1
00:00:01,418 --> 00:00:05,714
LOS <i>LIBROS DE LA SANGRE</i>
SE PUBLICARON EN EL 1984...

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,634
IMPACTARON Y ASUSTARON
A MILLONES DE PERSONAS

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:08,634 --> 00:00:10,052
EN TODO EL MUNDO...

6
00:00:10,052 --> 00:00:16,141
ESTA PELÍCULA OSA
ABRIR ESAS PÁGINAS OTRA VEZ.

7
00:00:16,141 --> 00:00:19,144
<i>[música inquietante]</i>

8
00:00:19,144 --> 00:00:23,565
<i>♪ ♪</i>

9
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
<i>MARY: La muerte siempre llega.</i>

10
00:00:25,442 --> 00:00:28,654
<i>Pero, a veces, los relatos</i>
<i>sobre ella son tan terribles</i>

11
00:00:28,654 --> 00:00:30,280
<i>que deben quedar grabados</i>
<i>para siempre</i>

12
00:00:30,280 --> 00:00:34,201
<i>en nuestra memoria colectiva.</i>

13
00:00:34,201 --> 00:00:36,078
<i>Existe un sitio</i>
<i>donde a estos horrores</i>

14
00:00:36,078 --> 00:00:39,456
<i>los transcriben los muertos.</i>

15
00:00:39,456 --> 00:00:41,875
<i>Y ellos quieren</i>
<i>que sus historias se cuenten.</i>

16
00:00:41,875 --> 00:00:45,045
<i>♪ ♪</i>

17
00:00:45,045 --> 00:00:48,048
<i>[música se intensifica]</i>

18
00:00:48,048 --> 00:00:55,055
<i>♪ ♪</i>

19
00:01:13,156 --> 00:01:18,370
[puerta cruje]

20
00:01:18,370 --> 00:01:19,788
[golpeteo de libros cayendo]

21
00:01:24,585 --> 00:01:26,378
[puertas abriéndose a lo lejos]

22
00:01:26,378 --> 00:01:29,381
<i>[música de presagio]</i>

23
00:01:29,381 --> 00:01:36,388
<i>♪ ♪</i>

24
00:01:50,193 --> 00:01:52,029
<i>[puerta distante cerrándose]</i>

25
00:01:52,029 --> 00:01:55,324
<i>♪ ♪</i>

26
00:01:55,324 --> 00:01:56,908
<i>[efecto sonoro de suspenso]</i>

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,286
<i>[puerta cruje]</i>

28
00:01:59,286 --> 00:02:03,290
<i>♪ ♪</i>

29
00:02:03,290 --> 00:02:06,251
<i>[efecto sonoro dramático]</i>

30
00:02:06,251 --> 00:02:12,799
<i>♪ ♪</i>

31
00:02:12,799 --> 00:02:15,010
‐ [jadea]

32
00:02:17,054 --> 00:02:20,057
[quejido]

33
00:02:20,057 --> 00:02:23,435
<i>♪ ♪</i>

34
00:02:23,435 --> 00:02:27,272
[quejidos]

35
00:02:27,272 --> 00:02:29,733
Bennett, te lo dije,
¡puedo pagar!

36
00:02:29,733 --> 00:02:31,151
Solo necesito tiempo.

37
00:02:31,151 --> 00:02:32,527
‐ El tiempo se acabó.

38
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
Ahora quieren sangre.

39
00:02:33,945 --> 00:02:35,739
‐ Tengo algo.

40
00:02:35,739 --> 00:02:37,407
Algo muy valioso.

41
00:02:37,407 --> 00:02:38,533
Un libro.

42
00:02:38,533 --> 00:02:40,952
Un libro único
que vale millones.

43
00:02:40,952 --> 00:02:42,245
‐ Continúa.

44
00:02:42,245 --> 00:02:43,622
BIBLIOTECARIO: Puedo decirte
dónde encontrarlo.

45
00:02:43,622 --> 00:02:46,625
<i>["Deep Six", de Marilyn Manson]</i>

46
00:02:46,625 --> 00:02:50,087
<i>[música rock oscuro]</i>

47
00:02:50,087 --> 00:02:54,091
<i>♪ ♪</i>

48
00:02:55,175 --> 00:02:56,677
‐ Gracias.

49
00:02:56,677 --> 00:02:58,136
<i>[música de presagio]</i>

50
00:02:58,136 --> 00:02:59,805
[sangre chorreando]

51
00:02:59,805 --> 00:03:06,812
<i>♪ ♪</i>

52
00:03:12,693 --> 00:03:15,696
<i>["Deep Six", de Marilyn Manson]</i>

53
00:03:15,696 --> 00:03:18,198
<i>♪ ♪</i>

54
00:03:18,198 --> 00:03:19,908
<i>[llantas rechinan]</i>
<i>[motor acelera]</i>

55
00:03:19,908 --> 00:03:26,248
<i>♪ ♪</i>

56
00:03:26,248 --> 00:03:28,959
‐ Trató de salvarse.

57
00:03:28,959 --> 00:03:32,045
Me dio un dato
que podría darnos efectivo.

58
00:03:32,045 --> 00:03:33,505
‐ ¿Sí?

59
00:03:33,505 --> 00:03:35,799
‐ Un libro.

60
00:03:35,799 --> 00:03:37,717
Al parecer, único.

61
00:03:37,717 --> 00:03:40,512
‐ ¿Dónde?

62
00:03:40,512 --> 00:03:42,305
‐ Ravenmoor.

63
00:03:42,305 --> 00:03:44,558
‐ Sabes que ese sitio
está maldito.

64
00:03:44,558 --> 00:03:45,684
Algo sucedió allí.

65
00:03:45,684 --> 00:03:48,061
Dicen que se parece a Chernóbil.

66
00:03:48,061 --> 00:03:49,312
‐ Decadencia urbana.

67
00:03:49,312 --> 00:03:50,897
Eso es lo que sucedió.
[teléfono hace bip]

68
00:03:50,897 --> 00:03:55,402
<i>GPS: Iniciando a Ravenmoor,</i>
<i>47 Tollington Place.</i>

69
00:03:55,402 --> 00:03:56,862
‐ ¿Quieres andar
con las malditas ratas

70
00:03:56,862 --> 00:03:58,572
el resto de tu vida?

71
00:03:58,572 --> 00:04:00,740
‐ ¿Cómo se llama el libro?

72
00:04:00,740 --> 00:04:02,868
<i>‐ El Libro de la Sangre.</i>

73
00:04:02,868 --> 00:04:05,871
<i>[música tensa]</i>

74
00:04:05,871 --> 00:04:12,836
<i>♪ ♪</i>

75
00:04:16,298 --> 00:04:19,301
<i>[música inquietante]</i>

76
00:04:19,301 --> 00:04:26,308
<i>♪ ♪</i>

77
00:04:48,455 --> 00:04:51,458
<i>[música de presagio]</i>

78
00:04:51,458 --> 00:04:58,423
<i>♪ ♪</i>

79
00:05:12,229 --> 00:05:14,356
NICOLE:
Por esto compré este lugar.

80
00:05:14,356 --> 00:05:15,398
Por la vista.

81
00:05:15,398 --> 00:05:16,983
Es tan hermosa.

82
00:05:16,983 --> 00:05:22,280
‐ Tan desoladora.

83
00:05:22,280 --> 00:05:25,784
‐ Es como si viéramos
dos lugares diferentes.

84
00:05:25,784 --> 00:05:27,619
‐ Diez minutos
en esa agua helada,

85
00:05:27,619 --> 00:05:30,247
y morirías congelada.

86
00:05:30,247 --> 00:05:32,332
‐ ¿Por qué lo haces?

87
00:05:32,332 --> 00:05:36,378
¿Por qué no puedes
disfrutar nada?

88
00:05:36,378 --> 00:05:38,588
Lo de la universidad
es culpa de él,

89
00:05:38,588 --> 00:05:40,382
no tuya.

90
00:05:40,382 --> 00:05:42,133
‐ No sabes qué sucedió.

91
00:05:42,133 --> 00:05:43,635
‐ Dímelo.

92
00:05:43,635 --> 00:05:45,428
Díselo a alguien.

93
00:05:45,428 --> 00:05:48,807
¿Cómo esperas que te ayudemos
si no estás dispuesta a hablar?

94
00:05:52,727 --> 00:05:57,816
Quizás el Dr. Lerner
deba revisar tu medicación.

95
00:05:57,816 --> 00:05:59,484
‐ Dejé de tomarlas.

96
00:05:59,484 --> 00:06:01,403
NICOLE: ¿Qué?

97
00:06:01,403 --> 00:06:04,072
‐ Sí, dejé de tomarla
hace una semana.

98
00:06:04,072 --> 00:06:06,658
‐ No puedes simplemente
dejarla, Jenna.

99
00:06:06,658 --> 00:06:08,827
El doctor fue muy claro
con respecto a eso.

100
00:06:08,827 --> 00:06:11,663
‐ No me estaban ayudando.

101
00:06:11,663 --> 00:06:14,833
Solo me hacían sentir cansada
y atontada todo el tiempo.

102
00:06:14,833 --> 00:06:18,545
‐ Eso es mejor que tener
el cerebro dañado.

103
00:06:18,545 --> 00:06:20,672
‐ Sí, bueno,

104
00:06:20,672 --> 00:06:26,344
tú no eres
quien tiene que tomarlas.

105
00:06:26,344 --> 00:06:29,848
NICOLE: La cena está lista,
si te interesa.

106
00:06:32,893 --> 00:06:34,728
<i>DAN: Hola, princesa.</i>

107
00:06:34,728 --> 00:06:38,148
‐ Ahora las mujeres prefieren
que las llamen reinas, Dan.

108
00:06:38,148 --> 00:06:40,275
Muestra un poco de respeto.

109
00:06:40,275 --> 00:06:41,860
‐ ¿Por qué?

110
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
A tu edad,

111
00:06:42,986 --> 00:06:45,405
no me atrapabas ni muerta
viviendo en casa.

112
00:06:45,405 --> 00:06:47,157
JENNA:
¿Qué significa esa expresión?

113
00:06:47,157 --> 00:06:49,951
‐ ¿Cuál?
‐ "Atrapar muerta".

114
00:06:49,951 --> 00:06:52,245
‐ Ese es tu problema, Jen.

115
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
Estás tan perdida en los árboles

116
00:06:54,080 --> 00:06:55,582
que ni siquiera ves las hojas.

117
00:06:55,582 --> 00:06:57,125
DAN: El bosque.

118
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Eso es lo que te impide
ver a los árboles.

119
00:06:59,002 --> 00:07:04,299
[ríe]

120
00:07:04,299 --> 00:07:07,594
DAN: [mastica ruidosamente]

121
00:07:07,594 --> 00:07:12,307
[tintineo de vajilla]

122
00:07:12,307 --> 00:07:15,310
[mastica ruidosamente]

123
00:07:15,310 --> 00:07:17,020
[sorbe]

124
00:07:17,020 --> 00:07:19,356
[traga ruidosamente, exhala]

125
00:07:19,356 --> 00:07:22,359
‐ [mastica ruidosamente]

126
00:07:22,359 --> 00:07:24,694
[ruido de silla corriéndose]

127
00:07:24,694 --> 00:07:27,238
‐ Bueno, ahí la tienes.
Jenna sin medicamentos.

128
00:07:27,238 --> 00:07:29,324
¿Quieres que disuelva
la comida en mi boca?

129
00:07:29,324 --> 00:07:31,910
¿Cómo voy a comer
sin masticar, Jenna?

130
00:07:31,910 --> 00:07:33,244
Volverás a tomar
los medicamentos,

131
00:07:33,244 --> 00:07:37,207
porque no pasaré
otra vez por lo mismo.

132
00:07:37,207 --> 00:07:42,379
[olas rompiendo]

133
00:07:42,379 --> 00:07:46,299
<i>Tres loqueros desde que ella</i>
<i>tenía diez años.</i>

134
00:07:46,299 --> 00:07:49,135
Tutores y profesores privados
para entrar a la universidad,

135
00:07:49,135 --> 00:07:51,304
y acaba arrojando todo
por la borda.

136
00:07:51,304 --> 00:07:53,556
‐ Dijiste que ella
también fue víctima,

137
00:07:53,556 --> 00:07:55,100
así que no la culpes.

138
00:07:55,100 --> 00:07:56,976
NICOLE:
No quiero culpar a la víctima.

139
00:07:56,976 --> 00:07:58,520
Quiero cobrarle a la víctima.

140
00:07:58,520 --> 00:08:00,647
La enviaré a la granja,
¿y sabes qué?

141
00:08:00,647 --> 00:08:02,482
Si mete la pata, me rindo.

142
00:08:02,482 --> 00:08:05,026
Vendrán por ella mañana.

143
00:08:05,026 --> 00:08:08,029
<i>[música de presagio]</i>

144
00:08:08,029 --> 00:08:14,994
<i>♪ ♪</i>

145
00:08:14,994 --> 00:08:20,291
[olas rompiendo]

146
00:08:20,291 --> 00:08:22,210
<i>[risas]</i>

147
00:08:22,210 --> 00:08:24,462
DAN: Ven aquí.

148
00:08:24,462 --> 00:08:26,214
Oh, Dios. [risas]

149
00:08:26,214 --> 00:08:28,133
<i>[risas]</i>

150
00:08:28,133 --> 00:08:30,176
[risas paran]

151
00:09:01,833 --> 00:09:08,798
<i>♪ ♪</i>

152
00:09:28,943 --> 00:09:30,820
[puerta cruje]

153
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
[quejidos]

154
00:09:33,239 --> 00:09:40,246
<i>♪ ♪</i>

155
00:10:06,231 --> 00:10:09,025
‐ Disculpe. ¿El autobús
a Los Ángeles ya se marchó?

156
00:10:09,025 --> 00:10:10,318
EMPLEADA: Sale en cinco minutos.

157
00:10:10,318 --> 00:10:12,403
‐ Bien.
Necesito un boleto.

158
00:10:12,403 --> 00:10:13,530
Por favor.

159
00:10:30,130 --> 00:10:36,970
<i>♪ ♪</i>

160
00:10:36,970 --> 00:10:39,597
[sonido de trapeador]

161
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
<i>ANUNCIADOR:</i>
<i>Último llamado para abordar.</i>

162
00:10:41,599 --> 00:10:44,602
<i>[anuncio continúa indistinto]</i>

163
00:10:44,602 --> 00:10:51,651
<i>♪ ♪</i>

164
00:10:58,575 --> 00:11:02,662
[sonido crujiente al masticar]

165
00:11:02,662 --> 00:11:06,624
[persona tosiendo]

166
00:11:06,624 --> 00:11:09,377
[persona masticando]

167
00:11:16,301 --> 00:11:19,345
[sonidos fuertes al masticar]

168
00:11:19,345 --> 00:11:22,515
[sonidos en aumento]

169
00:11:22,515 --> 00:11:25,268
[sonidos al masticar se cortan]

170
00:11:25,268 --> 00:11:28,146
‐ [suspiro]

171
00:11:28,146 --> 00:11:29,397
[suspirando] Bien.

172
00:11:29,397 --> 00:11:33,610
<i>♪ ♪</i>

173
00:11:33,610 --> 00:11:37,155
[golpes misteriosos]

174
00:11:37,155 --> 00:11:43,536
<i>♪ ♪</i>

175
00:11:43,536 --> 00:11:46,539
<i>[música de suspenso en aumento]</i>

176
00:11:46,539 --> 00:11:53,504
<i>♪ ♪</i>

177
00:12:16,361 --> 00:12:19,364
[golpeteo misterioso]

178
00:12:25,161 --> 00:12:32,126
<i>♪ ♪</i>

179
00:13:01,322 --> 00:13:02,699
[bocinazo]

180
00:13:02,699 --> 00:13:07,787
[llantas rechinan]

181
00:13:07,787 --> 00:13:11,416
<i>[música tensa]</i>

182
00:13:11,416 --> 00:13:13,668
[puerta rechina]

183
00:13:13,668 --> 00:13:20,675
<i>♪ ♪</i>

184
00:13:44,699 --> 00:13:46,868
<i>ELLIE:</i>
<i>Encantada de conocerte, Jenna.</i>

185
00:13:46,868 --> 00:13:50,997
Descansa aquí un momento
mientras preparamos tu cuarto.

186
00:13:50,997 --> 00:13:52,623
¿De acuerdo?

187
00:13:52,623 --> 00:13:57,587
<i>♪ ♪</i>

188
00:14:07,388 --> 00:14:09,724
GAVIN: Lo sabía.

189
00:14:09,724 --> 00:14:12,018
‐ ¿Qué?
‐ Acabo de verte.

190
00:14:12,018 --> 00:14:14,145
¿En el Spider cibercafé?

191
00:14:14,145 --> 00:14:15,313
‐ Oh.

192
00:14:15,313 --> 00:14:16,814
‐ Es...
¿cómo se dice?

193
00:14:16,814 --> 00:14:19,192
Como una coincidencia,

194
00:14:19,192 --> 00:14:21,652
pero ¿más cósmica?

195
00:14:21,652 --> 00:14:22,779
‐ ¿Sincronicidad?

196
00:14:22,779 --> 00:14:24,030
‐ Sí, sincronicidad.
Eso es.

197
00:14:24,030 --> 00:14:26,115
Como...

198
00:14:26,115 --> 00:14:29,368
una coincidencia
con significado.

199
00:14:29,368 --> 00:14:31,704
‐ Tu familia parece agradable.

200
00:14:31,704 --> 00:14:33,790
‐ No, son una pesadilla.

201
00:14:33,790 --> 00:14:36,375
Por suerte, están en Sídney.

202
00:14:36,375 --> 00:14:39,295
‐ Oh.
¿No son tu familia?

203
00:14:39,295 --> 00:14:42,840
‐ Nos gusta pensar que todos
los que se hospedan lo son.

204
00:14:42,840 --> 00:14:44,509
‐ Es el destino.

205
00:14:44,509 --> 00:14:47,345
‐ O la sincronicidad.

206
00:14:47,345 --> 00:14:49,055
‐ Mm.

207
00:14:49,055 --> 00:14:51,682
LAS CHICAS ESTÁN HECHAS DE
AZÚCAR Y ESPECIAS Y TODO LINDO

208
00:14:51,682 --> 00:14:54,060
LOS CHICOS DE RETAZOS,
CARACOLES Y COLAS DE PERRO

209
00:14:54,060 --> 00:14:55,478
‐ [suspira]

210
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
[suspira]

211
00:15:12,578 --> 00:15:15,581
[golpeteos]

212
00:15:21,379 --> 00:15:22,839
[madera cruje]

213
00:15:35,101 --> 00:15:36,853
[suspira]

214
00:15:47,697 --> 00:15:50,700
[rasguño sordo]

215
00:16:02,044 --> 00:16:08,676
[rasguño]

216
00:16:08,676 --> 00:16:13,306
[rasguño fuerte]

217
00:16:13,306 --> 00:16:14,432
[ambas resuellan]

218
00:16:14,432 --> 00:16:15,766
Oh.
‐ Lo siento, querida.

219
00:16:15,766 --> 00:16:17,894
‐ Está bien.
‐ No quise asustarte.

220
00:16:17,894 --> 00:16:19,520
¿Estás bien?

221
00:16:19,520 --> 00:16:21,105
JENNA: Sí.

222
00:16:21,105 --> 00:16:24,775
Sí. Solo estoy cansada.

223
00:16:24,775 --> 00:16:26,652
‐ Vi que te gusta la música,

224
00:16:26,652 --> 00:16:28,863
así que puse una radio
junto a tu cama.

225
00:16:28,863 --> 00:16:31,490
‐ No me gusta la música.

226
00:16:31,490 --> 00:16:34,327
Estos son simplemente para no...

227
00:16:34,327 --> 00:16:36,078
escuchar nada.

228
00:16:36,078 --> 00:16:37,622
‐ Ah, entiendo.

229
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
Eres sensible.

230
00:16:39,749 --> 00:16:41,918
Por supuesto. Eres una artista.

231
00:16:41,918 --> 00:16:44,378
‐ No, estos son solo...

232
00:16:44,378 --> 00:16:48,382
dibujos.

233
00:16:48,382 --> 00:16:52,011
‐ En una ciudad extraña,
en casa de extraños,

234
00:16:52,011 --> 00:16:55,139
después de un largo viaje.

235
00:16:55,139 --> 00:16:57,183
Para momentos como este,

236
00:16:57,183 --> 00:17:00,561
el Señor nos dio el té
y el pastel.

237
00:17:00,561 --> 00:17:02,230
Ven.

238
00:17:07,985 --> 00:17:09,946
‐ No planeaba detenerme.

239
00:17:09,946 --> 00:17:11,656
Iba...

240
00:17:11,656 --> 00:17:14,659
camino a Los Ángeles, y...

241
00:17:14,659 --> 00:17:17,203
no soporté la idea
de estar nauseabunda

242
00:17:17,203 --> 00:17:19,580
un día y medio en un autobús.

243
00:17:19,580 --> 00:17:22,917
‐ Estoy segura de que no
lo estabas, querida.

244
00:17:22,917 --> 00:17:25,169
‐ Oh, pero sí.

245
00:17:25,169 --> 00:17:27,546
‐ El nauseabundo da ganas
de vomitar a otras personas.

246
00:17:27,546 --> 00:17:30,591
Tú estabas nauseosa.

247
00:17:30,591 --> 00:17:33,594
‐ Ellie es muy específica
con las palabras.

248
00:17:33,594 --> 00:17:35,596
En especial,
con los términos médicos.

249
00:17:35,596 --> 00:17:38,266
Ellie era enfermera.

250
00:17:38,266 --> 00:17:40,601
Alguien que hace
lo mismo que un doctor

251
00:17:40,601 --> 00:17:42,687
por centavos y no dólares.

252
00:17:42,687 --> 00:17:44,814
‐ Sam Austin,
eso no es cierto.

253
00:17:44,814 --> 00:17:47,149
Doctores y enfermeras
son totalmente diferentes.

254
00:17:47,149 --> 00:17:48,901
Los doctores
tratan enfermedades.

255
00:17:48,901 --> 00:17:51,779
Las enfermeras
tratan a la gente.

256
00:17:51,779 --> 00:17:53,906
‐ En mi caso, no sé qué hacer
con mis manos

257
00:17:53,906 --> 00:17:55,908
si no estoy construyendo.

258
00:17:55,908 --> 00:18:00,037
Hice las sillas y esta mesa.

259
00:18:00,037 --> 00:18:02,873
Hice los armarios.

260
00:18:02,873 --> 00:18:06,460
Tallé mi propia
pierna de madera.

261
00:18:06,460 --> 00:18:07,503
No, es una broma.

262
00:18:07,503 --> 00:18:10,089
[ambos ríen]

263
00:18:10,089 --> 00:18:11,591
¿Te imaginas?

264
00:18:11,591 --> 00:18:14,468
[rasguño]
‐ ¿Construiste la casa?

265
00:18:14,468 --> 00:18:16,637
SAM:
Le agregué cosas aquí y allí.

266
00:18:16,637 --> 00:18:18,723
ELLIE: Es tan humilde.

267
00:18:18,723 --> 00:18:20,975
Duplicó el tamaño de la casa.

268
00:18:20,975 --> 00:18:22,435
[sonido de rasguño]

269
00:18:22,435 --> 00:18:23,811
SAM: Cuando empiezas
a reparar cosas,

270
00:18:23,811 --> 00:18:24,812
ya saben cómo es.

271
00:18:24,812 --> 00:18:26,689
Siempre hay algo más.

272
00:18:26,689 --> 00:18:31,485
‐ Oh, no lo hagas.

273
00:18:31,485 --> 00:18:33,529
‐ Sí, tenemos
algunas cucarachas.

274
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
No se preocupen.

275
00:18:35,364 --> 00:18:39,285
Yo digo que las eliminemos,
pero Ellie no quiere.

276
00:18:39,285 --> 00:18:43,039
‐ Es más fácil tomar una vida
que hacer una.

277
00:18:43,039 --> 00:18:45,166
[tic tac del reloj]

278
00:18:45,166 --> 00:18:48,210
‐ Y con esa nota alegre,

279
00:18:48,210 --> 00:18:51,005
este anciano se va a dormir.

280
00:18:51,005 --> 00:18:52,173
Buenas noches.

281
00:18:55,217 --> 00:18:56,552
‐ ¿Qué hay en Los Ángeles?

282
00:18:56,552 --> 00:18:58,596
‐ Oh.

283
00:18:58,596 --> 00:19:03,225
A decir verdad,
no sé adónde voy.

284
00:19:03,225 --> 00:19:04,894
‐ Quizás la única forma
de saber adonde te diriges

285
00:19:04,894 --> 00:19:07,438
es continuando
hasta encontrarlo.

286
00:19:07,438 --> 00:19:09,774
‐ Tal vez.

287
00:19:09,774 --> 00:19:11,984
GAVIN: Yo me estoy tomando
un tiempo para ver.

288
00:19:11,984 --> 00:19:15,613
¿Y tú?

289
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
¿Sabes qué? Discúlpame.

290
00:19:16,614 --> 00:19:18,741
No es asunto mío.

291
00:19:21,118 --> 00:19:24,372
‐ Tuve una mala experiencia...

292
00:19:24,372 --> 00:19:27,124
en la universidad con un sujeto.

293
00:19:27,124 --> 00:19:28,167
‐ ¿Se distanciaron?

294
00:19:28,167 --> 00:19:30,920
‐ Fue más una ruptura.

295
00:19:30,920 --> 00:19:33,631
La vida apesta.

296
00:19:33,631 --> 00:19:35,132
‐ Sí.

297
00:19:35,132 --> 00:19:37,468
Como dice mi papá,
no nacemos riendo.

298
00:19:37,468 --> 00:19:38,969
‐ Mm.

299
00:19:38,969 --> 00:19:40,930
Parece un hombre inteligente.

300
00:19:40,930 --> 00:19:43,474
GAVIN: ¿Sabes cuál es
su consejo de vida?

301
00:19:43,474 --> 00:19:46,686
En este mundo, o eres el yunque

302
00:19:46,686 --> 00:19:48,896
o eres el martillo.

303
00:19:48,896 --> 00:19:50,773
¿Cuál prefieres ser?

304
00:19:50,773 --> 00:19:53,359
‐ Prefiero ser la hormiga.

305
00:19:53,359 --> 00:19:54,985
‐ ¿Qué hormiga?

306
00:19:54,985 --> 00:19:57,279
‐ La hormiga
que atraviesa el yunque

307
00:19:57,279 --> 00:20:00,908
cuando el martillo golpea.

308
00:20:00,908 --> 00:20:03,411
Así al menos se acabaría rápido.

309
00:20:03,411 --> 00:20:06,372
‐ [risita]

310
00:20:06,372 --> 00:20:09,542
[sorbe]

311
00:20:09,542 --> 00:20:11,210
Oh...

312
00:20:11,210 --> 00:20:12,628
Lo siento.

313
00:20:12,628 --> 00:20:16,590
‐ Tengo un problema
con los sonidos de la boca.

314
00:20:16,590 --> 00:20:18,092
Con todos, en realidad.

315
00:20:18,092 --> 00:20:20,177
A veces pienso que sería
más feliz siendo sorda.

316
00:20:20,177 --> 00:20:21,595
‐ Oh, no digas eso.

317
00:20:21,595 --> 00:20:23,764
JENNA: No, no, no. Es de verdad.

318
00:20:23,764 --> 00:20:25,433
Mi doctor dice
que es neurológico.

319
00:20:25,433 --> 00:20:29,395
Se llama misofonía.
Es el odio por los ruidos.

320
00:20:29,395 --> 00:20:32,189
‐ Guau.
Debe ser horrible.

321
00:20:32,189 --> 00:20:33,357
‐ Habría sido mejor

322
00:20:33,357 --> 00:20:34,859
si hubiese vuelto
adentro del útero

323
00:20:34,859 --> 00:20:36,944
y me hubiera quedado allí.

324
00:20:36,944 --> 00:20:39,572
GAVIN: Eres extraña.

325
00:20:39,572 --> 00:20:41,240
Me gusta lo extraño.

326
00:20:52,126 --> 00:20:56,172
Me levantaré temprano
para recorrer la universidad.

327
00:20:56,172 --> 00:20:57,590
¿Estarás aquí mañana?

328
00:20:57,590 --> 00:21:00,551
‐ No estoy segura.

329
00:21:00,551 --> 00:21:02,219
Supongo que sí.

330
00:21:02,219 --> 00:21:06,766
‐ Bueno, podríamos
ir por un café.

331
00:21:06,766 --> 00:21:08,267
‐ Mm.

332
00:21:08,267 --> 00:21:13,355
¿Me envías un mensaje?

333
00:21:13,355 --> 00:21:14,982
[pitido]

334
00:21:22,656 --> 00:21:25,534
[puerta cruje]

335
00:21:25,534 --> 00:21:28,662
[puerta cerrando]
[cerrojo pasando]

336
00:21:45,429 --> 00:21:47,848
[golpeteo]

337
00:21:47,848 --> 00:21:54,688
[sonido de rasguño]

338
00:21:54,688 --> 00:21:56,732
[sonido de rasguño se corta]

339
00:21:56,732 --> 00:21:59,735
<i>[música de presagio]</i>

340
00:21:59,735 --> 00:22:03,572
<i>♪ ♪</i>

341
00:22:03,572 --> 00:22:06,742
[sonido de olas rompiendo]

342
00:22:06,742 --> 00:22:13,749
<i>♪ ♪</i>

343
00:22:19,797 --> 00:22:21,715
<i>NICOLE: Ella no tiene remedio.</i>

344
00:22:21,715 --> 00:22:22,842
<i>La quiero fuera.</i>

345
00:22:22,842 --> 00:22:25,803
[olas rompiendo]

346
00:22:25,803 --> 00:22:29,223
<i>♪ ♪</i>

347
00:22:29,223 --> 00:22:31,225
<i>[efecto sonoro dramático]</i>

348
00:22:31,225 --> 00:22:35,729
<i>♪ ♪</i>

349
00:22:35,729 --> 00:22:38,774
[puerta golpea fuerte]

350
00:22:38,774 --> 00:22:43,863
<i>♪ ♪</i>

351
00:22:43,863 --> 00:22:48,534
[golpes en la puerta]

352
00:22:48,534 --> 00:22:51,537
<i>[música inquietante]</i>

353
00:22:51,537 --> 00:22:58,502
<i>♪ ♪</i>

354
00:22:59,628 --> 00:23:02,631
<i>[efecto sonoro dramático]</i>

355
00:23:02,631 --> 00:23:07,261
<i>♪ ♪</i>

356
00:23:07,261 --> 00:23:11,098
[puerta cruje]

357
00:23:11,098 --> 00:23:18,147
<i>♪ ♪</i>

358
00:23:33,704 --> 00:23:36,582
‐ [resuello]

359
00:23:36,582 --> 00:23:38,208
[golpes]

360
00:23:38,208 --> 00:23:45,174
<i>♪ ♪</i>

361
00:23:55,184 --> 00:23:57,144
<i>[voz distorsionada, indistinta]</i>

362
00:23:57,144 --> 00:23:59,730
‐ Quizás el Dr. Lerner
deba revisar tu medicación.

363
00:23:59,730 --> 00:24:01,565
<i>[voz hace eco]</i>

364
00:24:01,565 --> 00:24:08,530
<i>♪ ♪</i>

365
00:24:20,584 --> 00:24:23,587
<i>[música se intensifica]</i>

366
00:24:23,587 --> 00:24:26,882
<i>♪ ♪</i>

367
00:24:26,882 --> 00:24:28,509
[gorgoteo]

368
00:24:28,509 --> 00:24:29,510
‐ [arcadas]

369
00:24:29,510 --> 00:24:36,517
<i>♪ ♪</i>

370
00:24:37,559 --> 00:24:42,982
[canto de aves]

371
00:24:42,982 --> 00:24:46,485
[graznido de cuervos]

372
00:24:46,485 --> 00:24:51,198
[golpes de martillo]

373
00:24:51,198 --> 00:24:54,201
[martillazos]

374
00:24:58,706 --> 00:25:01,291
‐ Buenos días.

375
00:25:01,291 --> 00:25:04,920
[graznido de cuervos]

376
00:25:04,920 --> 00:25:08,716
‐ Los envidio.

377
00:25:08,716 --> 00:25:12,386
‐ Los pájaros no vuelan
por placer.

378
00:25:12,386 --> 00:25:16,807
Es una desesperada
búsqueda de comida.

379
00:25:18,183 --> 00:25:20,102
‐ Aun así parece divertido.

380
00:25:30,779 --> 00:25:33,782
[sonido de cubertería]
[personas conversando]

381
00:25:38,078 --> 00:25:40,456
[sonido de tazas]

382
00:25:40,456 --> 00:25:42,583
[sonido de tazas y vajilla]

383
00:25:42,583 --> 00:25:44,460
[sonido de tazas golpeando]

384
00:25:44,460 --> 00:25:47,755
[sonido fuerte al masticar]

385
00:25:47,755 --> 00:25:50,299
[sorbido]

386
00:25:50,299 --> 00:25:51,842
[sonidos en aumento]

387
00:25:51,842 --> 00:25:53,635
[sonidos se cortan]

388
00:25:53,635 --> 00:25:56,472
<i>[música ambiental sombría]</i>

389
00:25:56,472 --> 00:26:03,479
<i>♪ ♪</i>

390
00:26:07,775 --> 00:26:14,156
‐ [suspiro]

391
00:26:14,156 --> 00:26:23,248
[zumbido]

392
00:26:23,248 --> 00:26:26,710
[golpe]

393
00:26:26,710 --> 00:26:31,965
[voces y cubertería]

394
00:26:31,965 --> 00:26:33,133
EMPLEADA: ¿Puedo ayudarte?
‐ Hola.

395
00:26:33,133 --> 00:26:36,220
¿Me das un café grande
para llevar?

396
00:26:36,220 --> 00:26:37,846
Descafeinado.

397
00:26:45,604 --> 00:26:47,815
[suspira]

398
00:26:50,400 --> 00:26:53,403
<i>[música de presagio]</i>

399
00:26:53,403 --> 00:26:59,743
<i>♪ ♪</i>

400
00:26:59,743 --> 00:27:03,122
<i>[música se intensifica]</i>

401
00:27:03,122 --> 00:27:04,498
‐ ¿Descafeinado grande?
‐ [resuella]

402
00:27:04,498 --> 00:27:06,667
Oh. Eh, no.

403
00:27:06,667 --> 00:27:08,544
Yo...

404
00:27:08,544 --> 00:27:09,962
EMPLEADA: ¿Estás bien?

405
00:27:09,962 --> 00:27:13,549
<i>[música de suspenso]</i>

406
00:27:13,549 --> 00:27:15,175
No puedes entrar ahí.

407
00:27:15,175 --> 00:27:22,182
<i>♪ ♪</i>

408
00:27:25,435 --> 00:27:26,645
[puerta cerrando]

409
00:27:26,645 --> 00:27:33,694
<i>♪ ♪</i>

410
00:27:40,367 --> 00:27:42,244
‐ Oh, querida.

411
00:27:42,244 --> 00:27:43,829
¿Qué sucede?

412
00:27:43,829 --> 00:27:45,122
‐ Solo iba...

413
00:27:45,122 --> 00:27:46,582
Iba a encontrarme con Gavin,

414
00:27:46,582 --> 00:27:48,000
y no vino, y...

415
00:27:48,000 --> 00:27:49,960
[respiración agitada]

416
00:27:49,960 --> 00:27:51,253
No lo sé. No lo sé.

417
00:27:51,253 --> 00:27:55,048
A veces veo cosas
cuando estoy ansiosa y...

418
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
Yo solo... Yo...

419
00:27:57,342 --> 00:27:59,970
‐ Pobrecilla.

420
00:27:59,970 --> 00:28:01,722
Hoy estoy trabajando
en el jardín.

421
00:28:01,722 --> 00:28:03,849
¿Quieres venir a ver?

422
00:28:03,849 --> 00:28:06,143
Nada como la compañía
tranquila de las plantas

423
00:28:06,143 --> 00:28:07,853
para tranquilizar el alma.

424
00:28:07,853 --> 00:28:09,479
¿Mm?

425
00:28:09,479 --> 00:28:12,524
<i>[música serena]</i>

426
00:28:12,524 --> 00:28:16,945
<i>♪ ♪</i>

427
00:28:16,945 --> 00:28:18,238
Angelica.

428
00:28:18,238 --> 00:28:20,198
Excelente para recuperar
la fuerza.

429
00:28:20,198 --> 00:28:22,034
JENNA: Mm.

430
00:28:22,034 --> 00:28:25,537
ELLIE:
Ah, y aquí tenemos albahaca.

431
00:28:27,497 --> 00:28:30,250
Mm.

432
00:28:30,250 --> 00:28:33,170
Laurel, uña de caballo,
planta del diablo...

433
00:28:33,170 --> 00:28:35,339
JENNA: Mm. Esa suena peligrosa.

434
00:28:35,339 --> 00:28:36,882
‐ No, querida.

435
00:28:36,882 --> 00:28:38,926
Aunque si pongo un poco
en el té de Sam,

436
00:28:38,926 --> 00:28:42,387
se pone algo insistente.

437
00:28:44,556 --> 00:28:46,600
‐ ¿Y esa?

438
00:28:46,600 --> 00:28:49,519
‐ Altamisa.

439
00:28:49,519 --> 00:28:52,189
Es mejor para bajar la fiebre

440
00:28:52,189 --> 00:28:56,944
que cualquier cosa
que compres en la farmacia.

441
00:28:56,944 --> 00:28:58,779
Primera regla de la jardinería:

442
00:28:58,779 --> 00:29:01,490
Las plantas intrusas
deben quitarse.

443
00:29:01,490 --> 00:29:05,243
Odio hacerlo.
Los yuyos también son plantas,

444
00:29:05,243 --> 00:29:07,329
pero debo proteger el jardín.

445
00:29:07,329 --> 00:29:11,291
[pájaros trinando]

446
00:29:11,291 --> 00:29:15,337
A veces, no puedo
evitar pensar...

447
00:29:15,337 --> 00:29:18,256
que sería más lindo
ser una planta.

448
00:29:18,256 --> 00:29:21,176
La vida humana es tan cruel.

449
00:29:21,176 --> 00:29:23,136
Especialmente para las madres.

450
00:29:23,136 --> 00:29:26,723
Todo lo que das a luz
te lo quitan.

451
00:29:26,723 --> 00:29:29,226
Pero no aquí en mi jardín.

452
00:29:29,226 --> 00:29:33,397
Aquí las cosas se quedan
y crecen donde las plantaron.

453
00:29:33,397 --> 00:29:36,358
‐ ¿Tienes hijos?

454
00:29:36,358 --> 00:29:38,026
‐ Dos.

455
00:29:38,026 --> 00:29:42,364
Mi hija Shiloh
y su hermano mellizo Sam.

456
00:29:42,364 --> 00:29:45,409
El pequeño Sam...

457
00:29:45,409 --> 00:29:47,828
murió cuando era bebé.

458
00:29:47,828 --> 00:29:49,788
‐ Lo siento.

459
00:29:49,788 --> 00:29:51,873
ELLIE: Gracias.

460
00:29:51,873 --> 00:29:57,796
Agradezco a Dios por Shiloh
y mis dos hermosos nietos.

461
00:29:58,213 --> 00:30:02,009
Somos una familia unida,
y pretendo que siga así.

462
00:30:06,263 --> 00:30:08,140
¿Cariño?

463
00:30:08,140 --> 00:30:09,141
¿Qué sucede?

464
00:30:09,891 --> 00:30:12,227
Confía en mí. Déjalo salir.

465
00:30:12,227 --> 00:30:15,689
Hay más espacio
afuera que dentro.

466
00:30:15,689 --> 00:30:18,692
<i>[música tensa]</i>

467
00:30:18,692 --> 00:30:21,987
<i>♪ ♪</i>

468
00:30:21,987 --> 00:30:24,197
‐ Algo malo sucedió.

469
00:30:24,990 --> 00:30:27,409
En la universidad.

470
00:30:28,243 --> 00:30:32,748
Solo me confirmó
lo que siempre supe.

471
00:30:32,748 --> 00:30:35,834
Lo que acabas de decir.

472
00:30:35,834 --> 00:30:39,087
El mundo es un sitio feo
y cruel.

473
00:30:39,087 --> 00:30:40,589
‐ Oh, cariño.

474
00:30:42,132 --> 00:30:43,717
Lo es.

475
00:30:45,510 --> 00:30:49,347
‐ Y después de lo que sucedió
en la universidad...

476
00:30:50,390 --> 00:30:53,727
no volví a ser la misma.

477
00:30:53,727 --> 00:30:57,272
Siento que todos me miran.

478
00:31:00,192 --> 00:31:01,693
Supongo que me volví paranoica,

479
00:31:01,693 --> 00:31:04,029
porque mi madre
me envió a la granja.

480
00:31:04,613 --> 00:31:06,531
ELLIE: ¿La granja?

481
00:31:06,531 --> 00:31:08,450
‐ Así la llaman.

482
00:31:08,742 --> 00:31:11,828
Los únicos vegetales que allí
cultivan son los pacientes.

483
00:31:14,289 --> 00:31:18,752
Y después de que me fui,
todo empeoró.

484
00:31:19,377 --> 00:31:21,505
ELLIE: ¿Qué hiciste?

485
00:31:22,672 --> 00:31:25,008
‐ Dejé de tomar
mis medicamentos.

486
00:31:26,134 --> 00:31:29,346
ELLIE: ¿Y cómo te sentiste?

487
00:31:29,805 --> 00:31:31,348
‐ Bien.

488
00:31:31,348 --> 00:31:33,350
Muy bien.

489
00:31:34,601 --> 00:31:36,603
Al principio.

490
00:31:37,437 --> 00:31:39,856
Y luego, no sé, no pude...

491
00:31:39,856 --> 00:31:42,192
no pude quedarme allí,
así que hui

492
00:31:42,192 --> 00:31:44,027
y luego...

493
00:31:45,445 --> 00:31:48,824
ELLIE: ¿Qué?

494
00:31:48,824 --> 00:31:50,992
‐ No. Es una tontería.

495
00:31:51,910 --> 00:31:55,747
‐ Deja de juzgar lo que sientes
y solo siéntelo.

496
00:31:55,747 --> 00:31:58,166
¿Cómo te sentiste?

497
00:31:58,166 --> 00:32:00,919
‐ Perseguida.

498
00:32:00,919 --> 00:32:04,631
Sentí que alguien me perseguía,

499
00:32:04,631 --> 00:32:07,050
alguien que seguramente
ni siquiera exista.

500
00:32:07,050 --> 00:32:08,927
‐ ¿Quién podría ser?
JENNA: No lo sé.

501
00:32:08,927 --> 00:32:10,846
Creo que cometí un grave error.

502
00:32:12,556 --> 00:32:15,016
Quizás debería estar
en el hospital.

503
00:32:15,016 --> 00:32:17,686
‐ Los hospitales te enferman
y te mantienen así.

504
00:32:17,686 --> 00:32:19,146
No.

505
00:32:19,146 --> 00:32:22,941
Todo lo que experimentas
es por dejar los medicamentos.

506
00:32:22,941 --> 00:32:26,027
Aquí estás a salvo.

507
00:32:26,027 --> 00:32:29,030
Sam y yo te cuidaremos,

508
00:32:29,030 --> 00:32:31,408
pero si sientes que debes irte,

509
00:32:31,408 --> 00:32:33,451
Sam te llevará.

510
00:32:33,451 --> 00:32:36,788
[rugido de motosierra]

511
00:32:36,788 --> 00:32:43,670
<i>♪ ♪</i>

512
00:32:43,670 --> 00:32:46,673
<i>[tono de celular]</i>

513
00:32:46,673 --> 00:32:50,844
<i>♪ ♪</i>

514
00:32:52,262 --> 00:32:54,139
HOLA LAMENTO HABER FALTADO

515
00:32:54,139 --> 00:32:55,849
¿PUEDES MÁS TARDE?

516
00:33:05,108 --> 00:33:07,485
BUENA PREGUNTA

517
00:33:07,485 --> 00:33:09,237
SAM: Oh.

518
00:33:09,237 --> 00:33:13,366
Maldición. Acabo de‐‐

519
00:33:13,366 --> 00:33:15,035
Oye.

520
00:33:15,035 --> 00:33:18,038
<i>[música serena]</i>

521
00:33:18,038 --> 00:33:24,169
<i>♪ ♪</i>

522
00:33:24,169 --> 00:33:26,504
‐ Si no hay problema,

523
00:33:26,504 --> 00:33:28,423
quisiera quedarme un tiempo más.

524
00:33:28,423 --> 00:33:34,221
<i>♪ ♪</i>

525
00:33:34,221 --> 00:33:37,182
‐ Estás a punto de liberarte.

526
00:33:37,182 --> 00:33:40,602
En pocos días,
estarás como nueva.

527
00:33:40,602 --> 00:33:43,647
Ven. Ayúdame con las hierbas.

528
00:33:43,647 --> 00:33:45,565
Esto es lo que recogimos
esta mañana.

529
00:33:45,565 --> 00:33:48,109
Las dejaremos secándose
todo el año.

530
00:33:48,109 --> 00:33:55,116
<i>♪ ♪</i>

531
00:33:55,367 --> 00:33:58,495
[golpeteo]

532
00:33:58,495 --> 00:34:02,374
[sonido de rasguño]

533
00:34:02,374 --> 00:34:05,335
[sonido de respiraciones]

534
00:34:11,383 --> 00:34:14,761
[sonido de rasguño]

535
00:34:14,761 --> 00:34:19,099
[respiración]

536
00:34:19,099 --> 00:34:20,767
[sonido de rasguño]

537
00:34:20,767 --> 00:34:22,602
[alarido extraño]

538
00:34:28,400 --> 00:34:31,403
[sonido de rasguño y alarido]

539
00:34:35,699 --> 00:34:39,035
[sonido de rasguño
se incrementa]

540
00:34:48,003 --> 00:34:49,587
[alarido]

541
00:34:49,587 --> 00:34:50,839
‐ [resuello]

542
00:35:17,824 --> 00:35:20,619
[quejido sordo]

543
00:35:33,006 --> 00:35:35,342
[quejido]

544
00:35:35,342 --> 00:35:40,430
[puerta secreta se abre]

545
00:35:40,430 --> 00:35:44,392
[quejido extraño]

546
00:35:44,392 --> 00:35:48,313
[puerta cruje]

547
00:35:48,313 --> 00:35:51,316
<i>[tono de presagio]</i>

548
00:35:51,316 --> 00:35:56,946
<i>♪ ♪</i>

549
00:35:56,946 --> 00:35:58,573
[puerta secreta se cierra]

550
00:35:58,573 --> 00:36:00,700
[alarido extraño]

551
00:36:00,700 --> 00:36:03,787
[sonido de rasguño]

552
00:36:03,787 --> 00:36:06,915
[madera cruje] [resuello]

553
00:36:06,915 --> 00:36:11,670
[suspiro]

554
00:36:11,670 --> 00:36:14,297
[alarido sibilante]

555
00:36:14,297 --> 00:36:18,426
<i>♪ ♪</i>

556
00:36:18,426 --> 00:36:21,346
<i>[efecto sonoro de presagio]</i>

557
00:36:21,346 --> 00:36:26,017
[alarido sibilante]

558
00:36:34,567 --> 00:36:35,985
<i>[efecto sonoro dramático]</i>

559
00:36:35,985 --> 00:36:36,986
[grito]

560
00:36:36,986 --> 00:36:39,489
‐ [alarido sibilante]

561
00:36:39,489 --> 00:36:41,032
[golpes en la puerta]

562
00:36:41,032 --> 00:36:43,410
ELLIE: ¿Jenna?
¿Estás bien, querida?

563
00:36:43,410 --> 00:36:44,452
‐ Sí, sí, lo siento.

564
00:36:44,452 --> 00:36:46,121
Tuve una pesadilla.

565
00:36:46,121 --> 00:36:48,331
ELLIE: ¿Te traigo algo?

566
00:36:48,331 --> 00:36:49,457
‐ No, estoy bien.
Gracias.

567
00:36:49,457 --> 00:36:53,503
<i>[tono de llamada]</i>

568
00:36:53,503 --> 00:36:54,838
JENNA, ¿QUÉ PASA?

569
00:36:55,839 --> 00:36:56,840
<i>♪ ♪</i>

570
00:36:56,840 --> 00:36:59,843
911. BUSCA AYUDA.

571
00:37:01,928 --> 00:37:03,638
¡UN ASESINATO!

572
00:37:03,638 --> 00:37:04,681
VOY A LLAMAR A LA POLICÍA

573
00:37:04,681 --> 00:37:05,682
YA VOY

574
00:37:07,434 --> 00:37:08,727
¡APRESÚRATE!

575
00:37:09,936 --> 00:37:14,274
YA CASI ESTOY AHÍ. NO...

576
00:37:17,444 --> 00:37:19,696
ESTOY ENCERRADA EN MI CUARTO

577
00:37:21,281 --> 00:37:24,451
[grito]
‐ [alarido]

578
00:37:24,451 --> 00:37:25,535
[golpes en la puerta]

579
00:37:25,535 --> 00:37:28,246
‐ Abre la puerta
y déjame ayudarte.

580
00:37:28,246 --> 00:37:30,373
Este momento es crítico
para ti, Jenna.

581
00:37:30,373 --> 00:37:32,542
No puedes confiar
en tus sentidos.

582
00:37:32,542 --> 00:37:35,712
Necesito que abras.

583
00:37:36,171 --> 00:37:37,589
Jenna.

584
00:37:37,589 --> 00:37:43,052
<i>♪ ♪</i>

585
00:37:43,052 --> 00:37:47,056
[crujido de puerta abriendo]

586
00:37:47,056 --> 00:37:48,475
[quejido]

587
00:37:48,475 --> 00:37:52,061
<i>♪ ♪</i>

588
00:37:52,061 --> 00:37:53,104
SAM: ¿Ellie?

589
00:37:53,104 --> 00:37:54,689
ELLIE: [quejidos]

590
00:37:54,689 --> 00:37:56,191
SAM: ¿Ellie‐May?

591
00:37:56,191 --> 00:37:58,151
¡Ellie!

592
00:37:59,444 --> 00:38:00,820
¿Estás bien?

593
00:38:00,820 --> 00:38:03,823
<i>[música de suspenso en aumento]</i>

594
00:38:03,823 --> 00:38:09,078
<i>♪ ♪</i>

595
00:38:09,078 --> 00:38:11,080
Ellie.

596
00:38:13,708 --> 00:38:15,043
¿Estás arriba?

597
00:38:15,043 --> 00:38:17,212
Vamos, contéstame.

598
00:38:18,129 --> 00:38:19,547
[puerta cruje]

599
00:38:19,547 --> 00:38:26,554
<i>♪ ♪</i>

600
00:38:40,318 --> 00:38:42,695
‐ [quejido]
SAM: Dios, Ellie.

601
00:38:42,695 --> 00:38:44,781
¿Qué sucedió? Estás herida.

602
00:38:44,781 --> 00:38:46,115
‐ Ella me golpeó.

603
00:38:47,700 --> 00:38:49,327
‐ [susurrando]
Bien.

604
00:38:54,290 --> 00:38:56,417
<i>[efecto dramático]</i> [gritos]

605
00:38:56,417 --> 00:38:59,754
[quejidos sibilantes]

606
00:38:59,754 --> 00:39:06,761
<i>♪ ♪</i>

607
00:39:08,805 --> 00:39:14,686
[respiración agitada]

608
00:39:14,686 --> 00:39:15,854
Oh.

609
00:39:15,854 --> 00:39:20,650
<i>♪ ♪</i>

610
00:39:20,650 --> 00:39:22,277
¡Oye!

611
00:39:22,277 --> 00:39:29,284
<i>♪ ♪</i>

612
00:39:33,288 --> 00:39:35,498
[sonido sibilante]

613
00:39:35,498 --> 00:39:37,709
‐ No hay nada
que temer aquí.

614
00:39:37,709 --> 00:39:39,919
Ni tormento, ni dolor,

615
00:39:39,919 --> 00:39:42,380
ni miedo, ni ansiedad.

616
00:39:42,380 --> 00:39:44,841
Eso se acabó.

617
00:39:44,841 --> 00:39:49,012
Cada miembro de esta familia,
cada persona en esta casa

618
00:39:49,012 --> 00:39:51,014
es perfectamente cuidada

619
00:39:51,014 --> 00:39:53,933
con nutrientes
y analgésicos naturales.

620
00:39:53,933 --> 00:39:57,520
[gemidos y rasguños]

621
00:39:57,520 --> 00:40:00,023
Tranquilícense.

622
00:40:00,023 --> 00:40:03,026
‐ [quejido sibilante]
ELLIE: Ansían tanto conocerte.

623
00:40:03,026 --> 00:40:04,861
‐ [sollozando]

624
00:40:04,861 --> 00:40:09,449
‐ Supongo que descubrí
mi llamado en el hospital.

625
00:40:09,449 --> 00:40:14,245
Todas esas personas
enfermas y solas.

626
00:40:14,245 --> 00:40:17,707
Hice lo posible
por aliviarles el dolor.

627
00:40:17,707 --> 00:40:19,042
Era evidente

628
00:40:19,042 --> 00:40:22,337
que su destino era tener
una muerte en soledad,

629
00:40:22,337 --> 00:40:23,796
en agonía,

630
00:40:23,796 --> 00:40:29,010
rodeados de máquinas
frías e indiferentes,

631
00:40:29,010 --> 00:40:32,347
pero yo pude salvarlos
de ese destino.

632
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
<i>[música dramática]</i>

633
00:40:34,933 --> 00:40:37,977
Creo que el hospital
sabía lo que yo hacía,

634
00:40:37,977 --> 00:40:40,980
pero no querían
que nadie más lo supiera.

635
00:40:40,980 --> 00:40:44,692
Me dieron un retiro anticipado.

636
00:40:45,109 --> 00:40:46,402
Luego la planta cerró,

637
00:40:46,402 --> 00:40:49,197
y Sam también perdió su trabajo.

638
00:40:49,197 --> 00:40:51,449
SAM: Y justo entonces,

639
00:40:51,449 --> 00:40:53,660
nuestra hija y su familia

640
00:40:53,660 --> 00:40:55,536
amenazaron con irse de la casa.

641
00:40:55,536 --> 00:40:58,706
Pensamos que tendríamos
el peor Día de Gracias

642
00:40:58,706 --> 00:41:00,500
de todos los tiempos.

643
00:41:00,500 --> 00:41:01,459
Enseguida vuelvo.

644
00:41:01,459 --> 00:41:02,961
‐ Entonces me vino la idea,

645
00:41:02,961 --> 00:41:05,296
al igual que en el hospital.

646
00:41:05,296 --> 00:41:09,509
Supe que debía poner
todo mi amor y conocimiento

647
00:41:09,509 --> 00:41:11,344
junto con las habilidades de Sam

648
00:41:11,344 --> 00:41:14,180
para mantener
a la familia unida.

649
00:41:14,180 --> 00:41:15,682
Para siempre.

650
00:41:15,682 --> 00:41:18,685
<i>♪ ♪</i>

651
00:41:18,685 --> 00:41:20,019
‐ [quejido sibilante]

652
00:41:20,019 --> 00:41:22,021
<i>ELLIE: A Shiloh no le importó.</i>

653
00:41:22,021 --> 00:41:24,524
Vi el alivio en sus ojos.

654
00:41:24,524 --> 00:41:27,819
Al esposo no le gustó, pero‐‐

655
00:41:27,819 --> 00:41:30,321
‐ Me ocupé de él.

656
00:41:30,321 --> 00:41:32,448
Fue la primera maleza de Ellie.

657
00:41:32,448 --> 00:41:34,492
‐ Y a los pequeños

658
00:41:34,492 --> 00:41:38,162
los mecí en mis brazos
hasta que prendieron.

659
00:41:38,162 --> 00:41:39,914
No se resistieron

660
00:41:39,914 --> 00:41:43,876
cuando los libramos
de sus ojos y sus lenguas.

661
00:41:43,876 --> 00:41:48,256
Ahora todos vivimos
bajo un mismo techo.

662
00:41:48,256 --> 00:41:50,008
<i>Yo cuido el jardín.</i>

663
00:41:50,008 --> 00:41:52,719
<i>Sam mantiene la casa.</i>

664
00:41:52,719 --> 00:41:54,971
<i>La vida puede ser perfecta</i>

665
00:41:54,971 --> 00:41:57,056
<i>cuando no se pide demasiado.</i>

666
00:41:57,056 --> 00:42:00,309
<i>SAM: Y con esto de la renta,</i>
<i>ganamos suficiente para vivir</i>

667
00:42:00,309 --> 00:42:03,730
<i>y mantener al jardín</i>
<i>regado y alimentado.</i>

668
00:42:03,730 --> 00:42:07,400
<i>ELLIE:</i>
<i>Y, a veces, nos trae algo más.</i>

669
00:42:07,400 --> 00:42:11,696
Alguien que necesita
nuestra ayuda.

670
00:42:11,696 --> 00:42:15,241
<i>Oh, no puedo mirar</i>
<i>las florecillas del Señor,</i>

671
00:42:15,241 --> 00:42:16,784
<i>no puedo mirarlas a los ojos</i>

672
00:42:16,784 --> 00:42:20,329
<i>sabiendo lo que este mundo</i>
<i>cruel les depara.</i>

673
00:42:20,329 --> 00:42:21,497
<i>SAM: ¿Sabes? Te medimos</i>

674
00:42:21,497 --> 00:42:22,623
<i>la primera noche</i>
<i>que pasaste aquí.</i>

675
00:42:22,623 --> 00:42:24,125
<i>ELLIE: Y te regamos</i>

676
00:42:24,125 --> 00:42:27,920
con las primeras dosis
de mi fórmula especial.

677
00:42:27,920 --> 00:42:31,132
<i>Gavin...él también está aquí.</i>

678
00:42:31,132 --> 00:42:33,760
<i>Le ayudamos a echar raíces.</i>

679
00:42:33,760 --> 00:42:36,512
Ambos deben estar juntos.

680
00:42:36,512 --> 00:42:39,432
Con nosotros.

681
00:42:39,432 --> 00:42:41,392
<i>♪ ♪</i>

682
00:42:41,392 --> 00:42:43,978
‐ [solloza]

683
00:42:43,978 --> 00:42:46,189
‐ No, niña.

684
00:42:46,189 --> 00:42:48,316
No temas.
‐ [solloza]

685
00:42:48,316 --> 00:42:51,944
ELLIE: Es solo para asegurarnos
de que no duela.

686
00:42:51,944 --> 00:42:53,780
‐ Ellie es de lo más suave.

687
00:42:53,780 --> 00:42:56,074
No sentirás nada.

688
00:42:56,074 --> 00:42:58,451
‐ Solo el alivio
de no tener que ver,

689
00:42:58,451 --> 00:43:01,204
de no tener que llorar más.

690
00:43:01,204 --> 00:43:02,455
‐ Y adivina qué.

691
00:43:02,455 --> 00:43:05,124
Te construí el lugar
más pequeño y cómodo.

692
00:43:05,124 --> 00:43:08,336
El único problema
que tenemos ahí

693
00:43:08,336 --> 00:43:10,463
son las malditas cucarachas

694
00:43:10,463 --> 00:43:13,216
que no dejan
de mordisquear todo.

695
00:43:13,216 --> 00:43:14,467
‐ Basta, Sam.

696
00:43:14,467 --> 00:43:16,761
No hace falta que ella
piense en eso ahora.

697
00:43:16,761 --> 00:43:18,638
‐ Lo siento.

698
00:43:18,638 --> 00:43:22,683
‐ Solo te espera la libertad
para siempre

699
00:43:22,683 --> 00:43:25,103
de todas las crueldades
de la vida.

700
00:43:25,103 --> 00:43:29,774
<i>♪ ♪</i>

701
00:43:29,774 --> 00:43:36,322
[timbre sonando]

702
00:43:42,411 --> 00:43:44,247
¿Puedo ayudarlo?

703
00:43:44,247 --> 00:43:47,792
‐ ¿Han visto a esta chica?

704
00:43:47,792 --> 00:43:50,711
La he estado buscando
desde hace un tiempo.

705
00:43:50,711 --> 00:43:53,548
Estoy en el motel,
y ella no está allí.

706
00:43:53,548 --> 00:43:56,092
Creo que se hospeda aquí.

707
00:43:56,092 --> 00:43:59,428
‐ Sí, estuvo, pero se fue
hoy más temprano.

708
00:43:59,428 --> 00:44:01,889
‐ ¿Está segura?

709
00:44:01,889 --> 00:44:05,309
No la vi irse.

710
00:44:05,309 --> 00:44:06,602
‐ [ríe]

711
00:44:06,602 --> 00:44:08,312
¿Por qué no pasa?

712
00:44:08,312 --> 00:44:10,022
Aclararemos esto.

713
00:44:10,022 --> 00:44:11,524
‐ Gracias.

714
00:44:15,444 --> 00:44:17,280
[puerta cerrando]
ELLIE: Por favor.

715
00:44:17,280 --> 00:44:20,408
Tome asiento, señor...
‐ Balsam.

716
00:44:20,408 --> 00:44:23,661
ELLIE: Bueno, Sr. Balsam,
se ve agotado.

717
00:44:23,661 --> 00:44:26,372
‐ No tiene idea
de lo cansado que estoy.

718
00:44:26,372 --> 00:44:27,623
‐ Espere aquí.

719
00:44:27,623 --> 00:44:30,668
Le traeré una rica taza de té.

720
00:44:30,668 --> 00:44:33,588
‐ Gracias.

721
00:44:33,588 --> 00:44:36,591
<i>[música de presagio]</i>

722
00:44:36,591 --> 00:44:39,802
<i>♪ ♪</i>

723
00:44:39,802 --> 00:44:42,221
JENNA: [solloza]

724
00:44:42,221 --> 00:44:49,228
<i>♪ ♪</i>

725
00:45:02,783 --> 00:45:06,078
‐ Aquí tiene.

726
00:45:06,078 --> 00:45:07,580
‐ Mi hijo Tony.

727
00:45:09,081 --> 00:45:12,752
‐ Oh.
Un joven muy apuesto.

728
00:45:12,752 --> 00:45:14,545
‐ Es un buen chico.

729
00:45:14,545 --> 00:45:16,923
No mataría una mosca.

730
00:45:16,923 --> 00:45:18,716
Estuvo un poco deprimido,

731
00:45:18,716 --> 00:45:20,635
pero estaba mejorando.

732
00:45:20,635 --> 00:45:22,345
Estábamos tan felices
cuando nos dijo

733
00:45:22,345 --> 00:45:24,972
que conoció a una chica
que le gustaba de verdad,

734
00:45:24,972 --> 00:45:26,641
una chica que lo entendía.

735
00:45:26,641 --> 00:45:31,812
Se llama Jenna Branson.

736
00:45:31,812 --> 00:45:33,648
Los jóvenes no entienden.

737
00:45:33,648 --> 00:45:35,691
No entienden
la proporción de las cosas.

738
00:45:35,691 --> 00:45:38,653
Todo es enorme...

739
00:45:38,653 --> 00:45:41,322
dramático, apocalíptico.

740
00:45:41,322 --> 00:45:43,241
‐ Es una edad apasionada.

741
00:45:43,241 --> 00:45:44,450
Aprenderán.

742
00:45:44,450 --> 00:45:46,452
El tiempo enseña.

743
00:45:46,452 --> 00:45:48,371
‐ Tony no tuvo tiempo,

744
00:45:48,371 --> 00:45:49,747
no el suficiente.

745
00:45:49,747 --> 00:45:54,877
Los registros muestran
que habló por teléfono...

746
00:45:54,877 --> 00:45:55,920
con Jenna.

747
00:45:55,920 --> 00:45:58,756
‐ [jadeos]

748
00:45:58,756 --> 00:46:00,383
BALSAM:
Solo quiero hablar con ella.

749
00:46:00,383 --> 00:46:04,387
<i>♪ ♪</i>

750
00:46:04,387 --> 00:46:06,764
JENNA: [quejido]

751
00:46:06,764 --> 00:46:13,771
<i>♪ ♪</i>

752
00:46:14,522 --> 00:46:16,315
‐ No intento
culpar a nadie.

753
00:46:17,024 --> 00:46:19,235
Solo quiero saber.

754
00:46:19,735 --> 00:46:20,820
[quejido]

755
00:46:25,449 --> 00:46:27,868
‐ Te tomaste tu maldito tiempo.

756
00:46:27,868 --> 00:46:30,871
<i>[música de suspenso en aumento]</i>

757
00:46:30,871 --> 00:46:34,917
<i>♪ ♪</i>

758
00:46:34,917 --> 00:46:36,085
‐ [quejidos]

759
00:46:36,085 --> 00:46:43,092
<i>♪ ♪</i>

760
00:46:55,730 --> 00:46:57,940
‐ Lleva su auto a la parte
trasera, y rápido.

761
00:46:57,940 --> 00:47:04,947
<i>♪ ♪</i>

762
00:47:04,947 --> 00:47:07,950
‐ [quejido]

763
00:47:07,950 --> 00:47:14,957
<i>♪ ♪</i>

764
00:47:22,590 --> 00:47:25,384
[grito suave]

765
00:47:25,384 --> 00:47:28,387
[quejidos]

766
00:47:28,387 --> 00:47:35,394
<i>♪ ♪</i>

767
00:47:41,192 --> 00:47:44,403
[sonido de motor]

768
00:47:44,403 --> 00:47:51,410
<i>♪ ♪</i>

769
00:48:00,211 --> 00:48:03,214
<i>[música dramática]</i>

770
00:48:03,214 --> 00:48:10,221
<i>♪ ♪</i>

771
00:48:31,784 --> 00:48:32,868
[sonido de aviso]

772
00:48:32,868 --> 00:48:33,994
LLAVE NO DETECTADA

773
00:48:33,994 --> 00:48:35,454
SAM: Lo llevaré a la cantera.

774
00:48:35,454 --> 00:48:39,208
<i>[música de suspenso]</i>

775
00:48:39,208 --> 00:48:42,002
La traeremos de vuelta
pronto, ¿de acuerdo?

776
00:48:42,002 --> 00:48:49,009
<i>♪ ♪</i>

777
00:48:54,306 --> 00:48:55,724
Muy bien.

778
00:48:57,143 --> 00:48:58,644
ELLIE: Vamos. Ayúdame.

779
00:48:58,644 --> 00:49:00,187
SAM: Sujétale las piernas.

780
00:49:00,187 --> 00:49:03,149
[ambos se quejan]
Agh, es enorme.

781
00:49:03,149 --> 00:49:07,403
<i>♪ ♪</i>

782
00:49:07,403 --> 00:49:09,321
¿Listo?

783
00:49:09,864 --> 00:49:12,950
<i>♪ ♪</i>

784
00:49:12,950 --> 00:49:14,618
¿Qué vamos a hacer con Jenna?

785
00:49:14,618 --> 00:49:17,037
ELLIE: No fue a ningún sitio.
Terminaremos con ella luego.

786
00:49:17,037 --> 00:49:18,664
Después de desmalezar.

787
00:49:18,664 --> 00:49:24,211
<i>♪ ♪</i>

788
00:49:24,211 --> 00:49:27,214
[motor se enciende]

789
00:49:27,214 --> 00:49:34,221
<i>♪ ♪</i>

790
00:50:19,892 --> 00:50:22,895
<i>[música de presagio]</i>

791
00:50:22,895 --> 00:50:29,777
<i>♪ ♪</i>

792
00:50:50,631 --> 00:50:54,718
<i>[efecto dramático]</i>

793
00:50:54,718 --> 00:50:57,388
‐ [carraspea]

794
00:50:57,388 --> 00:51:00,599
[motor encendiendo]

795
00:51:00,599 --> 00:51:03,227
[motor acelerando]

796
00:51:03,227 --> 00:51:09,984
<i>♪ ♪</i>

797
00:51:20,536 --> 00:51:23,789
‐ [grito]

798
00:51:23,789 --> 00:51:26,375
[metal y vidrio estallando]

799
00:51:36,302 --> 00:51:39,305
<i>[música inquietante]</i>

800
00:51:39,305 --> 00:51:46,312
<i>♪ ♪</i>

801
00:51:55,863 --> 00:51:58,866
<i>[música de presagio]</i>

802
00:51:58,866 --> 00:52:05,873
<i>♪ ♪</i>

803
00:52:15,382 --> 00:52:18,385
[alarido]

804
00:52:18,385 --> 00:52:25,309
<i>♪ ♪</i>

805
00:52:25,309 --> 00:52:30,439
[descarga de estática]

806
00:52:30,439 --> 00:52:32,274
[voz distorsionada]

807
00:52:32,274 --> 00:52:35,277
[voces gimiendo]

808
00:52:35,277 --> 00:52:42,284
<i>♪ ♪</i>

809
00:53:01,887 --> 00:53:03,263
MARY: ¿De dónde salió esto?

810
00:53:03,263 --> 00:53:04,932
ESTUDIANTE:
Estaba en un sobre en tu puerta

811
00:53:04,932 --> 00:53:06,517
cuando llegué esta mañana.

812
00:53:06,517 --> 00:53:08,811
‐ Arrójalo a la basura.

813
00:53:10,312 --> 00:53:13,857
"Aquella cinta
fue mi introducción a Simon.

814
00:53:13,857 --> 00:53:15,484
"Él encarnaba
todo cuanto yo despreciaba,

815
00:53:15,484 --> 00:53:17,903
"aquellos parásitos
que se aprovechan de la gente

816
00:53:17,903 --> 00:53:19,446
"en su momento más vulnerable,

817
00:53:19,446 --> 00:53:23,826
"pero luego de que lo conocí,
sentí que había...

818
00:53:23,826 --> 00:53:29,456
"algo diferente
con respecto a Simon.

819
00:53:29,456 --> 00:53:32,459
"Aunque antes...

820
00:53:32,459 --> 00:53:34,628
me propuse,
sinceramente, destruirlo".

821
00:53:34,628 --> 00:53:36,588
[ríe]

822
00:53:36,588 --> 00:53:38,632
‐ Así que amor a primera vista.

823
00:53:38,632 --> 00:53:40,467
‐ Más bien odio.

824
00:53:40,467 --> 00:53:42,261
‐ Sí.
Puedo confirmarlo.

825
00:53:42,261 --> 00:53:44,263
[risas]

826
00:53:44,263 --> 00:53:46,682
‐ Tu libro es acerca de Miles.

827
00:53:46,682 --> 00:53:48,934
Sé que es duro, pero
¿puedes hablar de tu hijo?

828
00:53:48,934 --> 00:53:50,644
¿De sus últimos días?

829
00:53:50,644 --> 00:53:53,689
<i>[música sombría]</i>

830
00:53:53,689 --> 00:53:56,525
<i>♪ ♪</i>

831
00:53:56,525 --> 00:54:00,195
<i>MARY: Estaba sola con él</i>
<i>cuando llegó al mundo,</i>

832
00:54:00,195 --> 00:54:03,157
<i>y estuve sola con él</i>
<i>cuando se fue.</i>

833
00:54:03,157 --> 00:54:04,742
‐ ¿Sabes qué?
Soy su padre.

834
00:54:04,742 --> 00:54:05,743
Él también es mi hijo.

835
00:54:05,743 --> 00:54:06,910
‐ No eres su padre.

836
00:54:06,910 --> 00:54:08,245
Solo eres el hombre
que se marchó

837
00:54:08,245 --> 00:54:10,289
porque me negué
a hacerme un aborto.

838
00:54:10,289 --> 00:54:14,084
‐ Sí, y ahora estoy aquí.

839
00:54:14,084 --> 00:54:16,920
‐ Dios mío, estás ebrio.

840
00:54:16,920 --> 00:54:20,215
‐ Estoy lidiando con esto
como puedo.

841
00:54:20,215 --> 00:54:21,467
‐ Vete de aquí.

842
00:54:29,141 --> 00:54:31,435
MILES: ¿Eres tú, mamá?
MARY: Hola, Miles.

843
00:54:37,191 --> 00:54:38,609
¿Cómo estás?

844
00:54:38,609 --> 00:54:40,360
‐ Bien.

845
00:54:40,360 --> 00:54:43,363
‐ ¿Quieres que te traiga algo?

846
00:54:43,363 --> 00:54:47,367
‐ Mamá.
MARY: ¿Ajá?

847
00:54:47,367 --> 00:54:50,454
‐ ¿Adónde crees que vamos

848
00:54:50,454 --> 00:54:51,955
cuando morimos?

849
00:54:54,958 --> 00:54:57,503
‐ Eh...

850
00:54:57,503 --> 00:55:00,672
Bueno, yo creo que solo...

851
00:55:02,925 --> 00:55:04,927
nos vamos a dormir.

852
00:55:07,387 --> 00:55:10,098
‐ Eso está bien.

853
00:55:10,098 --> 00:55:14,144
Estoy muy cansado.

854
00:55:14,144 --> 00:55:16,897
‐ ¿Adónde quieres ir?

855
00:55:16,897 --> 00:55:18,315
‐ Contigo.

856
00:55:18,315 --> 00:55:20,651
Solo quiero estar contigo.

857
00:55:21,944 --> 00:55:23,570
‐ Cierra los ojos.

858
00:55:23,570 --> 00:55:30,035
<i>♪ ♪</i>

859
00:55:30,035 --> 00:55:32,788
Te amo mucho, mucho, mucho.

860
00:55:32,788 --> 00:55:34,414
‐ Te amo.

861
00:55:34,414 --> 00:55:39,753
<i>♪ ♪</i>

862
00:55:39,753 --> 00:55:41,630
<i>MARY: Me sentía como pez</i>
<i>intentando sobrevivir</i>

863
00:55:41,630 --> 00:55:43,924
<i>en el aire,</i>

864
00:55:43,924 --> 00:55:45,759
<i>pero luego todo cambió</i>

865
00:55:45,759 --> 00:55:52,766
<i>♪ ♪</i>

866
00:56:07,072 --> 00:56:08,073
‐ Hola.

867
00:56:09,575 --> 00:56:11,410
‐ ¿Qué haces?

868
00:56:11,410 --> 00:56:12,703
‐ Simplemente saludo.

869
00:56:12,703 --> 00:56:14,329
‐ No, ¿qué haces en mi oficina?

870
00:56:14,329 --> 00:56:15,539
¿Quién te dejó pasar?

871
00:56:15,539 --> 00:56:17,416
‐ ¿Qué quieres
que responda primero?

872
00:56:18,750 --> 00:56:20,669
‐ ¿Qué?

873
00:56:20,669 --> 00:56:23,922
‐ ¿Quién soy, quién me dejó
pasar, qué hago aquí?

874
00:56:23,922 --> 00:56:26,425
‐ ¿Podrías irte?

875
00:56:27,884 --> 00:56:29,970
‐ Pensé que era
tu horario de oficina.

876
00:56:29,970 --> 00:56:32,723
‐ ¿Eres un estudiante?

877
00:56:32,723 --> 00:56:34,683
‐ De la vida.

878
00:56:34,683 --> 00:56:35,767
‐ Bien, o te marchas,

879
00:56:35,767 --> 00:56:37,477
o llamo a la policía del campus.

880
00:56:37,477 --> 00:56:40,022
‐ ¿Me harás arrestar?
¿Por hacer qué?

881
00:56:40,022 --> 00:56:41,273
¿Por atreverme a molestar

882
00:56:41,273 --> 00:56:44,192
a la famosa
profesora Mary Florensky?

883
00:56:44,192 --> 00:56:46,570
Me atrevo, al parecer.

884
00:56:46,570 --> 00:56:50,073
‐ Profesora, esto no es
una profesión para mí.

885
00:56:50,073 --> 00:56:52,701
Es un llamado, una vocación.

886
00:56:52,701 --> 00:56:55,787
‐ ¿Y cuál es ese llamado?

887
00:56:55,787 --> 00:57:01,293
‐ Hablar por los muertos.

888
00:57:01,293 --> 00:57:03,879
¿Viste mi cinta?

889
00:57:03,879 --> 00:57:05,964
‐ ¿Fuiste tú?

890
00:57:05,964 --> 00:57:10,177
Bueno, o eres un mago,
o un enfermo mental.

891
00:57:10,177 --> 00:57:13,347
‐ [risita]

892
00:57:13,347 --> 00:57:17,768
Enloquecí un tiempo
mientras rechacé mi don.

893
00:57:17,768 --> 00:57:22,022
Probé todos
los anestésicos posibles.

894
00:57:22,022 --> 00:57:23,106
Sigo en recuperación.

895
00:57:23,106 --> 00:57:25,609
Dicen que siempre
lo estaré, pero...

896
00:57:25,609 --> 00:57:29,404
aparte de eso,
estoy trágicamente cuerdo.

897
00:57:29,404 --> 00:57:32,366
‐ O amas que te castiguen.
¿Sabes a qué me dedico?

898
00:57:32,366 --> 00:57:33,450
‐ Sí. Sí.

899
00:57:33,450 --> 00:57:35,202
Expones fraudes.

900
00:57:35,202 --> 00:57:36,828
Los humillas públicamente.

901
00:57:36,828 --> 00:57:38,705
Leí tus libros.

902
00:57:38,705 --> 00:57:39,915
Te he visto en televisión,

903
00:57:39,915 --> 00:57:41,708
y sinceramente,
no eres divertida.

904
00:57:41,708 --> 00:57:43,293
‐ Los fraudes tampoco.

905
00:57:43,293 --> 00:57:44,586
‐ ¿Por qué es tan importante

906
00:57:44,586 --> 00:57:47,005
convencer a todos
de que son mentiras?

907
00:57:47,005 --> 00:57:48,382
¿A quién intentas
convencer realmente?

908
00:57:48,382 --> 00:57:49,549
¿A ti misma?

909
00:57:49,549 --> 00:57:50,759
‐ Sí, se acabó el tiempo.
Estoy ocupada.

910
00:57:50,759 --> 00:57:52,969
Vete o llamaré a la policía.

911
00:57:54,346 --> 00:57:55,806
‐ Profesora, no quiero
estar aquí,

912
00:57:55,806 --> 00:57:57,849
al igual que tú
no me quieres aquí.

913
00:57:57,849 --> 00:57:59,976
‐ Bien.
Estamos de acuerdo.

914
00:57:59,976 --> 00:58:01,103
Ahora vete.

915
00:58:03,855 --> 00:58:05,565
SIMON: No puedo.

916
00:58:05,565 --> 00:58:06,900
‐ ¿Y por qué no?

917
00:58:06,900 --> 00:58:08,527
‐ Porque Miles me envió.

918
00:58:10,529 --> 00:58:12,197
<i>MARY: Una vez se dijo</i>
<i>que la ciencia</i>

919
00:58:12,197 --> 00:58:14,324
<i>diseccionó a la naturaleza,</i>

920
00:58:14,324 --> 00:58:16,618
y, en cierta forma,
eso es lo que hice con Simon.

921
00:58:16,618 --> 00:58:19,788
Lo examiné
en todas formas posibles.

922
00:58:19,788 --> 00:58:22,457
‐ ¿Pasaste de escéptica
a creyente?

923
00:58:22,457 --> 00:58:24,167
‐ ¿Creyente?

924
00:58:24,167 --> 00:58:26,128
No.

925
00:58:26,128 --> 00:58:28,630
La fe es creer en cosas
que no puedes ver,

926
00:58:28,630 --> 00:58:31,591
pero yo vi lo que Simon
puede hacer.

927
00:58:31,591 --> 00:58:34,594
‐ En realidad,
no soy yo quien lo hace.

928
00:58:34,594 --> 00:58:36,096
‐ No.

929
00:58:36,096 --> 00:58:39,850
Bueno, lo que sucede
a través de él.

930
00:58:39,850 --> 00:58:42,394
Desafío a cualquiera
de ustedes...

931
00:58:42,394 --> 00:58:44,479
a presenciar
una convocación de Simon

932
00:58:44,479 --> 00:58:47,482
y permanecer inalterado.

933
00:58:47,482 --> 00:58:48,942
<i>[música de presagio]</i>

934
00:58:48,942 --> 00:58:51,236
Bien, nuestro sujeto hoy
es Simon McNeal.

935
00:58:51,236 --> 00:58:52,487
Tiene 28 años.

936
00:58:52,487 --> 00:58:54,406
Y, además de ser
un narcisista encantador,

937
00:58:54,406 --> 00:58:56,241
es un autoproclamado médium.

938
00:58:56,241 --> 00:58:58,869
Hoy pondremos
esos alegatos a prueba.

939
00:59:15,051 --> 00:59:18,889
Como pueden ver,
la habitación está desnuda.

940
00:59:18,889 --> 00:59:21,641
Al igual que Simon. Brazos.

941
00:59:51,046 --> 00:59:53,673
‐ [susurrando]
Él está por llegar.

942
00:59:53,673 --> 00:59:56,676
<i>[música de presagio]</i>

943
00:59:56,676 --> 01:00:03,683
<i>♪ ♪</i>

944
01:00:04,810 --> 01:00:06,144
‐ Para quienes no lo sepan,

945
01:00:06,144 --> 01:00:08,605
hace poco perdí a mi hijo Miles
por leucemia.

946
01:00:08,605 --> 01:00:09,898
Tenía 7 años.

947
01:00:09,898 --> 01:00:13,193
La gente como Simon
se aprovecha de cosas así.

948
01:00:13,193 --> 01:00:15,320
Del dolor.

949
01:00:15,320 --> 01:00:19,574
Hoy daremos un ejemplo de eso.

950
01:00:19,574 --> 01:00:22,953
Muy bien, Simon. ¿Puedes oírnos?

951
01:00:22,953 --> 01:00:25,539
Estamos listos para tu milagro.

952
01:00:27,457 --> 01:00:29,709
‐ Escucharán algunos sonidos
bastante perturbadores.

953
01:00:29,709 --> 01:00:31,378
Es parte de la convocación.

954
01:00:31,378 --> 01:00:33,046
Sin importar lo que escuchen,

955
01:00:33,046 --> 01:00:36,550
esa puerta debe
permanecer cerrada.

956
01:00:38,635 --> 01:00:44,558
Mary, acepté tus controles
y precauciones,

957
01:00:44,558 --> 01:00:45,559
pero necesito oscuridad total.

958
01:00:45,559 --> 01:00:50,397
O mejor dicho, ellos.

959
01:00:52,482 --> 01:00:54,192
‐ ¿"Ellos"?

960
01:00:54,192 --> 01:00:55,193
‐ Los muertos.

961
01:00:55,193 --> 01:00:58,655
[descargas eléctricas]

962
01:00:58,655 --> 01:01:01,658
[gritos]

963
01:01:01,658 --> 01:01:04,661
<i>[música inquietante]</i>

964
01:01:04,661 --> 01:01:09,291
<i>♪ ♪</i>

965
01:01:09,291 --> 01:01:10,834
[sonido de estática]

966
01:01:10,834 --> 01:01:15,005
[gemido no humano]

967
01:01:15,005 --> 01:01:18,008
[grito distorsionado]

968
01:01:18,008 --> 01:01:20,760
<i>♪ ♪</i>

969
01:01:20,760 --> 01:01:23,430
[descarga de estática]

970
01:01:23,430 --> 01:01:24,431
[quejido distorsionado]

971
01:01:29,644 --> 01:01:33,231
‐ Simon, ¿nos oyes?

972
01:01:33,231 --> 01:01:34,232
¿Simon?

973
01:01:38,278 --> 01:01:40,572
<i>[efecto dramático]</i>

974
01:01:40,572 --> 01:01:42,866
[gemidos inhumanos]

975
01:01:44,826 --> 01:01:46,703
SIMON: [respira agitadamente]

976
01:01:50,206 --> 01:01:51,666
MARY: Oye, oye.

977
01:01:51,666 --> 01:01:52,959
Tranquilo. Está bien.

978
01:01:52,959 --> 01:01:54,669
¿Pueden llamar a un médico?
ESTUDIANTE: Sí.

979
01:01:54,669 --> 01:01:56,963
‐ Está bien, Simon.
Respira.

980
01:01:56,963 --> 01:01:59,966
<i>[música de presagio]</i>

981
01:01:59,966 --> 01:02:01,676
<i>♪ ♪</i>

982
01:02:01,676 --> 01:02:03,011
MIERDA. EL MÁS ALLÁ.
IDO. SHELLY, REGRESA.

983
01:02:03,011 --> 01:02:04,679
CONTÉSTAME. PUTA. FETICHE.
UNO DE ESTOS...

984
01:02:06,973 --> 01:02:07,974
<i>[efecto dramático]</i>

985
01:02:07,974 --> 01:02:11,853
NO ESTOY DURMIENDO, MAMI.

986
01:02:11,853 --> 01:02:14,773
[sirena sonando]

987
01:02:14,773 --> 01:02:18,652
<i>[voces indistintas por radio]</i>

988
01:02:18,652 --> 01:02:21,279
¿Qué sucedió ahí?

989
01:02:21,279 --> 01:02:22,948
‐ Solo los dejé hablar.

990
01:02:25,033 --> 01:02:27,577
Lo dejé hablar.

991
01:02:27,577 --> 01:02:29,329
‐ No es posible.

992
01:02:29,329 --> 01:02:31,915
SIMON: Oh, Mary.

993
01:02:31,915 --> 01:02:33,959
No estás lista.

994
01:02:36,378 --> 01:02:39,130
‐ Necesito saber
qué sucedió ahí.

995
01:02:39,756 --> 01:02:41,716
‐ No estás lista, Mary.

996
01:02:41,716 --> 01:02:43,718
‐ ¿Qué sucedió?

997
01:02:43,718 --> 01:02:45,387
‐ Señora.

998
01:02:45,387 --> 01:02:47,222
Por favor.

999
01:02:47,222 --> 01:02:50,225
<i>[música dramática]</i>

1000
01:02:50,225 --> 01:02:57,273
<i>♪ ♪</i>

1001
01:03:02,988 --> 01:03:05,991
[pájaros trinando]

1002
01:03:11,913 --> 01:03:14,916
‐ Él no está ahí, ¿sabes?

1003
01:03:14,916 --> 01:03:17,168
No su ser verdadero.

1004
01:03:17,168 --> 01:03:20,255
Esas son solo ropas viejas
que dejó atrás.

1005
01:03:20,255 --> 01:03:22,382
‐ Veo que te recuperaste.

1006
01:03:22,382 --> 01:03:23,383
‐ Veo que tú no.

1007
01:03:23,383 --> 01:03:25,427
‐ No, no lo he hecho.

1008
01:03:25,427 --> 01:03:28,054
No puedo dejar de pensar en él.

1009
01:03:28,054 --> 01:03:29,139
ADORADO HIJO.
9 DE MAYO 1987‐20 DE ABRIL 1993

1010
01:03:29,139 --> 01:03:32,183
SIMON: ¿Por eso me llamaste?

1011
01:03:32,183 --> 01:03:34,602
‐ Una mente abierta
debe cuestionar los supuestos

1012
01:03:34,602 --> 01:03:37,230
ante la evidencia nueva.

1013
01:03:37,230 --> 01:03:39,441
Los mejores científicos
siempre cuestionan.

1014
01:03:42,527 --> 01:03:45,905
Estoy dispuesta
a abrir mi mente...

1015
01:03:45,905 --> 01:03:48,074
con tu ayuda.

1016
01:03:48,074 --> 01:03:51,453
‐ Vuelvo a decírtelo,
él no está ahí.

1017
01:03:52,412 --> 01:03:54,080
‐ ¿Entonces, dónde?

1018
01:04:57,143 --> 01:05:04,192
<i>♪ ♪</i>

1019
01:05:42,188 --> 01:05:44,899
‐ Él solo quiere estar
cerca de ti.

1020
01:05:44,899 --> 01:05:47,193
MARY: Eso es lo que dijo.

1021
01:05:47,193 --> 01:05:50,113
Sus últimas palabras.

1022
01:05:50,113 --> 01:05:52,532
‐ Está mucho más cerca
de lo que piensas.

1023
01:05:58,872 --> 01:06:01,583
No, estoy bien así.

1024
01:06:02,542 --> 01:06:04,210
‐ Lo siento.

1025
01:06:04,210 --> 01:06:06,087
Lo olvidé.

1026
01:06:06,087 --> 01:06:09,090
‐ Descuida.
Ya puedo resistirlo mejor.

1027
01:06:09,174 --> 01:06:11,551
Me he caído demasiadas veces
como para saberlo.

1028
01:06:13,094 --> 01:06:14,846
MARY: ¿Por qué mi hijo
acudiría a ti y no a mí?

1029
01:06:14,846 --> 01:06:17,223
Soy su madre.

1030
01:06:18,850 --> 01:06:21,144
No lo entiendo.
Necesito entender.

1031
01:06:21,144 --> 01:06:24,814
<i>♪ ♪</i>

1032
01:06:24,814 --> 01:06:28,193
Por favor.

1033
01:06:28,193 --> 01:06:31,905
‐ Hubo un tiempo
en que fuimos nómadas.

1034
01:06:31,905 --> 01:06:35,992
Y, antes de construirnos
casas permanentes,

1035
01:06:35,992 --> 01:06:38,036
construimos casas
para los muertos,

1036
01:06:38,036 --> 01:06:41,122
lugares a los que regresábamos
para descansar,

1037
01:06:41,122 --> 01:06:44,709
recuperarnos y honrarlos.

1038
01:06:44,709 --> 01:06:46,211
Cuando dejamos de vagar,

1039
01:06:46,211 --> 01:06:48,796
dejamos de construir
nuevas casas.

1040
01:06:48,796 --> 01:06:51,424
Nos mudamos
con nuestros muertos.

1041
01:06:51,424 --> 01:06:53,092
Los enterramos
debajo de nosotros

1042
01:06:53,092 --> 01:06:54,552
mientras seguimos honrándolos

1043
01:06:54,552 --> 01:06:58,097
y siendo protegidos
y nutridos por ellos.

1044
01:06:58,097 --> 01:07:02,477
Con el correr del tiempo,
nuestra idea de ellos cambió.

1045
01:07:02,477 --> 01:07:05,521
Comenzamos a temerles.

1046
01:07:05,521 --> 01:07:10,026
Y, en ese miedo,
nos deshicimos de ellos,

1047
01:07:10,026 --> 01:07:12,070
de los hogares a los camposantos

1048
01:07:12,070 --> 01:07:14,239
y luego más lejos,

1049
01:07:14,239 --> 01:07:16,699
afuera de las ciudades.

1050
01:07:16,699 --> 01:07:21,079
Poco a poco,
los dejamos a la deriva,

1051
01:07:21,079 --> 01:07:24,457
sin hogar y sin voz.

1052
01:07:24,457 --> 01:07:26,501
Quieren que sus historias
sean contadas.

1053
01:07:26,501 --> 01:07:29,420
Que sus voces sean oídas.

1054
01:07:31,339 --> 01:07:34,509
Quieren estar cerca
de quienes más aman.

1055
01:07:35,009 --> 01:07:36,803
Como tu hijo.

1056
01:07:39,305 --> 01:07:44,102
‐ Mi hijo solo existe
en mi recuerdo.

1057
01:07:44,102 --> 01:07:46,354
‐ ¿No te dejó un mensaje?

1058
01:07:48,690 --> 01:07:53,611
‐ Lo que haya pasado ese día
no prueba nada.

1059
01:07:55,822 --> 01:07:59,200
‐ Miles me envió a ti
por un motivo, Mary.

1060
01:07:59,200 --> 01:08:03,538
Porque si tú,
con todas tus herramientas,

1061
01:08:03,538 --> 01:08:06,499
con todo tu conocimiento,
si no pruebas que miento,

1062
01:08:06,499 --> 01:08:09,043
cambiará el mundo.

1063
01:08:09,043 --> 01:08:11,587
Y, a esas alturas,

1064
01:08:11,587 --> 01:08:15,216
verás cuán cerca de ti
está tu hijo.

1065
01:08:15,216 --> 01:08:22,223
<i>♪ ♪</i>

1066
01:08:58,092 --> 01:09:02,013
<i>[música de presagio]</i>

1067
01:09:02,013 --> 01:09:06,684
‐ [resuello, jadeos]

1068
01:09:06,684 --> 01:09:09,479
<i>Simon sabía cosas</i>
<i>que nadie más podía saber,</i>

1069
01:09:09,479 --> 01:09:11,564
<i>y, a través suyo,</i>
<i>Miles me enviaba mensajes</i>

1070
01:09:11,564 --> 01:09:14,275
<i>que no podían ser de nadie más.</i>

1071
01:09:14,275 --> 01:09:16,778
<i>Supongo que por eso</i>
<i>me enamoré de él.</i>

1072
01:09:16,778 --> 01:09:20,406
<i>Era casi como si Miles</i>
<i>me estuviera dando permiso.</i>

1073
01:09:20,406 --> 01:09:22,200
<i>Pasó un año,</i>
<i>y aún siento a mi hijo</i>

1074
01:09:22,200 --> 01:09:23,701
<i>adonde vaya.</i>

1075
01:09:23,701 --> 01:09:25,036
Luego empecé a darme cuenta

1076
01:09:25,036 --> 01:09:28,581
de que esto no solo
me compete a mi hijo y a mí.

1077
01:09:28,581 --> 01:09:30,083
Nos compete a todos.

1078
01:09:30,083 --> 01:09:34,253
¿Qué tal si los científicos
estuvieran actuando por fe

1079
01:09:34,253 --> 01:09:36,214
en lugar de usar
nuestros mejores recursos

1080
01:09:36,214 --> 01:09:38,633
para encontrar la verdad?

1081
01:09:38,633 --> 01:09:41,511
Podemos estudiar
desde objetos cuánticos

1082
01:09:41,511 --> 01:09:45,515
millones de veces menores
que un átomo, hasta...

1083
01:09:45,515 --> 01:09:48,810
la estructura más grande,
el universo mismo.

1084
01:09:48,810 --> 01:09:51,187
Por eso comenzamos
esta fundación.

1085
01:09:51,187 --> 01:09:52,939
Con su apoyo financiero,

1086
01:09:52,939 --> 01:09:55,358
tendríamos acceso
al mayor poder de imágenes

1087
01:09:55,358 --> 01:09:57,860
que la ciencia puede ofrecer.

1088
01:09:57,860 --> 01:09:59,570
Simon tiene una cita grandiosa
al respecto.

1089
01:09:59,570 --> 01:10:01,072
‐ Sí.

1090
01:10:01,072 --> 01:10:05,451
"El horizonte es simplemente
el límite de nuestra visión".

1091
01:10:05,451 --> 01:10:07,036
‐ ¿No es un ser especial?

1092
01:10:07,036 --> 01:10:10,665
No tiene idea
de lo que es capaz.

1093
01:10:10,665 --> 01:10:17,630
<i>♪ ♪</i>

1094
01:10:27,265 --> 01:10:29,475
¿Qué haces?

1095
01:10:29,475 --> 01:10:31,269
‐ Oh, mierda.

1096
01:10:34,647 --> 01:10:36,065
‐ Lo siento, profesora.

1097
01:10:40,778 --> 01:10:42,238
‐ ¿Puedes dejar de mirarme así?

1098
01:10:42,238 --> 01:10:44,031
MARY: ¿Así cómo?

1099
01:10:44,031 --> 01:10:46,826
‐ Como si hubiera matado
a tu perro.

1100
01:10:46,826 --> 01:10:48,953
‐ Explícate.

1101
01:10:50,496 --> 01:10:52,081
‐ ¿Puedes esperar
a que esté sobrio?

1102
01:10:52,081 --> 01:10:53,791
MARY: No. Ahora.

1103
01:10:53,791 --> 01:10:57,128
‐ Creo que la escena del crimen
habla por sí sola.

1104
01:10:58,296 --> 01:11:00,506
‐ Tú no eres así, Simon.

1105
01:11:00,506 --> 01:11:01,674
‐ ¿Qué tal si sí?

1106
01:11:01,674 --> 01:11:03,801
¿Qué tal si así
es como soy exactamente?

1107
01:11:03,801 --> 01:11:06,262
‐ No hagas eso.
No.

1108
01:11:06,262 --> 01:11:07,972
Simon.

1109
01:11:07,972 --> 01:11:09,807
Te conozco.

1110
01:11:09,807 --> 01:11:11,893
‐ No me conoces.
No tienes ni una puta idea.

1111
01:11:11,893 --> 01:11:13,978
‐ Estás en recuperación,

1112
01:11:13,978 --> 01:11:16,147
y esto es parte
de lidiar con tu don.

1113
01:11:16,147 --> 01:11:18,441
‐ Lo que no sabes...

1114
01:11:18,441 --> 01:11:20,151
es que ahí es donde conocí
a tu ex.

1115
01:11:23,112 --> 01:11:25,406
Fui su padrino en el programa.

1116
01:11:26,365 --> 01:11:29,160
Me contó todo
sobre tu hijo enfermo.

1117
01:11:31,996 --> 01:11:34,207
‐ ¿Qué dices‐‐?

1118
01:11:34,207 --> 01:11:37,001
¿Qué estás diciendo?

1119
01:11:37,001 --> 01:11:38,878
No. No.

1120
01:11:38,878 --> 01:11:40,838
No. ¡Contéstame!

1121
01:11:42,131 --> 01:11:43,674
‐ Yo no era nadie, Mary.

1122
01:11:43,674 --> 01:11:45,593
Me ayudaste a ser alguien.

1123
01:11:45,593 --> 01:11:48,095
Pero lo de los inversores
es otra historia.

1124
01:11:48,095 --> 01:11:49,263
Ya he estado en prisión.

1125
01:11:49,263 --> 01:11:51,766
No tengo interés en volver ahí.

1126
01:11:51,766 --> 01:11:54,435
No se jode a la gente rica.

1127
01:11:54,435 --> 01:11:55,895
¿Entiendes?

1128
01:11:55,895 --> 01:11:58,815
No se toman bien las estafas.

1129
01:11:58,815 --> 01:12:00,316
‐ ¿Qué estafa?

1130
01:12:00,316 --> 01:12:02,735
‐ Oh, Mary, despierta.

1131
01:12:02,735 --> 01:12:06,113
Fue una estafa.
Fue todo una estafa.

1132
01:12:06,113 --> 01:12:07,448
‐ No.
Eso es imposible.

1133
01:12:07,448 --> 01:12:09,075
No pudiste fingir eso.
Yo estuve ahí.

1134
01:12:09,075 --> 01:12:11,369
‐ La vez del laboratorio,
yo lo planeé.

1135
01:12:11,369 --> 01:12:13,496
Le pagué al de mantenimiento
para cortar la electricidad.

1136
01:12:13,496 --> 01:12:15,623
<i>♪ ♪</i>

1137
01:12:15,623 --> 01:12:17,375
<i>¿Y los mensajes del más allá?</i>

1138
01:12:17,375 --> 01:12:19,544
<i>Los escribí la noche anterior.</i>

1139
01:12:19,544 --> 01:12:21,045
<i>Usé fenolftaleína.</i>

1140
01:12:21,045 --> 01:12:24,340
<i>Es invisible hasta exponerlo</i>
<i>a un agente activador.</i>

1141
01:12:24,340 --> 01:12:26,551
<i>En esta caso, amoniaco.</i>

1142
01:12:26,551 --> 01:12:30,596
<i>♪ ♪</i>

1143
01:12:30,596 --> 01:12:35,476
<i>[gritos distorsionados]</i>

1144
01:12:35,476 --> 01:12:36,769
<i>Ah, ¿y los espasmos?</i>

1145
01:12:36,769 --> 01:12:39,188
<i>Fue una microdosis</i>
<i>de penicilina.</i>

1146
01:12:39,188 --> 01:12:40,398
<i>Soy alérgico a ella.</i>

1147
01:12:40,398 --> 01:12:41,607
<i>Tarda una hora en hacerme efecto</i>

1148
01:12:41,607 --> 01:12:44,902
y hace que el drama
sea más convincente.

1149
01:12:44,902 --> 01:12:47,488
Caíste, Mary,
pero caíste con todo.

1150
01:12:47,488 --> 01:12:50,366
Traté de aminorar las cosas,
pero te obsesionaste.

1151
01:12:50,366 --> 01:12:52,326
Esto se termina aquí y ahora.

1152
01:12:52,326 --> 01:12:54,537
Tu hijo está muerto. Se ha ido.

1153
01:12:54,537 --> 01:12:56,789
Está bien enterrado.

1154
01:12:59,834 --> 01:13:01,502
‐ Eres una mierda.

1155
01:13:01,502 --> 01:13:02,795
‐ ¿Por qué, Mary?

1156
01:13:02,795 --> 01:13:04,213
¿Por decirle a la gente
lo que quiere oír?

1157
01:13:04,213 --> 01:13:06,382
¿Por proporcionarles un cierre?

1158
01:13:06,382 --> 01:13:08,551
‐ ¡Maldito borracho!

1159
01:13:11,679 --> 01:13:13,431
SIMON: Solo recuerda una cosa.

1160
01:13:13,431 --> 01:13:16,767
Nadie creerá
que no estás conmigo en esto.

1161
01:13:16,767 --> 01:13:18,519
Así que, si voy a prisión,
tú irás conmigo.

1162
01:13:49,133 --> 01:13:52,136
[tiza escribiendo]

1163
01:13:58,434 --> 01:14:02,813
<i>♪ ♪</i>

1164
01:14:02,813 --> 01:14:04,815
TRÁELO A NOSOTROS

1165
01:14:04,815 --> 01:14:06,025
[cama cruje]

1166
01:14:06,025 --> 01:14:09,028
[respiración acelerada]

1167
01:14:09,028 --> 01:14:16,035
<i>♪ ♪</i>

1168
01:14:25,378 --> 01:14:28,381
<i>[música sombría]</i>

1169
01:14:28,381 --> 01:14:35,388
<i>♪ ♪</i>

1170
01:14:50,903 --> 01:14:53,114
[pájaros trinando]

1171
01:14:53,114 --> 01:14:56,117
[columpio crujiendo]

1172
01:15:13,009 --> 01:15:17,513
‐ No estoy seguro
de lo que dije anoche.

1173
01:15:17,513 --> 01:15:22,351
Perdí el conocimiento,
lo cual no es de sorprender.

1174
01:15:22,351 --> 01:15:24,353
Cuando llevas tiempo
sin perder el equilibrio,

1175
01:15:24,353 --> 01:15:26,731
la caída puede ser dura.

1176
01:15:26,731 --> 01:15:29,525
‐ Entiendo.

1177
01:15:29,525 --> 01:15:31,110
‐ Bien. ¿Qué dije?

1178
01:15:31,110 --> 01:15:33,738
‐ La verdad.

1179
01:15:34,488 --> 01:15:37,199
‐ Sí, me lo temía.
Iré por mis cosas.

1180
01:15:37,199 --> 01:15:40,953
‐ ¿Por qué?
¿Adónde irás?

1181
01:15:40,953 --> 01:15:43,205
‐ No lo sé.
Fuera de aquí.

1182
01:15:43,205 --> 01:15:44,749
Supongo que no querrás verme.

1183
01:15:44,749 --> 01:15:48,461
‐ No te irás a ningún sitio.
Tenemos mucho que hacer.

1184
01:15:48,461 --> 01:15:51,756
‐ ¿A qué te refieres?

1185
01:15:51,756 --> 01:15:54,050
‐ Quizás siempre lo supe.

1186
01:15:54,050 --> 01:15:56,510
Mm.

1187
01:15:56,510 --> 01:15:58,095
Pero eso no importa ahora.

1188
01:15:58,095 --> 01:16:00,639
Esto va más allá de nosotros.

1189
01:16:01,390 --> 01:16:03,601
‐ Lo siento.
No entiendo.

1190
01:16:03,601 --> 01:16:08,230
‐ El espectáculo debe continuar.

1191
01:16:08,230 --> 01:16:10,524
Hay mucho dinero en juego.

1192
01:16:10,524 --> 01:16:13,110
Vendrán más inversores
esta noche.

1193
01:16:13,110 --> 01:16:14,945
Ve a cambiarte.

1194
01:16:14,945 --> 01:16:17,239
Anda.

1195
01:16:18,866 --> 01:16:23,412
<i>♪ ♪</i>

1196
01:16:23,412 --> 01:16:26,248
[risas]

1197
01:16:26,999 --> 01:16:29,543
Los invitamos a formar parte
de un proyecto en Manhattan

1198
01:16:29,543 --> 01:16:32,171
para ver más allá del horizonte

1199
01:16:32,171 --> 01:16:34,924
que separa la vida y la muerte.

1200
01:16:34,924 --> 01:16:36,217
[murmullos de entusiasmo]

1201
01:16:36,217 --> 01:16:38,469
La verdadera última frontera.

1202
01:16:40,304 --> 01:16:43,349
¿Estás listo, mi amor?

1203
01:16:43,349 --> 01:16:45,267
‐ ¿Listo?

1204
01:16:45,267 --> 01:16:46,727
‐ Te llevarás
una gran sorpresa.

1205
01:16:46,727 --> 01:16:48,104
[risas]

1206
01:16:48,104 --> 01:16:51,649
Simon aceptó realizar
una convocación esta noche.

1207
01:16:51,649 --> 01:16:54,652
Si me acompañan arriba,
verán lo que Simon puede hacer.

1208
01:16:55,611 --> 01:16:58,614
[parloteo ansioso]

1209
01:16:58,614 --> 01:17:02,243
<i>♪ ♪</i>

1210
01:17:02,243 --> 01:17:04,370
‐ ¿Qué diablos haces?

1211
01:17:06,413 --> 01:17:08,415
‐ Solo sígueme el juego.

1212
01:17:09,125 --> 01:17:10,626
Ya verás.

1213
01:17:10,709 --> 01:17:17,716
<i>♪ ♪</i>

1214
01:18:17,818 --> 01:18:20,446
[susurrando]
Los hiciste enfadar mucho.

1215
01:18:20,446 --> 01:18:27,453
<i>♪ ♪</i>

1216
01:18:39,840 --> 01:18:43,385
Ahora escucharán
sonidos muy perturbadores,

1217
01:18:43,385 --> 01:18:44,637
pero no deben preocuparse.

1218
01:18:44,637 --> 01:18:46,972
Es parte de la convocación.

1219
01:18:46,972 --> 01:18:48,807
Los muertos tienen rutas,

1220
01:18:48,807 --> 01:18:51,352
y Simon crea una abertura,

1221
01:18:51,352 --> 01:18:53,562
un desvío, por así decirlo.

1222
01:18:53,562 --> 01:18:57,149
No importa qué suceda,
ni qué oigamos,

1223
01:18:57,149 --> 01:19:00,236
no debemos abrir la puerta.

1224
01:19:00,236 --> 01:19:02,196
¿No es así, Simon?

1225
01:19:02,196 --> 01:19:05,199
[crujido de mecedora]

1226
01:19:15,000 --> 01:19:17,336
MILES: No estamos durmiendo.

1227
01:19:23,342 --> 01:19:25,844
<i>[efecto de suspenso]</i>

1228
01:19:25,844 --> 01:19:29,139
<i>[efecto sonoro inquietante]</i>

1229
01:19:29,139 --> 01:19:32,142
[voces susurrantes]

1230
01:19:38,190 --> 01:19:40,567
[grito]

1231
01:19:40,567 --> 01:19:44,989
[voces susurrantes]

1232
01:19:44,989 --> 01:19:46,740
‐ [voces distorsionadas]
¿Qué diablos es esto?

1233
01:19:46,740 --> 01:19:50,744
[voces susurrantes]

1234
01:19:56,292 --> 01:19:58,627
¡Mary! ¡Sálvame!

1235
01:19:58,627 --> 01:19:59,795
[gritando]

1236
01:19:59,795 --> 01:20:01,171
[crujidos]

1237
01:20:01,171 --> 01:20:04,591
[grito]

1238
01:20:04,591 --> 01:20:07,177
<i>¿Qué diablos me está pasando?</i>

1239
01:20:07,177 --> 01:20:09,054
‐ Es perturbador
cómo sufre

1240
01:20:09,054 --> 01:20:10,806
para comunicarse
con el más allá.

1241
01:20:10,806 --> 01:20:12,641
<i>SIMON: ¡Mary, déjame salir!</i>

1242
01:20:12,641 --> 01:20:15,102
‐ Pero no debemos interferir.

1243
01:20:15,102 --> 01:20:20,190
[voces susurrantes]

1244
01:20:20,190 --> 01:20:23,193
SIMON: [gritando]

1245
01:20:23,193 --> 01:20:24,987
<i>[música perturbadora]</i>

1246
01:20:24,987 --> 01:20:26,488
[quejido no humano]

1247
01:20:26,488 --> 01:20:29,491
[voces susurrantes]

1248
01:20:29,491 --> 01:20:33,203
<i>♪ ♪</i>

1249
01:20:33,203 --> 01:20:34,747
[gritando]

1250
01:20:34,747 --> 01:20:37,875
[voces susurrantes]

1251
01:20:37,875 --> 01:20:41,503
‐ [gritando]

1252
01:20:41,503 --> 01:20:48,510
<i>♪ ♪</i>

1253
01:20:52,222 --> 01:20:55,017
[gritando]

1254
01:20:55,017 --> 01:21:02,066
<i>♪ ♪</i>

1255
01:21:04,943 --> 01:21:07,946
[voces se detienen]
[descarga eléctrica]

1256
01:21:13,577 --> 01:21:16,580
[viento soplando]

1257
01:21:27,091 --> 01:21:28,175
[puerta cruje]

1258
01:21:28,175 --> 01:21:31,178
[sollozo]

1259
01:21:31,178 --> 01:21:34,181
<i>[música de presagio]</i>

1260
01:21:34,181 --> 01:21:39,436
<i>♪ ♪</i>

1261
01:21:39,436 --> 01:21:42,231
[gorgoteos y sollozos]

1262
01:21:42,231 --> 01:21:43,607
MARY: Shh.

1263
01:21:43,607 --> 01:21:46,610
‐ [sollozos]

1264
01:21:46,610 --> 01:21:50,280
<i>♪ ♪</i>

1265
01:21:50,280 --> 01:21:52,783
[tos ahogada]

1266
01:21:52,783 --> 01:21:55,953
<i>♪ ♪</i>

1267
01:21:55,953 --> 01:21:58,664
Lo siento mucho.

1268
01:21:58,664 --> 01:22:01,083
‐ [susurrando]
Está bien.

1269
01:22:01,083 --> 01:22:04,044
[arrullo suave]

1270
01:22:04,044 --> 01:22:11,051
<i>♪ ♪</i>

1271
01:22:11,385 --> 01:22:14,054
POR FAVOR

1272
01:22:14,054 --> 01:22:21,061
<i>♪ ♪</i>

1273
01:22:22,771 --> 01:22:26,233
‐ $7.50.

1274
01:22:26,233 --> 01:22:30,237
‐ Sí.
‐ Gracias.

1275
01:22:30,237 --> 01:22:31,947
‐ Oh.
Lo siento.

1276
01:22:31,947 --> 01:22:34,783
Dejé mi cartera en otro abrigo.

1277
01:22:34,783 --> 01:22:36,201
‐ Pago yo.

1278
01:22:36,201 --> 01:22:38,620
<i>[música rock por altoparlantes]</i>

1279
01:22:38,620 --> 01:22:41,123
Oh, mierda.

1280
01:22:41,123 --> 01:22:44,793
‐ ¿Podemos llevárnoslos
y pasar a pagarte luego?

1281
01:22:46,628 --> 01:22:48,714
‐ No es posible.

1282
01:22:48,714 --> 01:22:49,715
‐ ¿De verdad?

1283
01:22:49,715 --> 01:22:52,342
‐ Cielos, viejo, qué‐‐
[resopla]

1284
01:22:52,342 --> 01:22:55,179
‐ Son $7.50.

1285
01:22:55,679 --> 01:22:56,763
‐ ¿Conoces Ravenmoor?

1286
01:22:58,015 --> 01:22:59,224
‐ Sí.

1287
01:22:59,224 --> 01:23:01,477
BENNETT: ¿Es un sitio agradable?

1288
01:23:01,477 --> 01:23:02,978
‐ No.

1289
01:23:02,978 --> 01:23:04,897
‐ Bueno, vamos hacia allá.

1290
01:23:04,897 --> 01:23:08,775
A menos que quieras
venir en el maletero,

1291
01:23:08,775 --> 01:23:10,694
nos darás esas bebidas

1292
01:23:10,694 --> 01:23:11,904
y permitirás
que te paguemos luego,

1293
01:23:11,904 --> 01:23:16,241
y lo harás rápido
para que no se enfríen.

1294
01:23:17,743 --> 01:23:19,286
‐ De acuerdo,
la casa invita.

1295
01:23:19,286 --> 01:23:20,454
‐ Muchas gracias.

1296
01:23:20,454 --> 01:23:21,914
<i>[motor se enciende]</i>

1297
01:23:21,914 --> 01:23:26,335
[llantas rechinan]

1298
01:23:26,335 --> 01:23:27,586
¡Oye, cuidado!
‐ ¡Oh, diablos!

1299
01:23:27,586 --> 01:23:28,754
[llantas rechinan]

1300
01:23:28,754 --> 01:23:30,047
[bocinazo]

1301
01:23:30,047 --> 01:23:33,258
[motor acelera]

1302
01:23:33,258 --> 01:23:34,927
Malditos niños
con sus auriculares.

1303
01:23:34,927 --> 01:23:37,137
Una generación de zombis.
Lo siento, B.

1304
01:23:37,137 --> 01:23:38,639
‐ Tranquilo, amigo.

1305
01:23:41,141 --> 01:23:44,144
<i>[música de presagio]</i>

1306
01:23:44,144 --> 01:23:51,193
<i>♪ ♪</i>

1307
01:24:10,879 --> 01:24:12,297
STEVE: Este sitio está maldito.

1308
01:24:12,297 --> 01:24:14,800
Sucedió algo muy malo
cuando era niño.

1309
01:24:14,800 --> 01:24:18,637
Todos saben que este vecindario
está poseído.

1310
01:24:18,637 --> 01:24:20,305
¿Al menos sabes adónde vamos?

1311
01:24:20,305 --> 01:24:21,890
‐ 47 Tollington Place.

1312
01:24:21,890 --> 01:24:24,268
Probablemente sea esta calle,
unas cuadras más adelante.

1313
01:24:24,268 --> 01:24:26,186
Solo continúa.

1314
01:24:26,186 --> 01:24:28,397
<i>[suena el celular]</i>
‐ Oh, mierda.

1315
01:24:28,397 --> 01:24:30,274
Diablos, ¿quién es ella?

1316
01:24:30,274 --> 01:24:31,900
‐ Ella es mi lugar feliz.

1317
01:24:31,984 --> 01:24:34,152
Tomamos ese libro,
nos largamos de aquí,

1318
01:24:34,152 --> 01:24:36,446
compraré un apartamento
en México en la playa.

1319
01:24:36,446 --> 01:24:38,323
Jeannie y yo beberemos tequilas,

1320
01:24:38,323 --> 01:24:41,493
veremos a la divorciadas
haciendo la postura del perro

1321
01:24:41,493 --> 01:24:42,828
en la clase de yoga.

1322
01:24:42,828 --> 01:24:44,705
‐ [ríe]

1323
01:24:44,705 --> 01:24:46,081
‐ Y yo leeré.

1324
01:24:46,081 --> 01:24:49,960
Leeré <i>Jack Reacher</i>
y William Shakespeare

1325
01:24:49,960 --> 01:24:52,296
y dejaré a las ratas
en la alcantarilla.

1326
01:24:52,296 --> 01:24:53,380
<i>[efecto dramático]</i>
‐ ¡Oh!

1327
01:24:53,380 --> 01:24:55,007
[llantas rechinan]

1328
01:24:55,007 --> 01:24:56,091
‐ ¿Qué carajos, viejo?

1329
01:24:56,091 --> 01:24:57,342
‐ ¿Viste eso?

1330
01:24:57,342 --> 01:24:59,219
Había una‐‐ Se cruzó una mujer.

1331
01:24:59,219 --> 01:25:02,097
‐ ¿Qué mujer?
‐ Estaba justo ahí.

1332
01:25:02,097 --> 01:25:06,768
[Sonido de auto fallando]

1333
01:25:06,768 --> 01:25:08,478
Mierda.
[motor tratando de encender]

1334
01:25:08,478 --> 01:25:10,188
Ay, no, no, no, no.

1335
01:25:10,188 --> 01:25:12,316
‐ Abre el capó.

1336
01:25:15,152 --> 01:25:22,159
<i>♪ ♪</i>

1337
01:25:25,162 --> 01:25:27,247
‐ ¿Cuál es el problema, B?

1338
01:25:27,247 --> 01:25:28,665
‐ Espera.

1339
01:25:33,295 --> 01:25:37,883
[mujer gimoteando]

1340
01:25:37,883 --> 01:25:40,427
<i>[efecto sonoro dramático]</i>

1341
01:25:40,427 --> 01:25:45,557
<i>♪ ♪</i>

1342
01:25:45,557 --> 01:25:49,853
<i>MUJER: Stevie...</i>

1343
01:25:49,853 --> 01:25:52,648
[voces susurrantes]

1344
01:25:52,648 --> 01:25:55,359
<i>[música inquietante]</i>

1345
01:25:55,359 --> 01:25:57,694
BENNETT: Intenta ahora.

1346
01:25:58,070 --> 01:26:00,614
¿Me escuchaste?

1347
01:26:00,614 --> 01:26:04,284
<i>♪ ♪</i>

1348
01:26:04,284 --> 01:26:07,245
Viejo, ¿adónde vas?

1349
01:26:07,245 --> 01:26:09,373
¿Adónde diablos vas?

1350
01:26:09,456 --> 01:26:11,166
¡Steve!

1351
01:26:15,712 --> 01:26:20,759
<i>♪ ♪</i>

1352
01:26:20,759 --> 01:26:23,679
¿Steve? ¿Estás rezando, amigo?

1353
01:26:24,179 --> 01:26:25,764
¿A Dios?

1354
01:26:26,515 --> 01:26:29,142
Porque te aseguro
que no escucha.

1355
01:26:29,142 --> 01:26:31,144
STEVE: No. A Dios, no, B.

1356
01:26:31,144 --> 01:26:32,854
‐ ¿Entonces a quién?

1357
01:26:32,854 --> 01:26:34,398
STEVE: A mi madre.

1358
01:26:34,398 --> 01:26:36,108
BENNETT: ¿Tu madre? STEVE: Sí.

1359
01:26:36,108 --> 01:26:38,402
Sí, ¿la recuerdas, B?

1360
01:26:40,654 --> 01:26:42,823
BENNETT: Por supuesto que sí.

1361
01:26:42,823 --> 01:26:44,616
‐ [ríe]
BENNETT: Una mujer increíble.

1362
01:26:44,616 --> 01:26:47,369
‐ Sí, lo es.

1363
01:26:47,744 --> 01:26:50,831
BENNETT: Dale mis saludos.

1364
01:26:51,540 --> 01:26:54,710
‐ Dice... Dice que siempre
le agradaste, B.

1365
01:26:54,710 --> 01:26:58,588
<i>♪ ♪</i>

1366
01:26:58,588 --> 01:27:00,424
BENNETT: ¿Qué diablos?

1367
01:27:00,590 --> 01:27:02,426
¿Qué haces, Steve?

1368
01:27:02,426 --> 01:27:04,052
‐ Quiere que vaya con ella.

1369
01:27:05,387 --> 01:27:07,889
‐ Baja el arma, viejo.

1370
01:27:07,889 --> 01:27:09,683
‐ Es lindo donde ella está.

1371
01:27:09,683 --> 01:27:13,061
Ya sabes, es un lugar feliz.

1372
01:27:13,061 --> 01:27:15,856
‐ Hermano, escúchame.

1373
01:27:15,856 --> 01:27:18,442
Tenías razón.

1374
01:27:18,442 --> 01:27:20,652
Aquí no hay nada para nosotros.

1375
01:27:22,779 --> 01:27:24,656
[disparo] [grito no humano]

1376
01:27:24,656 --> 01:27:26,950
[golpe del cuerpo al caer]

1377
01:27:28,118 --> 01:27:31,121
<i>[música inquietante</i>
<i>se intensifica]</i>

1378
01:27:31,121 --> 01:27:38,086
<i>♪ ♪</i>

1379
01:27:47,804 --> 01:27:50,098
[motor se enciende]
[motor acelera]

1380
01:27:50,098 --> 01:27:54,269
<i>♪ ♪</i>

1381
01:27:54,269 --> 01:27:58,899
[motor acelera]

1382
01:27:58,899 --> 01:28:00,317
[llantas rechinan]

1383
01:28:00,317 --> 01:28:03,278
<i>[música de suspenso]</i>

1384
01:28:03,278 --> 01:28:05,947
[disparos]

1385
01:28:05,947 --> 01:28:14,790
<i>♪ ♪</i>

1386
01:28:14,790 --> 01:28:17,751
[chillido de ratas]

1387
01:28:17,751 --> 01:28:24,591
<i>♪ ♪</i>

1388
01:28:40,607 --> 01:28:43,610
<i>[música perturbadora]</i>

1389
01:28:43,610 --> 01:28:50,617
<i>♪ ♪</i>

1390
01:29:05,966 --> 01:29:08,802
[puerta cruje]

1391
01:29:40,625 --> 01:29:43,920
<i>En Busca de Miles,</i>
de Mary Florescu.

1392
01:29:49,593 --> 01:29:50,844
[mujer riendo]

1393
01:29:50,844 --> 01:29:53,930
<i>[efecto dramático]</i>

1394
01:29:53,930 --> 01:29:56,933
<i>[música de suspenso en aumento]</i>

1395
01:29:56,933 --> 01:30:03,982
<i>♪ ♪</i>

1396
01:30:16,494 --> 01:30:19,372
[puerta cruje]

1397
01:30:19,372 --> 01:30:26,338
<i>♪ ♪</i>

1398
01:30:27,255 --> 01:30:28,924
¿Dónde está?

1399
01:30:29,716 --> 01:30:32,052
‐ ¿Qué?

1400
01:30:32,052 --> 01:30:33,345
‐ El libro.

1401
01:30:35,764 --> 01:30:37,098
No me hagas enojar.

1402
01:30:37,098 --> 01:30:39,392
Solo dame lo que quiero,
y me iré.

1403
01:30:39,392 --> 01:30:41,603
‐ Oh, no creo que sepas
lo que quieres.

1404
01:30:41,603 --> 01:30:44,648
<i>[música de presagio]</i>

1405
01:30:44,648 --> 01:30:47,776
<i>♪ ♪</i>

1406
01:30:47,776 --> 01:30:49,444
Ni adónde vas.

1407
01:30:49,444 --> 01:30:50,987
‐ Aunque no lo creas,
no quiero tener que matar

1408
01:30:50,987 --> 01:30:52,489
a nadie más hoy.

1409
01:30:52,489 --> 01:30:54,282
Te lo pregunto por última vez,
¿dónde está el libro?

1410
01:30:56,993 --> 01:30:57,994
‐ ¿Qué libro?

1411
01:30:57,994 --> 01:31:00,288
<i>‐ El Libro de la Sangre.</i>

1412
01:31:00,288 --> 01:31:03,208
‐ Ah, ese libro.

1413
01:31:03,208 --> 01:31:04,751
Bueno, lo estás viendo.

1414
01:31:04,751 --> 01:31:06,795
[mecedora crujiendo]

1415
01:31:06,795 --> 01:31:09,506
Y él te está viendo a ti.

1416
01:31:10,548 --> 01:31:12,634
‐ ¿Qué le sucedió?

1417
01:31:12,634 --> 01:31:15,887
‐ Verás, todos los muertos
tienen historias.

1418
01:31:15,887 --> 01:31:17,722
De hecho,
es lo único que tienen.

1419
01:31:17,722 --> 01:31:23,103
Y eligieron a Simon
para que fuera su página.

1420
01:31:23,103 --> 01:31:27,732
Él sigue viviendo
para que los muertos tengan voz.

1421
01:31:27,732 --> 01:31:29,359
‐ ¿Quién eres tú?

1422
01:31:29,359 --> 01:31:31,277
¿Qué haces aquí?

1423
01:31:31,277 --> 01:31:33,488
‐ Soy su única lectora.

1424
01:31:33,488 --> 01:31:36,825
Los muertos pueden oírse
por estas calles abandonadas.

1425
01:31:36,825 --> 01:31:38,868
Pero todos los caminos
conducen a Simon,

1426
01:31:38,868 --> 01:31:41,538
donde se abrieron las rutas.

1427
01:31:41,538 --> 01:31:45,125
Gracias a Simon,
estoy donde quiero estar.

1428
01:31:45,125 --> 01:31:47,794
Estoy en mi sitio feliz.

1429
01:31:49,587 --> 01:31:52,340
‐ Yo solo quiero el libro.

1430
01:31:52,340 --> 01:31:55,051
Así que si es él,
lo llevaré conmigo.

1431
01:31:55,051 --> 01:31:56,302
‐ No eres el primero,

1432
01:31:56,302 --> 01:31:58,054
y ciertamente no serás el último

1433
01:31:58,054 --> 01:31:59,931
en buscar el <i>Libro de la Sangre.</i>

1434
01:31:59,931 --> 01:32:03,184
Sus historias
también están en él...

1435
01:32:03,184 --> 01:32:05,812
así como estará la tuya.

1436
01:32:05,812 --> 01:32:08,940
Estuviste escribiéndola
toda tu vida.

1437
01:32:08,940 --> 01:32:10,942
Y es hora
de que llegue a su fin.

1438
01:32:12,068 --> 01:32:13,570
‐ Mi historia no termina aquí.

1439
01:32:13,570 --> 01:32:20,285
‐ Todas las historias
terminan aquí.

1440
01:32:20,285 --> 01:32:24,706
<i>♪ ♪</i>

1441
01:32:24,706 --> 01:32:27,709
[rasqueteo]

1442
01:32:27,709 --> 01:32:30,879
<i>♪ ♪</i>

1443
01:32:30,879 --> 01:32:33,882
[chillidos de ratas]

1444
01:32:33,882 --> 01:32:38,178
<i>♪ ♪</i>

1445
01:32:38,178 --> 01:32:41,014
‐ [gritando]

1446
01:32:41,014 --> 01:32:44,017
[ratas chillando]

1447
01:32:44,017 --> 01:32:49,564
<i>♪ ♪</i>

1448
01:32:49,564 --> 01:32:51,316
[chillido de ratas]

1449
01:32:51,316 --> 01:32:57,864
<i>♪ ♪</i>

1450
01:32:57,864 --> 01:33:00,867
[gimiendo]

1451
01:33:00,867 --> 01:33:07,874
<i>♪ ♪</i>

1452
01:33:32,732 --> 01:33:35,735
[voces indistintas]

1453
01:33:42,117 --> 01:33:44,244
SAM: Muy bien, uno, dos,
tres y...

1454
01:33:44,244 --> 01:33:46,704
[quejido]
‐ [tos]

1455
01:33:46,704 --> 01:33:50,917
SAM: ¿Cuánto pastel
comiste esta noche?

1456
01:33:50,917 --> 01:33:54,254
[quejido]

1457
01:34:02,428 --> 01:34:04,139
¿Puedo ayudarte en algo?

1458
01:34:04,139 --> 01:34:07,142
<i>[música de suspenso]</i>

1459
01:34:07,142 --> 01:34:14,023
<i>♪ ♪</i>

1460
01:34:19,154 --> 01:34:21,364
‐ Hay que proteger el jardín.

1461
01:34:21,364 --> 01:34:24,367
<i>[música tensa]</i>

1462
01:34:24,367 --> 01:34:31,374
<i>♪ ♪</i>

1463
01:34:34,544 --> 01:34:37,172
[pitido de máquinas]

1464
01:34:37,172 --> 01:34:38,590
‐ [quejidos]

1465
01:34:38,590 --> 01:34:45,597
<i>♪ ♪</i>

1466
01:34:48,183 --> 01:34:49,893
ALGUACIL: ¿Lo reconoces?

1467
01:34:49,893 --> 01:34:52,145
NICOLE: Creo que es el padre
de su exnovio.

1468
01:34:52,145 --> 01:34:54,439
ALGUACIL: ¿Oyó lo que sucedió
con el muchacho?

1469
01:34:54,439 --> 01:34:58,526
‐ Jenna quedó devastada.
No volvió a ser ella misma.

1470
01:34:58,526 --> 01:35:00,612
ALGUACIL:
¿Lo conoció a él? ¿O al padre?

1471
01:35:00,612 --> 01:35:01,863
NICOLE: No.

1472
01:35:01,863 --> 01:35:05,408
Bueno, intentó vernos.
Quería hablar con Jenna.

1473
01:35:05,408 --> 01:35:06,618
No se lo permití.

1474
01:35:06,618 --> 01:35:07,911
ALGUACIL: ¿Por qué no?

1475
01:35:07,911 --> 01:35:11,080
‐ ¿Qué bien habría hecho
revolver las cosas?

1476
01:35:11,080 --> 01:35:12,665
El chico estaba muerto.

1477
01:35:12,665 --> 01:35:14,792
No fue culpa de Jenna.

1478
01:35:14,792 --> 01:35:16,836
Ella necesitaba
seguir con su vida.

1479
01:35:16,836 --> 01:35:18,630
‐ Él creía que su hija
era responsable

1480
01:35:18,630 --> 01:35:20,340
de la muerte de su hijo.

1481
01:35:20,340 --> 01:35:23,426
La siguió un tiempo
y luego la convenció para verse

1482
01:35:23,426 --> 01:35:26,054
o la agarró en la calle
y luego la drogó.

1483
01:35:26,054 --> 01:35:27,847
El software del vehículo
muestra que estuvo estacionado

1484
01:35:27,847 --> 01:35:29,098
antes de salir
hacia el acantilado.

1485
01:35:29,098 --> 01:35:31,142
Eso y la falta
de marcas de derrape

1486
01:35:31,142 --> 01:35:34,437
o de intentos de frenar
indica que no fue accidente.

1487
01:35:34,437 --> 01:35:38,233
Supongo que él quería
suicidarse y asesinarla,

1488
01:35:38,233 --> 01:35:40,860
pero solo logró
la primera parte.

1489
01:35:40,860 --> 01:35:42,737
DOCTORA: Si hija tiene suerte.

1490
01:35:42,737 --> 01:35:45,698
No tengo dudas
de que estará bien físicamente.

1491
01:35:45,698 --> 01:35:47,867
Recuerda poco sobre lo sucedido,

1492
01:35:47,867 --> 01:35:49,827
pero debido a las drogas
y el trauma,

1493
01:35:49,827 --> 01:35:51,663
no es de extrañar.

1494
01:35:51,663 --> 01:35:53,498
Quizás hasta sea mejor.

1495
01:35:53,498 --> 01:36:00,463
<i>♪ ♪</i>

1496
01:36:06,261 --> 01:36:09,264
NICOLE:
[masticando] ¿Quieres hablar?

1497
01:36:11,516 --> 01:36:13,768
Está bien. No te preocupes.

1498
01:36:13,768 --> 01:36:15,436
No tienes que decir nada.

1499
01:36:15,436 --> 01:36:17,397
[sonidos al masticar]

1500
01:36:17,397 --> 01:36:19,691
Mamá se encargará de todo.

1501
01:36:19,691 --> 01:36:23,319
[sonidos al masticar
y sorber en aumento]

1502
01:36:23,319 --> 01:36:26,823
[sonido de pieza girando]

1503
01:36:26,823 --> 01:36:27,907
Muy bien.

1504
01:36:27,907 --> 01:36:30,034
[golpecitos de pieza del juego]

1505
01:36:30,034 --> 01:36:31,619
Qué afortunada.

1506
01:36:31,619 --> 01:36:33,746
Mm. Un título de abogada.

1507
01:36:33,746 --> 01:36:36,082
‐ Bien.
Tienes la vida asegurada.

1508
01:36:36,082 --> 01:36:37,292
[crujido al masticar]

1509
01:36:51,306 --> 01:36:54,309
<i>[música sombría]</i>

1510
01:36:54,309 --> 01:37:01,357
<i>♪ ♪</i>

1511
01:37:05,820 --> 01:37:07,280
<i>TONY: Ojalá estuvieras aquí.</i>

1512
01:37:07,280 --> 01:37:09,365
<i>JENNA: Adonde estemos es aquí.</i>

1513
01:37:09,365 --> 01:37:11,534
<i>TONY: Lo sé, pero igual.</i>

1514
01:37:12,660 --> 01:37:14,996
Cuéntame otra vez
sobre la primera vez.

1515
01:37:14,996 --> 01:37:18,666
‐ Estabas detrás de mí
en esa ridícula clase.

1516
01:37:18,666 --> 01:37:20,918
‐ "Deconstruyendo
la mirada neoliberal".

1517
01:37:20,918 --> 01:37:22,337
<i>JENNA: Y miraste</i>
<i>por encima de mi hombro</i>

1518
01:37:22,337 --> 01:37:24,213
<i>y me viste dibujando a todos.</i>

1519
01:37:24,213 --> 01:37:25,757
‐ Como una horda
de leminos zombis

1520
01:37:25,757 --> 01:37:27,759
arrojándose en fila
de un precipicio.

1521
01:37:27,759 --> 01:37:32,764
‐ Te inclinaste
y susurraste a mi oído:

1522
01:37:32,764 --> 01:37:37,018
"La vida es un problema
en busca de una solución".

1523
01:37:37,018 --> 01:37:39,103
Supe que éramos
el uno para el otro.

1524
01:37:39,103 --> 01:37:40,355
<i>TONY: Lo somos.</i>

1525
01:37:40,355 --> 01:37:42,357
Solo quisiera‐‐ <i>JENNA: ¿Qué?</i>

1526
01:37:42,357 --> 01:37:45,234
‐ Que estuviéramos juntos.

1527
01:37:45,234 --> 01:37:47,236
‐ Nos uniremos
a la gran nada infinita.

1528
01:37:47,236 --> 01:37:48,571
Estaremos juntos.

1529
01:37:48,571 --> 01:37:50,990
‐ No, quiero decir...

1530
01:37:50,990 --> 01:37:53,576
cuando lo hagamos,
podríamos hacerlo juntos.

1531
01:37:53,576 --> 01:37:56,871
‐ No, ¿no lo ves?
No se trata solo de nosotros.

1532
01:37:56,871 --> 01:37:58,956
Se trata del signo
que dejaremos,

1533
01:37:58,956 --> 01:38:01,793
las huellas en la arena
mostrándoles a otros el camino.

1534
01:38:01,793 --> 01:38:03,586
<i>A nuestros padres,</i>
<i>a todos los estudiantes,</i>

1535
01:38:03,586 --> 01:38:04,796
pensarán que se trató
de nosotros,

1536
01:38:04,796 --> 01:38:06,589
que estábamos enamorados y‐‐

1537
01:38:06,589 --> 01:38:08,257
‐ Yo estoy enamorado de ti.

1538
01:38:08,257 --> 01:38:10,676
‐ Yo también,
pero ese no es el punto.

1539
01:38:10,676 --> 01:38:13,179
<i>Empañará el mensaje.</i>

1540
01:38:13,179 --> 01:38:14,389
‐ ¿El mensaje?

1541
01:38:14,389 --> 01:38:16,724
‐ Que la vida es una mentira.

1542
01:38:16,724 --> 01:38:18,601
Que le dijimos que no
a toda esta porquería.

1543
01:38:18,601 --> 01:38:22,688
Que elegimos la libertad
de la aniquilación.

1544
01:38:22,688 --> 01:38:25,566
‐ Cierto.

1545
01:38:26,943 --> 01:38:28,277
‐ Si te arrepientes, dilo.

1546
01:38:28,277 --> 01:38:30,905
‐ No, yo‐‐
Yo solo‐‐

1547
01:38:30,905 --> 01:38:33,908
<i>[música sombría]</i>

1548
01:38:33,908 --> 01:38:37,870
<i>♪ ♪</i>

1549
01:38:37,870 --> 01:38:39,956
‐ De acuerdo, intenta esto.

1550
01:38:39,956 --> 01:38:42,291
Cierra los ojos.

1551
01:38:42,291 --> 01:38:44,794
<i>Visualízame.</i>

1552
01:38:44,794 --> 01:38:48,840
Estoy ahí contigo.
Lo haremos al mismo tiempo.

1553
01:38:48,840 --> 01:38:50,842
Estamos en el techo, ¿cierto?

1554
01:38:50,842 --> 01:38:53,177
Yo también.

1555
01:38:53,177 --> 01:38:54,554
<i>TONY: Quiero hacerlo.</i>

1556
01:38:54,554 --> 01:38:56,764
De verdad que sí...

1557
01:38:58,516 --> 01:39:00,101
pero no creo que pueda.

1558
01:39:00,101 --> 01:39:01,686
Tengo miedo.

1559
01:39:01,686 --> 01:39:05,064
<i>JENNA: Si no lo haces ahora,</i>
<i>no lo harás nunca.</i>

1560
01:39:06,232 --> 01:39:08,025
Pensé que lo entendías.

1561
01:39:09,902 --> 01:39:11,112
‐ Me bajaré de la cornisa.

1562
01:39:11,112 --> 01:39:12,947
‐ No te atrevas,
maldito cobarde.

1563
01:39:13,990 --> 01:39:16,159
‐ Está bien.

1564
01:39:17,827 --> 01:39:19,245
Sigo aquí.

1565
01:39:19,245 --> 01:39:22,540
<i>♪ ♪</i>

1566
01:39:22,540 --> 01:39:24,959
‐ Bien.

1567
01:39:24,959 --> 01:39:27,462
Ahora lo haremos, juntos.

1568
01:39:27,753 --> 01:39:29,130
Lo haremos ahora, ¿sí?

1569
01:39:29,130 --> 01:39:32,341
¡Lo hacemos ahora mismo!

1570
01:39:32,341 --> 01:39:35,344
<i>[música sombría]</i>

1571
01:39:35,344 --> 01:39:37,722
<i>♪ ♪</i>

1572
01:39:37,722 --> 01:39:39,807
<i>¿Hola?</i>

1573
01:39:39,807 --> 01:39:44,437
[sollozando]

1574
01:39:44,437 --> 01:39:46,606
<i>¿Tony?</i>

1575
01:39:47,773 --> 01:39:48,983
<i>¿Hola?</i>

1576
01:39:48,983 --> 01:39:55,990
<i>♪ ♪</i>

1577
01:40:28,439 --> 01:40:31,442
<i>[música tensa]</i>

1578
01:40:31,442 --> 01:40:38,449
<i>♪ ♪</i>

1579
01:40:48,626 --> 01:40:51,629
<i>[música inquietante suave]</i>

1580
01:40:51,629 --> 01:40:58,636
<i>♪ ♪</i>

1581
01:42:04,368 --> 01:42:07,371
<i>[música se intensifica]</i>

1582
01:42:07,371 --> 01:42:14,337
<i>♪ ♪</i>

1583
01:42:28,976 --> 01:42:32,021
[exhala]

1584
01:42:36,359 --> 01:42:39,362
<i>[música inquietante]</i>

1585
01:42:39,362 --> 01:42:45,284
<i>♪ ♪</i>

1586
01:42:45,284 --> 01:42:48,371
‐ Tantas historias, mi amor.

1587
01:42:49,997 --> 01:42:52,958
Tantas historias.

1588
01:42:54,502 --> 01:42:56,504
¿Quién será el próximo?

1589
01:42:56,504 --> 01:43:03,511
<i>♪ ♪</i>

1590
01:43:09,016 --> 01:43:12,019
<i>["Deep Six", de Marilyn Manson]</i>

1591
01:44:48,908 --> 01:44:55,915
<i>♪ ♪</i>

1592
01:44:55,915 --> 01:44:58,876
<i>[música de suspenso]</i>

1593
01:44:58,876 --> 01:45:05,883
<i>♪ ♪</i>

1594
01:45:47,967 --> 01:45:50,970
<i>[música melancólica]</i>

1595
01:45:50,970 --> 01:45:57,977
<i>♪ ♪</i>

1596
01:46:37,725 --> 01:46:40,728
<i>[música inquietante]</i>

1597
01:46:40,728 --> 01:46:47,776
<i>♪ ♪</i>



