1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:11,302
‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
‎SẮP RA MẮT!

5
00:00:38,997 --> 00:00:43,835
<i>‎Hôm nay là ngày ra mắt</i>
<i>‎nhóm nữ mới nhất của YG sau bảy năm.</i>

6
00:00:45,378 --> 00:00:47,464
<i>‎Xin giới thiệu BLACKPINK!</i>

7
00:01:01,853 --> 00:01:05,231
‎BA NĂM SAU

8
00:01:08,359 --> 00:01:12,030
<i>‎Xin chào đón BLACKPINK!</i>

9
00:01:17,452 --> 00:01:20,121
‎Xin chào, chúng tôi là BLACKPINK.

10
00:01:24,417 --> 00:01:28,463
‎Những vị khách kế tiếp là nhóm nữ Hàn Quốc
‎xếp hạng cao nhất mọi thời đại.

11
00:01:29,506 --> 00:01:31,591
‎...nhóm nhạc K-pop cực nổi tiếng...

12
00:01:32,383 --> 00:01:34,135
‎Hiện tượng K-pop, BLACKPINK!

13
00:01:38,098 --> 00:01:39,057
<i>‎BLACKPINK trở thành</i>

14
00:01:39,140 --> 00:01:41,684
<i>‎nhóm nhạc nữ K-pop</i>
<i>‎xếp hạng cao nhất mọi thời đại.</i>

15
00:01:41,768 --> 00:01:43,645
<i>‎Họ cũng làm nên lịch sử khi trở thành</i>

16
00:01:43,728 --> 00:01:46,314
<i>‎nhóm nữ K-pop đầu tiên diễn tại Coachella.</i>

17
00:01:47,023 --> 00:01:50,193
<i>‎Biểu diễn trực tiếp,</i>
<i>‎lần đầu tiên trên truyền hình Mỹ,</i>

18
00:01:50,276 --> 00:01:51,361
<i>‎đây là BLACKPINK.</i>

19
00:01:51,444 --> 00:01:53,113
‎- BLACKPINK!
‎- BLACKPINK!

20
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
‎Chúc mừng, BLACKPINK.

21
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
‎Chúc mừng, BLACKPINK!

22
00:02:06,376 --> 00:02:09,379
‎NGÔI SAO KARAOKE

23
00:02:19,848 --> 00:02:21,599
‎ĐẦU NĂM 2020

24
00:02:21,683 --> 00:02:22,684
‎Tớ đói quá.

25
00:02:22,767 --> 00:02:24,185
‎- Cậu đói không?
‎- Có.

26
00:02:24,269 --> 00:02:25,979
‎- Nay chị ăn gì chưa nhỉ?
‎- Chưa.

27
00:02:26,062 --> 00:02:30,191
‎Có một món tráng miệng.
‎Nó giống như bánh sừng bò với <i>‎injeolmi</i>‎.

28
00:02:31,609 --> 00:02:33,111
‎Không thích<i>‎ injeolmi </i>‎à?

29
00:02:33,194 --> 00:02:35,113
‎Vị rất ngon mà.

30
00:02:35,864 --> 00:02:37,782
‎Cô gái Thái trong xe nói kìa.

31
00:02:40,577 --> 00:02:43,705
‎Mỗi khi sắp ra album mới,
‎bọn tôi đều háo hức. Kiểu...

32
00:02:44,747 --> 00:02:47,667
‎"Hoan hô. Cuối cùng, một cái nữa",
‎bạn biết đấy?

33
00:02:47,750 --> 00:02:50,962
‎Tôi nghĩ có lẽ chúng tôi gần đến đích rồi?

34
00:02:51,045 --> 00:02:54,424
‎Lúc nào bọn mình cũng gần đến đích.
‎Kiểu, "Có bài hát...

35
00:02:55,216 --> 00:02:57,051
‎ở đó. Chỉ cần ghi âm nữa thôi."

36
00:02:59,262 --> 00:03:02,849
‎Thấy nhiều người thích nhạc của chúng tôi

37
00:03:02,932 --> 00:03:08,479
‎thúc đẩy chúng tôi
‎thử gì đó mới mẻ và khác biệt.

38
00:03:08,563 --> 00:03:12,066
‎- Đến lúc làm nhạc rồi.
‎- Ừ.

39
00:03:13,484 --> 00:03:16,321
‎Chúng tôi có rất nhiều thứ
‎để cho mọi người thấy.

40
00:03:16,404 --> 00:03:19,866
‎Tớ nghĩ ta chưa từng
‎làm gì đó thật nữ tính.

41
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
‎Ta đã luyện tập và khám phá
‎rất nhiều khía cạnh khác nhau

42
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
‎trong những ngày thực tập sinh,

43
00:03:25,830 --> 00:03:31,252
‎vậy nên vấn đề chỉ là
‎ta có thể thể hiện bao nhiêu khía cạnh

44
00:03:31,336 --> 00:03:32,378
‎với tư cách BLACKPINK.

45
00:03:32,462 --> 00:03:35,715
‎Với chị thì, chị nghĩ chị muốn
‎làm nhiều thứ nữ tính hơn, kiểu...

46
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
‎kiểu như, xin chào...

47
00:03:38,885 --> 00:03:40,261
‎Kiểu như, gì cơ?

48
00:03:47,560 --> 00:03:49,479
‎THE BLACK LABEL

49
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
‎Sao đoạn đó dừng lâu thế?

50
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
‎Giảm chút được không?

51
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
‎Đẩy nó về trước một chút.

52
00:03:56,444 --> 00:03:58,446
‎Tôi là nhà sản xuất của họ, nhạc sĩ.

53
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
‎Tôi sáng tác và sản xuất
‎mọi bài hát từng được phát hành.

54
00:04:02,742 --> 00:04:04,369
‎Đã bốn năm rồi.

55
00:04:05,036 --> 00:04:07,747
‎Cách tiếp cận ban đầu của chúng tôi
‎thiên về...

56
00:04:07,830 --> 00:04:10,375
‎đĩa đơn, thành công, đĩa đơn, tạo hit.

57
00:04:11,042 --> 00:04:14,379
‎Giờ, chúng tôi cảm thấy
‎cần kể thêm câu chuyện cá nhân.

58
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
‎Và tôi biết các fan tức giận.
‎Kiểu, "Chúng tôi muốn nhiều hơn."

59
00:04:18,716 --> 00:04:20,551
‎Ở đây chúng tôi có nhiều thứ, nhưng...

60
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
‎chúng tôi rất kén chọn
‎với những gì phát hành,

61
00:04:25,723 --> 00:04:27,433
‎Xin chào!

62
00:04:29,644 --> 00:04:32,355
<i>‎Oppa</i>‎, anh mặc áo khoác da đấy à?

63
00:04:32,438 --> 00:04:33,273
‎Đẹp lắm!

64
00:04:33,356 --> 00:04:35,608
‎Đừng làm như hôm nay anh ăn diện nữa.

65
00:04:36,693 --> 00:04:38,152
‎Anh luôn mặc thế này mà.

66
00:04:39,821 --> 00:04:41,823
‎Lẽ ra hôm nay tớ nên ngủ một chút.

67
00:04:43,408 --> 00:04:45,159
‎Tớ sẽ đánh vào cổ tay cậu. Buồn ngủ à?

68
00:04:46,828 --> 00:04:47,662
‎Tốt hơn nhỉ?

69
00:04:49,455 --> 00:04:50,581
‎Vậy anh có...

70
00:04:50,665 --> 00:04:53,084
‎màn kết hợp giữa Lady Gaga
‎và BLACKPINK sắp ra mắt.

71
00:04:57,380 --> 00:05:00,049
‎Ta đã làm việc chăm chỉ trước năm mới
‎cho dự án này.

72
00:05:19,861 --> 00:05:22,322
‎Chúng rất lớn và rất thành công.

73
00:05:22,405 --> 00:05:24,949
‎Tôi không nghĩ có ai trong chúng tôi
‎chờ đợi điều này.

74
00:05:25,033 --> 00:05:27,327
‎Đôi khi tôi nhận ra. Ôi, Chúa ơi.

75
00:05:27,410 --> 00:05:29,203
‎Làm sao đáp ứng sự kỳ vọng này?

76
00:05:58,066 --> 00:05:59,734
‎"Sour Candy".

77
00:06:00,443 --> 00:06:01,569
‎Nó gây nghiện lắm.

78
00:06:05,323 --> 00:06:08,326
‎Ta có nên ghi âm lại vài đoạn
‎bài "Crazy Over You"?

79
00:06:12,663 --> 00:06:15,917
‎Mỗi nhóm đều có nền tảng văn hóa khác nhau

80
00:06:16,000 --> 00:06:17,293
‎tạo bản sắc riêng.

81
00:06:19,462 --> 00:06:23,257
‎Nhưng sự kết hợp,
‎đó là điều khiến BLACKPINK độc đáo

82
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
‎và nổi bật.

83
00:06:26,386 --> 00:06:28,763
‎Ai nghĩ có thể hát tốt phần mình
‎trong bài này?

84
00:06:28,846 --> 00:06:30,848
‎Rosé, hát đoạn mở đầu nhé?

85
00:06:40,608 --> 00:06:44,487
‎Rosé, một cô gái Hàn Quốc lớn lên ở Úc.

86
00:06:44,570 --> 00:06:48,449
‎Và cô ấy ở đây đến tận sáu giờ sáng
‎trong phòng thu.

87
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
‎Đôi khi tôi nói, "Chà. Em vẫn ở đây?"

88
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
‎Em làm tốt lắm.

89
00:07:03,089 --> 00:07:06,717
‎Jisoo, cô gái Hàn Quốc thẳng thắn
‎lớn lên ở Hàn Quốc.

90
00:07:06,801 --> 00:07:09,387
‎Cô ấy là chị cả. Người lớn tuổi nhất nhóm.

91
00:07:13,391 --> 00:07:16,102
‎Cô ấy có khuôn mặt chuyên nghiệp
‎không cảm xúc.

92
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
‎Tôi đã biết Jisoo được sáu năm.

93
00:07:18,896 --> 00:07:20,231
‎Tôi thấy em ấy khóc...

94
00:07:21,816 --> 00:07:22,817
‎chỉ một lần.

95
00:07:22,900 --> 00:07:24,235
‎Em ấy siêu thông minh.

96
00:07:24,527 --> 00:07:26,612
‎Nhiều người nghĩ em ấy là mọt sách,

97
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
‎nhưng tôi cho là em ấy khôn ngoan.

98
00:07:31,742 --> 00:07:32,743
‎Ôi, sợ thế.

99
00:07:32,827 --> 00:07:34,328
‎Lisa, đến từ Thái Lan.

100
00:07:34,829 --> 00:07:39,834
‎Cô bé luôn bình tĩnh, điềm đạm,
‎sẽ ổn thôi, tất cả cười lên nào.

101
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
‎Nhưng vào những khoảnh khắc nhất định,

102
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
‎khi âm nhạc bắt đầu, khi áp lực dâng cao,

103
00:07:49,469 --> 00:07:52,889
‎cô bé bộc lộ bản năng sát thủ.

104
00:07:55,600 --> 00:07:59,228
‎Jennie, sinh ra ở Hàn Quốc
‎nhưng đã chuyển đến New Zealand.

105
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
‎Cô ấy siêu rõ ràng.

106
00:08:03,774 --> 00:08:06,235
‎Ý kiến của cô ấy, cảm xúc của cô ấy.

107
00:08:06,319 --> 00:08:07,862
‎Cô ấy là người cầu toàn.

108
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
‎Một nhóm tập hợp
‎tất cả những nền văn hóa khác nhau

109
00:08:14,202 --> 00:08:17,872
‎cách họ đi lại, nói chuyện và ăn mặc
‎rất khác biệt.

110
00:08:17,955 --> 00:08:21,876
‎Và họ bù trừ cho nhau
‎tạo sự cân bằng hoàn hảo.

111
00:08:21,959 --> 00:08:23,252
‎Thật hấp dẫn.

112
00:08:26,672 --> 00:08:28,633
‎Chúng tôi chỉ là những người Hàn làm nhạc.

113
00:08:28,716 --> 00:08:32,136
‎Vậy nếu người Hàn làm nhạc,
‎đó là K-pop? Tôi không hiểu.

114
00:08:32,637 --> 00:08:33,638
‎Là nhạc pop Hàn Quốc.

115
00:08:35,806 --> 00:08:37,475
‎Chỉ là vấn đề ngôn ngữ thôi.

116
00:08:39,018 --> 00:08:40,978
‎Sao họ không làm thế với mọi quốc gia?

117
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
‎K-pop là gì?

118
00:08:44,023 --> 00:08:44,982
‎K-pop.

119
00:08:45,066 --> 00:08:47,527
<i>‎K-pop là cơn bão đang càn quét nước Mỹ.</i>

120
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
<i>‎K-pop thành hiện tượng văn hóa toàn cầu.</i>

121
00:08:50,154 --> 00:08:53,115
‎Dòng nhạc này đã tồn tại
‎ít nhất hai thập kỷ.

122
00:08:53,199 --> 00:08:56,994
‎Đây là nhóm nhạc ba thành viên
‎tên Seo Taiji and Boys.

123
00:08:57,078 --> 00:08:58,287
‎Xin hãy chào đón họ.

124
00:09:06,837 --> 00:09:11,384
‎Nhịp điệu mạnh và vũ đạo chớp nhoáng
‎là đặc trưng âm nhạc Seo Taiji.

125
00:09:11,467 --> 00:09:14,262
‎Họ hát hay, đẹp trai, và nhảy giỏi.

126
00:09:17,974 --> 00:09:21,978
‎Hứng thú với nhạc pop Hàn Quốc
‎của người nước ngoài cao bất thường.

127
00:09:24,689 --> 00:09:27,775
<i>‎Vài công ty âm nhạc lớn</i>
<i>‎bắt đầu tạo ra các nhóm nhạc bóng bẩy</i>

128
00:09:27,858 --> 00:09:29,652
<i>‎gồm ca sĩ, rapper và vũ công.</i>

129
00:09:29,735 --> 00:09:33,489
<i>‎Một trong những công ty lớn</i>
<i>‎trong ngành là Công ty Giải trí YG.</i>

130
00:09:33,573 --> 00:09:37,243
<i>‎...chịu trách nhiệm sản xuất</i>
<i>‎ca khúc gây sốt "Gangnam Style".</i>

131
00:09:42,331 --> 00:09:45,126
<i>‎Mỗi năm ngành công nghiệp này</i>
<i>‎thu về hàng tỷ đô.</i>

132
00:09:45,209 --> 00:09:47,962
<i>‎Riêng trau chuốt cho các ca sĩ</i>
<i>‎đã là một ngành công nghiệp.</i>

133
00:09:48,045 --> 00:09:50,381
<i>‎Các thực tập sinh có thể bắt đầu</i>
<i>‎từ năm 11 tuổi.</i>

134
00:09:50,464 --> 00:09:52,925
<i>‎Họ lớn lên cùng nhau. Tập cùng nhau.</i>

135
00:09:53,009 --> 00:09:56,596
<i>‎Hoàn thiện từng nốt cao.</i>
<i>‎Làm chủ từng động tác nhảy.</i>

136
00:09:57,305 --> 00:10:00,975
<i>‎Rủi ro cao. Vài người ra mắt</i>
<i>‎chỉ sau vài tháng huấn luyện.</i>

137
00:10:01,058 --> 00:10:05,605
<i>‎Với người khác, có thể mất cả thập kỷ.</i>
<i>‎Nhiều người không bao giờ được ra mắt.</i>

138
00:10:07,690 --> 00:10:12,361
‎CÔNG TY GIẢI TRÍ YG

139
00:10:16,407 --> 00:10:18,034
‎Em phải chọn bao nhiêu cái?

140
00:10:19,493 --> 00:10:22,246
‎Chuẩn bị cho album mới rất vui.

141
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
‎vì nó như là cố nghĩ ra gì đó mới mẻ,

142
00:10:24,749 --> 00:10:26,167
‎nhưng thử đồ thế này,

143
00:10:26,250 --> 00:10:29,879
‎là một trong những phần sáng tạo nhất
‎chúng tôi làm.

144
00:10:35,926 --> 00:10:37,928
‎Trông chị quyến rũ tự nhiên quá!

145
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
‎- Thật đấy!
‎- Chị không kìm được!

146
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
‎Bọn tôi cùng thử đồ
‎xem cả nhóm có hài hoà không,

147
00:10:43,893 --> 00:10:46,979
‎Nhưng đó là...
‎Chà, từng trường hợp cụ thể.

148
00:10:47,063 --> 00:10:48,147
‎Mất thời gian lắm.

149
00:10:48,230 --> 00:10:51,651
‎Nhưng ta nên làm cho nó khít hơn chút nhỉ?
‎Chị nghĩ sao?

150
00:10:51,734 --> 00:10:55,112
‎Vì bên này đi lên.

151
00:10:56,864 --> 00:10:57,698
‎Được rồi.

152
00:11:01,160 --> 00:11:03,162
‎Lisa!

153
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
‎Lisa có gu đa dạng.

154
00:11:08,793 --> 00:11:11,420
‎- Em ấy có thể mặc mọi thứ em ấy muốn.
‎- Ừ, gì cũng hợp.

155
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
‎Thật khó để định nghĩa phong cách.

156
00:11:15,883 --> 00:11:18,928
‎Tôi không nghĩ nó có ranh giới.

157
00:11:19,011 --> 00:11:23,516
‎Ta không nói, "Đây là Hàn Quốc,
‎và đây là phương Tây. Đây là châu Á."

158
00:11:23,599 --> 00:11:26,268
‎Tôi nghĩ
‎thời trang thực sự mang tính quốc tế.

159
00:11:26,352 --> 00:11:30,398
‎Càng không có ranh giới,
‎tôi nghĩ bạn càng có thể sáng tạo.

160
00:11:30,481 --> 00:11:34,902
‎Và vì chúng tôi nhảy vũ đạo điên rồ
‎trên sân khấu,

161
00:11:34,985 --> 00:11:37,446
‎tất cả phải được thiết kế kỹ lưỡng.

162
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
‎Ừ. Đảm bảo không gì rơi ra.

163
00:11:40,074 --> 00:11:40,908
‎Phải.

164
00:11:54,088 --> 00:11:56,215
‎- Cái gì đây?
‎- Là Coachella.

165
00:11:59,301 --> 00:12:01,095
‎Em lỗi nhịp ở đoạn "ơ".

166
00:12:01,178 --> 00:12:03,556
‎Đây là lý do ta không thể
‎xem lại tư liệu cũ.

167
00:12:03,639 --> 00:12:06,559
‎Chúng ta kiểu, "Chị lỗi nhịp ở đoạn 'ơ',

168
00:12:06,642 --> 00:12:09,186
‎và khi chị nhảy, chị nên làm thế này,

169
00:12:09,270 --> 00:12:11,897
‎- nhưng chị làm nhanh quá."
‎- Em bị lỗi nhịp.

170
00:12:11,981 --> 00:12:12,982
‎Không tốt lắm.

171
00:12:17,027 --> 00:12:18,738
‎Ta đã rất lo.

172
00:12:18,821 --> 00:12:21,949
‎Ừ. Nó kiểu, căng thẳng.

173
00:12:22,032 --> 00:12:25,411
‎Đôi khi nếu có gì đó không ổn,
‎hoặc tôi không trình diễn tốt nhất,

174
00:12:25,494 --> 00:12:26,579
‎căng thẳng lắm.

175
00:12:26,662 --> 00:12:29,832
‎So với các sân khấu khác,
‎nó choáng ngợp hơn nhiều

176
00:12:29,915 --> 00:12:31,500
‎vì chúng tôi rất lo lắng.

177
00:12:31,584 --> 00:12:38,174
‎Với chúng tôi, đây là lần đầu biểu diễn
‎ở nước Mỹ xa lạ.

178
00:12:38,257 --> 00:12:41,844
‎Em từng mơ về ngày đó
‎khi bọn mình còn là thực tập sinh.

179
00:12:41,927 --> 00:12:43,053
‎Ta muốn điều này.

180
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
‎- Chính nó.
‎- Chính là nó.

181
00:12:47,725 --> 00:12:51,729
‎Tôi luôn tránh phỏng vấn
‎khi có bất kỳ câu hỏi nào về mình

182
00:12:51,812 --> 00:12:55,065
‎vì tôi không muốn nói về bản thân,
‎nhưng...

183
00:13:16,212 --> 00:13:17,588
‎Tính cách của Jennie?

184
00:13:18,756 --> 00:13:22,718
‎Ban đầu, rất khó để hiểu cô ấy,
‎nhưng một khi đã thân thiết,

185
00:13:22,802 --> 00:13:26,430
‎Tôi có thể nói rằng cô ấy rất trung thành,
‎rất ngọt ngào, một người bạn đáng yêu.

186
00:13:26,514 --> 00:13:28,682
‎GIÁO VIÊN PILATES

187
00:13:30,976 --> 00:13:35,648
‎Tôi gặp cô ấy mỗi ngày, nên tôi đã quen
‎với cô ấy, và cô ấy như em gái tôi.

188
00:13:35,731 --> 00:13:39,777
‎Nhưng khi thấy cô ấy trên tivi,
‎tôi nghĩ, "À, Jennie là ngôi sao,"

189
00:13:39,860 --> 00:13:42,154
‎nhưng cô ấy rất bình dị.

190
00:13:43,113 --> 00:13:45,324
‎Em làm tốt lắm.

191
00:13:45,908 --> 00:13:49,453
‎Chị ấy là một trong số ít bạn bè tôi có.

192
00:13:50,412 --> 00:13:52,414
‎Chậm thôi.

193
00:13:54,333 --> 00:13:57,002
‎Ta sẽ nhấc một chân lên
‎và làm tư thế ba lê.

194
00:13:57,086 --> 00:14:00,548
‎Tôi luôn đau nhức
‎sau những chuyến lưu diễn.

195
00:14:00,631 --> 00:14:04,969
‎Tôi cảm thấy, trong các thành viên,
‎tôi luôn bị ốm.

196
00:14:07,346 --> 00:14:10,432
‎Bạn biết đấy, như mọi người khác, có ngày,

197
00:14:10,516 --> 00:14:12,518
‎bạn thấy rất hạnh phúc,

198
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
‎và có ngày, bạn lại thấy cực buồn chán.

199
00:14:16,105 --> 00:14:19,608
‎Ca hát, nhảy múa và rap,
‎tôi luôn tận hưởng chúng,

200
00:14:19,692 --> 00:14:21,527
‎nhưng chúng tôi luôn phải trông

201
00:14:21,610 --> 00:14:25,573
‎thật hoàn hảo trên sân khấu
‎và diễn đi diễn lại một bài.

202
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
‎Cứ như tập thể dục mỗi ngày hai tiếng.

203
00:14:28,409 --> 00:14:29,910
‎Không bao giờ dễ dàng.

204
00:14:29,994 --> 00:14:32,496
‎Thật ra là còn khó hơn, vì tuổi tác.

205
00:14:43,173 --> 00:14:45,092
‎Tôi sinh ra ở Hàn Quốc.

206
00:14:46,343 --> 00:14:49,179
‎Chỉ có tôi và mẹ. Tôi là con một.

207
00:14:50,514 --> 00:14:53,601
‎Tôi lớn lên ở Seoul đến năm mười tuổi.

208
00:14:54,810 --> 00:14:57,897
‎Tôi đã đi du lịch đến Úc và New Zealand
‎cùng mẹ,

209
00:14:57,980 --> 00:15:00,024
‎và khi chúng tôi đến New Zealand,

210
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
‎nó thật đẹp và yên bình.

211
00:15:02,443 --> 00:15:05,613
‎Mẹ hỏi tôi, "Con thấy sống ở đây thế nào?"

212
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
‎Và tôi nói, "Vâng, con thích nó".

213
00:15:10,409 --> 00:15:14,455
‎Nên từ 10 đến 15 tuổi,
‎tôi ở New Zealand một mình.

214
00:15:15,205 --> 00:15:19,168
‎Tôi chưa từng thực sự
‎dành nhiều thời gian ở nhà với mẹ

215
00:15:20,002 --> 00:15:21,170
‎cho đến gần đây.

216
00:15:23,714 --> 00:15:25,549
‎Tôi đã ở homestay.

217
00:15:25,633 --> 00:15:29,219
‎Tôi được chạy quanh, học hỏi nhiều thứ.

218
00:15:32,181 --> 00:15:37,478
‎Tôi hiểu tiếng Anh tốt hơn khi mới tới.

219
00:15:37,561 --> 00:15:41,523
‎Ban đầu, bạn bè đã giúp tôi rất nhiều

220
00:15:41,607 --> 00:15:46,570
‎và cho tôi xem vở của họ.
‎Giờ tôi có thể tự làm.

221
00:15:48,197 --> 00:15:51,283
‎Ở trường có các lớp học bên ngoài,

222
00:15:51,367 --> 00:15:55,162
‎đi cắm trại, học nhạc cụ,
‎làm nghệ thuật nếu muốn.

223
00:15:56,664 --> 00:15:58,666
‎Mọi thứ tùy ở bạn.

224
00:15:58,749 --> 00:16:02,711
‎Dù mới mười tuổi,
‎bạn vẫn được tự quyết định.

225
00:16:02,795 --> 00:16:06,840
‎Điều đó rất quan trọng với tôi
‎ở độ tuổi nhỏ như vậy.

226
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
‎Điều đó khiến tôi thành người như bây giờ.

227
00:16:12,179 --> 00:16:14,223
‎Tôi siêu nhút nhát.

228
00:16:14,306 --> 00:16:18,894
‎Tôi thậm chí từng không thể
‎đặt hàng qua điện thoại.

229
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
‎Tôi ghét điều đó.

230
00:16:22,481 --> 00:16:24,400
‎Mất một thời gian
‎mới tiến xa được thế này.

231
00:16:26,944 --> 00:16:31,699
‎Năm 15 tuổi, tôi quyết định
‎có nên chuyển đến Mỹ không.

232
00:16:31,782 --> 00:16:36,412
‎Tôi đến đó, tham quan trường.
‎Mọi thứ đã được quyết định đến 80%.

233
00:16:36,495 --> 00:16:39,581
‎Và tôi quay lại New Zealand
‎để thu dọn đồ đạc,

234
00:16:39,665 --> 00:16:41,083
‎và đó là khi tôi nhận ra

235
00:16:41,166 --> 00:16:45,212
‎tôi không muốn
‎lại tới Mỹ học hành một mình.

236
00:16:45,838 --> 00:16:49,258
‎Tôi thực sự muốn thành ca sĩ.
‎Tôi không biết nó đến từ đâu.

237
00:16:57,391 --> 00:17:02,229
‎Ngay khi quay lại, tôi đã thử giọng.
‎Và may thay, tôi được chọn ngay.

238
00:17:02,312 --> 00:17:05,357
‎Tôi nói,
‎"Chà! Những người này thật đam mê!"

239
00:17:05,441 --> 00:17:08,485
‎Họ biết mình đang làm gì.
‎Tôi kiểu, "Bắt kịp nào."

240
00:17:08,569 --> 00:17:10,112
‎Đó là những gì tôi nghĩ.

241
00:17:12,781 --> 00:17:16,160
‎2015
‎JENNIE THỰC TẬP ĐƯỢC NĂM NĂM

242
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
‎Xinh quá!

243
00:17:28,047 --> 00:17:29,465
‎Ồ, lâu lắm rồi.

244
00:17:31,008 --> 00:17:33,927
‎Em từng hát rất nhiều bài
‎đen tối và mạnh mẽ.

245
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
‎Nên em thường tự hỏi,
‎"Mình đang làm gì đây?"

246
00:17:39,141 --> 00:17:41,018
‎Nó rất khác với những gì em làm bây giờ.

247
00:17:46,023 --> 00:17:48,609
‎- Jessie!
‎- Chị lúc nào cũng ngầu.

248
00:17:50,903 --> 00:17:55,282
‎Thật buồn khi nói, nhưng nhóm đầu tiên
‎được đào tạo cùng tôi,

249
00:17:55,365 --> 00:17:57,367
‎giờ ở bên tôi không còn ai.

250
00:17:57,868 --> 00:18:01,580
‎Rồi ngay khi Lisa tới,
‎đó là lúc tôi nghĩ...

251
00:18:01,663 --> 00:18:05,959
‎"Chà, có những người
‎sinh ra để làm việc này."

252
00:18:25,813 --> 00:18:31,735
‎Vai trò của tôi... Tôi là một rapper
‎và cũng là vũ công chính.

253
00:18:36,782 --> 00:18:38,367
‎Xin chào.

254
00:18:41,787 --> 00:18:43,580
‎Ồ, dễ thương quá.

255
00:18:43,664 --> 00:18:50,254
‎Tôi thích quần áo cổ điển. Nên dù đi đâu,
‎dù ở Mỹ hay bất cứ đâu,

256
00:18:50,337 --> 00:18:52,464
‎tôi cũng cố tìm các cửa hàng đồ cũ.

257
00:18:52,548 --> 00:18:55,384
‎Chà. Đây rồi!

258
00:18:57,386 --> 00:18:59,221
‎Cái này giá 1,1 triệu won.

259
00:19:00,472 --> 00:19:03,016
‎- Và cái này 320.000 won.
‎- Còn cái này?

260
00:19:03,100 --> 00:19:04,685
‎Cái đó 750.000 won.

261
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
‎Cái này 1,1 triệu won?

262
00:19:06,478 --> 00:19:08,564
‎Vâng, vì nó có từ đầu những năm 90.

263
00:19:10,858 --> 00:19:13,235
‎Cái này hay quá.

264
00:19:14,611 --> 00:19:17,447
‎Em mua được không?

265
00:19:18,031 --> 00:19:20,701
‎Mẹ tôi quản lý tài chính của tôi.

266
00:19:21,451 --> 00:19:25,914
‎Bà ấy sẽ nói, "Không, Lisa, không.
‎Đừng mua sắm nữa."

267
00:19:25,998 --> 00:19:29,293
‎Bà ấy luôn như vậy,
‎nhưng tôi không nghe lời.

268
00:19:29,376 --> 00:19:30,377
‎Con xin lỗi mẹ.

269
00:19:33,672 --> 00:19:36,049
‎Năm 1997.

270
00:19:36,133 --> 00:19:37,342
‎Năm tôi chào đời.

271
00:19:39,761 --> 00:19:42,639
‎Tôi sinh ra ở Thái Lan.

272
00:19:44,892 --> 00:19:48,187
‎Tôi sinh ra ở tỉnh Buriram.

273
00:19:49,438 --> 00:19:53,192
‎Rồi tôi chuyển đến Bangkok năm ba tuổi.

274
00:19:54,234 --> 00:19:59,531
‎Dì tôi có một nhóm nhạc,

275
00:19:59,615 --> 00:20:04,161
‎nên họ có giá đỡ mic,
‎và tôi luôn chơi với họ.

276
00:20:04,244 --> 00:20:07,831
‎Tôi sẽ hạ xuống
‎cho đến khi nó cùng chiều cao với tôi.

277
00:20:07,915 --> 00:20:10,584
‎Rồi tôi sẽ nhảy và hát một mình.

278
00:20:10,667 --> 00:20:12,920
‎Nhờ đó mẹ tôi biết tôi thích nhảy.

279
00:20:13,712 --> 00:20:17,424
‎Nên khi tôi học mẫu giáo
‎mẹ ghi danh cho tôi một khóa.

280
00:20:20,802 --> 00:20:23,180
‎Và mọi thứ bắt đầu như thế.

281
00:20:27,267 --> 00:20:29,895
‎Mẹ đăng ký cho tôi
‎tham gia nhiều cuộc thi...

282
00:20:29,978 --> 00:20:31,813
‎thi nhảy và các thứ khác.

283
00:20:32,397 --> 00:20:36,068
‎Cháu tập break-dance bao lâu rồi?

284
00:20:36,151 --> 00:20:37,653
‎Lâu rồi ạ.

285
00:20:37,736 --> 00:20:41,740
‎Tôi đã tham gia một cuộc thi.
‎Lúc đó tôi khoảng 12 hoặc 13 tuổi.

286
00:20:41,823 --> 00:20:47,329
‎Rồi một người săn tài năng bảo tôi hát thử
‎và hỏi tôi có muốn làm ca sĩ không.

287
00:20:47,412 --> 00:20:51,959
‎Rồi tôi nhận ra tôi yêu cả hát lẫn nhảy.

288
00:20:52,668 --> 00:20:56,129
‎Và YG tình cờ có buổi thử giọng
‎vào thời điểm đó.

289
00:20:56,213 --> 00:20:57,547
‎Nên tôi đã quyết định.

290
00:20:57,631 --> 00:20:59,800
‎Được. Chắc chắn mình nên thử.

291
00:21:02,427 --> 00:21:03,553
‎Đây là buổi thử giọng à?

292
00:21:04,263 --> 00:21:07,766
‎Em mặc bao nhiêu lớp vậy?
‎Sao em lại mặc quần ra ngoài quần?

293
00:21:07,849 --> 00:21:10,143
‎Cái gì đây?

294
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
‎- Chúa ơi.
‎- Thật tuyệt vời.

295
00:21:13,689 --> 00:21:16,692
‎- Trông em ngầu quá.
‎- Em đã cố để trông thật ngầu.

296
00:21:17,442 --> 00:21:21,071
‎Sau khi thử giọng kết thúc,
‎tôi đợi cuộc gọi.

297
00:21:21,154 --> 00:21:24,992
‎Tôi cứ đợi mãi.

298
00:21:25,075 --> 00:21:29,204
‎Tôi đã đợi suốt hai tháng!

299
00:21:29,788 --> 00:21:34,084
‎Và rồi họ gọi tôi.
‎Tôi kiểu, "Gì cơ? Có thể không?"

300
00:21:40,132 --> 00:21:43,260
‎Tôi rất bám mẹ.

301
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
‎Nên khi phải đi Hàn Quốc mà không có mẹ,

302
00:21:47,264 --> 00:21:49,516
‎Tôi cảm thấy giờ
‎tôi phải tự chăm sóc bản thân.

303
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
‎Tôi mới 14 tuổi.

304
00:21:53,645 --> 00:21:54,646
‎Còn trẻ con.

305
00:21:56,773 --> 00:22:00,193
‎Tôi không nói được tiếng Hàn.

306
00:22:00,277 --> 00:22:06,408
‎Tôi chỉ biết nói "chào",
‎nên đó thực sự là một khởi đầu mới.

307
00:22:07,784 --> 00:22:11,079
‎2013
‎LISA THỰC TẬP ĐƯỢC HAI NĂM

308
00:22:11,455 --> 00:22:14,666
‎May thay, có Jennie.

309
00:22:18,628 --> 00:22:21,631
‎Chị ấy là người duy nhất
‎biết nói tiếng Anh.

310
00:22:21,715 --> 00:22:22,674
‎trong các học viên.

311
00:22:23,216 --> 00:22:25,093
‎Tôi nói tiếng Anh với chị ấy...

312
00:22:28,013 --> 00:22:31,058
‎và nếu có chuyện gì xảy ra,
‎tôi sẽ nói chuyện với chị ấy.

313
00:22:33,643 --> 00:22:35,812
‎Đúng rồi.

314
00:22:35,896 --> 00:22:37,731
‎Tuy nhiên, em cảm thấy thoải mái. Như...

315
00:22:38,315 --> 00:22:41,526
‎Em chọn cách hát
‎vì bọn mình đều hát khác nhau.

316
00:22:46,073 --> 00:22:47,157
‎- Được rồi.
‎- Vâng.

317
00:22:47,783 --> 00:22:51,119
‎Một điều tuyệt vời ở chúng tôi

318
00:22:51,203 --> 00:22:57,459
‎là mọi người đều muốn
‎điều tốt nhất cho cả nhóm.

319
00:23:00,545 --> 00:23:02,130
‎Hay đấy. Tôi rất hài lòng.

320
00:23:02,214 --> 00:23:03,382
‎Vâng.

321
00:23:03,465 --> 00:23:06,760
‎Vì biểu diễn như một nhóm,

322
00:23:06,843 --> 00:23:08,512
‎chúng tôi cố giữ sự cân bằng

323
00:23:08,595 --> 00:23:10,263
‎ổn cho tất cả mọi người.

324
00:23:11,348 --> 00:23:12,641
‎Tôi nghĩ vậy.

325
00:23:33,286 --> 00:23:34,746
‎Khoẻ không?

326
00:23:35,747 --> 00:23:36,748
‎Ngồi đây, Jisoo.

327
00:23:38,125 --> 00:23:39,042
‎Em nghĩ sao?

328
00:23:39,501 --> 00:23:41,586
‎Chị nghĩ hôm nay em học được không?

329
00:23:43,338 --> 00:23:46,341
‎Em nghĩ thật tốt nếu
‎học được cách vẽ chân mày đẹp.

330
00:23:46,425 --> 00:23:47,467
‎NGHỆ SỸ TRANG ĐIỂM

331
00:23:47,551 --> 00:23:50,387
‎Nếu chị chỉ em, em sẽ làm theo.

332
00:23:50,470 --> 00:23:52,431
‎Từ nay em sẽ theo học chị.

333
00:23:52,514 --> 00:23:54,391
‎Chị dạy thế này à?

334
00:23:54,474 --> 00:23:55,642
‎- Người khác? Ừ.
‎- Thật à?

335
00:23:56,685 --> 00:23:58,186
‎Có lớp học cái đó?

336
00:23:58,270 --> 00:24:00,313
‎Lẽ ra em nên học từ lâu rồi.

337
00:24:00,397 --> 00:24:02,524
‎Có những người đến
‎để học trang điểm BLACKPINK.

338
00:24:02,607 --> 00:24:03,984
‎Trang điểm kiểu BLACKPINK?

339
00:24:04,067 --> 00:24:05,360
‎Hồi bé,

340
00:24:06,111 --> 00:24:09,573
‎họ hàng toàn ruồng rẫy em vì em xấu xí.

341
00:24:10,115 --> 00:24:10,991
‎Hả?

342
00:24:11,074 --> 00:24:12,492
‎Họ gọi em là khỉ.

343
00:24:12,993 --> 00:24:15,203
‎Không sao. Giờ em là xinh nhất.

344
00:24:17,706 --> 00:24:22,210
‎Tôi lớn lên ở Sanbon,
‎thành phố Gunpo, tỉnh Gyeonggi.

345
00:24:22,794 --> 00:24:24,504
‎Tôi sống với bố mẹ,

346
00:24:25,046 --> 00:24:28,383
‎chị gái, anh trai và ông bà tôi.

347
00:24:29,384 --> 00:24:32,429
‎Tôi đang sống một cuộc đời rất khác.

348
00:24:32,512 --> 00:24:36,850
‎với những gì tôi từng nghĩ.

349
00:24:38,393 --> 00:24:42,439
‎Tôi từng muốn làm nhà văn hoặc họa sĩ.

350
00:24:43,398 --> 00:24:45,192
‎Mặc dù, tôi vẽ không đẹp.

351
00:24:46,526 --> 00:24:49,196
‎Rồi tôi tham gia câu lạc bộ kịch
‎năm lớp 11.

352
00:24:49,863 --> 00:24:52,199
‎Em nên thử diễn xuất không?

353
00:24:52,282 --> 00:24:54,659
‎Họ nói em nên bắt đầu thử vai,

354
00:24:54,743 --> 00:24:56,578
‎vì em cần kinh nghiệm.

355
00:24:58,288 --> 00:25:00,248
‎Buổi thử giọng đầu tiên của tôi là ở YG.

356
00:25:01,416 --> 00:25:04,044
‎Tôi không biết nhiều về YG

357
00:25:04,127 --> 00:25:08,131
‎trước khi tôi đến đó ngày đầu.

358
00:25:09,216 --> 00:25:12,552
‎Cảm giác như điều gì đó khác xa tôi.

359
00:25:13,595 --> 00:25:18,642
‎Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ làm thật.

360
00:25:19,809 --> 00:25:22,062
‎Còn giờ thì sao?
‎Chị nghĩ em bớt tròn trĩnh chưa?

361
00:25:22,145 --> 00:25:26,149
‎Hồi đó, ở đây trông trẻ con hơn.

362
00:25:26,316 --> 00:25:29,027
‎Chắc tối nay trước khi ngủ
‎em sẽ phải ăn ramen.

363
00:25:29,110 --> 00:25:30,695
‎Có lẽ khi đó em sẽ trở lại như xưa.

364
00:25:30,779 --> 00:25:32,155
‎Nhưng không, giờ em xinh lắm.

365
00:25:32,739 --> 00:25:34,741
‎Dù sao thì, hồi đó em rất trong sáng.

366
00:25:35,575 --> 00:25:38,828
‎Nhưng lúc đó chị cũng khác mà.

367
00:25:39,412 --> 00:25:40,956
‎Chị có cửa hàng riêng rồi!

368
00:25:41,456 --> 00:25:43,208
‎Ai bảo chị mở cửa hàng riêng ấy nhỉ?

369
00:25:43,291 --> 00:25:44,918
‎Nói đi! Ai bảo chị?

370
00:25:45,001 --> 00:25:45,835
‎Em đấy.

371
00:25:48,129 --> 00:25:49,130
‎Kế hoạch lớn của chị.

372
00:25:50,549 --> 00:25:52,384
‎Và chị vẫn đang lên những kế hoạch lớn.

373
00:25:53,552 --> 00:25:56,930
‎Tôi nghĩ có rất ít người
‎thực sự nghĩ rằng,

374
00:25:57,013 --> 00:25:59,516
‎"Đây là việc tôi phải làm.
‎Đường tôi phải đi."

375
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
‎Với tôi họ thật may mắn.

376
00:26:02,060 --> 00:26:04,062
‎Tôi không nghĩ có nhiều người như thế.

377
00:26:28,211 --> 00:26:30,338
‎Tôi rất khó chìm vào giấc ngủ.

378
00:26:35,510 --> 00:26:38,263
‎Tôi có rất nhiều suy nghĩ trong đầu.

379
00:26:43,518 --> 00:26:45,895
‎Và, hát như sự giải tỏa căng thẳng,

380
00:26:45,979 --> 00:26:49,316
‎và mọi thứ dường như hợp lý khi tôi hát.

381
00:27:19,387 --> 00:27:20,930
‎Đó là một bài hát rất khó.

382
00:27:23,683 --> 00:27:26,311
‎Tôi không nghĩ
‎mình có thể hoàn thiện nó.

383
00:27:30,523 --> 00:27:33,443
‎Đôi khi,
‎tôi thực sự nhớ những ngày thực tập.

384
00:27:35,904 --> 00:27:39,491
‎Bởi vì, hồi đó,
‎chúng tôi được bao quanh bởi âm nhạc.

385
00:27:41,117 --> 00:27:44,954
‎Nhưng giờ, chúng tôi có rất nhiều việc,
‎nên tôi phải dành thời gian làm điều này.

386
00:27:45,038 --> 00:27:48,124
‎Nên tôi luôn làm vào ban đêm,
‎khi lẽ ra tôi phải ngủ.

387
00:27:49,167 --> 00:27:51,211
‎Chào các cậu.

388
00:27:52,837 --> 00:27:54,005
‎Tớ tên là Roseanne,

389
00:27:54,673 --> 00:27:56,341
‎và tớ vừa ngủ dậy.

390
00:27:56,424 --> 00:27:58,051
‎Và chào mừng tới bản tin đồ ngủ.

391
00:27:59,135 --> 00:28:00,762
‎Tôi sinh ra ở New Zealand.

392
00:28:01,304 --> 00:28:05,183
‎Rồi tôi chuyển đến Úc năm tám tuổi.

393
00:28:12,148 --> 00:28:14,234
‎Hồi đó, tôi luôn chơi piano.

394
00:28:14,317 --> 00:28:17,529
‎Kiểu, tôi thích ngồi đó,
‎chơi một điệu ru chính mình,

395
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
‎nhưng tôi sẽ thật sự buồn ngủ,
‎và thiếp đi,

396
00:28:20,407 --> 00:28:22,701
‎gục mặt vào đầu gối.

397
00:28:23,743 --> 00:28:27,163
‎Tôi đến nhà thờ mỗi Chủ Nhật
‎và có nhiều bạn Hàn Quốc ở đó.

398
00:28:27,997 --> 00:28:31,543
‎Nhưng ở trường,
‎tôi chỉ là một đứa trẻ Úc bình thường.

399
00:28:31,626 --> 00:28:32,794
‎Chúc mừng, Rosé.

400
00:28:35,046 --> 00:28:37,382
‎Tôi nghĩ tôi thích có hai cuộc đời.

401
00:28:37,465 --> 00:28:38,925
‎Kiểu như Hannah Montana.

402
00:28:40,427 --> 00:28:41,594
‎Buồn cười thật.

403
00:28:48,184 --> 00:28:52,355
‎Bố tôi thấy trên tin tức
‎là YG sẽ đến Úc.

404
00:28:53,356 --> 00:28:55,567
‎Ông ấy nói,
‎"Rosé, con muốn thử giọng không?"

405
00:28:55,650 --> 00:28:57,610
‎Và tôi đã rất sốc.

406
00:28:57,694 --> 00:29:01,281
‎Tôi nghĩ mình đã hỏi bố,
‎"Con thích âm nhạc ạ? Phải không?"

407
00:29:01,364 --> 00:29:03,324
‎Và ông ấy nói, "Ừ, rõ ràng.

408
00:29:03,408 --> 00:29:06,745
‎Con sẽ phải thử làm gì đó về lĩnh vực đó.

409
00:29:06,828 --> 00:29:08,496
‎Nếu không con sẽ 25 tuổi,

410
00:29:08,580 --> 00:29:10,582
‎và hối hận vì đã không thử gì cả."

411
00:29:21,301 --> 00:29:22,427
‎Lúc đó tôi 16 tuổi.

412
00:29:23,094 --> 00:29:25,597
‎Tôi đi thử giọng, rồi họ gọi tôi,

413
00:29:25,680 --> 00:29:29,142
‎và họ nói, "Em có thể bay đến Hàn Quốc
‎trong vòng hai tháng tới không?"

414
00:29:37,609 --> 00:29:39,319
‎Và rồi cuộc đời tôi thay đổi.

415
00:29:39,944 --> 00:29:41,529
‎Tôi bỏ học.

416
00:29:42,697 --> 00:29:45,283
‎Ở Úc, tôi bỏ học.

417
00:29:45,366 --> 00:29:48,369
‎Tôi chưa từng tưởng tượng
‎mình sống xa gia đình.

418
00:29:48,453 --> 00:29:51,623
‎Tôi thậm chí còn chưa từng
‎ngủ xa nhà quá hai tuần.

419
00:29:52,290 --> 00:29:54,626
‎Nó thực sự là... Ôi trời! Tôi khóc mất.

420
00:29:57,128 --> 00:29:58,004
‎Tôi khóc mất.

421
00:29:59,506 --> 00:30:00,340
‎Ừ.

422
00:30:04,302 --> 00:30:05,804
‎Đêm đầu tiên ở ký túc xá,

423
00:30:05,887 --> 00:30:07,722
‎tất cả họ ở cùng một phòng.

424
00:30:07,806 --> 00:30:09,224
‎Mọi người đang ngủ.

425
00:30:10,725 --> 00:30:14,813
‎Cậu ấy mang theo một cây ghi-ta từ Úc,
‎và tôi nói,

426
00:30:14,896 --> 00:30:16,815
‎"Chơi một bài đi."

427
00:30:17,357 --> 00:30:19,442
‎Là bốn chúng tôi.
‎Tôi còn không biết tại sao,

428
00:30:19,526 --> 00:30:20,610
‎nhưng là bốn chúng tôi.

429
00:30:20,693 --> 00:30:22,570
‎Chúng tôi hát lại các bài hát tới sáng.

430
00:30:22,654 --> 00:30:25,114
‎Bốn chúng tôi đều hát. Ai đó hoà âm.

431
00:30:25,198 --> 00:30:26,616
‎Tôi nghĩ chị Jisoo đã hòa âm.

432
00:30:27,450 --> 00:30:29,786
‎Hài lắm. Tin được không?

433
00:30:30,578 --> 00:30:31,496
‎Mắt tớ.

434
00:30:32,038 --> 00:30:33,081
‎Mắt tớ.

435
00:30:34,707 --> 00:30:36,167
‎Nó thật là đẹp.

436
00:30:36,668 --> 00:30:38,711
‎Đây, đứng đây.

437
00:30:39,587 --> 00:30:40,713
‎Một, hai...

438
00:30:44,676 --> 00:30:46,344
‎- Đẹp lắm.
‎- Tớ muốn xem qua.

439
00:30:48,054 --> 00:30:52,392
‎Sau lớp tiếng Hàn của tôi trên tầng năm,

440
00:30:52,475 --> 00:30:56,855
‎tôi đi thang máy xuống tầng hầm.

441
00:30:56,938 --> 00:30:58,481
‎Và có một cô gái...

442
00:30:58,565 --> 00:31:01,067
‎tóc ngắn, cột lại phía sau.

443
00:31:01,150 --> 00:31:04,487
‎Thật ngượng ngùng.

444
00:31:04,571 --> 00:31:07,866
‎- Tớ đã rất hồi hộp.
‎- Chắc rồi.

445
00:31:07,949 --> 00:31:09,033
‎Kiểu như, "Ôi!"

446
00:31:09,784 --> 00:31:10,827
‎Một cô gái mới?"

447
00:31:11,578 --> 00:31:12,412
‎Tớ kiểu...

448
00:31:12,912 --> 00:31:15,039
‎-...cảnh giác với... đối thủ.
‎- Ừ. Cạnh tranh.

449
00:31:15,123 --> 00:31:16,165
‎Rất cạnh tranh.

450
00:31:16,249 --> 00:31:18,251
‎Lúc đó mọi thứ đầy sự ganh đua.

451
00:31:18,334 --> 00:31:21,629
‎Cậu ấy nghĩ tôi là đối thủ,
‎và tôi thực sự sợ hãi.

452
00:31:21,713 --> 00:31:23,590
‎Kiểu, mọi người đều rất giỏi.

453
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
‎Bọn tôi bằng tuổi nhau...

454
00:31:25,884 --> 00:31:28,052
‎và có chung sở thích.

455
00:31:28,136 --> 00:31:30,638
‎Vì bọn tôi đều đến từ đất nước khác,
‎khi gặp khó khăn,

456
00:31:30,722 --> 00:31:32,932
‎bọn tôi dựa vào nhau nhiều hơn.

457
00:31:33,016 --> 00:31:36,436
‎Bọn tôi như hai hạt đậu trong một vỏ.

458
00:31:36,519 --> 00:31:38,646
‎Bọn tôi như cặp sinh đôi.

459
00:31:38,730 --> 00:31:42,609
‎Nhiều khi bọn tôi ra ngoài,
‎và mặc cùng một bộ đồ.

460
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
‎Và trong những ngày nghỉ,
‎bọn tôi luôn bên nhau.

461
00:31:46,988 --> 00:31:49,324
‎Cậu ấy bắt đầu nói giọng Úc.

462
00:31:50,992 --> 00:31:52,493
‎Thấy chưa, thỉnh thoảng vẫn nói.

463
00:31:52,577 --> 00:31:53,786
‎Không.

464
00:31:53,870 --> 00:31:54,954
‎- Có mà.
‎- Không.

465
00:31:55,830 --> 00:31:57,040
‎Tớ còn không biết cách...

466
00:31:57,123 --> 00:31:59,375
‎Tôi không hề nghĩ sẽ sống ở Hàn Quốc.

467
00:32:00,168 --> 00:32:02,045
‎Rồi đột nhiên ở tuổi 16, tôi kiểu,

468
00:32:02,754 --> 00:32:04,297
‎"Giờ Hàn Quốc là nhà."

469
00:32:04,380 --> 00:32:05,423
‎Khó khăn không?

470
00:32:05,924 --> 00:32:07,175
‎Tất nhiên.

471
00:32:08,217 --> 00:32:09,510
‎Dù cậu đã có tớ?

472
00:32:10,094 --> 00:32:11,054
‎Cậu á?

473
00:32:11,137 --> 00:32:12,138
‎Cậu chả giúp được gì.

474
00:32:12,221 --> 00:32:13,765
‎Tớ đùa thôi.

475
00:32:14,265 --> 00:32:15,099
‎Ừ.

476
00:32:15,183 --> 00:32:16,893
‎Vì tôi lớn lên cùng chị gái.

477
00:32:16,976 --> 00:32:18,519
‎Nghĩ đến việc không có chị gái.

478
00:32:18,603 --> 00:32:19,854
‎Nhưng Lisa đã ở đó.

479
00:32:20,688 --> 00:32:24,400
‎Khi tôi gặp khó khăn,
‎tôi nhìn Rosé và cậu ấy cũng thế.

480
00:32:24,484 --> 00:32:27,487
‎Tớ nghĩ mình rất buồn,
‎nhưng tớ nhìn cậu, và nghĩ, "Được rồi."

481
00:32:32,784 --> 00:32:39,540
‎Tôi nghĩ điều làm nên K-pop
‎là thời gian chúng tôi làm thực tập sinh.

482
00:32:39,624 --> 00:32:43,503
‎THỰC TẬP 6 NĂM - THỰC TẬP 5 NĂM
‎THỰC TẬP 4 NĂM - THỰC TẬP 5 NĂM

483
00:32:43,586 --> 00:32:46,255
‎Bọn tôi sống cùng nhau,
‎như trường nội trú,

484
00:32:46,339 --> 00:32:47,590
‎phiên bản huấn luyện.

485
00:32:49,759 --> 00:32:51,386
‎Tôi nghĩ có chín cô gái.

486
00:32:52,512 --> 00:32:55,473
‎Họ dự định tạo ra một nhóm lớn,

487
00:32:55,556 --> 00:32:57,517
‎nên có rất nhiều cô gái ở đó.

488
00:32:59,268 --> 00:33:04,148
‎Họ cần bạn đạt tiêu chuẩn của họ
‎trong mọi môn học.

489
00:33:04,232 --> 00:33:07,610
‎Với tôi, ban đầu có rất nhiều bài học.

490
00:33:08,569 --> 00:33:12,407
‎Tôi học ba đến bốn bài nhảy mỗi ngày
‎và luyện tập.

491
00:33:12,490 --> 00:33:16,077
‎Tôi học hát với hai đến ba giáo viên.

492
00:33:16,744 --> 00:33:17,870
‎Giai đoạn khó khăn.

493
00:33:18,788 --> 00:33:21,666
‎Cứ hai tuần bọn tôi được nghỉ một ngày

494
00:33:21,749 --> 00:33:25,586
‎và rồi lại luyện tập 13 ngày nữa.

495
00:33:25,670 --> 00:33:28,548
‎Vậy là, 14 tiếng mỗi ngày chỉ luyện tập.

496
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
‎Không dễ dàng,

497
00:33:34,762 --> 00:33:36,764
‎cứ lặp đi lặp lại thế.

498
00:33:36,848 --> 00:33:43,146
‎Nhưng ở tuổi trẻ như vậy, chúng có thể
‎tiếp thu tất cả kỹ thuật và công cụ

499
00:33:43,229 --> 00:33:45,940
‎mà chúng cần cho mười năm tới.

500
00:33:46,024 --> 00:33:49,902
‎Có trình tự cơ bản mà bạn phải theo
‎khi học nhảy.

501
00:33:49,986 --> 00:33:52,655
‎Jennie nói, "Điều đầu tiên em phải học là,

502
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
‎và chị sẽ chỉ cho em động tác đầu tiên."

503
00:33:54,699 --> 00:33:58,077
‎Chị ấy nói, "Làm thế này."
‎Tôi thì, "Em không biết làm."

504
00:33:58,161 --> 00:34:02,248
‎Tớ vẫn nhớ,
‎ngày đầu tiên cậu có buổi học nhảy.

505
00:34:03,291 --> 00:34:05,209
‎Vì đời tớ chưa từng nhảy.

506
00:34:05,835 --> 00:34:06,753
‎Dễ thương mà.

507
00:34:06,836 --> 00:34:09,464
‎Bảo một đứa trẻ 16 tuổi nhảy lần đầu

508
00:34:09,547 --> 00:34:11,758
‎sẽ buồn cười lắm. Tớ trông như một...

509
00:34:14,886 --> 00:34:17,930
‎Và rồi sau đó,
‎tớ rất tức giận với chính mình.

510
00:34:18,014 --> 00:34:21,017
‎Tớ nói, "Mình sẽ thành người như Lisa."

511
00:34:21,100 --> 00:34:24,937
‎Vì Lisa là vũ công.
‎Cậu ấy kiểu... Cậu ấy đứng đầu.

512
00:34:28,149 --> 00:34:31,861
‎Cuối mỗi tháng, sếp của bọn tôi
‎và toàn bộ nhà sản xuất sẽ đến,

513
00:34:31,944 --> 00:34:37,533
‎và bọn tôi sẽ diễn một bài hát đơn,
‎một bài hát nhóm, và một bài vũ đạo nhóm.

514
00:34:37,617 --> 00:34:40,036
‎Để làm thế, bọn tôi phải tự lên kế hoạch.

515
00:34:40,119 --> 00:34:41,996
‎nhưng mỗi người đều có vai trò.

516
00:34:42,080 --> 00:34:47,251
‎Nếu ai đó phụ trách giọng hát,
‎bọn tôi sẽ để họ giữ vai trò đó,

517
00:34:47,835 --> 00:34:50,630
‎nhưng tôi luôn đảm nhận vai trò vũ công.

518
00:34:51,506 --> 00:34:53,716
‎Nên tôi luôn thiết kế vũ đạo.

519
00:34:54,592 --> 00:34:57,178
‎Mỗi tháng! Đúng nghĩa là mỗi tháng...

520
00:34:57,261 --> 00:34:58,387
‎suốt năm năm.

521
00:35:00,389 --> 00:35:03,309
‎Sau khi xem xét hàng tháng,
‎bạn sẽ được chấm điểm.

522
00:35:04,060 --> 00:35:07,146
‎Có những người điểm A,
‎những người điểm B và điểm C.

523
00:35:07,230 --> 00:35:12,110
‎Tôi nhớ tháng nào
‎cũng phải tiễn một người bạn tốt về nhà

524
00:35:12,193 --> 00:35:15,488
‎vì họ bị loại sau bài kiểm tra.

525
00:35:16,072 --> 00:35:18,991
‎Có rất nhiều quy tắc,
‎rất nhiều thứ chỉ để,

526
00:35:19,075 --> 00:35:21,035
‎"Rồi, họ không thích cái này cái kia."

527
00:35:21,119 --> 00:35:23,454
‎Mọi thứ tôi làm đều sai.

528
00:35:24,288 --> 00:35:27,708
‎Bị nói thẳng mặt là kém cỏi

529
00:35:27,792 --> 00:35:32,547
‎và cố giữ bình tĩnh
‎khi nghe những lời đó...

530
00:35:33,214 --> 00:35:34,924
‎kiểu, cực kỳ tàn nhẫn.

531
00:35:35,007 --> 00:35:37,385
‎Đó không phải là cảm giác hạnh phúc.

532
00:35:38,177 --> 00:35:42,306
‎Bọn tôi không được phép uống rượu,
‎hút thuốc hay xăm mình.

533
00:35:43,975 --> 00:35:45,685
‎Tôi hiếm khi về nhà

534
00:35:45,768 --> 00:35:47,812
‎và phải tập vào cuối tuần.

535
00:35:47,895 --> 00:35:51,315
‎Nên bố mẹ tôi khá buồn và lo lắng.

536
00:35:51,983 --> 00:35:56,070
‎Nhưng họ không thật sự là

537
00:35:56,988 --> 00:36:00,199
‎kiểu người đa cảm,

538
00:36:00,283 --> 00:36:03,161
‎và họ biết đây là việc tôi phải làm,

539
00:36:03,661 --> 00:36:09,750
‎nên họ bảo tôi
‎hãy mạnh mẽ lên và hoàn thành nó.

540
00:36:11,002 --> 00:36:12,503
‎Tôi luôn gọi cho mẹ...

541
00:36:13,462 --> 00:36:18,509
‎tôi luôn gọi cho bà và nói, "Mẹ, khó quá."

542
00:36:19,260 --> 00:36:20,803
‎Mẹ nói, "Về đi". Tôi nói, "Không".

543
00:36:20,887 --> 00:36:23,806
‎Bố tôi đưa tôi đi,
‎và ông ấy nói, "Rosé về đi."

544
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
‎Ông nói , "Bố mẹ muốn con về nhà."

545
00:36:26,017 --> 00:36:28,811
‎Và tôi ghét điều đó. Ghét bất cứ khi nào
‎họ nói, "Về nhà đi."

546
00:36:28,895 --> 00:36:30,605
‎Đó là điều cuối cùng tôi muốn nghe.

547
00:36:37,737 --> 00:36:41,032
‎Tôi bắt đầu muộn hơn những người khác,

548
00:36:41,115 --> 00:36:46,245
‎nên tôi được tạo ra những kỷ niệm
‎với bạn bè và đến trường.

549
00:36:46,329 --> 00:36:50,082
‎Tôi coi đó là may mắn.

550
00:36:54,795 --> 00:36:59,675
‎Tôi không hối tiếc khi dành thời gian
‎làm thực tập sinh để học nhảy, hát.

551
00:37:00,176 --> 00:37:06,015
‎Nhưng một điều tôi ước
‎là có thể sống ở nhà

552
00:37:06,557 --> 00:37:09,101
‎đến khi 18, 19 tuổi.

553
00:37:09,185 --> 00:37:14,106
‎Rất nhiều người
‎có nhiều kỷ niệm thời trung học.

554
00:37:15,566 --> 00:37:17,026
‎Nhưng tôi chưa từng có.

555
00:37:20,071 --> 00:37:23,282
‎Chờ đợi là phần khó nhất.

556
00:37:23,366 --> 00:37:26,786
‎Tôi không nghĩ mình sẽ làm được.
‎Tôi đã mấp mé từ bỏ.

557
00:37:26,869 --> 00:37:30,164
‎Những ngày vô tận với một đám con gái,

558
00:37:30,248 --> 00:37:32,083
‎không biết việc này đi đến đâu.

559
00:37:32,166 --> 00:37:33,501
‎Tôi tự hỏi,

560
00:37:34,168 --> 00:37:37,672
‎"Mày muốn bỏ cuộc
‎vì nó không dễ dàng à?"

561
00:37:37,755 --> 00:37:39,131
‎Tôi biết mình làm được.

562
00:37:39,215 --> 00:37:41,384
‎Họ đối xử với tôi càng khó khăn,

563
00:37:41,467 --> 00:37:43,427
‎tôi càng nghĩ, "Mình sẽ vượt qua.

564
00:37:43,511 --> 00:37:46,430
‎Mình sẽ cho họ thấy rằng mình xứng đáng."

565
00:37:53,396 --> 00:37:57,275
‎Sau tất cả, tôi sẽ không quay lại
‎mà không làm gì.

566
00:37:57,775 --> 00:37:59,944
‎Thế sẽ thật xấu hổ. Tôi nghĩ thế.

567
00:38:04,573 --> 00:38:05,866
‎Tôi phải tiếp tục chiến đấu.

568
00:38:05,950 --> 00:38:08,452
‎Tôi phải cố hết sức.

569
00:38:08,536 --> 00:38:10,955
‎"Tôi không quan tâm
‎việc luyện tập kéo dài bao lâu.

570
00:38:11,038 --> 00:38:13,833
‎Tới đi! Tôi không quan tâm nữa!"

571
00:38:16,836 --> 00:38:21,257
‎Giám đốc điều hành sẽ xếp chúng tôi
‎vào các nhóm khác nhau mỗi tháng

572
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
‎chỉ để xem.

573
00:38:22,842 --> 00:38:26,220
‎Và đã có lúc anh ấy chỉ ra bốn chúng tôi.

574
00:38:29,390 --> 00:38:32,435
‎Chúng tôi được đánh giá cùng nhau,

575
00:38:33,644 --> 00:38:37,815
‎và bốn chúng tôi
‎đã làm bài kiểm tra màn hình

576
00:38:37,898 --> 00:38:41,485
‎và thu âm bản hát thử cùng nhau.

577
00:38:45,531 --> 00:38:47,992
‎Nó diễn ra một cách tự nhiên.

578
00:38:49,493 --> 00:38:51,329
‎Chúng tôi rất ăn ý.

579
00:38:56,959 --> 00:38:58,961
‎Chúng tôi rất hợp nhau.

580
00:38:59,045 --> 00:39:01,839
‎Vì thường thì,
‎"Ồ, tôi muốn hát nhiều hơn."

581
00:39:01,922 --> 00:39:04,508
‎Hoặc, "Tôi muốn đứng giữa."

582
00:39:04,592 --> 00:39:07,762
‎Luôn có những cuộc cãi vã nhỏ
‎trong các nhóm nhạc.

583
00:39:07,845 --> 00:39:11,223
‎Nhưng khi là bốn chúng tôi,
‎những gì chúng tôi làm rất rõ.

584
00:39:12,016 --> 00:39:15,728
‎Và đó là điều
‎khiến chúng tôi có thể ở cùng nhóm.

585
00:39:15,811 --> 00:39:18,606
‎Bốn cô gái ở trong một nhóm
‎không hề dễ dàng.

586
00:39:21,359 --> 00:39:23,652
‎Khi làm việc trong một nhóm,

587
00:39:23,736 --> 00:39:26,447
‎tôi thấy ai cũng có
‎vị trí và vai trò của mình,

588
00:39:26,530 --> 00:39:31,118
‎và mọi người đều có cơ hội tỏa sáng.

589
00:39:31,202 --> 00:39:34,163
‎Sức mạnh tổng hợp được sinh ra như thế.

590
00:39:35,414 --> 00:39:39,627
‎Nhận thức đó thay đổi quan điểm của tôi.
‎Khi mỗi người ở đúng vị trí,

591
00:39:39,710 --> 00:39:41,087
‎điều tuyệt vời có thể xảy ra.

592
00:39:54,475 --> 00:39:59,063
‎Khi tôi mới tham gia,
‎có bảy, tám, chín cô gái.

593
00:39:59,772 --> 00:40:02,066
‎Rồi chúng tôi bắt đầu ghi âm vài bài,

594
00:40:02,149 --> 00:40:05,111
‎và xem bài nào nghe ổn nhất.

595
00:40:05,194 --> 00:40:07,571
‎Bốn cô gái lúc này, sự kết hợp.

596
00:40:07,655 --> 00:40:10,449
‎Và dĩ nhiên, bạn bắt đầu nhìn vào
‎tính cá nhân của họ,

597
00:40:10,533 --> 00:40:12,076
‎tính cách của họ.

598
00:40:12,660 --> 00:40:14,328
‎Bốn người họ cho cảm giác phù hợp.

599
00:40:17,498 --> 00:40:22,253
‎Teddy là giám đốc điều hành.

600
00:40:22,336 --> 00:40:26,924
‎Nếu ai đó đã làm gì đó với Teddy
‎hoặc đã gặp Teddy,

601
00:40:27,883 --> 00:40:34,056
‎đó là vinh dự lớn.

602
00:40:37,351 --> 00:40:39,770
‎Tôi không biết nhiều về anh ấy.

603
00:40:39,854 --> 00:40:42,064
‎Tôi biết anh ấy thuộc nhóm 1TYM.

604
00:40:45,818 --> 00:40:47,319
‎Đó là thời gian, thời đại khác,

605
00:40:47,403 --> 00:40:51,866
‎và tôi chỉ muốn trở thành người mà tôi cần
‎khi tôi còn trẻ.

606
00:40:51,949 --> 00:40:55,077
‎Tôi không có
‎ai đó từ góc độ bên ngoài

607
00:40:55,161 --> 00:40:56,579
‎bảo tôi phải đi đâu.

608
00:40:57,079 --> 00:40:59,915
‎- Lần đầu gặp nhau là khi ta...
‎- Khi em còn là thực tập sinh.

609
00:40:59,999 --> 00:41:02,918
‎Tôi đã rất lo lắng. Em không nói nên lời.

610
00:41:03,794 --> 00:41:08,174
‎Gặp anh giống như...
‎giai đoạn cuối của sự ra mắt.

611
00:41:08,257 --> 00:41:12,511
‎Anh là trùm. Trùm cuối!
‎Nếu gặp anh, bọn em sẽ được ra mắt!

612
00:41:14,430 --> 00:41:15,890
<i>‎Oppa</i>‎, anh có nhớ...

613
00:41:15,973 --> 00:41:18,142
‎ghi âm tiếng huýt sáo đó 1.000 lần?

614
00:41:19,143 --> 00:41:20,728
‎Anh sẽ không bao giờ quên.

615
00:41:21,562 --> 00:41:22,813
‎Không quên nổi.

616
00:41:22,897 --> 00:41:27,318
‎Và chúng tôi suýt không phát hành
‎"WHISTLE" làm bài hát đầu tay, nhưng...

617
00:41:27,401 --> 00:41:29,111
‎Rất nhiều người nghĩ nó mạo hiểm.

618
00:41:29,195 --> 00:41:31,363
‎Nhưng phút cuối,
‎chúng tôi nói, "Phải thế."

619
00:41:31,447 --> 00:41:35,201
‎Nó mang hơi hướng đồng quê kỳ lạ,
‎và nó cực kỳ tối giản.

620
00:41:35,284 --> 00:41:37,328
‎Nghe có vẻ quá trống rỗng với nhiều người.

621
00:41:37,411 --> 00:41:40,831
‎Hầu hết mọi người phản đối.
‎Chúng tôi cứ tiến hành, mặc kệ.

622
00:41:41,290 --> 00:41:42,791
‎Này, biết bức ảnh đó chứ?

623
00:41:42,875 --> 00:41:46,170
‎Đó là buổi chụp đầu tiên
‎của chúng ta dưới tên BLACKPINK.

624
00:41:46,253 --> 00:41:47,087
‎Phải.

625
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
‎Là ảnh yêu thích của <i>‎oppa</i>‎.

626
00:41:50,049 --> 00:41:52,968
‎Ngay khi thấy bức đó,
‎hình ảnh cuối, tôi đã nghĩ,

627
00:41:53,052 --> 00:41:54,637
‎"Ồ, sẽ vui lắm đây."

628
00:41:55,638 --> 00:41:59,183
‎THÁNG TÁM 2016

629
00:42:00,392 --> 00:42:02,478
‎BLACKPINK RA MẮT

630
00:42:02,561 --> 00:42:05,898
‎YG Entertainment dự kiến ra mắt
‎nhóm nhạc nữ mới đầu tiên

631
00:42:05,981 --> 00:42:08,275
‎sau bảy năm kể từ khi 2NE1 ra mắt.

632
00:42:08,359 --> 00:42:10,444
<i>‎Dưới sự chỉ đạo của nhà sản xuất Teddy,</i>

633
00:42:10,528 --> 00:42:12,780
<i>‎nhóm mới này đang được chuẩn bị.</i>

634
00:42:12,863 --> 00:42:16,867
<i>‎các thành viên và các bài hát đầu tay</i>
<i>‎được giữ bí mật</i>‎.

635
00:42:18,285 --> 00:42:19,578
‎Tôi đang run!

636
00:42:19,662 --> 00:42:20,996
‎Run quá!

637
00:42:22,498 --> 00:42:24,750
‎"Nhiều màu sắc... đa dạng..."

638
00:42:26,961 --> 00:42:28,379
‎Thế nào rồi?

639
00:42:30,965 --> 00:42:35,302
‎Tôi chỉ muốn mọi người thấy
‎tiềm năng của chúng tôi.

640
00:42:38,764 --> 00:42:42,017
‎Không nhất thiết phải là,
‎"Chà! Nhóm này xuất hiện

641
00:42:42,101 --> 00:42:44,311
‎và hoàn hảo về mọi mặt."

642
00:42:44,812 --> 00:42:47,481
‎Tôi muốn mọi người tò mò về chúng tôi.

643
00:42:47,565 --> 00:42:48,857
‎Chào mọi người.

644
00:42:48,941 --> 00:42:50,943
‎Tôi là Rosé của BLACKPINK.

645
00:42:51,026 --> 00:42:53,404
‎Xin chào, tôi là Jennie của BLACKPINK.

646
00:42:53,487 --> 00:42:54,738
‎Chào mọi người,

647
00:42:54,822 --> 00:42:56,865
‎tôi là Jisoo của BLACKPINK.

648
00:42:56,949 --> 00:43:00,119
‎Chào mọi người, tôi là Lisa của BLACKPINK.

649
00:43:01,328 --> 00:43:03,706
‎Sau khi tập với các thành viên
‎suốt thời gian qua.

650
00:43:03,789 --> 00:43:06,083
‎và cuối cùng có thể ra mắt
‎trên sân khấu này,

651
00:43:06,166 --> 00:43:07,793
‎tôi vừa lo vừa phấn khích.

652
00:43:07,876 --> 00:43:10,546
‎Trong tương lai, chúng tôi sẽ nỗ lực
‎để cho mọi người thấy

653
00:43:10,629 --> 00:43:12,965
‎màu sắc độc đáo của BLACKPINK.

654
00:43:13,048 --> 00:43:15,050
‎Xin hãy yêu quý chúng tôi!

655
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
‎Cảm ơn!

656
00:43:16,844 --> 00:43:18,596
‎Ngay khi ra mắt...

657
00:43:18,679 --> 00:43:21,515
‎Tôi nghĩ nó xảy ra đúng như tôi hình dung.

658
00:43:37,865 --> 00:43:39,408
‎Đi thôi.

659
00:43:40,367 --> 00:43:42,369
‎- Xin chào.
‎- Xin chào.

660
00:43:42,453 --> 00:43:45,164
‎Không đợi được.
‎Ai đang chờ biểu diễn tiếp?

661
00:43:45,247 --> 00:43:48,542
‎Tuần trước hai bài của họ ra mắt
‎chỉ trên <i>‎Inkigayo</i>‎ và có thể đứng nhất!

662
00:43:48,626 --> 00:43:52,421
‎Ta xem màn trình diễn của BLACKPINK,
‎tân binh nóng bỏng nhất nhé?

663
00:43:52,504 --> 00:43:54,256
‎- Âm nhạc...
‎- ...bắt đầu!

664
00:44:05,392 --> 00:44:08,562
<i>‎Nhóm nhạc nữ mới của YG, BLACKPINK</i>

665
00:44:08,646 --> 00:44:11,649
<i>‎đã đạt vị trí số một</i>
<i>‎chỉ 14 ngày kể từ ngày ra mắt,</i>

666
00:44:11,732 --> 00:44:15,110
<i>‎đó là khoảng thời gian ngắn nhất</i>
<i>‎một nhóm nhạc nữ đạt được vị trí số một.</i>

667
00:44:15,194 --> 00:44:17,488
‎Em nhớ khi chúng ta ra mắt

668
00:44:17,571 --> 00:44:19,615
‎và chiến thắng giải thưởng.

669
00:44:24,995 --> 00:44:26,080
‎Chà!

670
00:44:26,163 --> 00:44:29,333
‎Và cảm giác như, "Chà! Ta đã làm được."

671
00:44:34,380 --> 00:44:38,133
‎"WHISTLE" cứ tiếp tục đi lên,
‎và khi nó thắng hạng nhất...

672
00:44:38,217 --> 00:44:40,177
‎chúng tôi rất vui và hào hứng.

673
00:44:40,260 --> 00:44:41,929
‎XẾP ĐẦU BẢNG XẾP HẠNG VỚI BÀI RA MẮT

674
00:44:42,012 --> 00:44:42,846
‎RA MẮT HOÀNH TRÁNG

675
00:44:42,930 --> 00:44:44,973
‎XẾP HẠNG 1 VÀ 2 BẢNG NHẠC SỐ THẾ GIỚI

676
00:44:45,599 --> 00:44:47,559
‎Nói thật, chị nghĩ mình ngạc nhiên nhất

677
00:44:47,643 --> 00:44:50,729
‎khi "WHISTLE" đạt hạng #1
‎trên bảng xếp hạng âm nhạc.

678
00:44:50,813 --> 00:44:52,231
‎Đó là lúc chị phấn khích nhất.

679
00:44:52,314 --> 00:44:53,565
‎Và em nhớ bọn mình...

680
00:44:53,649 --> 00:44:56,902
‎...đang trong phòng tập khi nghe tin
‎ta đứng thứ hai trên bảng xếp hạng.

681
00:44:56,985 --> 00:44:59,613
‎Và em cứ kiểm tra mãi,
‎nhưng bọn mình phải đi tập.

682
00:44:59,697 --> 00:45:00,656
‎Cứ kiểm tra mỗi giờ.

683
00:45:00,739 --> 00:45:02,658
‎Rồi có người bước vào và nói,
‎"Ôi Chúa ơi!"

684
00:45:02,741 --> 00:45:04,326
‎Bọn mình nhảy cẫng lên, em nhớ mà.

685
00:45:04,410 --> 00:45:06,912
‎Chị nhớ bạn bè chị nói họ đã nghe bài hát.

686
00:45:06,995 --> 00:45:09,665
‎Họ kiểu, "Tớ đang ở ngoài,
‎và họ đang bật bài hát của cậu!"

687
00:45:09,748 --> 00:45:11,291
‎Hồi đó cảm giác rất kỳ lạ.

688
00:45:11,375 --> 00:45:14,837
‎Chị nói, "Ôi trời, tuyệt quá!
‎Quay video đi! Gửi tớ!"

689
00:45:20,926 --> 00:45:23,303
‎Lisa! Em yêu chị!

690
00:45:23,804 --> 00:45:25,514
‎Tôi rất thích phong cách của họ.

691
00:45:25,597 --> 00:45:28,016
‎Nhạc của họ rất khác các nhóm K-Pop khác.

692
00:45:28,100 --> 00:45:30,144
‎Vì họ có nhiều thành viên nước ngoài.

693
00:45:30,227 --> 00:45:32,938
‎Và nó thực sự cho thấy
‎ai cũng có thể đạt được ước mơ.

694
00:45:34,231 --> 00:45:35,941
‎Khi trên sân khấu, họ chiếm lĩnh nó.

695
00:45:36,024 --> 00:45:38,652
‎Điệu nhảy của họ rất mạnh mẽ.

696
00:45:38,736 --> 00:45:43,073
‎Khi nhạc của họ bật lên,
‎bạn lập tức nhảy theo.

697
00:45:44,116 --> 00:45:46,910
‎Họ có tình bạn bền chặt nhất
‎từng thấy ở một nhóm nhạc K-pop.

698
00:45:48,203 --> 00:45:51,790
‎Bạn có thể thấy họ thích việc họ đang làm
‎và được sinh ra để làm việc đó.

699
00:45:51,874 --> 00:45:55,335
‎Tôi thấy đây là nhóm nữ
‎mà tôi thực sự có thể phiêu cùng.

700
00:46:02,384 --> 00:46:03,510
‎Họ ngầu lắm.

701
00:46:03,594 --> 00:46:05,304
‎Họ là những cô nàng chất chơi nhất.

702
00:46:11,727 --> 00:46:15,355
‎Khi tôi còn là thực tập sinh,
‎không ai biết về tôi.

703
00:46:15,439 --> 00:46:17,858
‎Nhưng sau khi ra mắt dưới tên BLACKPINK,

704
00:46:17,941 --> 00:46:21,111
‎tôi đi đâu cũng có người bám theo.

705
00:46:21,195 --> 00:46:24,740
‎Tôi không biết
‎chúng tôi sẽ trở nên nổi tiếng thế này.

706
00:46:27,659 --> 00:46:29,369
‎Tối qua bạn ngủ được bao lâu?

707
00:46:29,453 --> 00:46:30,537
‎Ba tiếng.

708
00:46:30,621 --> 00:46:31,914
‎- Ba tiếng?
‎- Phải.

709
00:46:33,499 --> 00:46:38,295
‎- Phía trước trống rồi.
‎- Mọi người ra ngoài đi.

710
00:46:39,004 --> 00:46:42,591
‎Hồi thực tập, tôi rất tuyệt vọng.
‎Tôi thực sự muốn điều này.

711
00:46:43,300 --> 00:46:46,970
‎Nhưng sau khi ra mắt,
‎bạn bắt đầu nhận nhiều trách nhiệm.

712
00:46:47,054 --> 00:46:48,972
‎Mọi người, nhìn vào máy ảnh này.

713
00:46:50,808 --> 00:46:56,730
‎Rồi áp lực cho việc tiếp theo lại đến.
‎"Giờ sao? Ta làm gì đây?

714
00:46:56,814 --> 00:47:01,109
‎Hãy nghĩ ra thứ gì đó mới mẻ."
‎Tôi cảm thấy như bọn tôi bị truy đuổi.

715
00:47:01,193 --> 00:47:02,319
‎Diễn!

716
00:47:10,327 --> 00:47:12,120
‎Người thắng cuộc là BLACKPINK.

717
00:47:24,925 --> 00:47:26,760
‎Cảm ơn! Tôi yêu tất cả các bạn!

718
00:47:36,979 --> 00:47:39,064
<i>‎Hôm nay là một ngày trọng đại</i>
<i>‎với BLACKPINK</i>

719
00:47:39,147 --> 00:47:44,486
<i>‎khi 'Ddu-Du Ddu-Du' trở thành video nhạc</i>
<i>‎Hàn Quốc được xem nhiều nhất trong 24 giờ.</i>

720
00:47:44,570 --> 00:47:46,989
<i>‎Ba video nhạc với hơn 400 triệu lượt xem.</i>

721
00:47:47,072 --> 00:47:49,616
<i>‎Một tỷ lượt xem trên YouTube.</i>

722
00:47:59,084 --> 00:48:02,296
‎Tôi nghĩ khi mọi thứ trở nên nhanh hơn,

723
00:48:02,379 --> 00:48:05,382
‎đôi lúc nó trở nên rất choáng ngợp.

724
00:48:06,174 --> 00:48:07,009
‎Phải.

725
00:48:12,723 --> 00:48:16,018
‎Tôi vẫn nhớ lần đầu tiên...

726
00:48:24,902 --> 00:48:27,070
‎tôi về Thái Lan sau khi ra mắt.

727
00:48:27,154 --> 00:48:30,866
‎Vì thanh niên Thái thấy người Thái
‎là tôi có thể đi xa thế này.

728
00:48:30,949 --> 00:48:33,535
‎Họ sẽ nói, "Tôi muốn giống như Lisa".

729
00:48:33,619 --> 00:48:35,287
‎Lisa!

730
00:48:36,246 --> 00:48:37,497
‎MỪNG LISA VỀ NHÀ
‎NHỚ EM LẮM

731
00:48:40,709 --> 00:48:43,629
‎Nhưng lúc đó, tôi không chắc

732
00:48:43,712 --> 00:48:46,214
‎mình đủ giỏi để làm hình mẫu cho họ.

733
00:48:47,215 --> 00:48:53,805
‎Tôi là ca sĩ, nhưng tôi...
‎Tôi muốn trở thành kiểu ca sĩ nào?

734
00:48:53,889 --> 00:48:58,727
‎Tôi dường như đánh mất mục tiêu.
‎Cố tìm lại chính mình.

735
00:49:00,979 --> 00:49:07,569
‎Tôi có thể thành hình mẫu của họ không?
‎Tôi nên làm gì để không làm họ thất vọng?

736
00:49:08,862 --> 00:49:11,949
‎Những suy nghĩ này
‎cứ lẩn quẩn trong đầu tôi.

737
00:49:23,710 --> 00:49:26,838
‎KÝ TÚC XÁ CỦA BLACKPINK

738
00:49:27,756 --> 00:49:30,759
‎- Ta cần đường.
‎- Ta cần đường.

739
00:49:30,842 --> 00:49:32,803
‎- Một thìa.
‎- Một thìa.

740
00:49:32,886 --> 00:49:35,180
‎Nhưng chị cũng thích ăn món này.
‎Tanghulu thì khác.

741
00:49:35,263 --> 00:49:38,350
‎Tanghulu có vị ngọt của trái cây.

742
00:49:38,433 --> 00:49:41,144
‎Tỷ lệ hơi sai
‎vì lâu rồi ta chưa làm món này.

743
00:49:41,228 --> 00:49:43,605
‎Nhiều đường quá.

744
00:49:44,439 --> 00:49:45,857
‎Trông vẫn ngon mà.

745
00:49:46,483 --> 00:49:49,486
‎Thực ra đây là món ăn vặt
‎truyền thống Trung Quốc,

746
00:49:49,569 --> 00:49:52,197
‎nhưng rất khó tìm ở Hàn Quốc.

747
00:49:52,280 --> 00:49:54,408
‎Có lần bọn tôi suýt gây cháy.

748
00:49:54,491 --> 00:49:57,452
‎- Bọn mình đã làm quá nhiều.
‎- Ừ, suýt làm cháy nó.

749
00:49:57,536 --> 00:49:59,663
‎Bọn mình suýt xoá sổ ký túc xá.

750
00:50:00,998 --> 00:50:03,834
‎Đây là cách tôi dạy Jisoo nói tiếng Anh.

751
00:50:03,917 --> 00:50:06,253
‎Chị ấy đã tiến bộ trong sáu tháng qua.

752
00:50:06,336 --> 00:50:10,257
‎Chị ấy hiểu mọi điều tôi nói,
‎nên đôi khi tôi nói tiếng Anh với chị ấy.

753
00:50:10,924 --> 00:50:11,800
‎Thế nào?

754
00:50:13,927 --> 00:50:16,680
‎- Ngon không? Em muốn nếm thử!
‎- Nóng đấy.

755
00:50:18,849 --> 00:50:20,017
‎Hơi cháy một chút.

756
00:50:22,936 --> 00:50:23,854
‎Không tệ.

757
00:50:26,023 --> 00:50:27,649
‎Không tệ, nhưng không ngon.

758
00:50:27,733 --> 00:50:31,611
‎- Ừ. Nói thật. Nó là một thất bại.
‎- Ừ.

759
00:50:31,695 --> 00:50:33,613
‎Không. Ta không thêm nước.

760
00:50:33,697 --> 00:50:37,826
‎- Em đang nói gì vậy?
‎- Không, chị không thêm nước.

761
00:50:37,909 --> 00:50:40,203
<i>‎Unnie</i>‎! Thêm nước vào.

762
00:50:40,287 --> 00:50:42,748
‎- Thêm nước vào à?
‎- Chị không thêm nước.

763
00:50:42,831 --> 00:50:46,001
‎Phải làm sao với chị đây?
‎Nhìn này. Vắng em là tanh bành hết.

764
00:50:46,585 --> 00:50:50,881
‎Ở Hàn Quốc, một trong những điều đầu tiên
‎bạn hỏi, ngoài tên, là tuổi tác.

765
00:50:50,964 --> 00:50:54,968
‎Và ngay khi họ nói họ lớn tuổi hơn bạn,
‎kiểu như, "Ồ, chị là <i>‎Unnie</i>‎."

766
00:50:55,052 --> 00:51:00,682
<i>‎Unnie</i>‎ về cơ bản là cách gọi chị gái.

767
00:51:00,766 --> 00:51:02,517
‎Giống như...

768
00:51:02,642 --> 00:51:04,061
‎Các nước khác không có.

769
00:51:04,144 --> 00:51:06,646
‎Chúng tôi không gọi nhau bằng tên.

770
00:51:06,730 --> 00:51:10,984
‎Thường là <i>‎unnie</i>‎ nếu bạn lớn tuổi hơn tôi,
‎và <i>‎oppa</i>‎ nếu bạn là đàn ông.

771
00:51:11,485 --> 00:51:16,406
‎Phải mất một thời gian để làm quen,
‎nhưng một khi đã nắm được thì,

772
00:51:16,490 --> 00:51:18,742
‎nó tốt hơn là gọi tên.

773
00:51:19,618 --> 00:51:21,244
‎Không phải Jisoo. Là <i>‎Unnie</i>‎.

774
00:51:21,870 --> 00:51:23,371
‎Như gia đình, theo cách nào đó.

775
00:51:23,830 --> 00:51:28,585
‎Khi mới thực tập làm ca sĩ,

776
00:51:28,668 --> 00:51:32,089
‎chị chưa từng thử hát hay nhảy.

777
00:51:32,172 --> 00:51:35,634
‎Chị mất phương hướng,
‎nhưng em đã dạy chị nhiều.

778
00:51:35,717 --> 00:51:40,347
‎Với hai chúng tôi, đó là...
‎Cạnh tranh khốc liệt vào thời điểm đó.

779
00:51:40,430 --> 00:51:42,933
‎Có khoảng 20 đến 30 học viên.

780
00:51:43,016 --> 00:51:46,019
‎Vì chúng ta
‎là những người lớn tuổi hơn trong nhóm,

781
00:51:46,103 --> 00:51:48,522
‎lũ trẻ tìm đến chúng ta khi gặp vấn đề.

782
00:51:48,605 --> 00:51:53,193
‎Chị biết vấn đề của chúng là gì.
‎Chúng sẽ hỏi, "<i>‎Unni</i>‎e, ta nên làm gì?"

783
00:51:53,276 --> 00:51:57,030
‎Và chị khuyên chúng nói ra,
‎nhưng chúng chật vật khi làm thế,

784
00:51:57,114 --> 00:51:59,282
‎nên cuối cùng chị lại lo liệu.

785
00:52:01,284 --> 00:52:04,663
‎Chắc chắn tôi cảm thấy có trách nhiệm.

786
00:52:04,746 --> 00:52:07,457
‎Tôi cố hết sức
‎để chăm sóc các thành viên khác.

787
00:52:13,547 --> 00:52:15,924
‎Thực ra thì không sao. Em ăn được.

788
00:52:16,591 --> 00:52:19,344
‎Thành công một nửa.

789
00:52:21,847 --> 00:52:24,432
‎Được rồi. Chỉ Rosé và nhịp điệu thôi.

790
00:52:24,516 --> 00:52:26,852
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Không lời hay giai điệu.

791
00:52:26,935 --> 00:52:27,936
‎Bắt đầu nào.

792
00:52:48,623 --> 00:52:50,959
‎Bạn biết người ta hay nói họ sợ độ cao,

793
00:52:51,042 --> 00:52:52,544
‎hay sợ nước chứ?

794
00:52:52,627 --> 00:52:57,215
‎Tôi luôn sợ phải bước vào phòng thu,
‎hay viết gì đó.

795
00:52:57,299 --> 00:53:02,220
‎Tôi chỉ luôn nghĩ
‎ngày nào đó tôi sẽ phải bắt đầu. Phải làm.

796
00:53:08,935 --> 00:53:10,395
‎- Anh vẫn sẽ giữ cái này.
‎- Được.

797
00:53:10,520 --> 00:53:12,189
‎- Thử lần nữa nào.
‎- Vâng.

798
00:53:12,272 --> 00:53:15,150
‎Em cần đổi nhịp điệu không?
‎Em cứ hát một kiểu.

799
00:53:15,233 --> 00:53:18,320
‎- Em thấy thoải mái khi hát không?
‎- Em thoải mái khi hát không á?

800
00:53:18,403 --> 00:53:21,531
‎Hơi không thoải mái.
‎Có lẽ em sẽ thử hát lại lần nữa.

801
00:53:21,615 --> 00:53:24,784
‎Tôi đã gặp Joe, vài lần,
‎và nhạc của anh ấy rất tuyệt.

802
00:53:25,452 --> 00:53:29,789
‎Tôi nói với Teddy,
‎"Anh nghĩ sao nếu anh ấy giúp em?"

803
00:53:29,873 --> 00:53:34,419
‎Đây là những gì chúng tôi đang làm.
‎Bài hát đầu tiên của Rosé được thu âm.

804
00:53:34,878 --> 00:53:37,756
‎Chúng tôi thậm chí còn lưu toàn bộ file
‎vào tệp tin bí mật

805
00:53:37,839 --> 00:53:42,552
‎vì tôi nói không ai được nghe nó.
‎Tôi nói, "Giấu nó đi."

806
00:53:48,725 --> 00:53:53,563
‎Khi viết bài hát, Rosé có
‎những câu chuyện nhất định trong đầu.

807
00:53:54,147 --> 00:53:59,486
‎Và cô ấy ngại chia sẻ câu chuyện đó.
‎Với cô ấy nó cực kỳ riêng tư.

808
00:53:59,569 --> 00:54:00,946
‎Như nhật ký của cô ấy.

809
00:54:02,989 --> 00:54:04,032
<i>‎Ôi trời ơi!</i>

810
00:54:05,283 --> 00:54:06,576
‎Giọng em có vẻ lo.

811
00:54:06,660 --> 00:54:09,162
‎Vâng. Kiểu, "Chả biết mình đang làm gì."

812
00:54:09,246 --> 00:54:12,082
‎Tôi đã nghĩ,
‎sẽ rất vui nếu tôi viết gì đó như...

813
00:54:12,666 --> 00:54:18,964
<i>‎Sau hai, ba giờ khi em gọi cho anh</i>

814
00:54:19,047 --> 00:54:23,176
<i>‎Và khi anh thấy cuộc gọi của em</i>

815
00:54:23,802 --> 00:54:25,053
‎Thứ gì đó như thế.

816
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
‎- Anh nghĩ nó ổn.
‎- Giờ em muốn trốn quá.

817
00:54:28,598 --> 00:54:31,101
‎- Đừng.
‎- Em không nghĩ mình làm được.

818
00:54:32,852 --> 00:54:34,229
‎Hôm qua Teddy cũng nói.

819
00:54:34,312 --> 00:54:37,524
‎Anh ấy nói, "Em cần học cách
‎trở nên yếu đuối hơn trong phòng thu."

820
00:54:37,607 --> 00:54:41,403
‎Đó là điều em không thể dễ dàng làm được,
‎nhưng em sẽ nói...

821
00:54:41,903 --> 00:54:44,030
‎- Ý anh là, nó cần thời gian.
‎- Vâng.

822
00:54:44,114 --> 00:54:46,366
‎Tôi rất tôn trọng âm nhạc.

823
00:54:46,449 --> 00:54:49,244
‎Nên tôi không muốn
‎lại là một cô gái biết hát

824
00:54:49,327 --> 00:54:51,830
‎và nói với mọi người rằng cô ấy viết nhạc.

825
00:54:51,913 --> 00:54:53,373
‎Đó là điều cuối cùng tôi muốn.

826
00:54:54,124 --> 00:54:56,459
‎. Chà, em cần cái này.
‎- Ừ.

827
00:54:56,543 --> 00:54:57,627
‎Chúa ơi.

828
00:54:59,337 --> 00:55:02,007
‎Tôi cảm thấy sợ hãi hơn khi ở một mình.

829
00:55:02,090 --> 00:55:03,591
‎Như khi ở trong phòng một mình,

830
00:55:03,675 --> 00:55:05,719
‎và tôi nói, "Mình nên thử viết gì không?"

831
00:55:05,802 --> 00:55:07,804
‎Tôi nghĩ khi đó tôi sợ hơn nhiều.

832
00:55:08,305 --> 00:55:10,890
‎Vì chỉ có tôi. Không biết ý kiến của mình
‎có đúng không,

833
00:55:10,974 --> 00:55:13,768
‎và tôi sợ điều đó.
‎Tôi thấy sợ bản thân nhất.

834
00:55:15,770 --> 00:55:19,065
‎Được rồi, ghi âm đoạn đi. Nhịp độ là gì?

835
00:55:19,566 --> 00:55:23,737
‎Em nghĩ ra những hợp âm này...
‎có lẽ là một tháng trước.

836
00:55:23,820 --> 00:55:26,281
‎Em thích nó. Em kiểu, "Nghe hay đấy."

837
00:55:26,364 --> 00:55:28,158
‎Và từ đó, em cứ chơi thôi.

838
00:55:28,241 --> 00:55:31,161
‎Nếu vậy, anh sẽ cho em vào phòng
‎và hát đè lên nó.

839
00:55:31,244 --> 00:55:32,203
‎Vâng.

840
00:55:32,287 --> 00:55:34,622
‎Anh nghĩ em có thể à? Em chưa từng thử.

841
00:55:34,706 --> 00:55:37,083
‎Anh nghĩ em có thể làm được.
‎Thử xem nào.

842
00:55:44,007 --> 00:55:47,052
‎Thật tốt khi trong phòng
‎có số người vừa phải,

843
00:55:47,135 --> 00:55:49,971
‎những người ở đó để, tiếp nhận mọi thứ

844
00:55:50,055 --> 00:55:51,431
‎và biến nó thành thứ gì đó.

845
00:55:55,018 --> 00:55:59,439
‎Joe luôn nói, "Đây là nơi an toàn.
‎Mọi thứ ở đây đều là bí mật.

846
00:55:59,522 --> 00:56:02,817
‎Em có thể biến mình thành đồ ngốc,
‎bọn anh sẽ không kể với ai."

847
00:56:06,821 --> 00:56:09,657
‎Cảm giác giống như thể hiện bản thân.

848
00:56:10,241 --> 00:56:13,995
‎Trong khi, tôi luôn hát những bài
‎của các nghệ sĩ khác.

849
00:56:14,079 --> 00:56:17,582
‎Giống như mượn cảm xúc của họ
‎và biến nó thành của tôi hơn.

850
00:56:17,665 --> 00:56:22,170
‎Trong khi điều này hoàn toàn
‎là nói lên quan điểm của tôi.

851
00:56:34,891 --> 00:56:38,311
‎Tôi gần như là một đứa bé
‎cố tập nói bằng âm nhạc,

852
00:56:38,395 --> 00:56:42,482
‎cố hát lần đầu tiên.

853
00:56:49,072 --> 00:56:51,366
‎- <i>‎Em lại hát sai.</i>
‎- Chúng tôi hiểu.

854
00:57:05,755 --> 00:57:06,756
‎Lisa,

855
00:57:06,840 --> 00:57:08,675
‎tớ nên mặc cái này trên đường về không?

856
00:57:08,758 --> 00:57:10,218
‎Kuma!

857
00:57:11,678 --> 00:57:13,513
‎Áo có mũ BLACKPINK.

858
00:57:14,347 --> 00:57:15,765
‎- Tớ nghĩ là nên.
‎- Nhỉ?

859
00:57:18,309 --> 00:57:22,021
‎Mày vừa cắn tao. Coco cắn tớ.

860
00:57:22,897 --> 00:57:24,190
‎Coco nói, "Chả quan tâm."

861
00:57:24,274 --> 00:57:27,068
‎Tôi có rất nhiều quần áo,
‎nhưng không đủ chỗ,

862
00:57:27,152 --> 00:57:29,154
‎nên tôi cất chúng trên ban công.

863
00:57:29,237 --> 00:57:32,115
‎Ta phải xếp đồ cho sự kiện ở Nhật mà?

864
00:57:32,198 --> 00:57:34,617
‎Em phải mang theo thứ gì đó như thế này.
‎Lạnh đấy.

865
00:57:34,701 --> 00:57:37,537
‎- Mang khăn quàng cổ nữa.
‎- Ôi, em không có khăn!

866
00:57:37,620 --> 00:57:39,664
‎- Cho em một cái.
‎- Vui tính đấy.

867
00:57:39,747 --> 00:57:42,083
‎- Cho em một cái.
‎- Chịu thôi.

868
00:57:42,167 --> 00:57:43,877
‎Đó không phải khăn quàng cổ.

869
00:57:43,960 --> 00:57:47,088
‎Thật mệt mỏi khi phải làm việc.

870
00:57:47,172 --> 00:57:50,258
‎Nhưng khi không làm việc,
‎chị lại ủ rũ vì không có việc làm.

871
00:57:50,341 --> 00:57:52,594
‎Chị nghĩ là thế. Tiến thoái lưỡng nan.

872
00:57:52,677 --> 00:57:55,221
‎Khi làm việc, chị rất muốn nghỉ ngơi.

873
00:57:55,305 --> 00:57:59,058
‎Nhưng khi không làm việc,
‎chị lại tự hỏi, "Mình đang làm gì?"

874
00:58:00,268 --> 00:58:03,938
‎- Công việc này nhiều thăng trầm lắm.
‎- Biết làm sao được.

875
00:58:04,772 --> 00:58:09,903
‎Nó rất ngẫu nhiên,
‎và không có tính thường xuyên.

876
00:58:11,863 --> 00:58:14,991
‎Vấn đề là không bao giờ biết
‎nó sẽ kéo dài bao lâu.

877
00:58:15,074 --> 00:58:17,911
‎Ước tính là không thể,
‎đó là thử thách lớn nhất.

878
00:58:18,661 --> 00:58:21,164
‎Năm nay là một chuyến đi dài.

879
00:58:21,247 --> 00:58:26,920
‎- Kiểu, cả năm chỉ xếp đồ và dỡ đồ.
‎- Giống như một bài hát.

880
00:58:31,382 --> 00:58:35,720
‎Ít nhất, hiện tại, bọn mình đã chuẩn bị đủ
‎để lên kế hoạch nghỉ ngơi.

881
00:58:35,803 --> 00:58:38,848
‎Vì năm ngoái,
‎bọn tôi chỉ dành thời gian kiểu...

882
00:58:38,932 --> 00:58:40,725
‎Và rồi tới chuyến lưu diễn,

883
00:58:40,808 --> 00:58:43,561
‎- và bọn tôi kiểu, "Ôi Chúa ơi". Ừ.
‎- Chúa ơi!

884
00:58:44,479 --> 00:58:48,066
‎MỘT NĂM TRƯỚC
‎TỔNG DUYỆT CHUYẾN LƯU DIỄN THẾ GIỚI 2019

885
00:58:48,983 --> 00:58:54,822
‎Tôi nghĩ bọn tôi đã ở bên nhau ba năm
‎trước khi đi lưu diễn vòng quanh thế giới.

886
00:58:57,200 --> 00:58:59,285
‎Đó là một chuyến đi dài,
‎khoảng chín tháng.

887
00:58:59,786 --> 00:59:03,164
‎Bọn tôi bắt đầu lưu diễn quanh châu Á.

888
00:59:03,248 --> 00:59:09,087
‎nhưng Coachella đánh dấu sự khởi đầu
‎của chuyến lưu diễn ở Bắc Mỹ.

889
00:59:09,170 --> 00:59:13,216
‎Khi họ nói rằng bọn tôi sẽ bắt đầu
‎bước ra ngoài phạm vi châu Á,

890
00:59:13,800 --> 00:59:14,801
‎như một giấc mơ.

891
00:59:14,884 --> 00:59:17,929
‎Và gửi nụ hôn gió hay gì đó tới họ ở đây,

892
00:59:18,012 --> 00:59:21,349
‎vì em ra ngoài trong lúc hát điệp khúc
‎trước khi em hôn.

893
00:59:21,432 --> 00:59:22,559
‎Ồ, đoạn điệp khúc kế?

894
00:59:22,642 --> 00:59:24,811
‎Em ra ngoài trong đoạn điệp khúc
‎trước khi hôn.

895
00:59:24,894 --> 00:59:26,563
‎Vậy em ra trước đoạn điệp khúc đó?

896
00:59:26,646 --> 00:59:27,939
‎Cứ ra từ từ và chơi ở đây.

897
00:59:28,022 --> 00:59:30,358
‎Nếu em ở ngoài đó quá lâu
‎nó sẽ trở nên nhàm chán.

898
00:59:31,067 --> 00:59:37,282
‎Một nhóm BLINKS đa dạng hơn nhiều

899
00:59:37,365 --> 00:59:39,325
‎sẽ mong được gặp chúng tôi.

900
00:59:39,409 --> 00:59:42,120
‎Chúng tôi muốn mang đến cho họ
‎buổi diễn tuyệt nhất có thể.

901
00:59:42,620 --> 00:59:46,833
‎Dù là "Playing with Fire"
‎hay "Boombayah"...

902
00:59:46,916 --> 00:59:49,419
‎Trông em nhảy không đủ nhiệt huyết.

903
00:59:49,502 --> 00:59:51,879
‎- Bọn em không nhảy á?
‎- Chưa đủ mạnh.

904
00:59:51,963 --> 00:59:57,302
‎Khán giả cần phải bị mê hoặc
‎bởi năng lượng của các em.

905
00:59:57,385 --> 01:00:00,597
‎Anh biết các em thuộc vũ đạo,
‎nhưng nỗ lực hơn chút.

906
01:00:00,680 --> 01:00:02,640
‎Jisoo, em cần hát đúng nốt.

907
01:00:02,724 --> 01:00:04,892
‎Trước đó em nhầm nhịp phải không?
‎Nhanh quá à?

908
01:00:04,976 --> 01:00:07,353
‎Em mới tập với nhạc cụ lần đầu
‎khi đến đây.

909
01:00:07,437 --> 01:00:09,939
‎Các nốt không ổn định khi em mới vào nhịp.

910
01:00:10,023 --> 01:00:12,275
‎Nhưng không nên nói thế trên máy quay.

911
01:00:12,358 --> 01:00:13,568
‎Chết tiệt.

912
01:00:14,861 --> 01:00:16,404
‎Họ không phát đoạn đó đâu.

913
01:00:20,992 --> 01:00:24,162
<i>‎Truyền thông nói rằng</i>
<i>‎những nữ hoàng K-pop đã hạ cánh.</i>

914
01:00:24,245 --> 01:00:27,415
‎BLACKPINK, chào mừng đến Thái Lan.
‎Tuyệt vời!

915
01:00:27,498 --> 01:00:32,503
‎Nhóm nữ BLACKPINK làm nóng điểm dừng đầu
‎trong chuyến lưu diễn thế giới, Thái Lan.

916
01:00:33,671 --> 01:00:40,094
‎Thật đặc biệt khi có một buổi diễn
‎ở quê nhà của Lisa.

917
01:00:42,847 --> 01:00:48,061
‎Đây là buổi diễn đầu tiên
‎mà BLACKPINK có thể

918
01:00:48,144 --> 01:00:49,979
‎gặp người hâm mộ Thái Lan.

919
01:00:50,063 --> 01:00:52,857
‎Chúng tôi sẽ cố hết sức
‎và không làm BLINKS thất vọng.

920
01:00:52,940 --> 01:00:59,822
‎BLACKPINK!

921
01:01:06,037 --> 01:01:10,875
‎Tôi muốn đem đến một màn trình diễn
‎mà tôi có thể nhìn vào và thấy hài lòng.

922
01:01:11,751 --> 01:01:14,087
‎Tôi tập trung vào việc rời sân khấu
‎sau một màn diễn

923
01:01:14,170 --> 01:01:15,463
‎không có gì phải hối tiếc.

924
01:01:17,715 --> 01:01:21,844
‎Nên, khi ra đó, tôi nghĩ,
‎"Đừng làm hỏng chuyện.

925
01:01:24,347 --> 01:01:25,598
‎Mày phải làm được."

926
01:01:42,573 --> 01:01:47,954
‎Vì đây là lần đầu lưu diễn thế giới,
‎thật tuyệt khi thấy những người hâm mộ

927
01:01:48,037 --> 01:01:51,040
‎lấp đầy những hội trường
‎lớn đến không ngờ.

928
01:01:52,625 --> 01:01:57,839
‎Khi tôi lần đầu đi lưu diễn,
‎mọi thứ đều mới mẻ.

929
01:01:58,965 --> 01:02:02,051
‎Thật tuyệt khi được gặp
‎nhiều người hâm mộ khắp thế giới.

930
01:02:10,184 --> 01:02:13,730
‎Và một khi nó bắt đầu,
‎trong 30 ngày tiếp theo,

931
01:02:13,813 --> 01:02:17,692
‎cố mang tới những sân khấu
‎tuyệt nhất mỗi ngày là rất áp lực.

932
01:02:24,991 --> 01:02:29,954
‎Sau nhiều chuyến bay
‎và thay đổi môi trường,

933
01:02:30,037 --> 01:02:32,039
‎cơ thể chúng tôi rã rời.

934
01:02:36,377 --> 01:02:39,922
‎- Cảm giác như bị bong gân.
‎- Phía bên này có tệ hơn không?

935
01:02:40,256 --> 01:02:43,342
‎Khi về nhà, tôi thích tập thể dục
‎và chăm sóc cơ thể,

936
01:02:43,426 --> 01:02:45,928
‎vì tôi như một bà già.
‎Khắp người đau nhức.

937
01:02:46,012 --> 01:02:47,722
‎Nói thật, tôi cần chăm sóc bản thân.

938
01:02:48,890 --> 01:02:51,517
‎Tôi dễ hụt hơi hơn người khác chút,

939
01:02:51,601 --> 01:02:54,812
‎và tôi không thể nhảy nhiều bằng họ.

940
01:02:57,231 --> 01:03:00,985
‎Tôi nghĩ ban đầu,
‎tôi không biết điều mình đang hướng tới.

941
01:03:01,068 --> 01:03:02,820
‎Được rồi. Đi thôi.

942
01:03:03,321 --> 01:03:06,574
‎Tôi nghĩ mọi chuyện
‎sẽ rất thú vị và vui vẻ.

943
01:03:11,329 --> 01:03:13,331
‎Tớ sẽ ăn mà không có sốt cà chua.

944
01:03:14,665 --> 01:03:19,462
‎Giữa mọi chuyện, tôi không có cảm giác
‎mình có đời sống riêng tư.

945
01:03:19,545 --> 01:03:22,131
‎Cảm giác như có
‎một lỗ hổng lớn trong đời.

946
01:03:22,215 --> 01:03:24,550
‎Về cơ bản tôi sống vì buổi diễn ngày mai.

947
01:03:28,179 --> 01:03:31,349
‎Tôi thích lên sân khấu
‎vì đó là khi tôi thấy sinh động nhất.

948
01:03:31,432 --> 01:03:35,144
‎Nhưng khi chúng tôi quay lại khách sạn,
‎tôi cảm thấy trống rỗng.

949
01:03:36,854 --> 01:03:41,359
‎Tớ đói nên gọi món đơn giản thôi.

950
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
‎Trứng trần.

951
01:03:49,575 --> 01:03:52,203
‎Và đó là khi tôi nhận ra mình nhớ nhà.

952
01:03:53,079 --> 01:03:53,913
‎Ngon quá.

953
01:03:58,668 --> 01:04:01,254
‎Tuyệt! Đi thôi.

954
01:04:03,005 --> 01:04:05,883
‎Lisa là người ổn định nhất.

955
01:04:06,467 --> 01:04:09,345
‎Em ấy mang năng lượng tích cực vào nhóm.

956
01:04:10,388 --> 01:04:14,350
‎Nếu một ngày ai đó chán nản...

957
01:04:16,519 --> 01:04:20,398
‎em ấy sẽ làm người đó cười.

958
01:04:20,481 --> 01:04:23,150
‎Em ấy giúp bọn tôi tràn đầy năng lượng.

959
01:04:26,279 --> 01:04:27,655
‎Nhưng đôi khi tôi cảm thấy...

960
01:04:27,738 --> 01:04:30,950
‎Tôi nghĩ tôi phản ứng thái quá.

961
01:04:31,033 --> 01:04:35,288
‎Hoặc tôi có xu hướng
‎cố gắng mang lại quá nhiều sự tích cực

962
01:04:35,371 --> 01:04:37,623
‎khi tâm trạng không tốt.

963
01:04:37,707 --> 01:04:39,292
‎- Nhưng nó có ích mà.
‎- Thật sao?

964
01:04:39,375 --> 01:04:40,877
‎- Ừ.
‎- Được rồi.

965
01:04:40,960 --> 01:04:42,378
‎Em cứ vậy hoài.

966
01:04:42,461 --> 01:04:45,631
‎- Tiếp tục đi.
‎- Phải, tiếp tục đi, Lisa.

967
01:04:49,427 --> 01:04:54,223
‎Bọn tôi gắn bó chặt chẽ như một nhóm
‎bàng cách cố gắng chăm sóc bản thân

968
01:04:54,307 --> 01:04:58,936
‎và tập hợp lại thật khoẻ mạnh và vui tươi
‎để mọi chuyện thành công.

969
01:04:59,937 --> 01:05:04,901
‎Đôi khi, trông tôi có vẻ
‎mệt mỏi và tức giận,

970
01:05:06,152 --> 01:05:07,945
‎đó là mặt vui tươi của tôi đó.

971
01:05:08,905 --> 01:05:13,993
‎Bọn tôi đều là con người, và là phụ nữ,
‎nên có lúc này lúc khác.

972
01:05:14,076 --> 01:05:19,165
‎Nhưng khi bạn có năng lượng tốt, tích cực,
‎nó rất có ích.

973
01:05:21,292 --> 01:05:24,629
‎THÁNG TƯ 2019

974
01:05:24,712 --> 01:05:29,383
<i>‎Los Angeles, thế nào rồi?</i>
<i>‎Bọn tôi là BLACKPINK trên radio 97.1 AMP.</i>

975
01:05:29,884 --> 01:05:34,221
‎Các bạn, nhóm nữ Hàn Quốc đầu tiên
‎biểu diễn ở Coachella.

976
01:05:34,847 --> 01:05:36,807
‎- Ôi trời ơi!
‎- Sao?

977
01:05:36,891 --> 01:05:41,896
<i>‎Nhóm nhạc nữ K-pop tên là BLACKPINK</i>
<i>‎sẽ đến Mỹ vào cuối tuần này.</i>

978
01:05:41,979 --> 01:05:44,523
‎Vì đó là một lễ hội cực lớn,

979
01:05:44,607 --> 01:05:47,652
‎khi được báo chúng tôi sẽ tới đó,
‎tôi không tin nổi.

980
01:05:48,736 --> 01:05:52,573
‎Chúng tôi sẽ đến Coachella á?
‎BLACKPINK? Anh chắc chứ?

981
01:05:53,074 --> 01:05:54,367
‎Đây là thật sao?

982
01:05:56,911 --> 01:05:58,621
‎Nhìn đằng kia!

983
01:05:59,163 --> 01:06:00,164
‎Tôi háo hức quá.

984
01:06:00,748 --> 01:06:01,749
‎Tuyệt quá!

985
01:06:01,832 --> 01:06:04,001
‎Thật sự rất căng thẳng.

986
01:06:04,085 --> 01:06:08,422
‎Chúng tôi là nhóm nhạc đến từ Hàn Quốc
‎đại diện cho đất nước mình.

987
01:06:08,923 --> 01:06:13,052
‎Chúng tôi sẵn sàng nói với thế giới
‎rằng chúng tôi đã chờ đợi điều này.

988
01:06:13,928 --> 01:06:17,181
‎Vì ta không có nhiều thời gian...

989
01:06:17,473 --> 01:06:19,100
‎...ta sẽ bỏ qua bài "Stay",

990
01:06:19,183 --> 01:06:22,395
‎và ta sẽ đi từ "WHISTLE"
‎đến "Kiss and Make Up".

991
01:06:23,896 --> 01:06:30,653
‎Tôi đã rất lo vì không rõ người hâm mộ Mỹ
‎sẽ phản ứng thế nào.

992
01:06:32,530 --> 01:06:37,451
‎Thường, một chuyến lưu diễn BLACKPINK
‎toàn người hâm mộ đến xem chúng tôi,

993
01:06:37,535 --> 01:06:41,831
‎nhưng những người đến với Coachella
‎chỉ là những người yêu nhạc nói chung.

994
01:06:42,790 --> 01:06:46,961
‎Cá nhân tôi rất lo rằng
‎sẽ không nhiều người đến xem bọn tôi diễn.

995
01:06:47,962 --> 01:06:53,843
‎Tôi còn không nghĩ bọn tôi sẽ có
‎ít nhất 100 hay 200 khán giả.

996
01:06:53,926 --> 01:06:56,595
‎Tôi chỉ mong có ai đó xem bọn tôi diễn.

997
01:06:59,598 --> 01:07:01,767
‎Sức khoẻ của tôi không tốt.

998
01:07:02,435 --> 01:07:05,646
‎Đó là lần tôi ốm nhất trước giờ.

999
01:07:05,730 --> 01:07:10,026
‎Lưng tôi đau lắm. Cử động là đau.

1000
01:07:10,609 --> 01:07:14,030
‎- Chúng tôi lo.
‎- Chúng tôi rất lo.

1001
01:07:18,284 --> 01:07:20,286
‎- Xin chào.
‎- Chúc may mắn.

1002
01:07:21,370 --> 01:07:22,288
‎Tiếp theo...

1003
01:07:22,371 --> 01:07:23,706
‎Đi thôi.

1004
01:07:29,712 --> 01:07:31,297
‎Khi bước lên sân khấu đó,

1005
01:07:31,380 --> 01:07:34,508
‎tôi thực sự không nhận ra
‎có nhiều người đến vậy.

1006
01:07:37,845 --> 01:07:40,556
‎- Sao có nhiều người vậy?
‎- Em không biết.

1007
01:07:40,639 --> 01:07:42,308
‎Có rất đông khán giả.

1008
01:07:46,937 --> 01:07:50,399
‎- Ta làm được.
‎- Ta làm được mà. Ổn thôi.

1009
01:07:50,483 --> 01:07:52,568
‎Một, hai, ba! Đi nào!

1010
01:07:52,651 --> 01:07:54,028
‎Jennie và Rosé, lối đó.

1011
01:07:54,111 --> 01:07:56,072
‎Nước!

1012
01:07:58,324 --> 01:08:00,534
‎Ai đó đưa thuốc nhỏ mắt!

1013
01:08:00,618 --> 01:08:02,369
‎Bình tĩnh.

1014
01:08:03,037 --> 01:08:05,331
‎Chúng ta sắp bắt đầu!

1015
01:08:10,795 --> 01:08:14,590
‎Khoảnh khắc bước chân lên sân khấu
‎tôi đã rất lo lắng

1016
01:08:14,673 --> 01:08:19,637
‎và thấy đám đông la hét cổ vũ.

1017
01:08:22,181 --> 01:08:27,394
‎Tôi có cảm giác, "Đây rồi!"

1018
01:08:49,500 --> 01:08:52,753
‎Tôi nghĩ Coachella là thời khắc
‎mà tôi cảm thấy

1019
01:08:52,837 --> 01:08:56,549
‎có những người hiểu rằng
‎đây không chỉ là nhạc K-pop.

1020
01:08:58,008 --> 01:09:01,887
‎Họ xem chúng tôi là một điều mới mẻ,
‎và tôi thực sự thích điều đó.

1021
01:09:12,523 --> 01:09:17,319
‎Mọi chủng tộc và mọi kiểu người
‎tập hợp ở đó.

1022
01:09:17,403 --> 01:09:20,156
‎Nên nó giúp nhấn mạnh...

1023
01:09:20,239 --> 01:09:21,949
‎..điều này đại diện cho BLACKPINK.

1024
01:09:32,793 --> 01:09:35,171
‎Tôi rất vui được sống trong thời đại

1025
01:09:35,254 --> 01:09:39,175
‎mà con người cởi mở
‎với nền văn hóa mới, âm nhạc mới.

1026
01:09:39,258 --> 01:09:41,385
‎Ai mà ngờ được, ở Coachella,

1027
01:09:41,468 --> 01:09:45,681
‎hàng ngàn người hát bằng tiếng Hàn,
‎"Playing with fire!" Gì cơ?

1028
01:09:58,235 --> 01:10:00,529
‎Quy mô khán giả không quan trọng.

1029
01:10:00,613 --> 01:10:03,532
‎Nó chỉ có ý nghĩa
‎khi bầu không khí phù hợp.

1030
01:10:03,616 --> 01:10:05,534
‎Mọi người đều đồng điệu.

1031
01:10:19,757 --> 01:10:24,470
‎Đây là lúc tôi cảm thấy thực sự hài lòng
‎với những gì chúng tôi làm.

1032
01:10:26,597 --> 01:10:29,433
‎Cảm thấy những năm tháng luyện tập
‎thật đáng giá.

1033
01:10:37,983 --> 01:10:41,946
‎Nó khiến tôi cảm thấy...
‎mình đã chọn đúng con đường.

1034
01:10:42,029 --> 01:10:44,865
‎Đây là điều
‎tôi thực sự muốn làm trong đời.

1035
01:10:52,665 --> 01:10:54,500
‎Chúng tôi đã rất vui.

1036
01:10:54,583 --> 01:10:57,253
‎Tôi nghĩ tôi sẽ nhớ ngày hôm nay
‎tới cuối đời.

1037
01:10:57,670 --> 01:10:59,296
‎Chúng tôi yêu các bạn!

1038
01:10:59,838 --> 01:11:02,383
‎Cảm ơn rất nhiều.

1039
01:11:07,972 --> 01:11:09,014
‎Ngủ ngon.

1040
01:11:13,477 --> 01:11:16,146
<i>‎Có rất nhiều tin tức đến từ Coachella,</i>

1041
01:11:16,230 --> 01:11:19,108
<i>‎nhưng nhóm khiến tất cả xôn xao</i>
<i>‎là BLACKPINK.</i>

1042
01:11:19,191 --> 01:11:23,112
<i>‎Nếu trước đây bạn không biết họ là ai,</i>
<i>‎giờ nhất định bạn đã biết.</i>

1043
01:11:23,195 --> 01:11:28,450
‎Sau Coachella, tôi nghĩ mình đã biết

1044
01:11:28,534 --> 01:11:31,704
‎làm thế nào để vui vẻ trên sân khấu.

1045
01:11:31,787 --> 01:11:33,872
‎Đừng chỉ tập trung vào bản thân,

1046
01:11:33,956 --> 01:11:36,292
<i>‎mà hãy lan toả đam mê quanh bạn.</i>

1047
01:11:37,209 --> 01:11:39,670
‎Vui vẻ. Vui với nó.

1048
01:11:59,440 --> 01:12:02,026
‎Chẳng sao cả nếu chúng tôi già đi

1049
01:12:02,109 --> 01:12:03,902
‎và bị thay thế bởi thế hệ mới, trẻ hơn.

1050
01:12:03,986 --> 01:12:06,572
‎Miễn là vẫn còn ai đó nói về chúng tôi.

1051
01:12:06,655 --> 01:12:09,450
‎Vì họ vẫn sẽ nhớ
‎cách chúng tôi tỏa sáng.

1052
01:12:29,053 --> 01:12:30,679
‎LISA HÃY LẤY EM ĐI

1053
01:12:36,643 --> 01:12:37,770
‎MỪNG ROSIE VỀ NHÀ

1054
01:12:43,567 --> 01:12:45,235
‎Được rồi, mọi người đứng hết lên đi!

1055
01:12:50,949 --> 01:12:54,787
‎Chúng tôi đều có ước mơ,
‎khao khát được thực hiện nó.

1056
01:12:54,870 --> 01:12:57,206
‎Khi thực sự đầu tư vào việc bạn làm,

1057
01:12:57,289 --> 01:12:59,416
‎đó là điều làm nên chuyện.

1058
01:13:09,551 --> 01:13:11,178
‎Bangkok, chúng tôi yêu bạn!

1059
01:13:11,887 --> 01:13:13,305
‎Cảm ơn rất nhiều!

1060
01:13:17,726 --> 01:13:18,894
‎Cảm ơn.

1061
01:13:21,605 --> 01:13:25,401
‎Buồn thay, thực sự rất buồn...

1062
01:13:27,444 --> 01:13:33,742
‎như đã nói, đây sẽ là buổi diễn cuối
‎của chúng tôi trong chuyến lưu diễn này.

1063
01:13:33,826 --> 01:13:37,788
‎Và tôi cảm thấy như cả bốn chúng tôi,
‎chúng tôi đã làm rất tốt,

1064
01:13:37,871 --> 01:13:40,666
‎và tôi rất tự hào về tất cả chúng tôi,

1065
01:13:40,749 --> 01:13:42,251
‎vì chúng tôi đã trải qua nhiều.

1066
01:13:43,877 --> 01:13:47,923
‎Tôi biết các bạn chỉ nhìn thấy
‎những gì trên sân khấu,

1067
01:13:48,006 --> 01:13:52,678
‎nhưng tôi cảm thấy chúng tôi đều trải qua
‎rất nhiều thứ khác, và tôi rất tự hào.

1068
01:13:58,475 --> 01:14:01,854
‎Trong chương trình, chúng tôi luôn nhìn
‎và nói chuyện với khán giả.

1069
01:14:01,937 --> 01:14:04,064
‎Rồi tôi nói, và nhìn các thành viên,

1070
01:14:04,148 --> 01:14:05,816
‎và tôi... tôi bắt đầu khóc.

1071
01:14:05,899 --> 01:14:09,069
‎Vì cảm giác như
‎lần đầu nói chuyện với nhau.

1072
01:14:09,153 --> 01:14:14,700
‎Tôi cảm thấy thật khó khăn
‎khi mọi người phải xa nhà...

1073
01:14:16,118 --> 01:14:17,244
‎Nước mắt hạnh phúc.

1074
01:14:17,327 --> 01:14:19,830
‎- Nước mắt hạnh phúc.
‎- Nước mắt hạnh phúc. Ổn mà.

1075
01:14:22,332 --> 01:14:25,711
‎Và mỗi lần ở Thái Lan,
‎tôi đều rất xúc động.

1076
01:14:26,879 --> 01:14:28,172
‎Không biết tại sao.

1077
01:14:28,964 --> 01:14:32,468
‎- Giờ tôi khóc mất. Tôi không muốn khóc.
‎- Ai cũng sắp khóc.

1078
01:14:33,802 --> 01:14:36,889
‎- Mọi người, khóc đi.
‎- Mọi người, khóc đi.

1079
01:14:39,141 --> 01:14:41,351
‎Như một con tàu. Tôi rồi đến Jennie.

1080
01:14:41,435 --> 01:14:43,729
‎Và nếu chị ấy khóc,
‎Lisa cũng khóc, và rồi...

1081
01:14:44,396 --> 01:14:45,439
‎Chị không khóc.

1082
01:14:46,315 --> 01:14:49,526
‎Chị không khóc. Chị khóc sau cùng.

1083
01:14:56,700 --> 01:15:00,037
‎- Cảm ơn rất nhiều vì đã đến. Tạm biệt!
‎- Tạm biệt!

1084
01:15:02,831 --> 01:15:05,584
‎Bước cẩn thận. Cẩn thận.

1085
01:15:05,667 --> 01:15:08,378
‎- Cảm ơn.
‎- Tạm biệt.

1086
01:15:08,462 --> 01:15:09,421
‎Tạm biệt!

1087
01:15:17,429 --> 01:15:18,347
‎Người hâm mộ?

1088
01:15:20,015 --> 01:15:23,477
‎Tôi rất tự hào về những gì
‎chúng tôi tạo ra với tư cách BLACKPINK.

1089
01:15:28,857 --> 01:15:32,819
‎Chúng tôi trở thành một điều
‎mà chúng tôi không nghĩ là có thể.

1090
01:15:32,903 --> 01:15:37,324
‎Và như người hâm mộ ngạc nhiên
‎với thành quả,

1091
01:15:37,908 --> 01:15:39,326
‎chúng tôi cũng vậy.

1092
01:15:39,868 --> 01:15:42,996
‎Vậy nên, cảm giác như họ đồng hành
‎với chúng tôi trên hành trình.

1093
01:15:46,041 --> 01:15:47,167
‎Tạm biệt!

1094
01:15:47,251 --> 01:15:49,753
‎Nên khi ai đó hỏi,
‎"Cô có bị áp lực không?"

1095
01:15:49,836 --> 01:15:52,673
‎Tôi nói, "Không," vì tôi cảm thấy
‎chúng tôi đang làm rất tốt,

1096
01:15:52,756 --> 01:15:55,801
‎và chúng tôi còn nhiều điều
‎cho các bạn thấy. Mới là khởi đầu thôi.

1097
01:16:14,027 --> 01:16:15,529
‎Thịt!

1098
01:16:16,113 --> 01:16:17,656
‎Cẩn thận đĩa nóng.

1099
01:16:17,739 --> 01:16:20,659
‎- Trông tuyệt quá!
‎- Tớ ăn một miếng nhé?

1100
01:16:20,742 --> 01:16:22,536
‎Cảm ơn.

1101
01:16:23,954 --> 01:16:25,914
‎- Anh biết bọn tôi?
‎- Vâng.

1102
01:16:25,998 --> 01:16:28,458
‎- Các cô từng đến đây rồi mà?
‎- Đúng thế.

1103
01:16:28,542 --> 01:16:31,211
‎- Chúng tôi đến hồi thực tập.
‎- Vâng, các cô đã ăn ở đây.

1104
01:16:31,295 --> 01:16:34,590
‎- Tôi nhớ.
‎- Tôi đã ở đây từ đầu.

1105
01:16:34,673 --> 01:16:36,341
‎Tôi đã không thể phục vụ các cô tốt.

1106
01:16:36,425 --> 01:16:40,220
‎- Vậy à? Nên giờ anh chu đáo thế?
‎- Phải. Chúc các cô ngon miệng.

1107
01:16:40,304 --> 01:16:41,888
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn.

1108
01:16:44,057 --> 01:16:46,351
‎Halsey đột nhiên liên lạc với em.

1109
01:16:46,435 --> 01:16:47,603
‎Cô ấy ở Paris?

1110
01:16:47,686 --> 01:16:50,272
‎Cô ấy nói, "Cô đang ở Paris à?"
‎Em nói, "Cô cũng ở đây?"

1111
01:16:50,355 --> 01:16:53,233
‎Đó là lần đầu em gặp cô ấy.
‎Cảm thấy như lần thứ năm.

1112
01:16:53,317 --> 01:16:55,694
‎Cô ấy cũng nói thế. Bọn em nói,
‎"Đây là lần đầu?"

1113
01:16:55,777 --> 01:16:58,947
‎Em nói, "Ừ". Cô ấy giống bọn mình.
‎Nói chuyện như bọn mình ấy.

1114
01:16:59,031 --> 01:17:01,825
‎- Cô ấy là người Mỹ, hay...
‎- Vâng, em nghĩ cô ấy từ LA.

1115
01:17:01,908 --> 01:17:03,410
‎LA! Tiến lên, LA!

1116
01:17:03,493 --> 01:17:07,164
‎- Chị muốn sống ở Paris!
‎- Em cũng thế! Trong một năm.

1117
01:17:07,247 --> 01:17:10,542
‎- Ta sẽ ở Paris một năm.
‎- Em đã là người Paris rồi.

1118
01:17:10,626 --> 01:17:13,170
‎Sau một năm, em muốn đi Mỹ.

1119
01:17:13,253 --> 01:17:17,424
‎Chị muốn sống ở Paris,
‎nhưng chị cũng muốn sống ở Mỹ và Anh.

1120
01:17:17,507 --> 01:17:18,717
‎Hai mươi năm?

1121
01:17:20,177 --> 01:17:23,555
‎Em cảm thấy Lisa
‎sẽ đi vòng quanh thế giới.

1122
01:17:23,639 --> 01:17:25,098
‎- Bốn mươi ba?
‎- Em sẽ 40 tuổi?

1123
01:17:25,182 --> 01:17:28,226
‎- Gì, ta sẽ 40 tuổi?
‎- Chị sẽ 42 tuổi.

1124
01:17:28,310 --> 01:17:31,355
‎Chị nghĩ ta đều sẽ...
‎Em có nghĩ khi đó ta đều đã kết hôn không?

1125
01:17:31,438 --> 01:17:35,317
‎- Có thể đấy.
‎- Tất nhiên! 43 rồi. Thôi nào!

1126
01:17:35,400 --> 01:17:36,777
‎Em không rành em bé, nhưng...

1127
01:17:36,860 --> 01:17:38,695
‎Em nghĩ ta đều sẽ kết hôn.

1128
01:17:38,779 --> 01:17:40,906
‎Lúc đó ta đã có con rồi, 42, 44.

1129
01:17:40,989 --> 01:17:42,407
‎Ta sẽ có con á?

1130
01:17:42,491 --> 01:17:46,662
‎Nếu không, ta cũng có thể kết hôn sau này.

1131
01:17:47,371 --> 01:17:48,872
‎Chúng ta sẽ kết hôn mới?

1132
01:17:48,955 --> 01:17:50,707
‎Không có trẻ sơ sinh!

1133
01:17:51,291 --> 01:17:54,127
‎Không phải chúng ta sẽ trở lại sao?

1134
01:17:54,211 --> 01:17:55,921
‎Ở cái tuổi đó sao?

1135
01:17:58,006 --> 01:17:59,716
‎Chị sẽ làm mình gãy lưng đấy!

1136
01:17:59,800 --> 01:18:02,511
‎Chị không nghĩ ta còn có thể nhảy.

1137
01:18:03,845 --> 01:18:05,097
‎Ta sẽ phải đứng thôi.

1138
01:19:19,546 --> 01:19:22,507
‎Biên dịch: Trang Doan



