1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,608 --> 00:00:27,819
«[ПОЛИТИЧЕСКИЕ] ПАРТИИ СТАНУТ МОЩНЫМ ИНСТРУМЕНТОМ,

4
00:00:27,903 --> 00:00:32,323
С ПОМОЩЬЮ КОТОРОГО ХИТРЫЕ, АМБИЦИОЗНЫЕ И БЕСПРИНЦИПНЫЕ ЛЮДИ СМОГУТ

5
00:00:32,406 --> 00:00:35,410
ПОДОРВАТЬ ВЛАСТЬ НАРОДА

6
00:00:35,494 --> 00:00:38,830
И ЗАХВАТИТЬ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ В СВОИ РУКИ».

7
00:00:38,914 --> 00:00:40,499
ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН, 1796

8
00:00:51,468 --> 00:00:52,678
Прежде чем начать,

9
00:00:52,761 --> 00:00:54,388
заглянем в эту книгу.

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,557
В ней речь о том, как наше смещение

11
00:00:56,640 --> 00:00:59,393
в сторону интернет-зависимого общества

12
00:00:59,476 --> 00:01:03,105
травмирует нашу способность к устойчивому диалогу,

13
00:01:03,188 --> 00:01:05,190
который сегодня имеет место быть.

14
00:01:05,816 --> 00:01:07,860
Кто из вас слышал о книге «1984»?

15
00:01:07,943 --> 00:01:09,111
Какова идея?

16
00:01:09,194 --> 00:01:11,947
Что происходит? Кто-то хочет попробовать? Да.

17
00:01:12,030 --> 00:01:14,825
Антиутопия. Человек работает на правительство.

18
00:01:14,908 --> 00:01:17,119
- Так. - Немного ему перечит.

19
00:01:17,202 --> 00:01:19,037
Сто процентов. Я хочу зачитать.

20
00:01:19,121 --> 00:01:22,583
«Мы следили за 1984 годом. Год наступил, а пророчество – нет.

21
00:01:22,666 --> 00:01:25,127
Вдумчивые американцы пели себе дифирамбы.

22
00:01:25,210 --> 00:01:27,421
Либеральная демократия укоренилась.

23
00:01:28,005 --> 00:01:30,007
Но наряду с темным видением Оруэлла,

24
00:01:30,090 --> 00:01:33,051
существовала ещё одна не такая известная,

25
00:01:33,135 --> 00:01:37,264
но столь же пугающая перспектива: "О дивный новый мир" Олдоса Хаксли.

26
00:01:37,764 --> 00:01:42,019
Оруэлл предупреждает, что нас сожрет навязанное извне угнетение».

27
00:01:42,102 --> 00:01:43,270
Старший Брат.

28
00:01:43,353 --> 00:01:45,689
«По Хаксли, Старший Брат не нужен,

29
00:01:45,772 --> 00:01:49,067
чтобы лишить людей их независимости и зрелости.

30
00:01:49,151 --> 00:01:51,612
Людям начнет нравиться, что их угнетают,

31
00:01:51,695 --> 00:01:54,907
они станут восторгаться технологиями и перестанут думать.

32
00:01:55,490 --> 00:01:58,368
Оруэлл боялся тех, кто лишает нас информации.

33
00:01:58,911 --> 00:02:01,371
Хаксли боялся тех, кто, давая нам так много,

34
00:02:01,455 --> 00:02:04,541
способствует нашей пассивности и эгоизму».

35
00:02:05,083 --> 00:02:10,839
Итак, основная мысль этой книги: то, кого мы избираем — важно.

36
00:02:10,923 --> 00:02:12,216
Важно, как мы избираем.

37
00:02:12,299 --> 00:02:16,261
Самое опасное оружие в борьбе за нашу демократию —

38
00:02:16,345 --> 00:02:19,598
наше наплевательское отношение и борьба за него.

39
00:02:21,850 --> 00:02:24,436
С 1935 ГОДА АМЕРИКАНСКИЙ ЛЕГИОН СПОНСИРУЕТ ПРОГРАММУ

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,189
ДЛЯ ПОДРОСТКОВ О ДЕМОКРАТИИ И ЦИВИЛИЗОВАННОМ ДИАЛОГЕ

41
00:02:27,272 --> 00:02:29,608
В ВИДЕ НЕДЕЛИ САМОУПРАВЛЕНИЯ.

42
00:02:29,691 --> 00:02:32,152
ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ И ДЛЯ ДЕВОЧЕК ОТДЕЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ.

43
00:02:32,236 --> 00:02:34,071
МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ АРКАНЗАС 1963

44
00:02:34,154 --> 00:02:35,739
УИЛЬЯМ ДЖ. КЛИНТОН

45
00:02:40,035 --> 00:02:44,748
СЭМЮЭЛЬ АЛИТО

46
00:02:44,831 --> 00:02:48,752
КАМПАНИИ ДЕМОНСТРИРУЮТ ЕДИНСТВО ПАРТИИ

47
00:02:48,836 --> 00:02:49,837
АМЕРИКАНСКИЙ ЛЕГИОН

48
00:02:49,920 --> 00:02:53,006
Мы рады, что вы решили подать заявку на участие в программе.

49
00:02:53,090 --> 00:02:54,550
Цель данного интервью –

50
00:02:54,633 --> 00:02:56,218
понять, что вы за человек.

51
00:02:56,301 --> 00:02:58,595
Да, сэр. У меня замечательная семья.

52
00:02:58,679 --> 00:03:00,722
Отец — наш кормилец.

53
00:03:00,806 --> 00:03:02,975
Мама занимается нашим образованием.

54
00:03:03,058 --> 00:03:04,434
- Дома учитесь? - Да, сэр.

55
00:03:04,518 --> 00:03:09,565
Играю в футбол, бейсбол, участвую в родео.

56
00:03:10,023 --> 00:03:12,192
С шестого класса в корпусе.

57
00:03:13,777 --> 00:03:17,823
ДИК ЧЕЙНИ

58
00:03:17,906 --> 00:03:21,869
ПРИНЯТИЕ ЗАКОНОПРОЕКТОВ

59
00:03:21,952 --> 00:03:25,831
ПРОВЕДЕНИЕ ПРЕДВЫБОРНЫХ КАМПАНИЙ

60
00:03:26,456 --> 00:03:27,833
С кого вы берете пример?

61
00:03:27,916 --> 00:03:32,004
Если честно, я бы сказал, что беру пример с Иисуса.

62
00:03:32,087 --> 00:03:36,216
Мы, правда, похожи на семью военных, хотя мы и не военные.

63
00:03:36,300 --> 00:03:38,677
Расскажите, что для вас значит флаг.

64
00:03:38,760 --> 00:03:40,470
Думаю, если вглядеться,

65
00:03:40,554 --> 00:03:42,723
наверняка где-то неидеальная строчка

66
00:03:42,806 --> 00:03:45,184
или небольшая дырочка,

67
00:03:45,267 --> 00:03:48,687
но издалека он символизирует всё, каким пытается быть мир.

68
00:03:51,857 --> 00:03:55,736
КОРИ БУКЕР

69
00:03:59,823 --> 00:04:04,536
РАШ ЛИМБО МИССУРИ, МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ, 1967

70
00:04:08,207 --> 00:04:09,583
Да, сэр. Спасибо.

71
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
Голосуем «за» или «против» его приёма.

72
00:04:12,044 --> 00:04:13,045
«За».

73
00:04:13,128 --> 00:04:13,962
Поздравляю.

74
00:04:14,046 --> 00:04:15,172
- Объявим утром. - Спасибо.

75
00:04:15,255 --> 00:04:18,257
Рады спонсировать ваше участие. Надеюсь, идете в губернаторы.

76
00:04:18,341 --> 00:04:19,885
- Да, сэр. Спасибо. - Поздравляю.

77
00:04:19,968 --> 00:04:21,720
- Поздравляю. - Спасибо, сэр.

78
00:04:21,803 --> 00:04:26,141
Если там 1000 детей так одеты, не знаю.

79
00:04:27,309 --> 00:04:28,310
Понимаете?

80
00:04:29,353 --> 00:04:34,691
МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ

81
00:04:46,703 --> 00:04:49,581
Какие там лучшие политические речи всех времен?

82
00:04:49,665 --> 00:04:50,666
БЕН

83
00:04:50,749 --> 00:04:52,876
Нужно написать речь и всё такое...

84
00:04:54,503 --> 00:04:59,007
...распечатать Конституцию и Декларацию независимости.

85
00:04:59,091 --> 00:05:01,677
Мы едем в Берлин — мы, президенты Америки, —

86
00:05:01,760 --> 00:05:06,014
потому что наш долг говорить в этой свободной стране.

87
00:05:06,098 --> 00:05:07,432
- Кто это? - Спасибо.

88
00:05:07,516 --> 00:05:09,393
- Вот он. - ...дамы и господа.

89
00:05:09,476 --> 00:05:11,019
- Рейган. - Рональд Рейган.

90
00:05:11,603 --> 00:05:14,690
Кто-то считает себя фанатом спорта, я фанат политики.

91
00:05:14,773 --> 00:05:18,318
Чем сложнее конфликт, тем блистательнее триумф.

92
00:05:18,402 --> 00:05:20,279
Мы живем в самой демократичной стране мира,

93
00:05:20,362 --> 00:05:22,781
и, по-моему, проблема в том, что сегодня

94
00:05:22,865 --> 00:05:26,493
многие хотят обесценить идею того, что Америка — великая страна.

95
00:05:29,162 --> 00:05:31,206
Тяжелый труд приведет к желаемому.

96
00:05:31,290 --> 00:05:32,916
Просто нужно много работать.

97
00:05:33,000 --> 00:05:36,712
Это, как то, что я думаю о себе. Я пережил ампутацию.

98
00:05:36,795 --> 00:05:39,173
Несправедливо, что я потерял ноги.

99
00:05:39,256 --> 00:05:40,841
Я в невыгодном положении,

100
00:05:40,924 --> 00:05:43,635
о котором люди и представления не имеют.

101
00:05:43,719 --> 00:05:47,806
Но очевидно, что я достаточно успешен.

102
00:05:47,890 --> 00:05:51,310
И мне пришлось потрудиться, чтобы преодолеть это.

103
00:05:51,393 --> 00:05:54,229
Чем больше мы фокусируемся на других факторах,

104
00:05:54,313 --> 00:05:56,690
таких как раса, пол или инвалидность

105
00:05:56,773 --> 00:05:58,734
и чем меньше связываем это с личными неудачами,

106
00:05:58,817 --> 00:06:01,361
я думаю, что это очень плохо для этой нации.

107
00:06:01,445 --> 00:06:04,364
Мы личности, ведь так?

108
00:06:04,448 --> 00:06:06,200
Я не считаю себя белым.

109
00:06:06,283 --> 00:06:09,828
Я считаю себя американцем Беном Файнстайном.

110
00:06:10,954 --> 00:06:13,540
- Будущим президентом. - Да. Поживем — увидим.

111
00:06:18,253 --> 00:06:23,300
СТИВЕН

112
00:06:27,095 --> 00:06:28,347
- Доброе утро! - Привет.

113
00:06:28,430 --> 00:06:30,015
- Как дела? - Хорошо. Взволнован.

114
00:06:30,098 --> 00:06:31,850
- Хорошо! - Как тебя зовут?

115
00:06:31,934 --> 00:06:33,352
Стивен Гарза.

116
00:06:33,435 --> 00:06:35,187
- Твои родители с тобой? - Что?

117
00:06:35,270 --> 00:06:37,523
- Твои родители с тобой? - А, нет.

118
00:06:37,606 --> 00:06:38,857
- Нет. - У них работа.

119
00:06:52,996 --> 00:06:54,706
- Стивен. Будем знакомы. - Кристофер.

120
00:06:54,790 --> 00:06:56,959
- Круто. Ты рад? - Да.

121
00:06:58,293 --> 00:07:00,087
- Рад знакомству. Я Стивен. - Приятно, Стивен.

122
00:07:00,170 --> 00:07:02,256
- Так ты рад? Готов ехать? - Да.

123
00:07:06,760 --> 00:07:11,098
Вам сказали, мы едем в Остин, но мы поедем в Косумель, в Мексику.

124
00:07:19,565 --> 00:07:21,817
Думал об этом всю неделю, просил заказать.

125
00:07:21,900 --> 00:07:22,734
ГОЛОСУЙ ДЖЕЙКОБ ДЕГЕРИН

126
00:07:22,818 --> 00:07:24,236
«Доставим в течение дня».

127
00:07:24,319 --> 00:07:25,320
ДЖЕЙКОБ ДЕГЕРИН В ГЕНПРОКУРОРЫ

128
00:07:25,404 --> 00:07:26,697
Это незаконно.

129
00:07:29,032 --> 00:07:31,201
Я должен поддержать моего президента.

130
00:07:31,285 --> 00:07:33,120
Я хочу, чтобы он преуспел.

131
00:07:33,203 --> 00:07:36,999
Потому что если он преуспеет, преуспеет и моя страна.

132
00:07:37,082 --> 00:07:40,252
И даже если я не согласен с чем-то,

133
00:07:40,335 --> 00:07:44,423
я не стану критиковать по мелочам, только потому, что это Трамп.

134
00:07:45,591 --> 00:07:47,676
Я прогрессивный человек.

135
00:07:47,759 --> 00:07:50,596
а меня окружают в основном консервативные люди.

136
00:07:51,054 --> 00:07:53,765
Конечно, я не был фанатом Обамы.

137
00:07:53,849 --> 00:07:56,935
Он практически социалист.

138
00:07:57,436 --> 00:08:02,024
Тем не менее, он кое-что сделал для этой страны.

139
00:08:02,941 --> 00:08:06,028
Меня заинтересовал политикой сенатор Берни Сандерс.

140
00:08:06,111 --> 00:08:08,030
С первой встречи я проникся атмосферой,

141
00:08:08,113 --> 00:08:11,700
его слова вдохновили меня, по-настоящему подстегнули.

142
00:08:11,783 --> 00:08:15,329
И медленно, но уверенно я стал участвовать в кампаниях:

143
00:08:15,412 --> 00:08:17,539
телефонный банкинг и агитация.

144
00:08:17,623 --> 00:08:21,001
Изучал всё, что мог, о политике и о том, как всё работает.

145
00:08:21,084 --> 00:08:24,004
Могу я поговорить с Мариссой или Мартой?

146
00:08:29,218 --> 00:08:30,052
Не демократ?

147
00:08:30,135 --> 00:08:30,969
Республиканец.

148
00:08:31,053 --> 00:08:33,138
- Я понял. Спасибо, сэр. - Ничего.

149
00:08:40,938 --> 00:08:41,938
Привет.

150
00:08:50,447 --> 00:08:52,324
Входите и называйте свой город.

151
00:08:52,407 --> 00:08:54,326
Твоя самая маленькая семья — твой город.

152
00:08:54,409 --> 00:08:56,537
- Да, город. - Давай, сделаю фото.

153
00:08:56,620 --> 00:08:58,747
Улыбаться можно. Улыбнешься?

154
00:08:59,414 --> 00:09:00,791
- Есть. - Не очень-то.

155
00:09:00,874 --> 00:09:03,126
Боже, из этих парней улыбки не выдавишь.

156
00:09:03,836 --> 00:09:06,672
Так, народ, внимание. Регистрация ближе к 13:00.

157
00:09:06,755 --> 00:09:09,174
Техас — замечательный пример Америки.

158
00:09:09,258 --> 00:09:11,677
Здесь живут разные культуры и народы.

159
00:09:12,344 --> 00:09:16,306
Программа дает возможность обмениваться опытом и услышать иное мнение,

160
00:09:16,390 --> 00:09:19,101
без криков и возмущений в Facebook.

161
00:09:20,102 --> 00:09:21,103
- Пять. - Спасибо.

162
00:09:24,147 --> 00:09:25,315
Как попасть в тот номер?

163
00:09:25,399 --> 00:09:28,610
В программе одни парни. Надо что-то вроде Народного штата.

164
00:09:29,903 --> 00:09:30,904
Есть Штат девочек.

165
00:09:30,988 --> 00:09:32,489
Должен быть Народный штат.

166
00:09:34,116 --> 00:09:35,200
- «Народный»? - Да.

167
00:09:35,284 --> 00:09:36,785
Я передергиваю. Не парься.

168
00:09:41,582 --> 00:09:43,041
Добрый день, джентльмены.

169
00:09:43,125 --> 00:09:46,461
Добро пожаловать в Техас в программу «Молодые политики».

170
00:09:47,129 --> 00:09:49,339
Неделя будет насыщена изучением

171
00:09:49,423 --> 00:09:51,967
вопросов управления государством и мирного диалога.

172
00:09:55,470 --> 00:09:58,098
Мы просили вас встать, чтобы увидеть лидеров,

173
00:09:58,182 --> 00:10:00,642
и не было никого, кто остался бы сидеть.

174
00:10:00,726 --> 00:10:02,352
Вы никого здесь не знаете,

175
00:10:02,436 --> 00:10:04,271
и вас никто не знает.

176
00:10:04,354 --> 00:10:06,106
Представляете?

177
00:10:06,190 --> 00:10:09,568
У вас есть уникальная возможность:

178
00:10:09,651 --> 00:10:12,863
шанс быть тем, кем вы всегда хотели быть,

179
00:10:12,946 --> 00:10:15,073
показать себя с лучшей стороны.

180
00:10:15,866 --> 00:10:18,076
Кто-то будет управлять вашим городом.

181
00:10:18,160 --> 00:10:19,870
Кто-то — вашей партией.

182
00:10:20,954 --> 00:10:22,331
Кто-то рядом с вами...

183
00:10:23,665 --> 00:10:25,626
...или кто-то на вашем месте

184
00:10:26,251 --> 00:10:29,713
может быть следующим губернатором «Молодых политиков Техаса».

185
00:10:31,340 --> 00:10:33,342
Кто из вас им станет?

186
00:10:51,818 --> 00:10:55,739
ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ ПРОИЗВОЛЬНО НАЗНАЧАЮТСЯ КОНКУРИРУЮЩИМ ПАРТИЯМ:

187
00:10:55,822 --> 00:10:58,283
ФЕДЕРАЛИСТАМ И НАЦИОНАЛИСТАМ

188
00:10:58,367 --> 00:11:00,786
Федералисты, вы будете со мной.

189
00:11:01,620 --> 00:11:03,330
Что ж, пойдем размещаться.

190
00:11:05,290 --> 00:11:09,044
До встречи, увидимся, Auf Wiedersehen, спокойной ночи.

191
00:11:09,127 --> 00:11:11,421
- Ты на кого идешь? - В Палату представителей.

192
00:11:11,505 --> 00:11:13,048
- В Палату представителей. - Не знаю.

193
00:11:13,131 --> 00:11:15,175
Говорят, сидения удобные...

194
00:11:15,259 --> 00:11:16,718
- Так и есть. - Удобные?

195
00:11:16,802 --> 00:11:19,346
Если бы не шел в губернаторы, выбрал бы Палату.

196
00:11:19,429 --> 00:11:20,597
Да.

197
00:11:21,223 --> 00:11:23,433
- Откуда ты, Бен? - Сан-Антонио, сэр.

198
00:11:23,517 --> 00:11:27,104
- Откуда узнал о программе? - Друг в прошлом году участвовал.

199
00:11:27,187 --> 00:11:28,730
- Ясно. - Он шел на губернатора,

200
00:11:28,814 --> 00:11:30,899
- но проиграл в праймериз. - Я понял.

201
00:11:30,983 --> 00:11:32,693
Надеюсь, я его обставлю.

202
00:11:34,152 --> 00:11:37,030
КАЖДАЯ ПАРТИЯ ВЫБИРАЕТ ЛИДЕРА, СОЗДАЕТ ПЛАТФОРМУ

203
00:11:37,114 --> 00:11:39,366
И ВЫДВИГАЕТ КАНДИДАТОВ НА ВЫБОРЫ.

204
00:11:39,449 --> 00:11:42,744
САМЫЙ ВЫСОКИЙ ПОСТ — ПОСТ ГУБЕРНАТОРА.

205
00:11:42,828 --> 00:11:47,416
По сути, за неделю мы воссоздаем всю политическую систему Техаса:

206
00:11:47,499 --> 00:11:49,459
баллотирование, партийные процессы.

207
00:11:49,543 --> 00:11:52,713
Вы должны создать платформы партий, учитывая свои убеждения.

208
00:11:52,796 --> 00:11:56,592
Не то, что думают теперешние республиканцы или демократы,

209
00:11:56,675 --> 00:11:59,511
а то, во что верят федералисты и националисты.

210
00:11:59,595 --> 00:12:02,890
Итак, вам нужно написать: «Я хочу баллотироваться на...»

211
00:12:02,973 --> 00:12:04,266
и собрать подписи.

212
00:12:04,349 --> 00:12:06,768
Форму нужно заполнить до завтра.

213
00:12:06,852 --> 00:12:10,439
- Вопросы? - Баллотируемся не только на посты, да?

214
00:12:10,522 --> 00:12:13,942
Но что мы будем делать после того, как нас изберут?

215
00:12:14,026 --> 00:12:17,738
Программа ориентирована больше на предвыборные процессы.

216
00:12:17,821 --> 00:12:21,241
Исключение составляют Сенат и Палата представителей.

217
00:12:21,325 --> 00:12:24,745
Вы будете принимать законопроекты, участвовать в дебатах.

218
00:12:24,828 --> 00:12:29,499
- Да, сэр. - Когда можно начать собирать подписи?

219
00:12:29,583 --> 00:12:33,212
Мы распустим вас сегодня в 22:00.

220
00:12:33,795 --> 00:12:36,298
Что люди должны будут подписать?

221
00:12:36,381 --> 00:12:37,382
РОБЕРТ

222
00:12:37,466 --> 00:12:40,135
Этот удобный бланк бюллетеня,

223
00:12:40,219 --> 00:12:41,762
- вот такой... - Супер, сэр.

224
00:12:41,845 --> 00:12:44,640
- Сейчас раздадим вам их. - Супер.

225
00:12:44,723 --> 00:12:46,558
На губернатора — 30 подписей.

226
00:12:47,392 --> 00:12:52,856
Итак, если я федералист, может националист подписать мой бланк?

227
00:12:52,940 --> 00:12:54,274
- Нет. - Верно.

228
00:12:54,358 --> 00:12:58,153
Откройте страницу шесть справочника, «Выборы чиновников нашего города».

229
00:12:58,237 --> 00:12:59,530
Сделаю пометки.

230
00:12:59,613 --> 00:13:02,115
В программе участвуют 24 города.

231
00:13:02,199 --> 00:13:06,203
Эти города входят в округа — всё, как в реальной жизни.

232
00:13:06,286 --> 00:13:08,830
Пример политического поста?

233
00:13:08,914 --> 00:13:10,332
- Глава партии. - Глава партии.

234
00:13:10,415 --> 00:13:12,251
Дайте пример выборной должности.

235
00:13:12,334 --> 00:13:13,418
- Да. - Губернатор.

236
00:13:13,502 --> 00:13:14,586
Губернатор. Есть.

237
00:13:14,670 --> 00:13:17,506
У нас будет один мэр, два отряда защиты знамени

238
00:13:17,589 --> 00:13:18,590
и журналисты.

239
00:13:18,674 --> 00:13:20,884
Выберем главу избирательного округа

240
00:13:20,968 --> 00:13:24,096
и еще трех делегатов. Хорошо?

241
00:13:24,179 --> 00:13:25,514
Может, четыре. Ясно?

242
00:13:27,933 --> 00:13:29,893
- Уже подписал за сенатора? - Нет.

243
00:13:29,977 --> 00:13:31,770
- Подпишешь мой? - Конечно.

244
00:13:32,437 --> 00:13:36,024
Привет. Хочу, чтобы вы выбрали меня главой своей платформы.

245
00:13:36,108 --> 00:13:38,861
Я правый либертарианец и серьезный капиталист.

246
00:13:38,944 --> 00:13:42,155
Мой дядя — самый молодой в истории сенатор республиканец.

247
00:13:42,239 --> 00:13:44,533
Второй мой дядя — атташе в Польше.

248
00:13:44,616 --> 00:13:49,246
Я набрал 35 баллов по тесту АСТ, попав в 0,2 процентиля.

249
00:13:54,710 --> 00:13:58,255
Я хочу баллотироваться в мэры, потому что горжусь нашим городом.

250
00:13:58,338 --> 00:14:01,675
Я уже не прошел по трем должностям, но я не сдаюсь.

251
00:14:04,303 --> 00:14:05,262
Националисты,

252
00:14:05,345 --> 00:14:07,723
- кто еще не подписался за губернатора? - Я с тобой.

253
00:14:09,725 --> 00:14:12,519
Я иду на губернатора от националистов. Буду в списке.

254
00:14:12,603 --> 00:14:14,021
Не хочу звучать фальшиво.

255
00:14:14,104 --> 00:14:15,939
Я хочу услышать твоё мнение.

256
00:14:16,023 --> 00:14:17,649
Может, есть какие-то вопросы.

257
00:14:17,733 --> 00:14:19,234
- Как тебя зовут? - Стивен Гарза.

258
00:14:19,318 --> 00:14:21,028
Ладно. Я подойду к тебе.

259
00:14:21,111 --> 00:14:22,279
Ты меня поддержишь?

260
00:14:22,362 --> 00:14:23,530
Люблю это, парни.

261
00:14:23,614 --> 00:14:24,990
Откуда ты?

262
00:14:25,073 --> 00:14:26,992
На кого ты баллотируешься?

263
00:14:27,075 --> 00:14:28,619
- На казначея, а ты? - Казначея?

264
00:14:28,702 --> 00:14:31,622
Подумываю на губернатора, пока не готов сказать.

265
00:14:31,705 --> 00:14:32,706
Престижные посты...

266
00:14:32,789 --> 00:14:35,209
Не рановато на губернатора баллотироваться?

267
00:14:35,292 --> 00:14:37,461
Еще партию не сформировали.

268
00:14:37,544 --> 00:14:40,255
У тебя нет поддержки в праймериз.

269
00:14:40,339 --> 00:14:42,799
Знаю, но... Надо начинать искать поддержку.

270
00:14:42,883 --> 00:14:44,301
Необязательно так рано.

271
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Во что ты веришь?

272
00:14:45,469 --> 00:14:49,306
Мои убеждения, вероятнее всего, совпадут с убеждениями партии.

273
00:14:49,389 --> 00:14:51,308
- Я послушаю первые дебаты. - Иначе говоря,

274
00:14:51,391 --> 00:14:55,020
ты ждешь мнения партии, чтобы потом с ним согласиться.

275
00:14:55,103 --> 00:14:57,940
- За что ты тогда выступаешь? - Я — за свободу.

276
00:14:58,023 --> 00:15:00,692
Ты — за свободу. Смелая политика.

277
00:15:01,568 --> 00:15:03,570
- Кто не подписался за губернатора? - Я.

278
00:15:03,654 --> 00:15:06,031
- Хорошо. - Я на шерифа. Проголосуешь за меня?

279
00:15:06,114 --> 00:15:08,116
- Подпиши за губернатора. - За шерифа.

280
00:15:08,200 --> 00:15:10,410
Хочешь видеть меня губернатором? Националисты.

281
00:15:10,494 --> 00:15:13,330
- Хорошо. Расскажи мне, почему. - Ради будущего.

282
00:15:14,373 --> 00:15:15,374
И всё?

283
00:15:15,457 --> 00:15:16,708
Безопасность школ.

284
00:15:17,709 --> 00:15:18,794
Эти две позиции.

285
00:15:18,877 --> 00:15:21,255
Улучшенный бюджет для образования.

286
00:15:21,338 --> 00:15:24,091
Очень важно!

287
00:15:24,967 --> 00:15:26,593
- Ты поддержишь меня? - Да.

288
00:15:26,677 --> 00:15:28,637
Брат.

289
00:15:28,720 --> 00:15:31,974
Мы победим.

290
00:15:32,057 --> 00:15:35,227
Мы победим.

291
00:15:35,310 --> 00:15:36,937
Мы победим.

292
00:15:37,354 --> 00:15:38,772
За губернатора голосовал?

293
00:15:39,565 --> 00:15:40,399
- А? - Что?

294
00:15:40,482 --> 00:15:43,861
- Голосовал за губернатора? Националист? - Да. Прости.

295
00:15:43,944 --> 00:15:46,113
...большие и яркие

296
00:15:46,196 --> 00:15:49,283
В самом сердце Техаса

297
00:15:52,077 --> 00:15:54,246
Подпишись за меня. Ты будешь 30-м.

298
00:15:54,329 --> 00:15:56,498
- Ладно. - Будь моим 30-м. Закрой список.

299
00:15:56,582 --> 00:15:57,875
Я с тобой.

300
00:15:58,876 --> 00:16:02,212
Забавно, я вроде бы готовился на губернатора,

301
00:16:02,296 --> 00:16:05,674
а бланк совершенно пустой.

302
00:16:07,050 --> 00:16:09,553
Да. Нужно с этим разобраться.

303
00:16:10,512 --> 00:16:15,184
Джентльмены, вы возвращаетесь к себе. Удачно подготовить вам речи на завтра.

304
00:16:15,267 --> 00:16:17,019
Удачной вам политической гонки.

305
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Удачи в программе «Молодые политики Техаса».

306
00:16:19,730 --> 00:16:20,898
Храни вас Господь.

307
00:16:20,981 --> 00:16:22,691
- У меня 30. - Собрал?

308
00:16:22,774 --> 00:16:24,151
- Собрал. - Я еще нет.

309
00:16:24,234 --> 00:16:25,777
- У меня 20. - Удачи.

310
00:16:25,861 --> 00:16:26,945
И тебе.

311
00:16:31,200 --> 00:16:35,204
Я купил биткойны в августе.

312
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
Не знаю.

313
00:16:36,371 --> 00:16:40,667
Биткойн был что-то около 2000, 1500 за монету.

314
00:16:41,627 --> 00:16:44,963
Потом умудрился совершенно забыть об этом, словно не было.

315
00:16:47,925 --> 00:16:53,013
И как-то мне мой друг говорит, что биткойн вырос до 18000.

316
00:16:54,181 --> 00:16:56,266
И я продал свой биткойн.

317
00:16:57,184 --> 00:16:58,644
Купил новую обувь.

318
00:17:00,521 --> 00:17:05,025
Этим летом я работал помощником в Сенате за Республиканскую партию.

319
00:17:05,108 --> 00:17:07,069
Я снимал копии, много копий.

320
00:17:07,944 --> 00:17:10,656
Ты идешь туда с мыслью, что это что-то невероятное.

321
00:17:11,406 --> 00:17:15,327
А потом оказывается, что сенаторы, такого же роста, как и ты.

322
00:17:15,953 --> 00:17:17,412
Обычные люди.

323
00:17:20,540 --> 00:17:24,294
Моим друзьям интересно, в какой я пойду колледж, что буду делать.

324
00:17:24,377 --> 00:17:28,214
Я, наверное, всегда знал, что буду поступать только в Вест-Пойнт.

325
00:17:28,298 --> 00:17:29,716
Я поступаю только туда.

326
00:17:32,636 --> 00:17:35,138
Люди говорят, что сейчас всё поляризовано.

327
00:17:35,222 --> 00:17:40,477
Но, если вдуматься, мы были такими же поляризованными в 1800-х.

328
00:17:40,561 --> 00:17:43,856
Тогда предметом споров была отмена рабства.

329
00:17:43,939 --> 00:17:46,567
Потом началась Гражданская война. Так что...

330
00:17:50,320 --> 00:17:52,531
Думаю, что это проблема.

331
00:17:57,911 --> 00:18:00,163
- Вперед. - Бог ты мой.

332
00:18:05,002 --> 00:18:07,129
Я иду в губернаторы. Голосуй за Бена Файнстайна.

333
00:18:07,212 --> 00:18:08,046
БЕН - ФЕДЕРАЛИСТ

334
00:18:08,130 --> 00:18:09,131
- Хорошо. - Да, сэр.

335
00:18:09,214 --> 00:18:11,216
- Я запомню. - Файнстайн за свободу. А ты?

336
00:18:11,300 --> 00:18:12,676
- Без понятия. - Не знаешь?

337
00:18:12,759 --> 00:18:13,802
- Нет. - Файнстайн за свободу.

338
00:18:13,886 --> 00:18:15,554
- Хочется на тебя рассчитывать. - Ладно.

339
00:18:15,637 --> 00:18:17,472
- Мы не встречались. - Встречались.

340
00:18:17,556 --> 00:18:18,849
- Знакомы? - Сидели рядом.

341
00:18:18,932 --> 00:18:21,059
- Прости. Я Бен. Приятно. - Паркер.

342
00:18:21,143 --> 00:18:22,936
Паркер, да, сэр.

343
00:18:24,855 --> 00:18:25,898
СТИВЕН — НАЦИОНАЛИСТ

344
00:18:25,981 --> 00:18:27,441
Я должен быть в списке.

345
00:18:28,192 --> 00:18:30,986
Националистов 600 человек. Мне надо 10-11 подписей.

346
00:18:31,069 --> 00:18:32,404
- И всё. - Правда? Всё?

347
00:18:32,487 --> 00:18:34,156
Мы за нашего парня из Уинтерса.

348
00:18:34,239 --> 00:18:35,073
МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ УИНТЕРС

349
00:18:38,827 --> 00:18:42,915
Можно с вами поговорить? Подпишите, если хотите моей победы.

350
00:18:42,998 --> 00:18:45,375
- Ну, не знаю. - Спрашивайте.

351
00:18:45,751 --> 00:18:49,046
Какая, по-твоему, цель у политика?

352
00:18:49,129 --> 00:18:51,465
Служить другим, а не себе.

353
00:18:52,174 --> 00:18:53,717
- Хороший ответ. - Да, сэр.

354
00:18:53,800 --> 00:18:55,135
- Я могу... - Я подпишу.

355
00:18:55,219 --> 00:18:56,678
Здорово. Спасибо большое.

356
00:18:58,180 --> 00:19:00,807
Меньше 12 часов, и мне недостает пять подписей.

357
00:19:00,891 --> 00:19:02,392
Так, народ.

358
00:19:02,935 --> 00:19:07,564
Добро пожаловать на первый съезд партии националистов.

359
00:19:07,648 --> 00:19:12,778
В этой стране в политике выигрывают партии, команды.

360
00:19:12,861 --> 00:19:15,739
Вы должны вместе воплотить свои идеи...

361
00:19:15,822 --> 00:19:17,366
НАЦИОНАЛИСТЫ

362
00:19:17,449 --> 00:19:19,993
...в платформу, которая будет работать на вас,

363
00:19:20,077 --> 00:19:23,121
не только выведет команду в лидеры,

364
00:19:23,205 --> 00:19:26,625
но еще и впечатлит другую команду, когда та услышит вас...

365
00:19:26,708 --> 00:19:28,877
ОБЕ ПАРТИИ РАБОТАЮТ НА ОДНИ КОРПОРАЦИИ.

366
00:19:28,961 --> 00:19:32,589
...и решит к вам присоединиться, чтобы не быть раздавленной.

367
00:19:36,385 --> 00:19:39,096
Мы будем выбирать главу партии штата.

368
00:19:39,930 --> 00:19:42,057
Я хочу начать с некоторых вещей.

369
00:19:42,140 --> 00:19:45,644
Клянусь делать всё, чтобы исполнить долг перед Богом и страной,

370
00:19:45,727 --> 00:19:48,564
соблюдать закон скаутов, всегда помогать людям.

371
00:19:48,647 --> 00:19:53,819
Думаю, наше общество сильнее, когда есть дисциплина и опасность.

372
00:19:53,902 --> 00:19:56,947
Наша мужественность не должна ущемляться.

373
00:19:58,323 --> 00:20:01,910
Хотите большие пушки, голосуйте за Барретта. Спасибо.

374
00:20:03,120 --> 00:20:04,580
Он хорош.

375
00:20:05,873 --> 00:20:11,336
Я использую это посвящение, чтобы этот год стал другим для националистов,

376
00:20:11,420 --> 00:20:16,925
и чтобы добиться от федералистов беспрекословного повиновения.

377
00:20:17,593 --> 00:20:19,720
Да!

378
00:20:19,803 --> 00:20:22,472
Хотите главу, который будет действовать

379
00:20:22,556 --> 00:20:25,058
с учетом всех без исключения ваших желаний?

380
00:20:25,142 --> 00:20:26,935
Голосуйте за Уайетта Шафера.

381
00:20:27,019 --> 00:20:30,522
Вам нужен глава для людей?!

382
00:20:30,606 --> 00:20:33,609
- Да! - Голосуйте за Уайетта Шафера!

383
00:20:34,026 --> 00:20:36,236
Да!

384
00:20:44,745 --> 00:20:46,872
РЕНЕ

385
00:20:46,955 --> 00:20:48,540
В зрелом возрасте 24 лет

386
00:20:48,624 --> 00:20:52,544
Чарльз Джеймсон уже имел опыт тесного знакомства с тюремной системой.

387
00:20:52,628 --> 00:20:56,215
Настолько, что он понял, что не может оставаться в стороне.

388
00:20:56,298 --> 00:21:01,386
Тогда во что бы то ни стало он решил рассказать свою историю.

389
00:21:01,470 --> 00:21:05,057
Сделать это за решеткой — принципиально новый подход.

390
00:21:05,140 --> 00:21:07,434
Любой революции нужно было оружие.

391
00:21:07,518 --> 00:21:12,397
Всё, что у него было в распоряжении, — карандаш и фиолетовая открытка,

392
00:21:12,481 --> 00:21:15,359
и он написал мне о жутких условиях для заключенных.

393
00:21:15,442 --> 00:21:17,611
И поэтому я, Рене Отеро,

394
00:21:17,694 --> 00:21:20,364
провожу расследование, одобренное Гарвардом,

395
00:21:20,447 --> 00:21:25,202
в котором рассматриваю состояние заключенных после выхода на свободу.

396
00:21:25,285 --> 00:21:29,831
Затем я подготовил законопроект о снижении налогов для бизнеса,

397
00:21:29,915 --> 00:21:32,751
которые помогают заключенным.

398
00:21:32,835 --> 00:21:35,087
Эта хроника важна по двум причинам:

399
00:21:35,170 --> 00:21:38,549
она не только указывает на мой опыт

400
00:21:38,632 --> 00:21:41,301
в представлении и составлении законопроектов

401
00:21:41,385 --> 00:21:46,265
она показывает, как далеко я хочу пойти ради американца.

402
00:21:46,348 --> 00:21:48,976
Я лоббировал, ходил на заседания совета штата,

403
00:21:49,059 --> 00:21:51,854
чтобы человек в тюрьме мог иметь права.

404
00:21:51,937 --> 00:21:54,523
Представляете, на что я способен

405
00:21:54,606 --> 00:21:57,526
ради каждого из нас, кто на свободе

406
00:21:57,609 --> 00:22:00,571
и не находится за решеткой, и кто националист?

407
00:22:00,654 --> 00:22:02,656
Бабушка мне говорила:

408
00:22:02,739 --> 00:22:05,701
«У тебя должна быть вера, надежда

409
00:22:05,784 --> 00:22:08,662
и немного злости.

410
00:22:14,251 --> 00:22:17,629
Я хочу быть гражданским и представлять рабочий класс.

411
00:22:17,713 --> 00:22:20,507
Взять, к примеру, корпус самолета.

412
00:22:20,591 --> 00:22:24,261
У него есть два крыла: левое и правое.

413
00:22:24,344 --> 00:22:25,554
Мы не одно из них.

414
00:22:25,637 --> 00:22:28,640
Мы будем посередине, потому что нетерпимая партия —

415
00:22:28,724 --> 00:22:30,976
это не про нас, мы хороши для всех.

416
00:22:31,059 --> 00:22:33,437
Пока мы можем удержать самолет в воздухе,

417
00:22:33,520 --> 00:22:35,689
со здоровым правым и левым крылом,

418
00:22:35,772 --> 00:22:40,736
мы способны и у нас есть возможность опустить любого федералиста на землю,

419
00:22:40,819 --> 00:22:43,280
потому что только за нас стоит голосовать,

420
00:22:43,363 --> 00:22:47,910
только эта партия представляет каждого отдельного человека.

421
00:22:49,536 --> 00:22:51,288
Выбирайте меня главой партии.

422
00:23:08,555 --> 00:23:10,766
Итак, главой партии штата становится...

423
00:23:10,849 --> 00:23:12,226
- Рене. - Рене.

424
00:23:21,235 --> 00:23:25,822
Я чувствую, что у всех есть скрытая потребность в двухпартийности.

425
00:23:25,906 --> 00:23:27,950
Поэтому кампания в духе двухпартийности

426
00:23:28,033 --> 00:23:30,244
и максимальная неконкретность —

427
00:23:30,327 --> 00:23:34,665
отличный способ для меня интегрироваться.

428
00:23:34,748 --> 00:23:37,251
Ты глава партии штата. Поздравляю.

429
00:23:37,334 --> 00:23:40,462
- Боже. Вся власть. - Вас двое из более чем 1100.

430
00:23:40,546 --> 00:23:43,674
Спасибо. Ого. Прозвучало как-то по-особенному.

431
00:23:43,757 --> 00:23:48,220
Я очень польщен и очень признателен вам за ваш выбор.

432
00:23:48,303 --> 00:23:53,016
Мы сильная партия националистов, будьте готовы к бурным выборам.

433
00:23:59,273 --> 00:24:01,358
Я родом из Чикаго.

434
00:24:01,441 --> 00:24:03,569
Я был пузыре. Все очень похожи.

435
00:24:03,652 --> 00:24:07,239
У всех одинаковые идеи, всех бесил один и тот же человек.

436
00:24:07,322 --> 00:24:10,701
И когда я приехал сюда, то почувствовал себя в изоляции,

437
00:24:10,784 --> 00:24:12,744
но в то же время уверенность,

438
00:24:12,828 --> 00:24:17,124
потому что, похоже, я могу представлять здесь чернокожих.

439
00:24:17,207 --> 00:24:18,834
- Вот, что мы имеем. - Вот он.

440
00:24:18,917 --> 00:24:21,170
- Нет, у нас 20... - Мне записать вам?

441
00:24:21,253 --> 00:24:25,257
Мама сказала: «Звучит консервативно. Дай знать, если соберешься домой».

442
00:24:25,340 --> 00:24:26,800
Я сказал, что всё хорошо.

443
00:24:26,884 --> 00:24:28,010
Если вы не на платформе...

444
00:24:28,093 --> 00:24:29,303
Думаю, пока всё хорошо.

445
00:24:29,386 --> 00:24:30,387
Ладно, парень.

446
00:24:30,470 --> 00:24:32,973
Я никогда не видел столько белых людей.

447
00:24:44,818 --> 00:24:46,945
Разогревайтесь. Сделайте растяжку!

448
00:24:47,905 --> 00:24:50,073
- Завтра праймериз, да? - Завтра праймериз.

449
00:24:50,157 --> 00:24:51,158
Я в порядке.

450
00:24:51,241 --> 00:24:52,242
РОБЕРТ – НАЦИОНАЛИСТ

451
00:24:52,326 --> 00:24:54,870
Пиши, как речь, тезисно, о том, что хочешь...

452
00:24:54,953 --> 00:24:56,830
У меня есть ключевые вопросы.

453
00:24:56,914 --> 00:25:01,126
Не думаю, что поиски золотой середины кого-то осчастливят.

454
00:25:01,210 --> 00:25:05,422
Будешь стоять там и ждать, пока кто-нибудь за тебя проголосует.

455
00:25:05,506 --> 00:25:07,633
- Мы подаемся на спикера Палаты. - Отжимайся.

456
00:25:07,716 --> 00:25:08,926
- Покажи им. - Не хочу.

457
00:25:09,009 --> 00:25:10,135
Давайте, отожмитесь.

458
00:25:10,886 --> 00:25:12,346
- Ну же, кто-нибудь. - Я отожмусь

459
00:25:12,429 --> 00:25:13,805
- после тебя. - Сейчас?

460
00:25:13,889 --> 00:25:14,890
Отожмусь.

461
00:25:27,819 --> 00:25:30,906
Если вы хотите попробовать себя в шоу талантов,

462
00:25:30,989 --> 00:25:34,535
объявление будет сделано в начале второго сеанса.

463
00:25:40,916 --> 00:25:44,253
Ты чего так идешь? Тебе больно?

464
00:25:44,336 --> 00:25:45,712
Нет, сэр. Ног нет.

465
00:25:46,713 --> 00:25:48,382
Я на протезах, дружище.

466
00:25:49,258 --> 00:25:50,092
Да.

467
00:25:50,175 --> 00:25:52,761
Я с детства хотел служить в армии.

468
00:25:52,845 --> 00:25:55,222
Не взяли по состоянию здоровья.

469
00:25:55,305 --> 00:25:58,642
Поэтому я хочу работать в ЦРУ или ФБР...

470
00:25:58,725 --> 00:25:59,726
БЕН – ФЕДЕРАЛИСТ

471
00:25:59,810 --> 00:26:03,605
...или в Министерстве обороны, где я смогу служить своей стране.

472
00:26:05,649 --> 00:26:08,610
Вот эти все скандирования там — это не про меня.

473
00:26:08,694 --> 00:26:10,445
Я не очень люблю шум.

474
00:26:10,529 --> 00:26:14,741
Я не из тех, кто станет горланить там во всё горло.

475
00:26:14,825 --> 00:26:18,412
Что, по-твоему, я здесь делаю? Я к тому, что это перекресток.

476
00:26:18,495 --> 00:26:22,416
Я уже многим говорил, что хочу стать губернатором.

477
00:26:22,499 --> 00:26:24,585
Знаешь, какой у меня к тебе вопрос?

478
00:26:24,668 --> 00:26:29,214
Какие недостатки у изменения курса?

479
00:26:29,715 --> 00:26:32,509
В смысле, если говорить откровенно...

480
00:26:32,593 --> 00:26:35,554
Будет выглядеть так, словно, я уступаю конкурентам.

481
00:26:35,637 --> 00:26:37,431
Как признак слабости.

482
00:26:37,514 --> 00:26:39,349
Но сейчас я отчасти думаю,

483
00:26:39,433 --> 00:26:42,144
что глава партии штата — вариант получше,

484
00:26:42,227 --> 00:26:45,230
потому что должность достаточно высокая,

485
00:26:45,314 --> 00:26:48,233
и почётная, как не крути.

486
00:26:48,317 --> 00:26:50,569
Она скорее дает возможность

487
00:26:50,652 --> 00:26:52,946
выразить свои интеллектуальные взгляды,

488
00:26:53,030 --> 00:26:56,241
не так важна индивидуальность и харизма, понимаешь?

489
00:26:56,325 --> 00:26:58,243
Похоже, у тебя есть план.

490
00:26:58,327 --> 00:26:59,953
- Удачи. - Спасибо.

491
00:27:00,037 --> 00:27:01,747
Я признателен, что ты помог

492
00:27:01,830 --> 00:27:03,832
- разобраться. - Без проблем.

493
00:27:11,632 --> 00:27:13,717
НАЦИОНАЛИСТЫ. ДЖОШУА ИДУ НА ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА

494
00:27:13,800 --> 00:27:16,094
ОСТАЛОСЬ 2 ЧАСА. ПОДПИСЕЙ НЕ ХВАТАЕТ. ПОМОГИТЕ!

495
00:27:16,178 --> 00:27:17,179
ПОПАСТЬ В НОВОСТИ

496
00:27:18,805 --> 00:27:20,933
Добрый вечер, политики. Я Блейк Олдридж.

497
00:27:21,016 --> 00:27:22,017
А я Роли Дуан,

498
00:27:22,100 --> 00:27:25,896
и мы с новостями о программе «Молодые политики Техаса» из Остина.

499
00:27:25,979 --> 00:27:27,689
Все любят побеждать.

500
00:27:27,773 --> 00:27:30,484
Возьмем некоторых наших кандидатов от штата,

501
00:27:30,567 --> 00:27:32,402
которые хотят что-то изменить.

502
00:27:32,486 --> 00:27:36,198
Мне нужна последняя подпись в бюллетене.

503
00:27:36,281 --> 00:27:39,743
Я хотел поговорить с тобой. Какие вопросы повлияли на тебя?

504
00:27:39,826 --> 00:27:42,412
Я не стану голосовать за аморального человека,

505
00:27:42,496 --> 00:27:44,581
который на посту забудет о морали.

506
00:27:44,665 --> 00:27:46,875
Какие у тебя моральные принципы:

507
00:27:46,959 --> 00:27:50,629
аборт, права геев, ветеранов — что об этом думаешь?

508
00:27:51,338 --> 00:27:54,550
Буду, в меру своих сил, поддерживать платформу партии,

509
00:27:54,633 --> 00:27:56,093
- Конечно. - не ущемляя

510
00:27:56,176 --> 00:27:58,804
личные и религиозные убеждения.

511
00:27:58,887 --> 00:28:01,723
Для меня много значит свобода личности.

512
00:28:01,807 --> 00:28:04,142
Пока никому не мешаешь, ты делаешь это.

513
00:28:04,226 --> 00:28:06,812
В некоторых странах за гомосексуализм казнят,

514
00:28:06,895 --> 00:28:08,397
В нашей стране всё иначе:

515
00:28:08,480 --> 00:28:12,609
мы можем быть разного вероисповедания и иметь разную систему взглядов.

516
00:28:12,693 --> 00:28:16,613
Мы разные. Справедливое отношение ко всем.

517
00:28:16,697 --> 00:28:17,781
Да.

518
00:28:56,612 --> 00:28:58,697
Двойная опека и короткий стек...

519
00:29:02,576 --> 00:29:05,579
У нас личная защита, но она не всегда работает.

520
00:29:13,295 --> 00:29:14,713
- Как оно, брат? - Собрал.

521
00:29:14,796 --> 00:29:17,257
- Собрал все подписи? - Я буду в защите.

522
00:29:29,520 --> 00:29:30,646
Влево!

523
00:29:35,567 --> 00:29:36,610
Влево!

524
00:30:10,102 --> 00:30:14,314
ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ ОРГАН «МОЛОДЫХ ПОЛИТИКОВ»

525
00:30:14,398 --> 00:30:17,818
М-р Спикер, берите молоток, и давайте приступать к работе.

526
00:30:25,492 --> 00:30:26,577
Хорошо.

527
00:30:34,126 --> 00:30:36,420
Привет, джентльмены. Меня зовут Харрисон Макфарлейн,

528
00:30:36,503 --> 00:30:39,840
и я предлагаю переселить водителей «приусов» в Оклахому,

529
00:30:39,923 --> 00:30:41,675
потому что мы их ненавидим.

530
00:30:41,758 --> 00:30:43,427
Они нам здесь не нужны.

531
00:30:45,012 --> 00:30:48,056
Кто еще считает, что букву «w» трудно произносить?

532
00:30:49,057 --> 00:30:51,268
Я предлагаю в Техасе,

533
00:30:51,351 --> 00:30:55,022
во всех школах официально изменить произношение на «дабья».

534
00:30:55,105 --> 00:30:56,607
Да!

535
00:30:59,234 --> 00:31:03,530
Думаю, если собрать 17-летних пацанов в одной аудитории,

536
00:31:03,614 --> 00:31:07,201
они все устанут, потому что говорить о налогах скучно.

537
00:31:07,284 --> 00:31:10,913
Ты сходишь с ума как платформа защиты по «Звезде шерифа».

538
00:31:10,996 --> 00:31:14,458
Признать надвигающуюся угрозу вторжения пришельцев.

539
00:31:14,541 --> 00:31:19,505
Оборонная инфраструктура обойдется примерно в 15 миллиардов долларов.

540
00:31:19,588 --> 00:31:22,633
Думаю, прошлогодний раскол имел такие масштабы

541
00:31:22,716 --> 00:31:24,843
из-за эффекта «снежного кома».

542
00:31:24,927 --> 00:31:28,722
Что-то вроде «Давай, сделаем это. Будет круто. Будет весело».

543
00:31:28,805 --> 00:31:32,476
И всё вот так выросло до нелепых масштабов.

544
00:31:32,559 --> 00:31:36,688
ШТАТ: ПОДРОСТКИ-ЗАКОНОДАТЕЛИ ГОЛОСУЮТ ЗА ВЫХОД

545
00:31:37,981 --> 00:31:39,816
Они приняли какой-то бред.

546
00:31:39,900 --> 00:31:42,736
- Они запретили бриджи. - Да, я помню.

547
00:31:42,819 --> 00:31:43,946
И пиццу с ананасом.

548
00:31:45,239 --> 00:31:48,450
Ужас. Я люблю пиццу с ананасом. Они нормальные вообще?

549
00:31:48,534 --> 00:31:51,954
Молодые политики — это шутка? В том смысле, что похоже на то.

550
00:31:52,037 --> 00:31:53,622
За такое не голосуют.

551
00:31:53,705 --> 00:31:56,166
Должны приниматься реальные законы.

552
00:31:56,792 --> 00:31:57,793
В смысле...

553
00:32:05,092 --> 00:32:07,302
- Как дела? - Привет. Как у вас?

554
00:32:07,386 --> 00:32:08,971
- Порядок. - Ладно, парни.

555
00:32:09,054 --> 00:32:12,266
Сегодня у нас подкаст о политиках,

556
00:32:12,349 --> 00:32:14,309
и с нами наш специальный гость.

557
00:32:14,393 --> 00:32:17,354
Стивен. Как... Не вспомню твою фамилию.

558
00:32:17,437 --> 00:32:18,897
- Стивен Гарза. - Стивен Гарза.

559
00:32:18,981 --> 00:32:22,526
Кандидат в губернаторы программы «Молодые политики».

560
00:32:22,609 --> 00:32:23,902
Идти в губернаторы сложно,

561
00:32:23,986 --> 00:32:27,364
только потому, что те вопросы, которые затрагивают меня,

562
00:32:27,447 --> 00:32:31,743
не касаются парня из города с населением 4000 человек.

563
00:32:31,827 --> 00:32:34,496
Мы, можно сказать, из разных миров.

564
00:32:34,580 --> 00:32:39,209
Наша страна сейчас разделена, как никогда раньше.

565
00:32:39,293 --> 00:32:40,335
Да.

566
00:32:40,419 --> 00:32:42,296
Проще всего уйти со словами:

567
00:32:42,379 --> 00:32:45,674
«Мы будем... создадим еще одну Республику Техас».

568
00:32:45,757 --> 00:32:48,468
Сдаться и уйти намного проще, чем бороться.

569
00:32:49,052 --> 00:32:51,180
На таком посту важно знать людей,

570
00:32:51,263 --> 00:32:55,184
которыми ты управляешь, и своих избирателей, верно?

571
00:32:55,601 --> 00:32:59,563
Общение с людьми дает мне сил, мотивирует, я чувствую себя счастливым.

572
00:32:59,646 --> 00:33:03,358
Я националист. Хотя, не знаю, что это значит.

573
00:33:03,442 --> 00:33:06,111
Наша партия в процессе создания своей платформы.

574
00:33:06,195 --> 00:33:09,573
Как кандидату от партии, мне надо поддерживать платформу.

575
00:33:09,656 --> 00:33:15,162
Но в то же время есть 600 националистов и 600 федералистов.

576
00:33:15,245 --> 00:33:18,582
Мне нужны голоса федералистов,

577
00:33:18,665 --> 00:33:19,958
- если хочу избраться. - Да.

578
00:33:24,129 --> 00:33:25,881
Как дела у вас сегодня?

579
00:33:25,964 --> 00:33:27,382
Федералисты!

580
00:33:28,592 --> 00:33:31,011
Я хочу рассказать вам историю.

581
00:33:31,094 --> 00:33:34,473
Многие обратили внимание на мою руку. Она нестандартно меньше,

582
00:33:34,556 --> 00:33:36,850
немного сморщена и травмирована.

583
00:33:36,934 --> 00:33:42,731
У меня было много операций на этой руке и у меня нет обеих ног. Видите?

584
00:33:42,814 --> 00:33:47,277
Я говорю об этом, потому что знаю, что значит тяжелый труд.

585
00:33:47,361 --> 00:33:49,780
Я знаю, что такое прогресс, что такое вера.

586
00:33:49,863 --> 00:33:53,408
В три года я потерял ноги из-за менингита и учился заново ходить.

587
00:33:53,492 --> 00:33:55,911
Я знаю, как добиваться своих целей.

588
00:33:55,994 --> 00:33:59,122
Если меня изберут, я буду во главе партии Федералистов.

589
00:33:59,206 --> 00:34:01,500
А это продавливать решения,

590
00:34:01,583 --> 00:34:04,586
продумывать законы, выбирать, кто в губернаторской гонке.

591
00:34:05,379 --> 00:34:09,007
Ты контролируешь 500 человек. Время для упоения властью.

592
00:34:09,091 --> 00:34:12,469
Верю, что мы победим.

593
00:34:12,553 --> 00:34:14,304
ФЕДЕРАЛИСТЫ

594
00:34:14,388 --> 00:34:19,643
Верю, что мы победим. Победим!

595
00:34:24,022 --> 00:34:28,360
Если я смогу руководить такими людьми, мне под силу будет всё.

596
00:34:30,027 --> 00:34:31,362
Привет.

597
00:34:31,446 --> 00:34:34,283
Если вы выберете меня главой партии,

598
00:34:34,366 --> 00:34:40,038
я надеюсь увидеть федералиста в каждом кресле, которое вакантно.

599
00:34:40,121 --> 00:34:42,416
Вперед, федералисты! Спасибо.

600
00:34:43,833 --> 00:34:45,210
Я скажу, за что ратую я.

601
00:34:45,293 --> 00:34:47,838
Мы улучшим эту экономику. За оружие!

602
00:34:47,920 --> 00:34:51,507
Да!

603
00:34:51,592 --> 00:34:53,927
Ограничим незаконную иммиграцию. Да?

604
00:34:54,303 --> 00:34:56,013
Да!

605
00:34:56,096 --> 00:34:57,890
Я готов быть главой для вас.

606
00:34:57,973 --> 00:35:00,225
И знаете, что? Я буду вашим главой.

607
00:35:05,689 --> 00:35:08,108
На codepink.com была статья

608
00:35:08,192 --> 00:35:12,654
«Дайте отпор полиции и представьте мир без нее».

609
00:35:12,738 --> 00:35:14,406
В статье CODEPINK заявляет,

610
00:35:14,489 --> 00:35:16,909
что Америка — нация белых расистов

611
00:35:16,992 --> 00:35:19,912
и намекает, что борьба с терроризмом —

612
00:35:19,995 --> 00:35:24,583
это борьба за установление расизма и колониализма во всём мире.

613
00:35:24,666 --> 00:35:27,252
Среди нас есть хоть один американец,

614
00:35:27,336 --> 00:35:30,255
- который верит в эту чушь? - Нет!

615
00:35:30,339 --> 00:35:31,381
Чёрта с два!

616
00:35:33,175 --> 00:35:34,801
Конечно я в это не верю.

617
00:35:34,885 --> 00:35:37,012
Я поддерживаю полицию. Я на их стороне.

618
00:35:37,095 --> 00:35:38,931
- Я за сильную экономику Техаса. - Да!

619
00:35:39,014 --> 00:35:42,601
Я за окружающую среду и хорошую экологическую политику.

620
00:35:42,684 --> 00:35:45,562
Я за правильную иммиграцию и за победу федералистов.

621
00:35:46,939 --> 00:35:47,981
Файнстайн за свободу.

622
00:35:48,065 --> 00:35:50,901
За Бена Файнстайна, за свободу и американский характер.

623
00:35:55,531 --> 00:35:57,157
Хорошо.

624
00:35:57,783 --> 00:35:59,785
Голосуем поднятием рук.

625
00:35:59,868 --> 00:36:00,994
Ясно?

626
00:36:01,078 --> 00:36:02,079
Да, сэр.

627
00:36:03,080 --> 00:36:04,414
Бен Файнстайн.

628
00:36:06,250 --> 00:36:08,252
- Мне нравится. - Хорошо.

629
00:36:08,335 --> 00:36:09,628
Бен, поднимайся.

630
00:36:15,509 --> 00:36:21,306
США!

631
00:36:21,390 --> 00:36:23,016
США!

632
00:36:23,100 --> 00:36:24,518
Просто политическое ощущение,

633
00:36:24,601 --> 00:36:28,146
у вас много консерваторов, ваша Республиканская партия.

634
00:36:28,230 --> 00:36:30,232
Но многие люди, которых я относил

635
00:36:30,315 --> 00:36:33,569
к консерваторам, оказались скорее либералами.

636
00:36:33,652 --> 00:36:37,322
В том, что касается политической стратегии,

637
00:36:37,406 --> 00:36:40,617
будет сложнее прийти к общему знаменателю.

638
00:36:40,701 --> 00:36:43,996
Но чтобы приготовить омлет, нужно разбить яйца.

639
00:36:44,079 --> 00:36:46,915
Есть вопрос, который надо решить в первую очередь.

640
00:36:46,999 --> 00:36:49,835
Партия должна работать, верно? Это только начало.

641
00:36:49,918 --> 00:36:51,378
Мы должны доминировать.

642
00:36:52,838 --> 00:36:54,506
Сплочение партии — большое дело,

643
00:36:54,590 --> 00:36:57,342
но «Молодыми политиками» предусмотрены две партии,

644
00:36:57,426 --> 00:36:59,970
и чтобы преуспеть, нужно сплотить свою.

645
00:37:01,096 --> 00:37:02,931
Поднимите руки и...

646
00:37:03,015 --> 00:37:04,016
НАЦИОНАЛИСТЫ

647
00:37:04,099 --> 00:37:05,475
- Итак, да! - Да!

648
00:37:05,559 --> 00:37:07,811
Да!

649
00:37:07,895 --> 00:37:11,648
- Вы порвете федералистов? - Да!

650
00:37:23,452 --> 00:37:26,538
Нам надо быть готовыми составлять повестку дня

651
00:37:26,622 --> 00:37:28,790
по вопросам, которые хотим обсудить.

652
00:37:28,874 --> 00:37:32,836
Могу я попросить встать всех членов комитета платформы?

653
00:37:33,670 --> 00:37:36,465
Я член платформы от Беркетта,

654
00:37:36,548 --> 00:37:39,510
и мы приняли решение об абортах и правах на оружие.

655
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Супер!

656
00:37:40,761 --> 00:37:44,389
Иммиграция, образовательная реформа и свобода вероисповедания.

657
00:37:44,473 --> 00:37:46,391
Права лиц с инвалидностью.

658
00:37:46,475 --> 00:37:49,019
От нас — иммиграция, права на оружие и международная политика.

659
00:37:49,102 --> 00:37:50,103
Фантастика.

660
00:37:50,187 --> 00:37:53,148
Галерка присоединится к дебатам?

661
00:37:53,232 --> 00:37:56,652
- Галерка... не может. - Фу!

662
00:37:58,487 --> 00:37:59,821
Там, сзади.

663
00:37:59,905 --> 00:38:05,786
Мы хотим включить вопрос абортов и выхода из партии.

664
00:38:05,869 --> 00:38:09,122
Прости, выход в повестку дня входить не будет.

665
00:38:09,206 --> 00:38:10,415
Не тебе решать!

666
00:38:12,251 --> 00:38:15,671
Предлагаю отделиться и назваться «Молодой нацией».

667
00:38:15,754 --> 00:38:17,422
Мы не можем отделяться.

668
00:38:19,091 --> 00:38:21,343
Молодые политики!

669
00:38:21,426 --> 00:38:23,303
Превышение полномочий!

670
00:38:23,804 --> 00:38:28,100
Импичмент!

671
00:38:30,143 --> 00:38:33,146
Мы можем соблюдать приличия? Спасибо.

672
00:38:33,230 --> 00:38:36,525
Мой город хочет импичмент и переизбрание главы штата.

673
00:38:44,366 --> 00:38:47,369
У меня получается, а он не любит черных — вся проблема.

674
00:38:57,004 --> 00:38:59,256
Что думаешь обо всё этом, Рене?

675
00:38:59,339 --> 00:39:00,257
Окей.

676
00:39:00,340 --> 00:39:03,010
Нет, честно, я повеселился.

677
00:39:03,093 --> 00:39:05,721
Я люблю выступать, пусть и публика не восторге.

678
00:39:05,804 --> 00:39:08,140
По мне, так это крикливое меньшинство.

679
00:39:08,223 --> 00:39:11,268
По большей части люди тебя поддерживают.

680
00:39:11,351 --> 00:39:14,605
- Крикливое меньшинство. - Да? Я тебя понял.

681
00:39:14,688 --> 00:39:16,231
Хотят отстранить меня?

682
00:39:16,315 --> 00:39:20,277
С такими как я всегда всё иначе.

683
00:39:20,360 --> 00:39:23,405
Поэтому мне нужно находить приемлемые решения...

684
00:39:23,488 --> 00:39:24,489
РЕНЕ. НАЦИОНАЛИСТ

685
00:39:24,573 --> 00:39:27,159
...удобные для всех.

686
00:39:27,242 --> 00:39:30,871
Я проголосую за всё, а потом всё это приму.

687
00:39:30,954 --> 00:39:33,790
Те, кто голосовал за другое, взбесятся. Потребуют отставку.

688
00:39:33,874 --> 00:39:36,627
Они будут за своё, а противники будут сходить с ума,

689
00:39:36,710 --> 00:39:39,087
и что тогда мы имеем?

690
00:39:39,171 --> 00:39:40,547
Разделенную партию.

691
00:39:41,715 --> 00:39:46,678
Я сохраню свою работу во что бы то ни стало.

692
00:39:49,556 --> 00:39:50,599
Джентльмены.

693
00:39:51,225 --> 00:39:53,852
ФЕДЕРАЛИСТЫ

694
00:39:55,354 --> 00:39:57,022
Признаюсь, было здорово,

695
00:39:57,105 --> 00:39:59,107
что вы замолчали, когда я призвал вас к тишине.

696
00:39:59,191 --> 00:40:01,401
Крутые ощущения.

697
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
Ага. Мощь.

698
00:40:03,570 --> 00:40:08,617
Хорошо. У нас два дня до всенародных выборов губернатора.

699
00:40:08,700 --> 00:40:10,202
У нас много кандидатов.

700
00:40:10,285 --> 00:40:12,538
Им нужен надежный политический курс,

701
00:40:12,621 --> 00:40:15,290
и они смогут готовить материалы для кампании.

702
00:40:15,374 --> 00:40:19,336
Кроме того, на собрании Националистов полнейший хаос сейчас.

703
00:40:19,419 --> 00:40:24,299
Мы можем по-разному видеть платформу, но, по сути, она вполне убедительна.

704
00:40:24,383 --> 00:40:26,760
Укрепляет экономику, правоохранительную систему

705
00:40:26,844 --> 00:40:30,806
В ней отображены социальные, экономические и политические проблемы.

706
00:40:30,889 --> 00:40:34,476
И лучшее, что мы можем сделать, — принять ее и действовать, да?

707
00:40:34,560 --> 00:40:37,187
- Мы должны доминировать. - Да!

708
00:40:39,064 --> 00:40:41,733
- США! - США!

709
00:40:41,817 --> 00:40:46,154
США!

710
00:40:59,668 --> 00:41:01,211
- Доброе утро. - Доброе.

711
00:41:01,295 --> 00:41:03,172
- Доброе утро. - Доброе утро.

712
00:41:03,255 --> 00:41:08,051
Доброе утро.

713
00:41:27,779 --> 00:41:30,782
РЕЧЬ ГУБЕРНАТОРА СЕГОДНЯ

714
00:41:50,135 --> 00:41:52,721
Из уважения к вашему времени,

715
00:41:52,804 --> 00:41:54,848
я буду краток и не стану...

716
00:41:54,932 --> 00:41:57,851
Хочу сказать «мериться членами»,

717
00:41:57,935 --> 00:42:00,229
но так не скажешь, это ведь речь.

718
00:42:00,896 --> 00:42:02,105
Да, не говори.

719
00:42:02,189 --> 00:42:03,482
Нельзя так говорить.

720
00:42:05,484 --> 00:42:07,486
В любом случае, это похабщина.

721
00:42:08,070 --> 00:42:11,114
- В смысле? - Так начнешь,

722
00:42:11,198 --> 00:42:14,243
уверен дальше всё будет честно и откровенно.

723
00:42:14,326 --> 00:42:17,412
Так ты привлечешь внимание 17-летних пацанов

724
00:42:17,496 --> 00:42:19,414
- Скорее всего, и 16-летних. - Да.

725
00:42:19,498 --> 00:42:22,626
Парни. Мне сегодня 18 стукнуло.

726
00:42:22,709 --> 00:42:24,586
- Серьезно? - Да, день рождения.

727
00:42:24,670 --> 00:42:25,671
- Ух ты! - Ого!

728
00:42:25,754 --> 00:42:27,089
Поздравляю.

729
00:42:27,172 --> 00:42:28,173
Спасибо.

730
00:42:28,257 --> 00:42:31,718
А «мериться причиндалами» – тоже перебор для такого дела?

731
00:42:33,846 --> 00:42:36,431
Я сегодня налаживаю связи с федералистами.

732
00:42:36,515 --> 00:42:37,933
- Ты из каких? - Националист.

733
00:42:38,016 --> 00:42:39,268
- Националист? - Да.

734
00:42:39,351 --> 00:42:42,563
Если по-честному. Забудь, что я федералист.

735
00:42:42,646 --> 00:42:44,147
- Просто скажи мне. - Да.

736
00:42:44,231 --> 00:42:46,441
Что там на собрании националистов?

737
00:42:46,525 --> 00:42:49,111
Ходят слухи, у вас там полный хаос.

738
00:42:49,194 --> 00:42:51,572
Еще спорим насчет платформы.

739
00:42:51,655 --> 00:42:53,407
Да? У нас уже есть платформа.

740
00:42:53,490 --> 00:42:55,033
Я слышал, что у вас есть...

741
00:42:55,117 --> 00:42:57,244
Да, мы с этим быстро справились.

742
00:42:57,327 --> 00:42:58,370
- Говядина? - Окей.

743
00:42:58,453 --> 00:42:59,746
- Вы правда... - Лазанью.

744
00:42:59,830 --> 00:43:02,040
Вы правда снимаете главу партии?

745
00:43:02,124 --> 00:43:03,166
- Нет. - В этом дело?

746
00:43:03,250 --> 00:43:04,877
- Ты спикер? - Лазанью?

747
00:43:04,960 --> 00:43:06,211
О, это ему? Виноват.

748
00:43:06,295 --> 00:43:07,754
- Да, мне это. - Хорошо.

749
00:43:07,838 --> 00:43:09,214
- Спаржевую фасоль? - Да.

750
00:43:09,298 --> 00:43:10,424
Увидимся.

751
00:43:13,093 --> 00:43:14,595
- Привет. - Как дела, Бен?

752
00:43:14,678 --> 00:43:16,805
- Хорошо. Вы как? - Привет, Бен.

753
00:43:17,764 --> 00:43:22,853
Добрый день, друзья, коллеги, однопартийцы националисты.

754
00:43:23,896 --> 00:43:26,273
Меня зовут Роберт Макдугалл.

755
00:43:26,356 --> 00:43:29,193
Для меня большая честь стоять здесь перед вами

756
00:43:29,276 --> 00:43:32,779
как кандидат в губернаторы молодых политиков Техаса этого года.

757
00:43:32,863 --> 00:43:36,158
Из уважения к вашему времени,

758
00:43:36,241 --> 00:43:39,870
я опущу ту часть, где я три минуты буду рассказывать вам,

759
00:43:39,953 --> 00:43:41,955
какой я замечательный.

760
00:43:42,039 --> 00:43:46,960
Мы все квалифицированные молодые люди со способностями и характером.

761
00:43:48,003 --> 00:43:49,713
- Люди это любят. - Неплохо.

762
00:43:49,796 --> 00:43:51,840
- Им такое очень нравится. - Да.

763
00:43:51,924 --> 00:43:56,762
Мой девиз: «Конституционное и нравственное правительство для людей».

764
00:43:57,930 --> 00:44:00,057
- Вам нравится? - Слишком длинный.

765
00:44:00,140 --> 00:44:03,018
Нужно что-то, что засядет в башке, что-то...

766
00:44:03,101 --> 00:44:05,646
Чтоб на ум приходило: «Это девиз его кампании».

767
00:44:05,729 --> 00:44:07,439
Что засядет?

768
00:44:10,692 --> 00:44:12,653
- Ну... - Это мой лучший вариант.

769
00:44:12,736 --> 00:44:14,154
Вспомни президентов.

770
00:44:14,238 --> 00:44:16,532
У Трампа: «Вернем Америке былое величие».

771
00:44:16,615 --> 00:44:18,116
- Да. - У Обамы было...

772
00:44:18,200 --> 00:44:19,326
«Да, мы можем».

773
00:44:19,409 --> 00:44:21,036
- Запоминается. - А, может,

774
00:44:21,119 --> 00:44:23,413
«Нравственное правительство для людей»?

775
00:44:23,997 --> 00:44:26,166
- Это... - Короче, но...

776
00:44:26,250 --> 00:44:28,085
Не бредово.

777
00:44:29,002 --> 00:44:30,629
Не такой длинный.

778
00:44:44,184 --> 00:44:46,311
Я вчера видел эту черепаху.

779
00:44:47,521 --> 00:44:48,730
Я серьезно.

780
00:44:51,441 --> 00:44:52,276
Конечно, нет.

781
00:44:58,323 --> 00:45:01,952
Вера в правительство, в политиков не была так подорвана

782
00:45:02,035 --> 00:45:05,622
со времен Ричарда Никсона и Уотергейтского скандала.

783
00:45:06,415 --> 00:45:07,958
- Твоя речь? - Да.

784
00:45:08,041 --> 00:45:09,751
Ух ты. Длинная речь.

785
00:45:10,836 --> 00:45:14,173
Не страх должен нами двигать, а надежда.

786
00:45:14,923 --> 00:45:17,593
И всё сводится к тому, чтобы понимать, что ты делаешь

787
00:45:17,676 --> 00:45:20,888
в интересах всех, а не только себя.

788
00:45:21,638 --> 00:45:23,265
Сколько времени дают на речь?

789
00:45:23,348 --> 00:45:25,559
- Понятия не имею. - Не знаешь?

790
00:45:25,642 --> 00:45:27,477
Переживаешь?

791
00:45:27,561 --> 00:45:29,271
Вообще-то, да.

792
00:45:31,190 --> 00:45:35,110
РЕЧИ КАНДИДАТОВ В ГУБЕРНАТОРЫ ПАРТИИ НАЦИОНАЛИСТОВ

793
00:45:35,194 --> 00:45:38,822
Если бы можно было описать моё вчерашнее вступление в должность,

794
00:45:38,906 --> 00:45:43,744
каким оно было: резким, непредвиденным или даже неугодным?

795
00:45:43,827 --> 00:45:46,330
К счастью, нервы у нового руководства

796
00:45:46,413 --> 00:45:48,373
умеют адаптироваться,

797
00:45:48,457 --> 00:45:51,418
и я надеюсь, мы сможем слышать друг друга.

798
00:45:51,502 --> 00:45:55,464
Несмотря на кажущиеся различия, нам нужно победить федералистов.

799
00:45:55,547 --> 00:45:56,548
Да, сэр!

800
00:45:57,758 --> 00:46:00,928
Уже не терпится узнать, кто возглавит эту политическую баталию.

801
00:46:01,011 --> 00:46:02,971
- Тайрел! - И, наконец...

802
00:46:04,473 --> 00:46:08,310
на сцену приглашаются все кандидаты в губернаторы.

803
00:46:14,233 --> 00:46:15,609
Мы все чего-то стоим.

804
00:46:15,692 --> 00:46:19,571
В каждом из нас есть безмерные достоинства.

805
00:46:19,655 --> 00:46:22,199
Вы согласны со мной? Как федералисты...

806
00:46:23,075 --> 00:46:25,327
Националисты, виноват. Вот это сказал.

807
00:46:26,453 --> 00:46:29,373
Я постою в углу, когда вернусь в номер. Не волнуйтесь.

808
00:46:29,456 --> 00:46:33,252
Я озвучу принципы, которые близки моему сердцу.

809
00:46:33,335 --> 00:46:35,963
Я говорю нет «абортам».

810
00:46:36,046 --> 00:46:38,924
Если вы жертва изнасилования, мы не наказываем ребенка.

811
00:46:39,007 --> 00:46:43,679
Мы найдем насильника, кастрируем его и навечно упечем его за решетку.

812
00:46:53,814 --> 00:46:56,233
Добрый день, мои друзья,

813
00:46:56,316 --> 00:47:00,821
коллеги националисты, и, главное, собратья техасцы.

814
00:47:00,904 --> 00:47:04,157
Для меня огромная честь стоять здесь сегодня перед вами,

815
00:47:04,241 --> 00:47:06,827
баллотироваться на пост губернатора программы.

816
00:47:06,910 --> 00:47:09,162
Из уважения к вашему времени,

817
00:47:09,246 --> 00:47:13,250
я не стану доставать рулетку,

818
00:47:13,333 --> 00:47:17,963
не стану измерять себя и нахваливать свои достоинства.

819
00:47:18,046 --> 00:47:20,632
Ничего такого!

820
00:47:23,051 --> 00:47:27,014
Я буду говорить коротко и по делу.

821
00:47:27,723 --> 00:47:31,101
На каждого ребенка, который остался без семьи в этой стране,

822
00:47:31,185 --> 00:47:36,190
есть 30 любящих пар, которые хотят усыновить ребенка.

823
00:47:36,732 --> 00:47:41,987
Почему мы должны позволять убивать наших детей, наших младенцев,

824
00:47:42,070 --> 00:47:43,780
не оставляя им шансов,

825
00:47:43,864 --> 00:47:46,867
когда есть столько потенциальных родителей,

826
00:47:46,950 --> 00:47:49,453
готовых вести их по жизни? Почему?

827
00:47:51,371 --> 00:47:53,999
Я против абортов и не стыжусь этого.

828
00:47:55,626 --> 00:47:56,960
И, наконец,

829
00:47:57,044 --> 00:48:01,423
Я буду неустанно защищать ваше право держать и носить оружие,

830
00:48:01,507 --> 00:48:04,259
как предусмотрено нашей Конституцией.

831
00:48:04,343 --> 00:48:07,888
Национальная партия, вы со мной? Сделаем это!

832
00:48:07,971 --> 00:48:12,184
Давайте еще раз. Меня зовут Роберт Макдугалл.

833
00:48:12,267 --> 00:48:14,520
Губернатор — тот, кто умеет работать.

834
00:48:14,603 --> 00:48:16,855
Голосуйте за того, что умеет. Голосуйте за Роба.

835
00:48:23,320 --> 00:48:24,404
Давай, Стивен!

836
00:48:25,572 --> 00:48:26,782
Давай, Стивен!

837
00:48:39,169 --> 00:48:40,587
Меня зовут Стивен Гарза.

838
00:48:40,671 --> 00:48:43,382
Я баллотируюсь в губернаторы от нашей партии.

839
00:48:45,133 --> 00:48:46,718
Немного обо мне...

840
00:48:47,928 --> 00:48:50,055
Я вырос в очень бедной семье.

841
00:48:52,724 --> 00:48:54,643
И я страсть как люблю политику.

842
00:48:54,726 --> 00:48:57,813
- Да! - Я хотел провести кампанию

843
00:48:57,896 --> 00:48:59,439
иначе, чем другие.

844
00:48:59,523 --> 00:49:05,362
Я хотел понять, о чём вы думаете, спросить, какие проблемы волнуют вас.

845
00:49:06,113 --> 00:49:07,781
Я не хочу кампанию...

846
00:49:07,865 --> 00:49:11,577
Я не хотел проводить кампанию, не зная людей, которых представляю.

847
00:49:11,660 --> 00:49:15,747
Я не хотел, чтобы вы подписывались под чем-то фальшивым.

848
00:49:15,831 --> 00:49:18,417
Поэтому я горд тем, что собрал 30 подписей.

849
00:49:23,881 --> 00:49:27,092
Я хочу лишь быть вашим кандидатом,

850
00:49:27,176 --> 00:49:29,761
и, если этого не случится, именно этот момент

851
00:49:29,845 --> 00:49:32,264
будет поворотным для меня в программе.

852
00:49:32,347 --> 00:49:33,348
Да!

853
00:49:33,432 --> 00:49:36,602
То, что я сейчас скажу, может помешать мне выиграть,

854
00:49:36,685 --> 00:49:38,270
но я всё равно скажу.

855
00:49:40,272 --> 00:49:43,817
Американский Легион принимает «Молодых политиков Техаса».

856
00:49:43,901 --> 00:49:46,987
Легион состоит из ветеранов вооруженных сил.

857
00:49:49,448 --> 00:49:51,200
Они давали присягу

858
00:49:51,283 --> 00:49:54,369
защищать не один штат, а Соединенные Штаты.

859
00:49:55,787 --> 00:49:59,458
Некоторые отдали всё. Все что-то, но дали.

860
00:50:00,209 --> 00:50:02,544
Не только Техасу, но и всем американцам.

861
00:50:04,755 --> 00:50:09,510
Отделиться — значит оскорбить их память, значит, их жертвы были напрасными.

862
00:50:12,846 --> 00:50:15,307
Да!

863
00:50:15,390 --> 00:50:17,476
У нас есть шанс сделать что-то важное.

864
00:50:17,559 --> 00:50:21,104
Мы будем давать повод для неправильных статей в СМИ?

865
00:50:21,188 --> 00:50:23,815
- Нет! - Станем мы позорить легионеров,

866
00:50:23,899 --> 00:50:27,069
которые считают нас лучшими?

867
00:50:27,152 --> 00:50:29,196
- Нет! - Стивен!

868
00:50:29,279 --> 00:50:32,407
Или мы покажем миру, кто такие патриоты?

869
00:50:32,491 --> 00:50:35,410
Да!

870
00:50:35,494 --> 00:50:37,120
В трудные времена

871
00:50:37,204 --> 00:50:41,208
мы соберемся с силами, как истинные техасцы, и выстоим!

872
00:50:43,126 --> 00:50:46,338
Чтобы Техас после нас стал еще лучше.

873
00:50:46,421 --> 00:50:47,965
Точно!

874
00:50:48,048 --> 00:50:50,759
Мы не сепаратисты, мы националисты!

875
00:50:50,843 --> 00:50:52,678
«Одна нация перед Богом».

876
00:50:52,761 --> 00:50:56,598
Мы любим Конституцию Соединенных Штатов Америки!

877
00:50:59,434 --> 00:51:02,521
Постараемся для Техаса, расстараемся для страны.

878
00:51:02,604 --> 00:51:04,022
Да хранит вас Господь.

879
00:51:09,027 --> 00:51:12,281
Поприветствуем всех наших кандидатов в губернаторы.

880
00:51:16,159 --> 00:51:20,831
И превосходное политическое лидерство и будущее Националистической партии.

881
00:51:31,842 --> 00:51:33,594
Ты слышал меня, брат?

882
00:51:33,677 --> 00:51:35,512
- Ничего не слышал. - Слышал меня?

883
00:51:35,596 --> 00:51:37,681
- Было круто. - Правда? Не слышал?

884
00:51:37,764 --> 00:51:39,641
Ты слышал толпу, но это было...

885
00:51:39,725 --> 00:51:41,268
Да, чувак.

886
00:51:41,351 --> 00:51:44,188
- Все кричали: «Стивен!» - Мы за тебя кричали.

887
00:51:44,271 --> 00:51:45,564
Боже...Чувак... И я...

888
00:51:52,988 --> 00:51:56,116
Мое воспитание привело меня туда, где я сегодня.

889
00:51:57,326 --> 00:52:01,163
Мама работала на автозаправке, какое-то время неофициально.

890
00:52:01,788 --> 00:52:04,166
Такой я вижу американскую мечту:

891
00:52:04,249 --> 00:52:06,710
иммигрантка, которая начала с низов и трудом

892
00:52:06,793 --> 00:52:10,005
проложила себе путь к хорошей жизни в Америке.

893
00:52:11,882 --> 00:52:14,092
Я старший ребенок в семье. Нас трое.

894
00:52:14,176 --> 00:52:17,179
Я первый, кто отучился год в старшей школе.

895
00:52:17,262 --> 00:52:19,890
Я, похоже, стану первым, кто закончит школу.

896
00:52:22,809 --> 00:52:25,854
Мне, как будто, нужно преуспеть.

897
00:52:28,315 --> 00:52:30,108
Когда родитель говорит, что гордится —

898
00:52:30,192 --> 00:52:34,196
это самые потрясающие слова, которые слышишь в жизни.

899
00:52:40,661 --> 00:52:43,997
Эту постановку увидят более тысячи людей.

900
00:52:44,081 --> 00:52:45,499
2018 МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ ШОУ-ТАЛАНТОВ

901
00:52:45,582 --> 00:52:47,960
Стоять там, руки в карманы, не выйдет.

902
00:52:48,043 --> 00:52:50,587
- Точно. - Работайте так, как если бы

903
00:52:50,671 --> 00:52:52,089
вы делали шоу.

904
00:52:52,840 --> 00:52:54,383
- Окей. - Покажи нам.

905
00:52:56,593 --> 00:52:58,554
Простите.

906
00:53:01,473 --> 00:53:04,518
Когда поджигаю запал Я должен быстро отбежать назад

907
00:53:04,601 --> 00:53:06,854
Нужно осторожнее с динамитной шашкой

908
00:53:06,937 --> 00:53:10,357
Сурьма, мышьяк, алюминий, селен Водород и кислород, азот и рений

909
00:53:10,440 --> 00:53:12,317
Никель, неодим, нептуний Германий, железо, америций...

910
00:53:12,401 --> 00:53:16,238
Из всех букв алфавита я знаю только 25.

911
00:53:16,321 --> 00:53:18,866
Проблема в том, что я не знаю почему.

912
00:53:27,958 --> 00:53:33,130
...быть героем С мечом и доспехами

913
00:53:33,213 --> 00:53:36,133
Мне нравится. Он хорош. А он пел что-то из «Шрека»?

914
00:53:36,216 --> 00:53:37,801
- Да, пел. - Серьезно?

915
00:53:48,979 --> 00:53:52,024
...на стальном коне я еду

916
00:53:52,107 --> 00:53:57,279
Меня ищут живым или мертвым

917
00:53:58,488 --> 00:53:59,990
Спасибо, что пришли.

918
00:54:00,073 --> 00:54:03,911
Результаты отбора узнаете в четверг утром.

919
00:54:04,912 --> 00:54:06,038
Ладно.

920
00:54:06,121 --> 00:54:09,708
ПРАВО НА ОРУЖИЕ

921
00:54:09,791 --> 00:54:11,293
У нас разные взгляды.

922
00:54:11,376 --> 00:54:13,629
Мы не найдем одного идеального решения.

923
00:54:13,712 --> 00:54:14,713
ДЕБАТЫ НАЦИОНАЛИСТОВ

924
00:54:14,796 --> 00:54:17,424
- Верно. - Кто-то хочет что-то сказать,

925
00:54:17,508 --> 00:54:20,385
чтобы помочь нам с выбором?

926
00:54:20,469 --> 00:54:22,679
Всё это про две стороны неуместно.

927
00:54:22,763 --> 00:54:25,015
- Нужно придумать платформу... - Постой.

928
00:54:25,098 --> 00:54:28,685
Как у нас будет большинство, когда ты решаешь что это такое?

929
00:54:28,769 --> 00:54:31,063
Мы не устраиваем дебаты.

930
00:54:33,106 --> 00:54:34,274
Хорошо.

931
00:54:35,609 --> 00:54:37,778
- Успокоимся. - Секундочку.

932
00:54:37,861 --> 00:54:41,823
Мы сейчас зациклились на том, как мы будем обсуждать вопросы.

933
00:54:41,907 --> 00:54:44,368
Нужно уже переходить к голосованию,

934
00:54:44,451 --> 00:54:47,704
или даже не к голосованию, а начать обсуждать вопросы.

935
00:54:48,872 --> 00:54:50,958
Парни, давайте дальше.

936
00:54:52,334 --> 00:54:54,753
За оружие. Не вижу ничего дурного в оружии.

937
00:54:54,837 --> 00:54:57,840
Не оружие вредит людям, а проблемы с сердцем и психикой.

938
00:54:57,923 --> 00:55:00,467
Согласен. Я за оружие.

939
00:55:00,551 --> 00:55:04,555
Думаю, нам нужно лучше соблюдать существующие законы об оружии,

940
00:55:04,638 --> 00:55:07,683
- учитывая недавние события. - Рене, что ты думаешь?

941
00:55:07,766 --> 00:55:09,768
Многоцелевая проверка сведений.

942
00:55:09,852 --> 00:55:11,812
- Уже дело. - Нет, ничего такого.

943
00:55:11,895 --> 00:55:13,272
Нет, ничего такого.

944
00:55:13,355 --> 00:55:15,566
Тишина. Не кричите.

945
00:55:15,649 --> 00:55:17,734
Это не обсуждение, так что...

946
00:55:17,818 --> 00:55:21,238
Я захватил с собой все свои футболки с левым настроением.

947
00:55:21,321 --> 00:55:23,991
Такой: «Я ношу такое. Я никого не отталкиваю».

948
00:55:24,074 --> 00:55:27,786
А потом я понял... это всё совсем не для этого.

949
00:55:27,870 --> 00:55:30,914
Всё дело во мнениях,

950
00:55:30,998 --> 00:55:33,876
в признании и примирении с ними.

951
00:55:36,503 --> 00:55:39,756
Это опыт, который формирует мнение.

952
00:55:39,840 --> 00:55:41,967
Я думал, мне очень важно

953
00:55:42,050 --> 00:55:46,054
изучить консервативные аспекты, потому что они заставляют тебя думать.

954
00:55:46,138 --> 00:55:48,891
Я думал, что это лагерь по внедрению консерватизма,

955
00:55:48,974 --> 00:55:50,434
а потом понял, что нет.

956
00:55:50,517 --> 00:55:52,561
Это то, что нужно каждому либералу.

957
00:55:59,234 --> 00:56:02,279
Нам нужно в кампании использовать социальные сети.

958
00:56:02,362 --> 00:56:03,363
СОБРАНИЕ ФЕДЕРАЛИСТОВ

959
00:56:03,447 --> 00:56:07,159
Первое, что вам надо сделать, — создать общий аккаунт в Instagram

960
00:56:07,242 --> 00:56:09,244
- и Snapchat... - Было бы отлично.

961
00:56:09,328 --> 00:56:12,206
Что бы вы ни публиковали о кампании,

962
00:56:12,289 --> 00:56:14,625
даете на него ссылку и добавляете людей.

963
00:56:14,708 --> 00:56:17,127
Я в хороших отношениях с Рене, их главой.

964
00:56:17,211 --> 00:56:20,881
Они создавали аккаунт в Instagram единственной целью — снять его.

965
00:56:20,964 --> 00:56:23,759
И мы могли бы... Да, это забавно.

966
00:56:23,842 --> 00:56:26,303
Можем подвязать. Дадим ссылку и всё такое.

967
00:56:26,386 --> 00:56:28,680
- Как называется? - Отставка_Рене.

968
00:56:28,764 --> 00:56:30,849
«Мы галерка, призываем к немедленному...»

969
00:56:30,933 --> 00:56:32,684
То, что нужно. Отлично.

970
00:56:32,768 --> 00:56:34,311
- Скриншот сделаешь? - Ага.

971
00:56:34,394 --> 00:56:35,229
Если вдруг удалят.

972
00:56:35,312 --> 00:56:36,230
INSTAGRAM - ОТСТАВКА_РЕНЕ #NOTOURCHAIRMAN

973
00:56:36,313 --> 00:56:37,564
Я хотел осудить,

974
00:56:37,648 --> 00:56:40,734
что партия националистов разваливается на куски.

975
00:56:40,817 --> 00:56:43,487
Если покажем себя, как стабильная умная партия,

976
00:56:43,570 --> 00:56:45,322
это тоже повлияет на националистов.

977
00:56:45,405 --> 00:56:46,823
Они все такие непокорные.

978
00:56:46,907 --> 00:56:51,370
Если они увидят, что у нас всё стабильно и всё работает, захотят перейти к нам.

979
00:56:51,453 --> 00:56:52,746
Я глава партии.

980
00:56:52,829 --> 00:56:56,041
Моя обязанность — привлекать федералистов и побеждать.

981
00:56:56,124 --> 00:56:57,960
Мы дадим им понять,

982
00:56:58,043 --> 00:57:01,213
что у националистов плохое, коррумпированное руководство.

983
00:57:01,296 --> 00:57:04,007
Мы наведем страх и ужас. Будет круто.

984
00:57:04,091 --> 00:57:06,885
Я умею играть жестко и агрессивно, когда нужно,

985
00:57:06,969 --> 00:57:09,721
и знаю, когда заводить врагов, а когда — друзей.

986
00:57:09,805 --> 00:57:11,974
Это политика. Нужна победа.

987
00:57:13,392 --> 00:57:15,352
ИЗБИРАТЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК

988
00:57:15,435 --> 00:57:21,149
Молодые политики Техаса, внутрипартийные выборы 2018 открыты.

989
00:57:21,233 --> 00:57:25,153
Можете начинать голосовать. Очередь отсюда, от оранжевого знака.

990
00:57:26,572 --> 00:57:27,573
Супер!

991
00:57:27,656 --> 00:57:30,617
Это будущий губернатор «Молодых политиков».

992
00:57:30,701 --> 00:57:32,327
- Я знаю. - Пожатие политика.

993
00:57:32,411 --> 00:57:34,162
- Ну да. - Давай.

994
00:57:36,373 --> 00:57:39,626
Это обратное сальто для кандидата Эдди Пи.Си!

995
00:57:41,253 --> 00:57:43,714
Да!

996
00:57:44,339 --> 00:57:45,924
Что думаешь насчет Эдди?

997
00:57:46,008 --> 00:57:46,967
Что?

998
00:57:47,050 --> 00:57:48,886
Что думаешь о кандидате Эдди?

999
00:57:48,969 --> 00:57:51,221
Хорош. Лучший вариант. Я бы за него голосовал.

1000
00:57:51,305 --> 00:57:52,139
Кто еще?

1001
00:57:53,807 --> 00:57:56,768
Собери их потом ко мне, хорошо? Я серьезно.

1002
00:57:56,852 --> 00:57:59,813
- Роберт на губернатора. - Роб. Роб — достаточно.

1003
00:57:59,897 --> 00:58:01,523
Роб.

1004
00:58:01,607 --> 00:58:03,692
- Роб — достаточно. - Роб.

1005
00:58:03,775 --> 00:58:05,944
- Мне нравится, парни. - Видишь?

1006
00:58:06,028 --> 00:58:09,656
- Думаешь голосовать за Роба? - Я голосую за Стивена!

1007
00:58:10,199 --> 00:58:11,950
Да.

1008
00:58:12,034 --> 00:58:13,493
Уважаю, правда.

1009
00:58:13,577 --> 00:58:14,912
- Он хорош. - Стивен хорош.

1010
00:58:14,995 --> 00:58:16,872
- Да. - Мне нравится Стивен.

1011
00:58:16,955 --> 00:58:18,415
- Удачи. - Лгать не стану.

1012
00:58:18,498 --> 00:58:22,794
Я не знал тебя до той речи, но тогда ты действительно выделился.

1013
00:58:22,878 --> 00:58:23,921
Спасибо.

1014
00:58:24,004 --> 00:58:25,506
Правила праймериз:

1015
00:58:25,589 --> 00:58:29,092
нужно набрать 50% плюс один голос, чтобы выиграть.

1016
00:58:29,176 --> 00:58:33,347
Четырнадцать кандидатов. Будет очень сложно столько набрать.

1017
00:58:33,430 --> 00:58:34,598
Я за тебя, дружище.

1018
00:58:34,681 --> 00:58:37,392
Так что, скорее всего, завтра будет второй тур.

1019
00:58:37,476 --> 00:58:40,145
Народ будет выбирать из двух кандидатов,

1020
00:58:40,229 --> 00:58:44,191
ставших лидерами гонки сегодня, того, кто выйдет на всеобщие выборы.

1021
00:58:53,075 --> 00:58:57,371
Что касается политических взглядов в моей речи, они не мои.

1022
00:58:57,454 --> 00:59:01,208
Для меня это игра, и я очень хочу победить.

1023
00:59:03,293 --> 00:59:08,006
У нас здесь все очень консервативные люди.

1024
00:59:08,799 --> 00:59:10,092
Очень консервативные.

1025
00:59:10,843 --> 00:59:13,345
Мое отношение к абортам не совпадает

1026
00:59:13,428 --> 00:59:17,140
с тем, что озвучивали те парни, поэтому я выбрал новую позицию.

1027
00:59:19,101 --> 00:59:22,437
Мы... Это политика.

1028
00:59:22,521 --> 00:59:23,730
Это политика.

1029
00:59:25,649 --> 00:59:27,317
Если выиграю, я — губернатор.

1030
00:59:28,026 --> 00:59:30,737
Иногда, чтобы выиграть, надо говорить то, что нужно.

1031
00:59:32,155 --> 00:59:34,116
Я за аборты.

1032
00:59:34,616 --> 00:59:36,535
Я не очень громко об этом говорю.

1033
00:59:38,370 --> 00:59:43,959
Я понял, что иногда не победить с тем, во что по-настоящему веришь.

1034
00:59:44,835 --> 00:59:47,462
Иногда это мнение меньшинства.

1035
00:59:47,546 --> 00:59:51,425
В демократической стране с мнением меньшинства не выиграть.

1036
00:59:53,677 --> 00:59:57,598
Врать в политике — сомнительное дело, с точки зрения морали.

1037
01:00:00,475 --> 01:00:03,312
Этому нет оправдания. Жаль, люди не могут без этого.

1038
01:00:03,395 --> 01:00:06,481
Мне не пришлось бы следовать тенденциям и лгать.

1039
01:00:06,565 --> 01:00:08,817
Мне не пришлось бы уподобляться им.

1040
01:00:08,901 --> 01:00:11,528
Хотел бы я, чтобы политики были честнее, но...

1041
01:00:11,612 --> 01:00:15,490
...находясь здесь, я по-новому увидел то,

1042
01:00:15,574 --> 01:00:18,076
почему политики лгут на выборах.

1043
01:00:44,311 --> 01:00:47,564
Если будет политическим, то должен быть...

1044
01:00:47,648 --> 01:00:49,107
- ...внепартийным. - Да.

1045
01:00:49,191 --> 01:00:52,277
Интересно, стоит нам уходить от всего этого партийного?

1046
01:00:52,361 --> 01:00:56,490
Почему нельзя быть американцами, а не демократами и республиканцами?

1047
01:00:56,573 --> 01:00:59,117
Вашингтон говорил, что партийная система убьет Америку.

1048
01:00:59,201 --> 01:01:01,870
- Наши взгляды стали заскорузлыми... - Да, точно.

1049
01:01:01,954 --> 01:01:08,252
Но когда одни — влево, другие — вправо, вынужден давать обещания другой стороне.

1050
01:01:08,335 --> 01:01:12,840
А когда пост твой, ты о нём забываешь. Проблема — снова тебя уже не изберут.

1051
01:01:12,923 --> 01:01:15,259
Доверия к тебе уже не будет.

1052
01:01:19,555 --> 01:01:21,181
Чую, чую подростковый дух.

1053
01:01:24,643 --> 01:01:26,019
ПРОТОКОЛ ПРАЙМЕРИЗ. ФЕДЕРАЛИСТЫ

1054
01:01:30,899 --> 01:01:32,693
Я в завтрашнем втором туре.

1055
01:01:32,776 --> 01:01:34,069
Это значит...

1056
01:01:34,152 --> 01:01:35,571
Это была моя цель:

1057
01:01:35,654 --> 01:01:40,993
попасть во второй тур внутрипартийных выборов губернатора.

1058
01:01:44,872 --> 01:01:45,998
Я в списке.

1059
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
Ого, второй тур.

1060
01:01:53,589 --> 01:01:57,968
У Стивена Гарзы — 150. У Роберта Макдугалла — 35.

1061
01:02:23,368 --> 01:02:28,207
Наполеон Бонапарт — мой любимый исторический персонаж.

1062
01:02:28,290 --> 01:02:31,335
Он был из семьи мелких аристократов и совсем не богат.

1063
01:02:33,587 --> 01:02:37,799
Зарабатывал свои чины в очень смутное время.

1064
01:02:38,800 --> 01:02:41,845
Он был амбициозным, хотел стать кем-то важным.

1065
01:02:42,846 --> 01:02:45,933
Он умел вдохновлять.

1066
01:02:46,016 --> 01:02:49,853
Генералы говорили, на поле боя Наполеон стоил 40 000 солдат.

1067
01:02:49,937 --> 01:02:55,859
Мне импонирует его уверенность в своих силах и его амбициозность.

1068
01:03:00,364 --> 01:03:03,450
У набрал голосов в пять раз меньше, чем Стивен.

1069
01:03:04,535 --> 01:03:09,122
Два голоса вывели меня во второй тур. Я считаю, он отлично справился.

1070
01:03:09,206 --> 01:03:12,793
Он говорил искренне, и людям это понравилось.

1071
01:03:12,876 --> 01:03:14,711
И то, и другое мне нравится.

1072
01:03:16,338 --> 01:03:19,091
Я серьезно ему проигрываю в плане компетентности.

1073
01:03:19,174 --> 01:03:23,220
И ради своей здоровой психики и сплоченности партии

1074
01:03:23,303 --> 01:03:26,390
я могу снять свою кандидатуру и поддержать Стивена.

1075
01:03:30,477 --> 01:03:32,104
ДЕБАТЫ ВТОРОГО ТУРА. НАЦИОНАЛИСТЫ

1076
01:03:32,187 --> 01:03:33,897
Все готовы начинать?

1077
01:03:33,981 --> 01:03:36,108
- Да! - Замечательно.

1078
01:03:37,025 --> 01:03:41,071
Прежде чем мы перейдем к выступлениям по второму туру выборов,

1079
01:03:41,154 --> 01:03:42,990
есть какие-то предложения?

1080
01:03:43,073 --> 01:03:44,074
Предложение!

1081
01:03:44,157 --> 01:03:47,327
Предлагаю защитить платформу, прежде чем начнем дебаты.

1082
01:03:47,411 --> 01:03:49,413
Поддерживаю.

1083
01:03:49,496 --> 01:03:52,833
Процесс согласования. Все, кто «за», прошу, встаньте.

1084
01:03:54,668 --> 01:03:57,254
Одобряем платформу! Ну же, парни!

1085
01:03:57,337 --> 01:03:59,089
Замечательно. Большинство.

1086
01:04:00,174 --> 01:04:01,008
Поздравляю.

1087
01:04:01,091 --> 01:04:04,887
Теперь мы можем считаться настоящей партией.

1088
01:04:04,970 --> 01:04:07,598
Да!

1089
01:04:09,349 --> 01:04:11,476
- Принято. - Отозвать главу партии.

1090
01:04:11,560 --> 01:04:13,312
- Заткнись! - Поддерживаю.

1091
01:04:13,395 --> 01:04:16,690
Я с радостью начну процедуру по импичменту,

1092
01:04:16,773 --> 01:04:18,150
если этого вы хотите.

1093
01:04:18,233 --> 01:04:20,819
Но по усмотрению большинства членов палаты,

1094
01:04:20,903 --> 01:04:23,780
как предусмотрено положениями об импичменте.

1095
01:04:23,864 --> 01:04:27,784
Итак, все, кто «за», включая галерку, пожалуйста, встаньте.

1096
01:04:27,868 --> 01:04:29,995
- Нет. - Галерка входит.

1097
01:04:37,753 --> 01:04:41,381
Рене.

1098
01:04:41,465 --> 01:04:43,926
Я скандировать не буду, но и снимать его тоже.

1099
01:04:44,009 --> 01:04:46,762
И это 12 из 550.

1100
01:04:51,517 --> 01:04:54,436
У меня есть для вас предложение:

1101
01:04:54,520 --> 01:04:56,939
может, вам создать баскетбольную команду?

1102
01:05:05,864 --> 01:05:09,117
Оставим это на усмотрение вашего секретаря.

1103
01:05:13,914 --> 01:05:16,667
- Я рад, что так вышло. - И я очень рад.

1104
01:05:16,750 --> 01:05:18,126
У нас 30 голосов.

1105
01:05:19,294 --> 01:05:22,172
- Я сам не справился. - У тебя — 35, у него — 150.

1106
01:05:22,256 --> 01:05:24,591
Да. Я, наверное, сниму свою кандидатуру.

1107
01:05:24,675 --> 01:05:27,261
Не надо. Борись.

1108
01:05:28,762 --> 01:05:29,763
Важная птица!

1109
01:05:31,306 --> 01:05:34,810
Начнем с первого тура выборов

1110
01:05:34,893 --> 01:05:37,729
на должность главного судьи Верховного Суда.

1111
01:05:38,856 --> 01:05:41,859
Я, Джарретт Браун, позабочусь, чтобы

1112
01:05:41,942 --> 01:05:44,570
все интересующие вас дела были рассмотрены,

1113
01:05:44,653 --> 01:05:48,490
равно как и дела, связанные с основополагающими правами техасцев.

1114
01:05:48,991 --> 01:05:50,576
Защита Второй поправки

1115
01:05:50,659 --> 01:05:53,203
от фанатов Клинтона, поддержки абортов,

1116
01:05:53,287 --> 01:05:57,791
фейковых новостей, либеральных снежинок, которые хотят отобрать у нас оружие.

1117
01:05:59,168 --> 01:06:03,672
Я, судья Джарретт, обещаю вернуть Верховному Суду верховность.

1118
01:06:03,755 --> 01:06:04,756
ИДИ РАДИ НАС

1119
01:06:09,553 --> 01:06:13,390
Мы переходим к самой почетной должности в партии Националистов,

1120
01:06:13,473 --> 01:06:16,476
- но прежде несколько правил. - У меня к тебе вопрос.

1121
01:06:17,060 --> 01:06:18,854
- Ты «за» Вторую Поправку? - Да.

1122
01:06:18,937 --> 01:06:21,481
Я буду об этом говорить, люди сбиты с толку.

1123
01:06:21,565 --> 01:06:24,484
Об этом говорят. Я не хочу нападать на тебя с этим.

1124
01:06:24,568 --> 01:06:26,528
Нет. Ты прав. Почему я и не буду

1125
01:06:26,612 --> 01:06:29,907
- стоять в стороне. - Ладно. Тогда выходи первый.

1126
01:06:29,990 --> 01:06:32,159
И наконец, я несказанно рад

1127
01:06:32,242 --> 01:06:37,289
закончить второй тур выборов и пригласить кандидатов в губернаторы.

1128
01:06:40,459 --> 01:06:43,253
Стивен!

1129
01:06:44,004 --> 01:06:47,049
Я немного отойду от заготовленной речи.

1130
01:06:47,132 --> 01:06:50,511
Пару месяцев назад, после стрельбы в школе Паркленда,

1131
01:06:50,594 --> 01:06:53,972
я организовал «Шествие ради нашей жизни» в Хьюстоне.

1132
01:06:54,056 --> 01:06:56,850
Прошло более 800 мероприятий по всему миру.

1133
01:06:56,934 --> 01:07:01,355
Я не против Второй поправки, я «за» оружие.

1134
01:07:01,438 --> 01:07:03,774
Но еще я человек здравомыслящий.

1135
01:07:03,857 --> 01:07:06,235
Для общей безопасности людей,

1136
01:07:06,318 --> 01:07:09,154
у нас не должны быть ракетные установки на руках.

1137
01:07:09,238 --> 01:07:12,074
Не должны.

1138
01:07:12,157 --> 01:07:16,620
Именно. Послушайте! Это всего лишь пример.

1139
01:07:16,703 --> 01:07:19,623
- Тогда приведи пример получше. - Получше пример.

1140
01:07:20,499 --> 01:07:23,126
Я поддерживаю то же, что и большинство людей —

1141
01:07:23,210 --> 01:07:26,338
универсальную проверку данных. Надеюсь, вы тоже за это.

1142
01:07:26,421 --> 01:07:28,924
Это то, с чем мы все можем согласиться.

1143
01:07:29,007 --> 01:07:30,467
Это моя кампания.

1144
01:07:31,093 --> 01:07:35,681
Но не так давно, в школе в Санта-Фе была стрельба, рядом с моим домом.

1145
01:07:37,349 --> 01:07:39,560
И это... От этого больно, народ.

1146
01:07:39,643 --> 01:07:44,481
И знаете... Видеть... этих людей,

1147
01:07:44,565 --> 01:07:46,859
Дети не должны проходить через такое.

1148
01:07:46,942 --> 01:07:48,902
Мы можем что-то сделать. Нельзя...

1149
01:07:48,986 --> 01:07:50,362
Разногласия между нами –

1150
01:07:50,445 --> 01:07:52,573
не повод отказываться от обсуждения.

1151
01:07:52,656 --> 01:07:55,492
Мы должны найти способ защитить наших подростков.

1152
01:07:55,576 --> 01:07:58,120
И не только подростков. Люди ходят в клубы,

1153
01:07:58,203 --> 01:08:00,205
кинотеатры. Мы не должны переживать об этом.

1154
01:08:00,289 --> 01:08:01,915
Поэтому я иду в губернаторы.

1155
01:08:01,999 --> 01:08:05,169
Я хочу разобраться, что мы можем вместе сделать.

1156
01:08:05,252 --> 01:08:08,172
Моя кампания призвана объединить всех нас

1157
01:08:08,255 --> 01:08:14,052
и показать взрослым, что дети в порядке, и что мы можем справиться лучше них.

1158
01:08:14,136 --> 01:08:17,264
Если мы сможем договориться об оружии или иммиграции,

1159
01:08:17,346 --> 01:08:20,559
о том, о чём взрослые десятки лет не могут договориться,

1160
01:08:20,642 --> 01:08:23,353
мы покажем им, как выглядят завтрашние лидеры.

1161
01:08:23,979 --> 01:08:25,063
Спасибо.

1162
01:08:32,696 --> 01:08:34,615
Это было круто.

1163
01:08:34,698 --> 01:08:36,158
- Спасибо. - С тобой интересно.

1164
01:08:36,241 --> 01:08:38,368
Спасибо за голос разума.

1165
01:08:38,452 --> 01:08:40,578
- Доброе утро. - Доброе.

1166
01:08:40,662 --> 01:08:43,749
Для меня большая честь

1167
01:08:43,832 --> 01:08:48,212
баллотироваться не против, а вместе с...

1168
01:08:49,421 --> 01:08:50,714
...со Стивеном Гарсия.

1169
01:08:50,796 --> 01:08:52,381
- Гарзой. - Да!

1170
01:08:52,466 --> 01:08:53,926
Гарзой. Я прошу прощения.

1171
01:08:54,009 --> 01:08:55,594
Парни.

1172
01:08:55,676 --> 01:08:57,638
Простите. У меня...

1173
01:08:57,720 --> 01:09:01,725
...в заметках указано только С и Г. Я прошу прощения.

1174
01:09:01,808 --> 01:09:04,478
Стивен, не хотел тебя обидеть.

1175
01:09:04,560 --> 01:09:08,774
Прежде всего,

1176
01:09:08,857 --> 01:09:12,444
Я откровенно поддерживаю Вторую Поправку.

1177
01:09:12,528 --> 01:09:13,569
Аминь, Макдугалл!

1178
01:09:13,654 --> 01:09:17,616
Если мы не можем защитить себя, кто мы, как не насекомые?

1179
01:09:18,283 --> 01:09:22,453
Во-вторых, на каждого ребенка, готового к усыновлению,

1180
01:09:22,537 --> 01:09:27,167
приходится 30 любящих пар, которые хотят усыновить ребенка.

1181
01:09:27,251 --> 01:09:32,381
Почему мы должны отказывать будущему техасцу в его праве на жизнь?

1182
01:09:36,343 --> 01:09:39,345
Решение за вами. Спасибо.

1183
01:10:13,463 --> 01:10:15,799
И как вам? Группа «Молодых политиков».

1184
01:10:16,508 --> 01:10:19,386
Если выиграешь, я полностью тебя поддержу.

1185
01:10:19,928 --> 01:10:21,722
- Взаимно. - Того же жду от тебя.

1186
01:10:21,805 --> 01:10:23,098
- Спасибо. - С Богом. Удачи.

1187
01:10:28,145 --> 01:10:29,605
Стивен!

1188
01:10:38,238 --> 01:10:40,032
Эй, братва, дайте пройти.

1189
01:10:40,866 --> 01:10:43,493
Привет. Независимо от того, как пройдут

1190
01:10:43,577 --> 01:10:46,038
эти выборы, и какой была предвыборная гонка,

1191
01:10:46,121 --> 01:10:51,210
и всей грязи, которой тебя поливают, — я слышал про этот бред с отставкой —

1192
01:10:51,293 --> 01:10:53,545
ты отлично руководишь своей партией.

1193
01:10:53,629 --> 01:10:55,923
- Спасибо. Ты тоже. - Как бы ни прошло,

1194
01:10:56,006 --> 01:10:58,967
удачи тебе и знай, что твоя работа признана.

1195
01:10:59,051 --> 01:11:01,094
- Спасибо. - Ты, похоже, крутой.

1196
01:11:01,178 --> 01:11:03,388
- Да, у нас всё хорошо. - Мы работаем.

1197
01:11:03,472 --> 01:11:04,973
Конечно, просто работаем.

1198
01:11:06,808 --> 01:11:08,435
Глава партии федералистов

1199
01:11:08,519 --> 01:11:10,229
поднимайтесь к нам.

1200
01:11:10,312 --> 01:11:14,816
Главы партий националистов и федералистов выходите сюда.

1201
01:11:16,401 --> 01:11:20,072
Рене!

1202
01:11:20,155 --> 01:11:23,116
Федералисты, что мы будем делать завтра?

1203
01:11:23,200 --> 01:11:25,160
Побеждать!

1204
01:11:25,244 --> 01:11:28,288
- Мы будем побеждать, да? - Да!

1205
01:11:28,372 --> 01:11:29,831
Мы будем побеждать, да?

1206
01:11:29,915 --> 01:11:31,750
Да!

1207
01:11:31,834 --> 01:11:33,377
Ладно, успокойтесь.

1208
01:11:33,460 --> 01:11:34,461
Погодите.

1209
01:11:35,295 --> 01:11:37,130
Сегодня будет объявлен губернатор.

1210
01:11:37,881 --> 01:11:40,926
Победитель от партии федералистов,

1211
01:11:41,009 --> 01:11:43,470
человек, миф, легенда,

1212
01:11:43,554 --> 01:11:46,181
американский воин...

1213
01:11:46,265 --> 01:11:49,142
Эдди Пи.Си., поднимайся к нам!

1214
01:11:49,852 --> 01:11:51,854
Эдди!

1215
01:11:51,937 --> 01:11:55,190
Эдди!

1216
01:12:00,612 --> 01:12:01,822
Мы любим тебя, Эдди!

1217
01:12:01,905 --> 01:12:05,075
И, наконец, от партии националистов...

1218
01:12:08,287 --> 01:12:09,288
Рене!

1219
01:12:10,163 --> 01:12:13,166
Спокойствие во время шторма...

1220
01:12:13,250 --> 01:12:14,877
Стивен Гарза!

1221
01:12:23,969 --> 01:12:29,099
Стивен!

1222
01:12:29,183 --> 01:12:32,186
Стивен!

1223
01:12:33,645 --> 01:12:35,272
Националисты!

1224
01:12:38,942 --> 01:12:43,238
Нац!

1225
01:12:43,322 --> 01:12:47,117
Нац!

1226
01:12:54,958 --> 01:12:59,379
Феды!

1227
01:13:00,797 --> 01:13:02,508
Ты хорошо выдержал этот бой.

1228
01:13:02,591 --> 01:13:03,592
Да.

1229
01:13:04,301 --> 01:13:05,928
Джентльмены, потрясающе,

1230
01:13:06,011 --> 01:13:09,556
завтра большой день — завтра всеобщие выборы.

1231
01:13:09,640 --> 01:13:11,558
Сегодня вы отдыхаете.

1232
01:13:11,642 --> 01:13:13,560
- Завтра выборы. - Наш человек!

1233
01:13:13,644 --> 01:13:16,021
Мы выиграем. У тебя получилось.

1234
01:13:16,355 --> 01:13:17,397
Хорошая победа.

1235
01:13:18,023 --> 01:13:19,691
Ты заслужил ее.

1236
01:13:19,775 --> 01:13:22,194
- Возьми. - Сегодня будет много работы.

1237
01:13:22,277 --> 01:13:24,738
Поговорю с губернатором, вице-губернатором

1238
01:13:24,821 --> 01:13:27,074
и штабом генерального прокурора о речи.

1239
01:13:27,157 --> 01:13:29,284
Это я умею, ты знаешь. Я хайпмен.

1240
01:13:30,160 --> 01:13:34,122
Я не сидел, сложа руки. Я ошибался.

1241
01:13:34,206 --> 01:13:36,542
У любых действий есть последствия.

1242
01:13:37,376 --> 01:13:41,088
Моё мнение: если они все орали и сходили с ума,

1243
01:13:41,171 --> 01:13:42,756
такими они хотели быть.

1244
01:13:42,840 --> 01:13:45,008
Если сыграть на этом, им бы понравилось.

1245
01:13:45,092 --> 01:13:46,885
Но обдумывая всё сейчас,

1246
01:13:46,969 --> 01:13:49,221
думаю, они на самом деле...

1247
01:13:50,764 --> 01:13:54,351
...в глубине души, хотели быть серьезными.

1248
01:13:54,434 --> 01:13:57,396
Я не рассматривал такую вероятность.

1249
01:13:59,523 --> 01:14:01,608
Стивен!

1250
01:14:03,110 --> 01:14:08,240
Отныне мне плевать, какого цвета бейдж, Мы все — команда Гарзы.

1251
01:14:08,323 --> 01:14:10,701
Я еду

1252
01:14:10,784 --> 01:14:16,415
Я еду домой, к себе домой

1253
01:14:18,792 --> 01:14:20,961
Эдди, ты практически выиграл выборы.

1254
01:14:21,044 --> 01:14:22,421
Осталось совсем немного.

1255
01:14:22,504 --> 01:14:23,505
ЭДДИ

1256
01:14:23,589 --> 01:14:27,801
У тебя есть уникальная возможность, потому что Стивен от националистов...

1257
01:14:27,885 --> 01:14:29,428
Я уже думаю об этом.

1258
01:14:29,511 --> 01:14:32,806
Он провел «Шествие ради нашей жизни» в Хьюстоне.

1259
01:14:32,890 --> 01:14:36,560
Его легко можно выставить противником оружия.

1260
01:14:36,643 --> 01:14:38,061
Можем взять Шествие...

1261
01:14:38,145 --> 01:14:40,647
Найдем цитаты Дэвида Хогга и всякое такое.

1262
01:14:40,731 --> 01:14:42,983
Я хочу идти первым, я могу сказать:

1263
01:14:43,066 --> 01:14:45,819
«Говорят, о человеке судят по его делам,

1264
01:14:45,903 --> 01:14:48,113
и что бы он ни говорил об оружии,

1265
01:14:48,197 --> 01:14:50,073
- дела красноречивее слов». - Да.

1266
01:14:50,157 --> 01:14:52,367
Вписывается в концепцию кампании.

1267
01:14:52,451 --> 01:14:56,371
Ты идешь против довольно крутого противника.

1268
01:14:56,455 --> 01:14:59,750
Думаю, много голосов может «задремать», верно?

1269
01:14:59,833 --> 01:15:03,879
Нужно растормошить тех, кто совсем не участвует.

1270
01:15:03,962 --> 01:15:07,841
Понимаю, у тебя проблемы с голосом, и ничего с этим не поделать.

1271
01:15:07,925 --> 01:15:09,468
Будет микрофон, справлюсь.

1272
01:15:09,551 --> 01:15:13,722
Да. Завтра будет сумасшедший день для всех нас,

1273
01:15:13,805 --> 01:15:18,685
придется соображать на ходу... а там уж, кто как ходит.

1274
01:15:20,145 --> 01:15:21,396
- Ну, вот. - Вот так.

1275
01:15:22,147 --> 01:15:24,691
Мне Эдди нравится, он отличный парень.

1276
01:15:24,775 --> 01:15:26,693
Теперь он очень хороший мой друг.

1277
01:15:26,777 --> 01:15:29,947
Человек 20 сравнивали его с Беном Шапиро.

1278
01:15:30,030 --> 01:15:32,491
Говорили ему, что он очень на него похож.

1279
01:15:32,574 --> 01:15:34,034
Я знаю, о чём говорю.

1280
01:15:34,117 --> 01:15:38,163
Я могу подкрепить свои ответы доказательствами. Я знаю статистику.

1281
01:15:38,247 --> 01:15:42,334
Эдди знает, о чём говорит или, по крайней мере, подает это именно так.

1282
01:15:42,417 --> 01:15:45,838
Я давно хотел затронуть вопрос безработицы среди ветеранов.

1283
01:15:45,921 --> 01:15:48,549
Ее уровень составил 4,8%, а показатель по стране — 3,5%.

1284
01:15:48,632 --> 01:15:53,428
Увеличить состав полиции, достигая соотношения не меньше 1 к 500.

1285
01:15:56,765 --> 01:16:00,269
Это Уилл Адамс, и рядом со мной тот самый Эдди.

1286
01:16:00,352 --> 01:16:03,188
Мы ждали твое выступление. Речь была потрясающая.

1287
01:16:03,272 --> 01:16:05,524
У меня мозг взорвался.

1288
01:16:05,607 --> 01:16:10,028
Откуда у тебя такие дивные ораторские способности?

1289
01:16:10,112 --> 01:16:14,241
Ну, «дивными» я бы не стал их называть. Я бы сказал...

1290
01:16:14,324 --> 01:16:16,577
Стоп.

1291
01:16:16,660 --> 01:16:21,164
Веди себя спокойнее. Можешь сказать: «Только гляньте на него, он хорош».

1292
01:16:21,248 --> 01:16:24,084
Мне неловко. Он меня идеализирует.

1293
01:16:24,168 --> 01:16:29,464
Что если последний вопрос будет типа: «Почему ты будешь лучшим губернатором?»

1294
01:16:29,548 --> 01:16:32,676
Появится привязка к имени, оно станет узнаваемым.

1295
01:16:32,759 --> 01:16:36,346
Мы же не хотим, чтобы люди на участках не знали, кто ты такой.

1296
01:16:36,430 --> 01:16:38,724
Мы с Беном Файнстайном сработались.

1297
01:16:38,807 --> 01:16:42,269
У нас невероятно совпадают политические взгляды

1298
01:16:42,352 --> 01:16:45,314
в том, что важно для партии федералистов.

1299
01:16:45,397 --> 01:16:47,399
Три, два, один.

1300
01:16:48,525 --> 01:16:52,112
Эдди, какой ты видишь американскую мечту?

1301
01:16:52,196 --> 01:16:53,614
На кандидатов в губернаторы

1302
01:16:53,697 --> 01:16:56,825
смотрят как на претенциозных парней «за быстрые перемены».

1303
01:16:56,909 --> 01:17:02,206
Но всем таким парням нужен мудрый лидер, с которым они будут работать.

1304
01:17:02,289 --> 01:17:05,459
Что ты назовешь лучшим в себе?

1305
01:17:05,542 --> 01:17:07,544
О, мой пресс.

1306
01:17:07,628 --> 01:17:10,172
- Как скала, дамы и господа. - Супер. Хорошо.

1307
01:17:13,008 --> 01:17:16,261
Я врать не стану. Ваш парень, который в лидерах...

1308
01:17:16,345 --> 01:17:17,346
- Да. - Как его имя?

1309
01:17:17,429 --> 01:17:19,640
- Не знаю. - Брэди? Едди? Эдди.

1310
01:17:20,474 --> 01:17:22,100
Я говорил сегодня с Эдди.

1311
01:17:23,602 --> 01:17:26,522
Он считает себя Богом на Земле.

1312
01:17:26,605 --> 01:17:28,190
- Есть такое. - Все говорят.

1313
01:17:28,273 --> 01:17:30,150
- Господи. - Я только это

1314
01:17:30,234 --> 01:17:32,277
- о нём и слышал. - Я с ним говорил.

1315
01:17:32,361 --> 01:17:35,864
Если он выиграет — это будет моральным оскорблением.

1316
01:17:35,948 --> 01:17:38,742
Похоже, в этом году губернатором будет националист.

1317
01:17:38,825 --> 01:17:41,787
Да. Я был... поначалу вникал.

1318
01:17:43,330 --> 01:17:48,043
Жаль, что мы не можем отобрать всех, кто проходил прослушивание.

1319
01:17:48,126 --> 01:17:51,630
Выступать здесь — значит быть лидером.

1320
01:18:35,966 --> 01:18:38,093
Он звучит так

1321
01:18:38,177 --> 01:18:40,345
Четвертая, пятая

1322
01:18:40,429 --> 01:18:44,683
Минорное падение, мажорный подъем

1323
01:18:44,766 --> 01:18:51,648
Растерянный король сочиняет «Аллилуйя»

1324
01:18:53,525 --> 01:18:57,529
Аллилуйя

1325
01:18:57,613 --> 01:19:01,617
Аллилуйя

1326
01:19:01,700 --> 01:19:06,163
Аллилуйя

1327
01:19:06,246 --> 01:19:13,170
Аллилуйя

1328
01:19:24,181 --> 01:19:29,019
ДЕНЬ ВЫБОРОВ

1329
01:19:33,482 --> 01:19:34,483
Ну что?

1330
01:19:34,566 --> 01:19:36,235
Речь подготовил на сегодня?

1331
01:19:36,318 --> 01:19:37,569
Ну, да. Подготовил.

1332
01:19:37,653 --> 01:19:40,072
Нужно четыре речи произнести.

1333
01:19:40,155 --> 01:19:43,158
Ага. Это одна и та же речь четыре раза.

1334
01:19:43,867 --> 01:19:46,787
Сейчас, как и всегда, мы говорим:

1335
01:19:46,870 --> 01:19:49,540
«Сломим федералистов. Мы лучше федералистов».

1336
01:19:49,623 --> 01:19:52,709
- Так они не станут голосовать за нас. - Нельзя их злить.

1337
01:19:52,793 --> 01:19:56,004
Нельзя... подлизываться к ним, у нас будет своя поддержка.

1338
01:19:56,088 --> 01:19:57,422
- Точно. - Постараемся

1339
01:19:57,506 --> 01:20:01,593
впечатлить федералистов, чтобы они захотели за нас голосовать.

1340
01:20:01,677 --> 01:20:03,011
Но надо их подтолкнуть.

1341
01:20:03,095 --> 01:20:05,806
Чтобы они стали поливать нас грязью.

1342
01:20:05,889 --> 01:20:08,684
- Мы должны быть спокойными. - Вперед, красные!

1343
01:20:08,767 --> 01:20:15,566
14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21...

1344
01:20:15,649 --> 01:20:18,318
Внимание. Для партии федералистов.

1345
01:20:18,402 --> 01:20:22,072
Возьмите в руки свои телефоны и войдите в Instagram.

1346
01:20:22,155 --> 01:20:24,324
Все. Давайте. Сейчас.

1347
01:20:24,408 --> 01:20:27,703
Все подпишитесь на этот аккаунт.

1348
01:20:27,786 --> 01:20:31,999
Feds_on_meds.

1349
01:20:32,082 --> 01:20:34,751
Это аккаунт кампании федералистов.

1350
01:20:38,672 --> 01:20:39,882
ЭДДИ ФЕДЕРАЛИСТЫ

1351
01:20:41,133 --> 01:20:43,093
ЛОГИКА И АРГУМЕНТЫ

1352
01:20:43,177 --> 01:20:45,387
ШАНСЫ НАЦИОНАЛИСТОВ НА ПОБЕДУ

1353
01:20:46,013 --> 01:20:47,806
Мне Vsauce нравится.

1354
01:20:47,890 --> 01:20:49,808
Мэттью, взгляни на это, брат.

1355
01:20:49,892 --> 01:20:52,519
Посмотри на эту пропаганду. Он против оружия.

1356
01:20:52,603 --> 01:20:53,604
Он?

1357
01:20:54,271 --> 01:20:55,397
КАК ГАРЗА СТАРАЛСЯ

1358
01:20:55,480 --> 01:20:57,316
- Ого! - Feds_on_meds.

1359
01:21:00,152 --> 01:21:00,986
НАЦИОНАЛИСТЫ

1360
01:21:01,069 --> 01:21:02,696
Да. Ненавижу это.

1361
01:21:09,870 --> 01:21:15,042
КАНДИДАТЫ НАЦИОНАЛИСТЫ ИЗБИРАТЕЛИ

1362
01:21:19,880 --> 01:21:23,300
ПАРТИЯ ФЕДЕРАЛИСТОВ ПЛОХИЕ КАНДИДАТЫ

1363
01:21:24,885 --> 01:21:27,763
ГРЫЗНЯ

1364
01:21:27,846 --> 01:21:30,474
Мне эта страница нравится.

1365
01:21:31,391 --> 01:21:33,894
Эдди, ты видел... Видел ствол Эдди?

1366
01:21:33,977 --> 01:21:36,605
Конечно. Я стольким националистам показывал.

1367
01:21:38,857 --> 01:21:41,860
Народ, все, кто сзади, все, кто в тени вдоль дороги.

1368
01:21:42,402 --> 01:21:46,532
Мы политики. Вау. Мы действительно этим занимаемся.

1369
01:21:48,033 --> 01:21:51,828
Видел новые фото в аккаунте? Они еще выложили.

1370
01:21:51,912 --> 01:21:53,038
Нет. Покажешь?

1371
01:21:53,121 --> 01:21:55,791
Они удалили аккаунт, но сделали пару фото.

1372
01:21:55,874 --> 01:21:56,875
Что?

1373
01:21:57,876 --> 01:22:00,337
- О Господи! - И я о том же.

1374
01:22:00,420 --> 01:22:02,756
- «Не будь Рене». - «Не будь Рене».

1375
01:22:02,840 --> 01:22:06,218
Мне кажется, расизм — это уже крайняя мера.

1376
01:22:06,301 --> 01:22:08,136
- Не верится. - Кто ведет аккаунт?

1377
01:22:08,220 --> 01:22:11,640
- Я не знаю. - Сдается мне, никто не знает.

1378
01:22:13,767 --> 01:22:15,561
Мы узнали об аккаунте про отставку Рене

1379
01:22:15,644 --> 01:22:18,730
и решили использовать его, чтобы разделить их.

1380
01:22:18,814 --> 01:22:20,482
И мы начали рекомендовать аккаунт,

1381
01:22:20,566 --> 01:22:23,569
а потом появилась поистине расистская публикация.

1382
01:22:23,652 --> 01:22:26,613
Сразу после этого мы порвали с ним.

1383
01:22:26,697 --> 01:22:29,658
Мы четко давали понять, что не поддерживаем такое,

1384
01:22:29,741 --> 01:22:32,870
но думаю, наша репутация была изрядно подмочена.

1385
01:22:33,579 --> 01:22:35,581
Их кандидат в губернаторы

1386
01:22:35,664 --> 01:22:38,959
за Вторую Поправку, организовал «Шествие ради нашей жизни».

1387
01:22:39,042 --> 01:22:40,669
Фу!

1388
01:22:41,587 --> 01:22:44,339
По-моему, пришло время вспомнить мои старые трюки.

1389
01:22:45,841 --> 01:22:48,594
Простите.

1390
01:22:48,677 --> 01:22:53,557
Я, националист, должен бояться человека, который сорвал голос пока готовился?

1391
01:22:54,558 --> 01:22:55,809
Вау!

1392
01:22:58,395 --> 01:23:00,105
Стивен, когда я шел в губернаторы,

1393
01:23:00,189 --> 01:23:03,483
у меня было несколько источников мотивации.

1394
01:23:03,567 --> 01:23:05,444
Что мотивирует тебя в этой гонке?

1395
01:23:05,527 --> 01:23:07,362
Однозначно мои ребята в городе.

1396
01:23:08,155 --> 01:23:10,115
Без их поддержки я не стоял бы сейчас здесь.

1397
01:23:10,199 --> 01:23:12,117
Я был темной лошадкой в этой гонке.

1398
01:23:13,619 --> 01:23:18,707
Мы... Так что... Простите. Отвлекаюсь на то, что там происходит.

1399
01:23:18,790 --> 01:23:20,918
- Смонтируем. - О контроле за оружием...

1400
01:23:21,001 --> 01:23:22,127
Вот о чём они сейчас.

1401
01:23:22,211 --> 01:23:26,632
Иди переживай о «Шествие ради жизни», а мы займемся изменениями в политике.

1402
01:23:28,300 --> 01:23:30,219
Это мой человек.

1403
01:23:30,302 --> 01:23:32,721
Услышал про шествие и понял, что обо мне.

1404
01:23:34,806 --> 01:23:36,558
Думаю, у вас хорошие шансы на выборах.

1405
01:23:36,642 --> 01:23:39,353
Особенно, когда вы все так любите Стивена.

1406
01:23:39,436 --> 01:23:40,938
- Да, и... - Все любят Стивена.

1407
01:23:41,021 --> 01:23:44,483
Хотели, чтобы он поливал нас грязью. Так что сработало.

1408
01:23:44,566 --> 01:23:48,153
А у меня интервью не будете брать? Когда придет моя очередь?

1409
01:23:48,237 --> 01:23:53,075
Я — голос за троном. Я всю неделю наблюдал за этим человеком.

1410
01:23:53,158 --> 01:23:55,827
Не я решаю, у кого брать интервью. Это к редакторам.

1411
01:23:55,911 --> 01:23:59,957
- Замолви словечко. Ладно. Я не сержусь. - Если бы от нас зависело.

1412
01:24:00,040 --> 01:24:03,252
Желтый!

1413
01:24:42,291 --> 01:24:45,294
КОМПРОМИСС. УНИВЕРСАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ДАННЫХ

1414
01:24:53,177 --> 01:24:56,013
Хорошо. Мы переходим в самой желанной должности.

1415
01:24:56,096 --> 01:24:57,306
Вступительное слово.

1416
01:25:00,642 --> 01:25:03,103
Как меня слышно? Я сразу к сути.

1417
01:25:03,187 --> 01:25:05,939
У федералистов и националистов похожий курс.

1418
01:25:06,023 --> 01:25:10,152
Не совпадают наши взгляды в вопросах контроля над оружием.

1419
01:25:10,235 --> 01:25:14,239
Мой оппонент за строгий контроль над оружием и возможное его изъятие.

1420
01:25:14,323 --> 01:25:17,451
Известно, что недавно он организовал и провел протест

1421
01:25:17,534 --> 01:25:21,663
«Шествие ради нашей жизни», направленный на борьбу с оружием.

1422
01:25:21,747 --> 01:25:23,665
Представитель увлеченно говорил

1423
01:25:23,749 --> 01:25:27,044
об изъятии оружия у граждан, которые им владеют...

1424
01:25:27,127 --> 01:25:30,088
В программном заявлении говорится, цитирую...

1425
01:25:31,340 --> 01:25:34,176
Хочу предупредить, мне предложили ездить с вами,

1426
01:25:34,259 --> 01:25:36,428
так что я буду сейчас с вами.

1427
01:25:37,638 --> 01:25:41,975
Думаю, мне лучше побыть здесь с тобой, помогать, как тренеру.

1428
01:25:42,768 --> 01:25:44,853
Ты всё использовал по шествию?

1429
01:25:44,937 --> 01:25:46,230
Ты об этом говорил?

1430
01:25:46,313 --> 01:25:47,147
Да, пытался.

1431
01:25:50,359 --> 01:25:53,987
Согласно Конституции, Вторая поправка — не только для граждан.

1432
01:25:54,071 --> 01:25:57,032
Она для дееспособной милиции, с благими намерениями,

1433
01:25:57,115 --> 01:25:59,535
защищающей себя от власти тиранов.

1434
01:26:05,749 --> 01:26:08,544
Меня зовут Стивен Гарза. Я родился в Мишене, Техас.

1435
01:26:08,627 --> 01:26:10,504
В Хьюстон переехал с родителями.

1436
01:26:13,882 --> 01:26:16,176
Ему аплодируют только потому...

1437
01:26:16,260 --> 01:26:18,720
По Второй Поправке, хочу быть с вами честен,

1438
01:26:18,804 --> 01:26:22,057
да, я организовал движение «Шествие ради нашей жизни».

1439
01:26:22,140 --> 01:26:25,727
Но вот что я скажу федералистам, которые хотят оклеветать меня,

1440
01:26:25,811 --> 01:26:28,230
говорят за меня и цитируют людей,

1441
01:26:28,313 --> 01:26:31,275
которые мной не являются, и исходя из этого делают выводы:

1442
01:26:31,358 --> 01:26:33,318
мне хочется верить, что вы выше этого.

1443
01:26:33,402 --> 01:26:37,656
Я знаю, что это возможно. Я взываю к вашей лучшей стороне.

1444
01:26:43,036 --> 01:26:45,372
Если вы в чём-то со мной не согласны, поговорим.

1445
01:26:45,455 --> 01:26:48,000
Потому что, уверяю вас, мы договоримся,

1446
01:26:48,083 --> 01:26:50,377
даже если останемся при своем мнении.

1447
01:26:50,460 --> 01:26:52,963
И чтобы покончить с этим, я скажу словами Наполеона:

1448
01:26:53,714 --> 01:26:58,844
«Ты становишься сильным, когда игнорируешь поражения

1449
01:26:58,927 --> 01:27:02,848
и обращаешь потерю и неудачу в успех».

1450
01:27:02,931 --> 01:27:08,854
Что бы ни случилось сегодня: выиграю я или проиграю — я проигнорирую провал.

1451
01:27:25,162 --> 01:27:27,206
Я сопровождал везде кандидатов,

1452
01:27:27,289 --> 01:27:28,957
я могу сидеть с ними?

1453
01:27:29,041 --> 01:27:30,584
- Без проблем. - Твой округ.

1454
01:27:30,667 --> 01:27:32,377
Не хочу ущемлять твою власть.

1455
01:27:32,461 --> 01:27:34,755
Как сказал великий человек: «Лидер торгует надеждой».

1456
01:27:34,838 --> 01:27:38,133
Вы дали мне надежду, когда я едва мог попасть в бюллетень.

1457
01:27:38,217 --> 01:27:41,303
Вы верите в меня, а если вы верите, я тоже в себя верю,

1458
01:27:41,386 --> 01:27:43,972
и если вы доверились мне, я вас не подведу.

1459
01:27:48,894 --> 01:27:51,313
Для тех, кто меня не знает, расскажу,

1460
01:27:51,396 --> 01:27:53,941
мои родители переехали в США из Италии.

1461
01:27:54,024 --> 01:27:57,903
Я знаю, что такое «американская мечта». Для меня это мультикультурность.

1462
01:27:57,986 --> 01:28:02,616
Возможность собрать разных людей вместе под флагом этой страны ради общего дела.

1463
01:28:03,158 --> 01:28:04,910
И если вы не против,

1464
01:28:04,993 --> 01:28:07,913
я бы хотел открыться федералистам и особенно

1465
01:28:07,996 --> 01:28:10,958
националистам, у которых не было возможности узнать меня,

1466
01:28:11,041 --> 01:28:12,543
спросить о моих взглядах.

1467
01:28:12,626 --> 01:28:14,086
Ведь политические взгляды

1468
01:28:14,169 --> 01:28:15,963
важны на политическом посту.

1469
01:28:16,046 --> 01:28:18,423
Вы хотите знать, за что ратует ваш политик.

1470
01:28:18,507 --> 01:28:20,801
Знаю, вы скажете, у меня две минуты,

1471
01:28:20,884 --> 01:28:23,387
но дело в том, что я хочу ответить на любые вопросы,

1472
01:28:23,470 --> 01:28:25,889
а не только на те, которые были одобрены.

1473
01:28:30,018 --> 01:28:31,770
Как глава партии, отмечу,

1474
01:28:31,854 --> 01:28:35,732
что открытый форум во время речи даст несправедливые преимущества.

1475
01:28:35,816 --> 01:28:37,901
Вопросы, подготовленные для дебатов,

1476
01:28:37,985 --> 01:28:41,196
поданы галеркой, поэтому в дублировании нет надобности.

1477
01:28:45,284 --> 01:28:48,036
Эй, это предвзятость.

1478
01:28:50,539 --> 01:28:52,541
Слушайте, я не буду... Нет.

1479
01:28:53,458 --> 01:28:55,544
Я рад, что привлек ваше внимание.

1480
01:28:55,627 --> 01:28:57,296
Это откровенная предвзятость.

1481
01:28:57,379 --> 01:29:01,258
Да, он глава вашего округа, но он и глава вашей партии.

1482
01:29:01,341 --> 01:29:03,969
Вопиющая предвзятость, чтобы испортить речь

1483
01:29:04,052 --> 01:29:06,930
кандидата федералистов. Спасибо.

1484
01:29:09,808 --> 01:29:12,102
Это недопустимо!

1485
01:29:12,186 --> 01:29:14,188
Смешно. Абсурд.

1486
01:29:16,565 --> 01:29:18,567
Он — глава партии,

1487
01:29:18,650 --> 01:29:21,945
а также глава округа и тем самым сводит обе должности на нет.

1488
01:29:22,529 --> 01:29:24,656
Поэтому у нас есть... форумы.

1489
01:29:24,740 --> 01:29:26,283
Давайте успокоимся сейчас.

1490
01:29:26,366 --> 01:29:29,369
Я к обоим кандидатам относился одинаково.

1491
01:29:29,453 --> 01:29:30,662
Это смешно.

1492
01:29:30,746 --> 01:29:35,042
И кандидаты, и все остальные, мы договорились, какие будут правила.

1493
01:29:35,125 --> 01:29:36,668
Он просто следовал...

1494
01:29:36,752 --> 01:29:39,296
Если я могу задать риторический вопрос,

1495
01:29:39,379 --> 01:29:42,466
который вызовет одобрение, мне когда сделать паузу?

1496
01:29:42,549 --> 01:29:44,718
Разница между этими возгласами в вопросах...

1497
01:29:44,801 --> 01:29:47,513
Он риторический, никто не должен отвечать.

1498
01:29:51,016 --> 01:29:54,478
Сильные мужчины делают общество свободным и сильным.

1499
01:29:54,561 --> 01:29:56,939
Слабые мужчины создают хаос.

1500
01:29:57,022 --> 01:29:59,483
- Где он? - Сидит вон там.

1501
01:30:00,400 --> 01:30:01,985
Мне любопытно, почему...

1502
01:30:03,028 --> 01:30:04,655
Мы его сделаем.

1503
01:30:04,738 --> 01:30:06,740
- Хочешь поднять этот вопрос? - Да.

1504
01:30:07,908 --> 01:30:12,287
Эта неделя была напряженной для обеих партий.

1505
01:30:12,371 --> 01:30:16,250
Эта тема деликатная, потому что как раз в том округе

1506
01:30:16,333 --> 01:30:19,962
возникали проблемы с предвзятостью, связанные с руководством.

1507
01:30:20,045 --> 01:30:22,464
Руководство идёт навстречу отдельной партии.

1508
01:30:22,548 --> 01:30:26,468
Бен, можешь рассказать, что произошло в том округе?

1509
01:30:26,552 --> 01:30:28,470
Да. Мне микрофон не нужен.

1510
01:30:29,304 --> 01:30:31,640
Для начала, позвольте представиться.

1511
01:30:31,723 --> 01:30:33,934
Я — глава Партии федералистов.

1512
01:30:34,017 --> 01:30:39,064
Между лидерами этих двух партий есть разница в морали.

1513
01:30:40,065 --> 01:30:46,196
В том округе этому губернатору дали шесть минут на выступление.

1514
01:30:46,280 --> 01:30:49,575
Он две минуты говорил о своем скромном происхождении

1515
01:30:49,658 --> 01:30:53,745
и решил дать аудитории возможность задать ему вопросы.

1516
01:30:53,829 --> 01:30:57,833
Рене, глава Партии националистов

1517
01:30:57,916 --> 01:31:01,044
и руководитель выборов того округа

1518
01:31:01,128 --> 01:31:04,006
Вмешался и сказал, цитирую:

1519
01:31:04,089 --> 01:31:08,510
«Как глава партии, я не позволю этому случиться».

1520
01:31:08,594 --> 01:31:13,515
Он использовал своё положение главы Партии националистов,

1521
01:31:13,599 --> 01:31:18,729
чтобы неправомерно повлиять на выборы и нейтрализовать конкурента-федералиста.

1522
01:31:18,812 --> 01:31:20,480
Это неприемлемо.

1523
01:31:20,564 --> 01:31:22,441
И хотя в Партии националистов,

1524
01:31:22,524 --> 01:31:25,777
я уверен, хорошие преданные делу люди,

1525
01:31:25,861 --> 01:31:29,823
но руководство партии лишено морали, если позволяет себе такое.

1526
01:31:29,907 --> 01:31:32,951
Не поддерживайте такое! Спасибо, Америка.

1527
01:31:40,626 --> 01:31:41,835
Как бы это сказать?

1528
01:31:43,295 --> 01:31:45,297
Я всего добиваюсь сам.

1529
01:31:45,380 --> 01:31:49,384
До сих пор я не нуждался в помощи, только в людях.

1530
01:31:49,468 --> 01:31:52,137
Я благодарен главе партии, Рене.

1531
01:31:52,221 --> 01:31:56,266
Ты потрясающий человек,

1532
01:31:56,350 --> 01:31:58,185
и я рад называть тебя другом.

1533
01:31:59,269 --> 01:32:01,813
Дальше я, дружище. Не переживай. Дальше я сам.

1534
01:32:07,986 --> 01:32:11,240
Предубеждений нет. Я спустил всё на тормозах в прошлый раз,

1535
01:32:11,323 --> 01:32:14,576
но терпеть всю эту грязь я не стану.

1536
01:32:14,660 --> 01:32:16,912
- Хорошо. - Не хочу иметь с тобой дел.

1537
01:32:16,995 --> 01:32:18,705
Я хочу элементарных извинений.

1538
01:32:18,789 --> 01:32:22,626
Я не собираюсь извиняться. Это было предвзятое отношение.

1539
01:32:22,709 --> 01:32:26,505
Он сказал, что ему не за что извиняться.

1540
01:32:26,588 --> 01:32:31,385
Потому что для него нормально порочить имя человека перед толпой.

1541
01:32:31,468 --> 01:32:32,928
Не партию, человека.

1542
01:32:33,011 --> 01:32:34,429
И мне было больно.

1543
01:32:36,223 --> 01:32:39,351
Я знаю Рене, и знаю, как он играет,

1544
01:32:39,434 --> 01:32:43,272
и я считаю, что это была попытка навредить партии Федералистов.

1545
01:32:43,355 --> 01:32:45,566
И то, как он это делал, — ужасно.

1546
01:32:45,649 --> 01:32:46,942
Распространите это.

1547
01:32:47,025 --> 01:32:49,778
Это поворотный момент в выборах.

1548
01:32:49,862 --> 01:32:50,904
Это важно.

1549
01:32:50,988 --> 01:32:54,825
Если я не воспользуюсь этим, есть очень большой риск проиграть.

1550
01:32:56,368 --> 01:32:57,494
Мэтти Би.

1551
01:32:58,912 --> 01:33:01,582
Зачем Эдди пришел и подначивает?

1552
01:33:01,665 --> 01:33:05,419
Мы бы не знали обо всём этом, если бы он не рассказал нам.

1553
01:33:05,502 --> 01:33:07,254
Но он решил прийти и...

1554
01:33:07,337 --> 01:33:09,339
Глава партии не может контролировать округ.

1555
01:33:09,423 --> 01:33:11,717
Это не его работа. Он проводит собрания партии.

1556
01:33:11,800 --> 01:33:14,595
Я бы дал ему возможность защититься.

1557
01:33:14,678 --> 01:33:17,472
- Правильно. - Я вот что подумал,

1558
01:33:17,556 --> 01:33:20,225
если хотим увеличить свои шансы,

1559
01:33:20,309 --> 01:33:23,520
нужно сделать что-то радикальное, о чём станут говорить.

1560
01:33:23,604 --> 01:33:26,565
Не знаю. Люди и так говорят.

1561
01:33:26,648 --> 01:33:29,193
Идея единства, как бы хорошо это ни звучало,

1562
01:33:29,276 --> 01:33:32,279
и как бы хорошо это ни было для нашей страны,

1563
01:33:32,362 --> 01:33:34,198
еще никого не приводила к победе.

1564
01:33:34,281 --> 01:33:36,408
Ты должен использовать личные нападки

1565
01:33:36,491 --> 01:33:40,621
и находить спорные вопросы, чтобы выделиться.

1566
01:33:42,664 --> 01:33:44,791
Я пытаюсь сделать так, чтобы мы поговорили

1567
01:33:44,875 --> 01:33:48,212
и забыли о ярлыках: «консерватор», «либерал», «националист», «федералист».

1568
01:33:48,295 --> 01:33:50,839
Я знал, что мне нужна поддержка федералистов,

1569
01:33:50,923 --> 01:33:53,592
поэтому я никогда на них не нападал.

1570
01:33:53,675 --> 01:33:56,720
Когда мы его послушали, некоторые федералисты

1571
01:33:56,803 --> 01:34:00,974
в нашем городе перешли на твою сторону, так что...

1572
01:34:01,058 --> 01:34:05,103
Скажу от имени нашего города: «Считай, наши голоса — твои».

1573
01:34:05,854 --> 01:34:07,689
- Спасибо большое. - Удачи, брат.

1574
01:34:07,773 --> 01:34:09,566
Сделаем «ясен пень» на счет три?

1575
01:34:11,652 --> 01:34:13,570
Ты раньше говорил...

1576
01:34:18,992 --> 01:34:21,370
Мне приходилось выслушивать людей,

1577
01:34:21,453 --> 01:34:24,706
с которыми я был категорически не согласен.

1578
01:34:24,790 --> 01:34:28,669
Я согласен, нужно провести идентификацию нелегальных иммигрантов

1579
01:34:28,752 --> 01:34:31,338
для их же безопасности и безопасности нации.

1580
01:34:31,421 --> 01:34:32,881
Но я внимательно слушаю.

1581
01:34:32,965 --> 01:34:35,384
Предлагаю предоставить органам правопорядка

1582
01:34:35,467 --> 01:34:38,095
возможность использовать дроны вне поля их зрения.

1583
01:34:39,638 --> 01:34:43,100
Многие люди, с которыми я встречался, жили иначе, чем я:

1584
01:34:43,183 --> 01:34:45,519
иначе воспитывались, другие проблемы.

1585
01:34:45,602 --> 01:34:48,063
А дальше были выстрелы и так далее.

1586
01:34:48,146 --> 01:34:49,773
Это случилось в холле галереи.

1587
01:34:49,857 --> 01:34:52,568
Скрытое ношение здесь останется.

1588
01:34:52,651 --> 01:34:55,904
В торговом центре моего города устроили стрельбу,

1589
01:34:55,988 --> 01:34:59,408
но человек с разрешением на скрытое ношение смог стрелять в ответ.

1590
01:34:59,491 --> 01:35:01,285
Люди не любят слово «компромисс»,

1591
01:35:01,368 --> 01:35:04,246
а мы о стольких вещах можем договориться.

1592
01:35:04,329 --> 01:35:07,082
Проверки данных. Это объективность.

1593
01:35:07,165 --> 01:35:10,252
Мы следим за тем, чтобы оружие не попадало в руки тех,

1594
01:35:10,335 --> 01:35:12,796
кто использует его во вред людям.

1595
01:35:12,880 --> 01:35:14,423
Так что, все «за»?

1596
01:35:14,506 --> 01:35:16,008
За!

1597
01:35:16,091 --> 01:35:18,260
- Возражающие? - Нет!

1598
01:35:18,343 --> 01:35:19,344
Принято большинством.

1599
01:35:23,140 --> 01:35:26,894
Многие консерваторы хотят дать детям-иммигрантам гражданство.

1600
01:35:26,977 --> 01:35:29,062
Да. Это надо сделать.

1601
01:35:29,146 --> 01:35:33,108
Многие консерваторы поддерживают права ЛГБТ.

1602
01:35:35,736 --> 01:35:40,449
Нам нужно показать, что мы можем сделать,

1603
01:35:40,532 --> 01:35:42,910
если будем общаться и сотрудничать.

1604
01:35:51,919 --> 01:35:56,715
ИТОГОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ

1605
01:35:56,798 --> 01:35:59,676
ИЗБИРАТЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК

1606
01:36:15,484 --> 01:36:17,486
Можно двух человек сюда?

1607
01:36:30,832 --> 01:36:33,627
У меня такой подрыв, ты даже не представляешь.

1608
01:36:35,796 --> 01:36:39,216
Эй!

1609
01:36:39,299 --> 01:36:43,470
Эй!

1610
01:36:45,305 --> 01:36:47,349
Хочу посмотреть, как прошло с Рене

1611
01:36:47,432 --> 01:36:49,852
после обвинений в предвзятости.

1612
01:36:49,935 --> 01:36:52,855
Потому что много националистов подходят ко мне

1613
01:36:52,938 --> 01:36:55,858
благодарят и говорят, что меня поддерживают.

1614
01:36:55,941 --> 01:37:00,153
Слышал, что некоторые федералисты перешли на их сторону и осуждали меня.

1615
01:37:00,237 --> 01:37:02,489
- Угадай, за кого я. - Эдди.

1616
01:37:02,573 --> 01:37:05,242
На самом деле, не за Эдди. Спасибо.

1617
01:37:06,994 --> 01:37:08,328
- Люблю тебя, бро. - И я тебя.

1618
01:37:08,412 --> 01:37:10,789
Твоя кампания была фантастической.

1619
01:37:10,873 --> 01:37:12,332
Знаю, люди не понимали

1620
01:37:12,416 --> 01:37:15,586
твою позицию в отношении оружия, я понимаю.

1621
01:37:15,669 --> 01:37:17,379
Знаю, здесь это странно.

1622
01:37:17,462 --> 01:37:20,924
Мы очень консервативны, но в этом вопросе я с тобой согласен.

1623
01:37:21,008 --> 01:37:22,801
Хорошо, джентльмены.

1624
01:37:23,385 --> 01:37:25,804
Момент, которого вы так ждали.

1625
01:37:25,888 --> 01:37:27,514
Результаты выборов.

1626
01:37:31,143 --> 01:37:32,895
Совет по образованию штата.

1627
01:37:33,687 --> 01:37:36,356
Победитель. Националисты. И-Би Энни.

1628
01:37:38,692 --> 01:37:39,985
Окружной прокурор.

1629
01:37:40,068 --> 01:37:43,572
Победитель. Националисты. Жеандре Финк.

1630
01:37:44,698 --> 01:37:47,993
Член Уголовного апелляционного суда.

1631
01:37:48,076 --> 01:37:50,746
Победитель. Националисты. Блейн Джексон.

1632
01:37:50,829 --> 01:37:52,122
Обалдеть.

1633
01:37:52,915 --> 01:37:55,876
А теперь, джентльмены, объявляем большую тройку.

1634
01:37:55,959 --> 01:37:58,462
Большая тройка.

1635
01:37:58,545 --> 01:38:00,714
Генеральный прокурор.

1636
01:38:02,007 --> 01:38:03,258
Победитель.

1637
01:38:03,842 --> 01:38:05,052
Патрик.

1638
01:38:05,677 --> 01:38:07,721
Федералисты, Патрик Белл.

1639
01:38:13,268 --> 01:38:15,812
Что там по вице-губернатору, интересно.

1640
01:38:15,896 --> 01:38:17,523
- Победитель. - Федералист.

1641
01:38:17,606 --> 01:38:19,107
- Националист. - Федералисты.

1642
01:38:19,191 --> 01:38:21,026
Да!

1643
01:38:21,109 --> 01:38:24,905
Феды!

1644
01:38:24,988 --> 01:38:27,032
Мы надерем им задницы. Мы в деле.

1645
01:38:27,115 --> 01:38:28,450
Эдди.

1646
01:38:28,867 --> 01:38:34,122
И губернатор «Молодых политиков Техаса» 2018 года.

1647
01:38:38,001 --> 01:38:39,002
Победитель...

1648
01:38:57,521 --> 01:38:58,605
Федералисты.

1649
01:38:59,898 --> 01:39:01,400
Да!

1650
01:39:07,239 --> 01:39:10,659
Эдди!

1651
01:39:16,206 --> 01:39:18,375
Да, братан. Мы их сделали.

1652
01:39:20,169 --> 01:39:22,462
Я люблю тебя, дружище. Ты много работал.

1653
01:39:22,546 --> 01:39:25,966
Ты столько трудился, чтобы быть здесь. Я горжусь тобой.

1654
01:39:27,551 --> 01:39:29,678
Ты провел хорошую кампанию. Было круто.

1655
01:39:34,266 --> 01:39:37,895
Я хочу поблагодарить всех федералистов и националистов.

1656
01:39:37,978 --> 01:39:39,980
Это многое значит. Всё благодаря вам.

1657
01:39:41,773 --> 01:39:43,817
Поаплодируйте еще раз, джентльмены,

1658
01:39:43,901 --> 01:39:46,612
тройке лидеров «Молодых политиков Техаса».

1659
01:39:48,780 --> 01:39:51,116
Подумай о всех тех политиках, которые

1660
01:39:51,200 --> 01:39:54,661
с первого дня заискивают перед каждым избирателем на своём пути.

1661
01:39:54,745 --> 01:39:56,288
Ты уже знаешь, каково это.

1662
01:39:56,371 --> 01:39:58,498
Ты самый скромный среди них.

1663
01:39:58,582 --> 01:39:59,917
Тебе претило всё это.

1664
01:40:00,000 --> 01:40:04,546
Ты добился потрясающих результатов при таком раскладе.

1665
01:40:05,088 --> 01:40:07,799
Ты счастливый человек, что у тебя есть это.

1666
01:40:07,883 --> 01:40:11,136
Я очень рад за тебя. И помни...

1667
01:40:11,220 --> 01:40:13,096
Помни, старина. Помни это.

1668
01:40:13,180 --> 01:40:15,474
Я горжусь и я... Я горжусь тем, что сделал.

1669
01:40:18,519 --> 01:40:20,229
Это была последняя надежда.

1670
01:40:20,938 --> 01:40:24,024
Это был страх и ужас. Это был общевойсковый бой.

1671
01:40:24,816 --> 01:40:28,153
Файнстайн за свободу. Да. Мы их сделали.

1672
01:40:35,786 --> 01:40:38,497
Я не мастак рассказывать

1673
01:40:38,580 --> 01:40:40,874
и нахваливать, но честно скажу,

1674
01:40:40,958 --> 01:40:42,918
ты один из самых честных людей,

1675
01:40:43,001 --> 01:40:44,878
каких я видел в своей жизни.

1676
01:40:45,629 --> 01:40:50,133
Я просто рад, что мне представился шанс узнать тебя.

1677
01:40:50,217 --> 01:40:51,969
И...

1678
01:40:52,052 --> 01:40:54,054
Я буду стараться поддерживать связь.

1679
01:41:16,118 --> 01:41:17,119
Привет.

1680
01:41:20,038 --> 01:41:21,290
Да.

1681
01:41:24,751 --> 01:41:29,173
Нет. Не плачу из-за того, что проиграл.

1682
01:41:29,256 --> 01:41:31,800
Я плачу, потому что люди из нашего города приходят,

1683
01:41:31,884 --> 01:41:38,390
обнимают меня и говорят, что гордятся мной. Поэтому...

1684
01:41:41,727 --> 01:41:45,230
Я горжусь тем, что смог сделать здесь.

1685
01:41:45,314 --> 01:41:49,151
Я горжусь друзьями, которых завел, и своей кампанией.

1686
01:41:50,027 --> 01:41:51,820
Нет, ничего страшного, мам.

1687
01:42:05,959 --> 01:42:08,337
Они подходили и плакали.

1688
01:42:14,676 --> 01:42:16,929
Надеюсь, ты будешь гордиться мной, мам.

1689
01:42:17,012 --> 01:42:19,264
- Я люблю тебя. - И я тебя.

1690
01:42:21,433 --> 01:42:22,434
Хорошо, мам.

1691
01:42:22,518 --> 01:42:24,061
- Пока. - Пока.

1692
01:43:17,489 --> 01:43:20,158
Америка должна быть лучом надежды для людей,

1693
01:43:20,242 --> 01:43:24,329
которые приехали в эту страну ни с чем, чтобы стать кем-то.

1694
01:43:24,413 --> 01:43:27,165
Это главная идея Американской мечты.

1695
01:43:27,249 --> 01:43:30,085
Моя мама родом из Мексики.

1696
01:43:31,003 --> 01:43:34,840
Она очень давно переехала в США.

1697
01:43:34,923 --> 01:43:37,092
Прошу, поднимайтесь ко мне на сцену.

1698
01:43:37,176 --> 01:43:40,470
Смотрите, как получилось. Смотрите, что я сделал.

1699
01:43:40,554 --> 01:43:45,142
Нас было двое претендентов на самую высокую здесь должность.

1700
01:43:45,225 --> 01:43:46,435
Ничего противозаконного.

1701
01:43:46,518 --> 01:43:49,855
Я думаю, что то, какой я есть, —

1702
01:43:49,938 --> 01:43:52,399
это свидетельство маминого воспитания.

1703
01:43:52,482 --> 01:43:54,026
Молодые политики, смирно.

1704
01:43:55,194 --> 01:43:56,695
На караул.

1705
01:43:59,281 --> 01:44:02,534
Усматриваемая предвзятость — серьезная проблема,

1706
01:44:02,618 --> 01:44:04,411
особенно для консерваторов.

1707
01:44:04,494 --> 01:44:07,122
Я, Эдвард Пройетти Конти...

1708
01:44:07,206 --> 01:44:08,832
- ...клянусь... - ...клянусь...

1709
01:44:08,916 --> 01:44:10,000
...добросовестно выполнять...

1710
01:44:10,083 --> 01:44:11,418
Трамп очень хорошо сказал:

1711
01:44:11,502 --> 01:44:14,213
«Эта система настроена против нас,

1712
01:44:14,296 --> 01:44:16,381
и они продолжают нас удерживать».

1713
01:44:17,132 --> 01:44:19,801
Я совершенно не жалею о том решении,

1714
01:44:19,885 --> 01:44:23,180
как с точки зрения морали, так и с точки зрения политики.

1715
01:44:23,263 --> 01:44:24,515
Политически оно сработало.

1716
01:44:24,598 --> 01:44:26,308
Спасибо большое, сэр.

1717
01:44:27,809 --> 01:44:29,061
В итоге, я не знаю.

1718
01:44:29,144 --> 01:44:32,064
Может, Бог осудит меня за всё это. Не знаю.

1719
01:44:33,732 --> 01:44:36,151
У меня был небольшой срыв.

1720
01:44:36,235 --> 01:44:38,654
Я понял, что надо столько всего доказать

1721
01:44:38,737 --> 01:44:41,698
и всё потерять, и я потерял.

1722
01:44:41,782 --> 01:44:44,618
Есть две мемориальные стипендии.

1723
01:44:44,701 --> 01:44:48,080
Первую получает Рене Отеро. Рене Отеро.

1724
01:44:50,916 --> 01:44:54,711
Мне хочется думать, что я сделал всё, что мог, чтобы вознести кандидатов.

1725
01:44:54,795 --> 01:44:58,799
Но, возможно, грязная игра и обвинения были очень эффективными.

1726
01:44:58,882 --> 01:45:00,175
Давай, Рене!

1727
01:45:00,259 --> 01:45:02,302
Может, если бы я ездил с ними,

1728
01:45:02,386 --> 01:45:05,556
может, если бы я опозорил их, может, мы бы выиграли.

1729
01:45:05,639 --> 01:45:08,183
Вторая достается Бену Файнстайну.

1730
01:45:10,185 --> 01:45:13,522
У меня нет ненависти к этому человеку. Никогда не будет.

1731
01:45:14,606 --> 01:45:16,608
Думаю, он замечательный политик.

1732
01:45:17,901 --> 01:45:20,988
Но я не считаю это комплиментом.

1733
01:45:26,368 --> 01:45:29,621
Лучшие лидеры играют ведущую роль увлеченно.

1734
01:45:30,205 --> 01:45:33,584
Солдаты не пойдут за генералом, которого не заботят потери,

1735
01:45:33,667 --> 01:45:36,753
и которому всё равно, сколько сотен уже погибло.

1736
01:45:37,921 --> 01:45:41,967
Они радеют о том, кто их вдохновляет, мотивирует, кто заботится о них.

1737
01:45:42,050 --> 01:45:44,136
Таким я хотел быть в этой программе,

1738
01:45:44,219 --> 01:45:46,763
- таким лидером. - Береги себя, дружище.

1739
01:45:46,847 --> 01:45:49,183
И... думаю, у меня получилось.

1740
01:45:50,767 --> 01:45:53,145
Неважно, чем закончились выборы.

1741
01:45:53,562 --> 01:45:55,939
Стивен!

1742
01:45:56,023 --> 01:45:59,985
Стивен!

1743
01:46:08,285 --> 01:46:11,496
РОБЕРТ МАКДУГАЛЛ — 257 ЛАЙКОВ ПОЛУЧИЛ ПРИГЛАШЕНИЕ В ВЕСТ-ПОЙНТ

1744
01:46:11,580 --> 01:46:14,249
И ПИКАП ПРИДЕТСЯ ПЕРЕКРАШИВАТЬ!!! #ИДУВАРМИЮ

1745
01:46:22,299 --> 01:46:24,259
РЕНЕ ОТЕРО — 177 ЛАЙКОВ ГОРД, ЧТО Я ПЕРВЫЙ ЧЕРНОКОЖИЙ ПОБЕДИТЕЛЬ

1746
01:46:24,343 --> 01:46:25,594
ЛУЧШАЯ НЕПОДГОТОВЛЕННАЯ РЕЧЬ ПО ВЕРСИИ НАВД

1747
01:46:25,677 --> 01:46:26,970
Политические лидеры должны думать

1748
01:46:27,054 --> 01:46:29,765
о расширении политических возможностей и прав или об экономическом равенстве?

1749
01:46:29,848 --> 01:46:32,684
Ответ должен быть предельно ясен.

1750
01:46:32,768 --> 01:46:36,396
Об экономическом равенстве. Точка.

1751
01:46:36,480 --> 01:46:39,358
БЕН ФАЙНСТАЙН - 175 ЛАЙКОВ НЕВЕРОЯТНЫЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ.

1752
01:46:39,441 --> 01:46:41,026
ХОРОШИЕ НОВОСТИ ИЗ КОЛЛЕДЖА, КРУТАЯ ВСТРЕЧА ВЫПУСКНИКОВ

1753
01:46:41,109 --> 01:46:42,694
И ПРЫЖОК ИЗ ИДЕАЛЬНОГО САМОЛЕТА.

1754
01:46:52,329 --> 01:46:54,122
СТИВЕН ГАРЗА - 187 ЛАЙКОВ ВЕЛИЧАЙШЕЙ ПРИВИЛЕГИЕЙ В МОЕЙ ЖИЗНИ

1755
01:46:54,206 --> 01:46:56,208
СТАЛО ОБРАЩЕНИЕ К 7500 ЧЕЛОВЕК НА ДЕМОКРАТИЧЕСКОМ СЪЕЗДЕ В ТЕХАСЕ.

1756
01:46:56,291 --> 01:46:59,461
Мое поколение, несмотря на политические разногласия,

1757
01:46:59,545 --> 01:47:01,672
хочет покончить со приверженностью.

1758
01:47:01,755 --> 01:47:04,383
Мы хотим бороться, не как республиканцы или демократы,

1759
01:47:04,466 --> 01:47:07,719
левые или правые, а как американцы за светлое будущее.

1760
01:47:07,803 --> 01:47:11,265
Дамы и господа, это Америка.

1761
01:47:12,432 --> 01:47:15,894
Мы — Америка, и Америка — это мы.

1762
01:49:03,335 --> 01:49:09,174
МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ

1763
01:49:13,762 --> 01:49:15,764
Перевод субтитров: Елена Гердова



