлится.

867
00:58:15,074 --> 00:58:17,660
Тут не спрогнозировать,
и это всё осложняет.

868
00:58:18,661 --> 00:58:21,164
Этот год мы провели в дороге.

869
00:58:21,247 --> 00:58:26,920
- Сплошное «собрать, разобрать».
- Прямо песня.

870
00:58:31,382 --> 00:58:35,720
Сейчас мы хотя бы хорошо подготовлены,
чтобы спланировать отдых.

871
00:58:35,803 --> 00:58:38,932
Потому что в прошлом году
мы проводили время, типа…

872
00:58:39,015 --> 00:58:40,725
А потом на нас свалился тур,

873
00:58:40,808 --> 00:58:43,019
- и мы такие: «Боже мой».
- Боже мой!

874
00:58:44,479 --> 00:58:48,066
ГОДОМ РАНЕЕ
РЕПЕТИЦИЯ С МИРОВОГО ТУРА 2019

875
00:58:48,983 --> 00:58:54,822
Кажется, мы были вместе три года,
прежде чем поехали в мировые гастроли.

876
00:58:57,200 --> 00:58:59,285
Поездка была длинной, на 9 месяцев.

877
00:58:59,786 --> 00:59:03,164
Мы начали тур с Азии,

878
00:59:03,248 --> 00:59:09,087
но именно с «Коачеллы»
начался тур по Северной Америке.

879
00:59:09,170 --> 00:59:13,216
Когда нам сказали,
что мы выйдем за пределы Азии —

880
00:59:13,800 --> 00:59:14,801
это было как сон.

881
00:59:14,884 --> 00:59:17,929
Тут всякие воздушные поцелуйчики,

882
00:59:18,012 --> 00:59:21,349
потому что выход во время припева
и перед поцелуем.

883
00:59:21,432 --> 00:59:22,559
Следующего припева?

884
00:59:22,642 --> 00:59:24,894
Выход во время припева перед поцелуем.

885
00:59:24,978 --> 00:59:27,939
- То есть мне выйти до припева?
- Не спеша.

886
00:59:28,022 --> 00:59:30,358
Когда топчешься на месте, это скучно.

887
00:59:31,067 --> 00:59:34,612
Аудитория на этом концерте

888
00:59:34,696 --> 00:59:39,117
ожидается куда разношерстнее обычного.

889
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
Мы хотели подарить фанатам
самое лучшее выступление.

890
00:59:42,620 --> 00:59:46,833
Будь то Playing with Fire
или Boombayah…

891
00:59:47,875 --> 00:59:51,879
- Вы танцуете не во всю силу.
- Не во всю?

892
00:59:51,963 --> 00:59:57,302
Зрители должны быть очарованы
вашей энергетикой.

893
00:59:57,385 --> 01:00:00,597
Вы хорошо знаете свои танцы,
но вложите больше усилий.

894
01:00:00,680 --> 01:00:02,640
Джису, приведи в порядок ноты.

895
01:00:02,724 --> 01:00:04,976
Ты ведь уже сбивалась с ритма?

896
01:00:05,059 --> 01:00:07,353
Тут я впервые репетировала с М.А.

897
01:00:07,437 --> 01:00:09,939
Когда ты первая, ноты немного скачут.

898
01:00:10,023 --> 01:00:12,358
Но на камеру это не надо было говорить.

899
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
Теперь в эфир не пустят.

900
01:00:16,487 --> 01:00:20,533
БАНГКОК

901
01:00:21,075 --> 01:00:24,162
<i>В СМИ сказано о том,</i>
<i>что кей-поп-царицы приземлились.</i>

902
01:00:24,245 --> 01:00:27,415
BLACKPINK, приветствуем в Таиланде, да!

903
01:00:27,498 --> 01:00:32,503
Гёрл-группа BLACKPINK накалила Таиланд,
свою первую остановку мирового тура.

904
01:00:33,671 --> 01:00:40,094
Концерт в родном городе Лисы —
это особенное событие.

905
01:00:42,847 --> 01:00:46,976
Это первый концерт BLACKPINK,
на котором мы сможем

906
01:00:47,060 --> 01:00:49,979
познакомиться с тайскими фанатами.

907
01:00:50,063 --> 01:00:52,857
Сделаем всё возможное,
чтобы их не разочаровать.

908
01:00:52,940 --> 01:00:59,822
BLACKPINK! BLACKPINK!

909
01:01:06,037 --> 01:01:10,875
Я хочу дать такой концерт,
каким по итогу буду довольна.

910
01:01:11,751 --> 01:01:15,463
Моя цель — выступить так,
чтобы покинуть сцену без сожалений.

911
01:01:17,715 --> 01:01:21,844
Выходя, я говорила себе:
«Не ударь в грязь лицом.

912
01:01:24,305 --> 01:01:25,473
Покажи класс».

913
01:01:42,573 --> 01:01:47,954
Это был наш первый мировой тур,
и было здорово и неожиданно увидеть,

914
01:01:48,037 --> 01:01:51,040
как фанаты полностью заполняют
огромные стадионы.

915
01:01:52,625 --> 01:01:57,839
В первом путешествии
для меня всё было в новинку.

916
01:01:58,965 --> 01:02:02,051
Здорово встретить столько фанов
из разных точек мира.

917
01:02:10,184 --> 01:02:13,730
Как всё начинает идти полным ходом,
так следующие 30 дней

918
01:02:13,813 --> 01:02:16,399
выкладываться ежедневно на полную —

919
01:02:16,482 --> 01:02:17,692
сильный стресс.

920
01:02:20,737 --> 01:02:21,946
ДЖАКАРТА

921
01:02:22,029 --> 01:02:23,239
ГОНКОНГ

922
01:02:23,322 --> 01:02:24,907
МАНИЛА

923
01:02:24,991 --> 01:02:29,954
Столько перелетов
и столько смен обстановки —

924
01:02:30,037 --> 01:02:32,039
тело начинает подводить.

925
01:02:36,377 --> 01:02:39,922
- Как будто растянула.
- На этой стороне хуже?

926
01:02:40,465 --> 01:02:43,384
Возвращаясь домой,
мне нравится восстанавливаться,

927
01:02:43,468 --> 01:02:45,928
а то становлюсь как бабушка, всё болит.

928
01:02:46,012 --> 01:02:47,722
Мне нужно заботиться о себе.

929
01:02:48,890 --> 01:02:51,517
У меня проще других сбивается дыхание,

930
01:02:51,601 --> 01:02:54,812
и я не могу прыгать, сколько остальные.

931
01:02:57,231 --> 01:03:00,985
Думаю, поначалу я не подозревала,
что меня ждет.

932
01:03:01,068 --> 01:03:02,820
Ладно, идем.

933
01:03:03,321 --> 01:03:06,574
Я думала, будет весело и здорово.

934
01:03:11,329 --> 01:03:13,331
Съем без кетчупа.

935
01:03:14,665 --> 01:03:19,462
В середине тура
я перестала чувствовать, что живу.

936
01:03:19,545 --> 01:03:22,131
Вместо жизни как будто большая дыра.

937
01:03:22,215 --> 01:03:24,550
По сути живешь ради грядущего концерта.

938
01:03:28,179 --> 01:03:31,349
Мне нравится на сцене:
это огромный прилив энергии,

939
01:03:31,432 --> 01:03:35,144
но по возвращении в отель
внутри образуется такая пустота.

940
01:03:36,854 --> 01:03:41,359
Я проголодалась и заказала простую еду.

941
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Яйца-пашот.

942
01:03:49,575 --> 01:03:52,203
Тогда я поняла, что скучаю по дому.

943
01:03:53,079 --> 01:03:53,913
Вкусно.

944
01:03:58,668 --> 01:04:01,254
Да! Идем, идем.

945
01:04:03,005 --> 01:04:05,883
Лиса из нас самая постоянная.

946
01:04:06,467 --> 01:04:09,345
Она привносит в группу
позитивную энергетику.

947
01:04:10,555 --> 01:04:14,350
Если кому-то всё начинает надоедать,

948
01:04:16,519 --> 01:04:20,398
она приободрит и рассмешит его.

949
01:04:20,481 --> 01:04:23,150
Она держит нас в тонусе.

950
01:04:26,279 --> 01:04:27,655
Но иногда мне кажется,

951
01:04:27,738 --> 01:04:30,950
что я слишком усердствую.

952
01:04:31,033 --> 01:04:35,288
Я начинаю перегибать палку с позитивом,

953
01:04:35,371 --> 01:04:37,623
когда настроение так себе.

954
01:04:37,707 --> 01:04:39,292
- Но это помогает.
- Да?

955
01:04:39,375 --> 01:04:40,877
- Да.
- Ладно.

956
01:04:40,960 --> 01:04:42,378
Я тогда продолжу.

957
01:04:42,461 --> 01:04:45,631
- Продолжай в том же духе.
- Да, Лиса.

958
01:04:49,427 --> 01:04:54,223
Чтобы быть собранной группой,
каждая из нас следит за собой сама.

959
01:04:54,307 --> 01:04:58,936
Так мы воссоединяемся на позитиве
и наш союз работает.

960
01:04:59,937 --> 01:05:04,901
Порой, когда я выгляжу усталой и злой —

961
01:05:06,152 --> 01:05:08,112
по факту это мое счастливое лицо.

962
01:05:08,905 --> 01:05:13,993
Все мы люди, все мы девушки,
так что у каждой бывают затыки.

963
01:05:14,076 --> 01:05:19,165
Но хороший, позитивный фон помогает.

964
01:05:21,292 --> 01:05:24,629
АПРЕЛЬ 2019

965
01:05:24,712 --> 01:05:29,383
Лос-Анджелес, как дела?
Мы BLACKPINK, и это радио AMP, 97.1.

966
01:05:29,884 --> 01:05:34,221
Вы первая корейская женская группа,
которая выступит на «Коачелле».

967
01:05:34,847 --> 01:05:36,807
- Боже мой!
- Что?

968
01:05:36,891 --> 01:05:41,896
<i>Корейская кей-поп-группа BLACKPINK</i>
<i>на эти выходные прилетела в США.</i>

969
01:05:41,979 --> 01:05:44,523
Это такой крупный фестиваль,

970
01:05:44,607 --> 01:05:47,652
что когда мне сказали,
что мы едем, я не поверила.

971
01:05:48,736 --> 01:05:52,573
Мы едем на «Коачеллу»?
BLACKPINK? Точно?

972
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
Это не сон?

973
01:05:56,911 --> 01:05:58,621
Смотри!

974
01:05:59,163 --> 01:06:00,164
Я так рада.

975
01:06:00,748 --> 01:06:01,749
Как круто!

976
01:06:01,832 --> 01:06:04,001
Это была та еще нервотрепка.

977
01:06:04,085 --> 01:06:08,422
Мы группа из Южной Кореи,
представляем страну.

978
01:06:08,923 --> 01:06:13,052
Мы как никогда были готовы
сказать миру, что ждали этого момента.

979
01:06:13,928 --> 01:06:17,181
Поскольку у нас не так много времени,

980
01:06:17,598 --> 01:06:19,100
мы пропустим Stay

981
01:06:19,183 --> 01:06:22,436
и перейдем к Whistle
и Kiss and Make Up.

982
01:06:23,854 --> 01:06:30,653
Я так переживала, потому что не знала,
как нас встретят американские фанаты.

983
01:06:32,530 --> 01:06:37,451
Обычно на наши концерты ходят те,
кто любит именно нашу музыку,

984
01:06:37,535 --> 01:06:41,831
а на «Коачеллу» приходят люди,
которые любят музыку в принципе.

985
01:06:42,790 --> 01:06:46,961
Лично я переживала,
что на наш концерт придет мало народа.

986
01:06:47,962 --> 01:06:49,463
Я даже не знала,

987
01:06:49,547 --> 01:06:53,843
придет к нам хотя бы 100 или 200 людей.

988
01:06:53,926 --> 01:06:56,595
Я просто надеялась,
что хоть кто-то придет.

989
01:06:59,598 --> 01:07:01,767
Мне было так не по себе.

990
01:07:02,435 --> 01:07:05,646
Мне никогда еще не было так плохо.

991
01:07:05,730 --> 01:07:10,026
Спина просто убивала меня.
Было больно двигаться.

992
01:07:10,609 --> 01:07:14,030
- Мы переживали.
- Дико переживали.

993
01:07:18,284 --> 01:07:20,286
- Привет.
- Удачи.

994
01:07:22,204 --> 01:07:23,706
Идем…

995
01:07:29,712 --> 01:07:31,297
Выходя на сцену,

996
01:07:31,380 --> 01:07:34,508
я и не думала, что будет столько людей.

997
01:07:37,845 --> 01:07:40,556
- Почему там столько народу?
- Не знаю.

998
01:07:40,639 --> 01:07:42,308
Там столько людей.

999
01:07:46,937 --> 01:07:50,399
- Мы справимся.
- Всё будет хорошо.

1000
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
Раз, два, три! Вперед!

1001
01:07:52,651 --> 01:07:54,028
Дженни и Розэ, сюда.

1002
01:07:54,111 --> 01:07:56,072
Воды!

1003
01:07:58,324 --> 01:08:00,534
Кто-нибудь, глазные капли!

1004
01:08:00,618 --> 01:08:02,369
Расслабься.

1005
01:08:03,037 --> 01:08:05,331
Начинаем!

1006
01:08:10,795 --> 01:08:14,590
Я так нервничала, выходя на сцену

1007
01:08:14,673 --> 01:08:19,637
и видя эти толпы кричащих зрителей.

1008
01:08:22,181 --> 01:08:27,394
У меня возникло чувство: «Вот оно!»

1009
01:08:49,500 --> 01:08:52,753
«Коачелла» был тем концертом,
когда я поняла,

1010
01:08:52,837 --> 01:08:56,549
что эти люди понимают:
это не просто кей-поп-музыка.

1011
01:08:58,008 --> 01:09:01,804
Они увидели: мы делаем что-то новое.
И мне это понравилось.

1012
01:09:12,523 --> 01:09:17,319
Там собрались люди
разных национальностей и рас.

1013
01:09:17,403 --> 01:09:21,949
И это помогло подчеркнуть:
вот что представляет BLACKPINK.

1014
01:09:32,793 --> 01:09:35,171
Я счастлива жить в эпоху,

1015
01:09:35,254 --> 01:09:39,175
в которой люди открыты
к новым культуре и музыке.

1016
01:09:39,258 --> 01:09:44,638
Кто бы мог подумать, что на «Коачелле»
тысячи людей запоют слова на корейском.

1017
01:09:44,722 --> 01:09:45,681
Что?

1018
01:09:58,235 --> 01:10:00,529
Размер концертного зала неважен.

1019
01:10:00,613 --> 01:10:03,532
Важна правильная атмосфера.

1020
01:10:03,616 --> 01:10:05,534
Чтобы все были на одной волне.

1021
01:10:19,757 --> 01:10:21,008
Это было моментом,

1022
01:10:21,091 --> 01:10:24,470
когда я почувствовала себя
довольной нашей работой.

1023
01:10:26,931 --> 01:10:29,433
Все эти годы подготовки того стоили.

1024
01:10:37,983 --> 01:10:41,946
Я почувствовала,
что выбрала правильный путь.

1025
01:10:42,029 --> 01:10:44,865
Этим я и хотела заниматься в жизни.

1026
01:10:52,665 --> 01:10:54,500
Нам было очень весело.

1027
01:10:54,583 --> 01:10:57,169
Я запомню этот день на всю жизнь.

1028
01:10:57,670 --> 01:10:59,296
Мы вас любим!

1029
01:10:59,838 --> 01:11:02,383
Большое спасибо.

1030
01:11:07,888 --> 01:11:08,931
Доброй ночи.

1031
01:11:13,477 --> 01:11:16,105
<i>C «Коачеллы» поступает много новостей,</i>

1032
01:11:16,188 --> 01:11:18,190
<i>но группа, о которой говорят все —</i>

1033
01:11:18,274 --> 01:11:19,108
<i>BLACKPINK.</i>

1034
01:11:19,191 --> 01:11:23,112
<i>Если до этого вы про них не знали,</i>
<i>то теперь уже точно знаете.</i>

1035
01:11:23,195 --> 01:11:28,450
После «Коачеллы» я, кажется, поняла,

1036
01:11:28,534 --> 01:11:31,704
как весело проводить время на сцене.

1037
01:11:31,787 --> 01:11:33,872
Не фокусироваться лишь на себе,

1038
01:11:33,956 --> 01:11:36,292
а подпитываться энергией зала.

1039
01:11:37,209 --> 01:11:39,670
Получай удовольствие на гастролях.

1040
01:11:41,422 --> 01:11:44,091
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

1041
01:11:44,425 --> 01:11:47,094
ЧИКАГО

1042
01:11:47,428 --> 01:11:51,181
ГАМИЛЬТОН

1043
01:11:51,807 --> 01:11:55,394
НЬЮАРК

1044
01:11:56,437 --> 01:11:59,148
АТЛАНТА

1045
01:11:59,440 --> 01:12:03,902
Неважно, постареем ли мы
и заменит ли нас молодое поколение.

1046
01:12:03,986 --> 01:12:06,572
Лишь бы про нас продолжали говорить.

1047
01:12:06,655 --> 01:12:09,450
Ведь так люди будут помнить,
как мы ярко горели.

1048
01:12:09,533 --> 01:12:11,577
ФОРТ-УОРТ

1049
01:12:14,038 --> 01:12:16,707
АМСТЕРДАМ

1050
01:12:17,124 --> 01:12:19,501
МАНЧЕСТЕР

1051
01:12:20,002 --> 01:12:21,670
ЛОНДОН

1052
01:12:21,754 --> 01:12:25,632
БЕРЛИН

1053
01:12:25,716 --> 01:12:28,510
ПАРИЖ

1054
01:12:29,053 --> 01:12:30,679
ЛИСА, ВЫХОДИ ЗА МЕНЯ

1055
01:12:30,763 --> 01:12:31,638
БАРСЕЛОНА

1056
01:12:32,014 --> 01:12:35,309
МАКАО

1057
01:12:36,643 --> 01:12:37,770
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, РОЗЭ

1058
01:12:37,853 --> 01:12:39,688
МЕЛЬБУРН

1059
01:12:39,772 --> 01:12:43,233
СИДНЕЙ

1060
01:12:43,567 --> 01:12:45,235
Народ, давайте все встанем!

1061
01:12:45,319 --> 01:12:48,530
БАНГКОК

1062
01:12:50,949 --> 01:12:54,787
У всех нас есть мечты, голод до успеха.

1063
01:12:54,870 --> 01:12:57,206
Когда посвящаешь себя своему делу,

1064
01:12:57,289 --> 01:12:59,416
всё становится возможным.

1065
01:13:09,551 --> 01:13:11,178
Мы любим тебя, Бангкок!

1066
01:13:11,887 --> 01:13:13,305
Большое спасибо!

1067
01:13:17,726 --> 01:13:18,894
Спасибо.

1068
01:13:21,605 --> 01:13:25,401
К сожалению, к большому сожалению,

1069
01:13:27,444 --> 01:13:29,530
как мы уже говорили,

1070
01:13:29,613 --> 01:13:33,742
это наш последний концерт
в гастрольном туре.

1071
01:13:33,826 --> 01:13:37,788
И я думаю, мы провели тур очень хорошо,

1072
01:13:37,871 --> 01:13:40,666
и я очень горжусь каждой из нас,

1073
01:13:40,749 --> 01:13:42,251
ведь мы многое пережили.

1074
01:13:43,877 --> 01:13:47,965
Я знаю, вы видите лишь то,
что происходит на сцене,

1075
01:13:48,048 --> 01:13:50,843
но мы все проходим через много что еще,

1076
01:13:50,926 --> 01:13:52,636
и меня переполняет гордость.

1077
01:13:58,434 --> 01:14:01,854
Во время концертов
мы всегда общаемся со зрителями.

1078
01:14:01,937 --> 01:14:04,731
Пока говорила,
я посмотрела на девочек, и такая…

1079
01:14:04,815 --> 01:14:05,816
И начала плакать.

1080
01:14:05,899 --> 01:14:09,069
Я почувствовала,
как впервые говорю с каждой.

1081
01:14:09,153 --> 01:14:14,700
Я чувствую, как всем тяжело
находиться вдали от дома…

1082
01:14:16,243 --> 01:14:17,244
Слезы счастья.

1083
01:14:17,327 --> 01:14:19,830
- Слезы счастья.
- Да. Всё хорошо.

1084
01:14:22,332 --> 01:14:25,711
В Таиланде я становлюсь
такой чувствительной.

1085
01:14:26,879 --> 01:14:28,172
Не знаю почему.

1086
01:14:28,964 --> 01:14:32,342
- Сейчас заплачу. Не хочу.
- Сейчас все заплачут.

1087
01:14:33,802 --> 01:14:36,889
- Народ, плачьте.
- Народ, плачьте.

1088
01:14:39,141 --> 01:14:41,351
Как по цепочке: я, потом Дженни…

1089
01:14:41,435 --> 01:14:43,729
А как она — так сразу и Лиса, и…

1090
01:14:44,396 --> 01:14:45,439
Я не плачу.

1091
01:14:46,315 --> 01:14:49,526
Я не плачу. Я держусь до конца.

1092
01:14:56,700 --> 01:15:00,037
- Больше спасибо, что пришли. Пока!
- Пока!

1093
01:15:02,831 --> 01:15:05,584
Смотрите под ноги. Осторожно.

1094
01:15:05,667 --> 01:15:08,378
- Спасибо.
- До свидания.

1095
01:15:08,462 --> 01:15:09,421
Пока!

1096
01:15:20,015 --> 01:15:23,477
Я горжусь нашим детищем BLACKPINK.

1097
01:15:28,857 --> 01:15:32,819
Мы выросли в то,
что даже не считали возможным.

1098
01:15:32,903 --> 01:15:37,324
Как удивлены фанаты нашим результатом,

1099
01:15:37,908 --> 01:15:39,326
так удивлены и мы.

1100
01:15:39,868 --> 01:15:42,996
Это путешествие, и фанаты в нём с нами.

1101
01:15:46,041 --> 01:15:47,125
Пока-пока!

1102
01:15:47,209 --> 01:15:49,836
Когда меня спросили:
«Ты ощущаешь давление?»,

1103
01:15:49,920 --> 01:15:52,673
Я сказала: «Нет»,
ведь мы такие молодцы

1104
01:15:52,756 --> 01:15:55,801
и нам есть еще, что показать вам.
Это только начало.

1105
01:16:14,027 --> 01:16:15,529
Мясо!

1106
01:16:16,113 --> 01:16:17,197
Осторожно, горячо.

1107
01:16:17,739 --> 01:16:20,659
- Выглядит круто!
- Можно попробовать?

1108
01:16:20,742 --> 01:16:22,536
Спасибо.

1109
01:16:23,954 --> 01:16:25,914
- Ты знаешь нас?
- Да.

1110
01:16:25,998 --> 01:16:28,458
- Вы уже здесь бывали?
- Да.

1111
01:16:28,542 --> 01:16:31,211
- Еще когда были трейни.
- Да, вы тут ели.

1112
01:16:31,295 --> 01:16:34,590
- Я помню.
- Я здесь с самого начала.

1113
01:16:34,673 --> 01:16:38,594
- Я тогда уделил вам мало времени.
- Поэтому наверстываешь?

1114
01:16:38,677 --> 01:16:40,220
Да. Приятного аппетита.

1115
01:16:40,304 --> 01:16:41,888
- Спасибо.
- Спасибо.

1116
01:16:44,057 --> 01:16:46,351
Мне внезапно написала Холзи.

1117
01:16:46,435 --> 01:16:47,561
Она была в Париже?

1118
01:16:47,644 --> 01:16:50,272
Она спросила: я в Париже?
«Неужели и ты тут?»

1119
01:16:50,355 --> 01:16:53,233
Это была первая встреча,
но ощущалась как пятая.

1120
01:16:53,317 --> 01:16:55,652
Это ощутила и она:
«Это первая встреча?»

1121
01:16:55,736 --> 01:16:58,947
«Да». Она такая же, как мы.

1122
01:16:59,031 --> 01:17:01,825
- Она из Америки или?..
- Да, кажется, из LA.

1123
01:17:01,908 --> 01:17:03,410
LA! Да ладно, LA!

1124
01:17:03,493 --> 01:17:07,164
- Хочу жить в Париже.
- И я! Целый год.

1125
01:17:07,247 --> 01:17:10,542
- Останемся в Париже на год.
- Ты уже как парижанка.

1126
01:17:10,626 --> 01:17:13,170
А через год поехать в США.

1127
01:17:13,253 --> 01:17:17,424
Я хочу жить в Париже,
но еще в США и Англии.

1128
01:17:17,507 --> 01:17:18,717
Двадцать лет?

1129
01:17:20,177 --> 01:17:23,555
Думаю, Лиса бы объездила весь мир.

1130
01:17:23,639 --> 01:17:25,265
- Сорок три?
- Мне будет 40?

1131
01:17:25,349 --> 01:17:28,226
- Что, нам будет 40?
- Мне будет 42.

1132
01:17:28,310 --> 01:17:31,355
Наверное… Как думаете,
мы уже будем все замужем?

1133
01:17:31,438 --> 01:17:35,317
- Скорее всего.
- Конечно! В 43-то, брось!

1134
01:17:35,400 --> 01:17:36,777
Не знаю насчет детей…

1135
01:17:36,860 --> 01:17:38,695
Но мы будем все замужем.

1136
01:17:38,779 --> 01:17:40,906
К 42, 44 дети уже будут.

1137
01:17:40,989 --> 01:17:42,407
У нас будут дети?

1138
01:17:42,491 --> 01:17:46,787
Если нет, то и замуж можно выйти позже.

1139
01:17:47,371 --> 01:17:48,872
Быть молодоженами за 40?

1140
01:17:48,955 --> 01:17:50,707
Никаких младенцев!

1141
01:17:51,291 --> 01:17:54,127
Мы разве не вернемся в музыку?

1142
01:17:54,211 --> 01:17:55,921
В таком возрасте?

1143
01:17:58,006 --> 01:17:59,716
Ты потянешь спину!

1144
01:17:59,800 --> 01:18:02,511
Вряд ли мы сможем танцевать.

1145
01:18:03,887 --> 01:18:05,263
Придется просто стоять.

1146
01:19:19,546 --> 01:19:22,507
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов



