1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
<i>Uno, dos, tres, cuatro.</i>

4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
<i>Estoy en mitad
de una conversación de 45 años</i>

5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
<i>con estos hombres y mujeres que me rodean
y con algunos de vosotros.</i>

6
00:01:31,967 --> 00:01:36,555
<i>Con algunos de vosotros, supongo,
solo he empezado a hablar hace poco.</i>

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
<i>De un modo u otro,</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
<i>he intentado que esta conversación
sea esencial, divertida y entretenida.</i>

9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
<i>Empecé a tocar la guitarra</i>

10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
<i>porque buscaba a alguien
con quien hablar y relacionarme.</i>

11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
<i>Supongo que salió
mucho mejor de lo que podía soñar.</i>

12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
<i>Solo sé que, tras todo este tiempo,</i>

13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
<i>aún siento esa necesidad imperiosa
de comunicarme.</i>

14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
<i>Está ahí cuando me despierto cada mañana.</i>

15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
<i>Camina junto a mí a lo largo del día.</i>

16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
<i>Y sigue ahí cuando me acuesto cada noche.</i>

17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
<i>En los últimos 50 años nunca ha cesado.</i>

18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
<i>No sé bien a qué se debe.</i>

19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
<i>¿Es soledad, ansia, ego, ambición, deseo,</i>

20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
<i>la necesidad de ser
percibido y oído, reconocido,</i>

21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
<i>todo lo anterior?</i>

22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
<i>Solo sé que es uno de los impulsos
más consistentes de mi vida.</i>

23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
<i>Tan firme como los latidos rítmicos
de mi propio corazón</i>

24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
<i>es mi necesidad de hablar con vosotros.</i>

25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
¿Caballeros? Congregaos.

26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Sacad los cuadernos. Abridlos.

27
00:02:58,929 --> 00:03:02,266
- Sacad los cuadernos y congregaos.
- Tengo mi cuaderno.

28
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Mejor que el tuyo.

29
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Vaya, está nevando.

30
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
- Sí.
- Está nevando.

31
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Anoche estuve sentado hasta las 21:00
en mi patio delantero junto al fuego.

32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Hoy, nieva.

33
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Es el tiempo de Jersey en otoño.

34
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Al acabarse.

35
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
- Ocho compases de uno, ¿no?
- Sí.

36
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Luego dos compases de seis,
dos de uno y dos de cuatro.

37
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Muy bien, probad.

38
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Un, dos... Un, dos, tres, cuatro.

39
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Aún no uses bombo.

40
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Ahí estamos demasiado tiempo, Roy.

41
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Creo que mejor un, dos, tres, cuatro...
Un acorde.

42
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, pasas a Mi menor demasiado pronto.

43
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
- Es la parte solista.
- No.

44
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
No...

45
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Sí, hay... ocho compases de uno.

46
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
<i>La E Street Band
es un instrumento bien afinado</i>

47
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
<i>de gran flexibilidad y potencia.</i>

48
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Un, dos, tres. Un acorde.

49
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
<i>Pueden volar como una mariposa
y picar como una abeja.</i>

50
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
<i>Nuestros años tocando juntos</i>

51
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
<i>hacen que nos entendamos
y seamos eficientes en el estudio</i>

52
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
<i>a la altura de un motor de competición
bien ajustado.</i>

53
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Bombo.

54
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
<i>Somos una unidad que lleva forjándose
45 años, con décadas de refinamiento,</i>

55
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
<i>y usamos todo ese poder
cuando tocamos para vosotros.</i>

56
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Esperad, esperad...

57
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
La progresión de entrada
es solo para la introducción.

58
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Ya no suena más.
Luego debéis poneros con la canción.

59
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
<i>Actuamos al servicio de nuestro público.</i>

60
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
<i>Está bien pagado,
pero sois por lo que estamos aquí.</i>

61
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
¡Ahora me entero!

62
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Podríamos probar algo.

63
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
<i>Es nuestro compromiso,
que reafirma nuestro propósito,</i>

64
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
<i>el deseo de lograrlo como sea.</i>

65
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Es un pequeño <i>riff</i> extra,
pero no sé si estorba.

66
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
<i>La E Street Band no es un trabajo.
Es una vocación, una llamada.</i>

67
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
<i>Es a la vez una de las cosas
más importantes de tu vida</i>

68
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
<i>y, por supuesto, es solo </i>rock and roll.

69
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
¡Muy bien, compañeros! Vamos con esto.

70
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
<i>Estos son mis amigos,
los hombres y mujeres con los que trabajo:</i>

71
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
<i>Steve Van Zandt.</i>

72
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
<i>Max Weinberg.</i>

73
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
<i>Roy Bittan.</i>

74
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
<i>Garry Tallent.</i>

75
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
<i>Patti Scialfa.</i>

76
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
<i>Nils Lofgren.</i>

77
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
<i>Charlie Giordano.</i>

78
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
<i>Soozie Tyrell.</i>

79
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
<i>Jake Clemons.</i>

80
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
<i>Y hay dos miembros ausentes...</i>

81
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
<i>Danny Federici y Clarence Clemons.</i>

82
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
<i>Esta es la E Street Band.</i>

83
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
<i>Suena bien. Muy bien.</i>

84
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
- ¿La escuchamos?
<i>- Sí.</i>

85
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Un, dos, tres, cuatro.

86
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, hazlo más melódico, colega.

87
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
¡E Street, E Street!

88
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
¿Lo toco más alto?

89
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
- No más alto.
- Vale.

90
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Pero no toques tan bajo.

91
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Nos divertimos, maldita sea.

92
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
¿Hay camarero en este tugurio?

93
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
No.

94
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Debemos volver al ritmo de los Beatles.

95
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Tres horas por canción y se acabó.
Eso hacían los Beatles.

96
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Buena decisión.

97
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Si trabajamos el sábado y domingo,
tendremos un disco doble.

98
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Vale, esperad.

99
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Por algún motivo, mi guitarra
está desatada y no la controlo.

100
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Tiene 30 veces el volumen de ayer.

101
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
- Lo perdimos.
- Esperad. Garry tiene un problema.

102
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Vamos a tomarnos unos minutos
para arreglarlo.

103
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Hoy suena fino. Suena endeble.

104
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
- Puedes moverlas.
- Sí.

105
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Me gusta cuando canto con él,

106
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
luego canta solo y me uno a él.

107
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
¿Eso era...?
¿Puedo volver a oír la entrada?

108
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Queremos oír la armonía que hay
cuando canta Bruce...

109
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Este es mi primo Frank.
Sacadlo en el plano.

110
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Hola, chicos. ¿Qué tal?

111
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Campeón bailando <i>jitterbug</i>
de toda la costa de Jersey

112
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
y el hombre que me enseñó
mis primeros acordes de guitarra.

113
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Vaya.

114
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Estas son mis guitarras originales.

115
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Mi Kent, la primera guitarra.

116
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Tenías una de las de Sears & Roebuck, ¿no?

117
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theiss tenía una con estuche.

118
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Sí, una de esas...

119
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theiss tenía una
con el amplificador en la guitarra.

120
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Ah, ¿en la guitarra?

121
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Pero también teníamos una
que lo tenía en el estuche.

122
00:13:08,789 --> 00:13:12,292
- Está la vieja de Sears & Roebuck...
- Ah, los almacenes Sears.

123
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Horrible en las dos. La guitarra con...

124
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Imagina un altavoz aquí.

125
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Sonaba fatal.

126
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Todos tuvimos una de esas.

127
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
<i>En un día soleado de julio,</i>

128
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
<i>estaba de pie junto al lecho
de mi antiguo compañero de los Castiles,</i>

129
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
<i>George Theiss.</i>

130
00:13:59,131 --> 00:14:05,512
<i>George, con 68 años, sufría cáncer
de pulmón terminal y pronto iba a morir.</i>

131
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
<i>George era el hombre
que salía con mi hermana Ginny</i>

132
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
<i>y me sacó de mi casa
en la calle South una tarde</i>

133
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
<i>para embarcarme en una
de las mayores aventuras de mi vida.</i>

134
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
<i>Me uní a mi primera banda de verdad,
los Castiles.</i>

135
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
<i>Los Castiles duraron tres años críticos,
históricamente explosivos,</i>

136
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
<i>de 1965 a 1968,</i>

137
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
<i>una eternidad en los años sesenta</i>

138
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
<i>y tres años épicos de acontecimientos
históricos y culturales.</i>

139
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
<i>Era un momento explosivo
para estar en una joven banda de rock.</i>

140
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
<i>Eso fue hace mucho tiempo.</i>

141
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
<i>Pero algunas cosas se te graban
y ya no te sueltan.</i>

142
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
<i>Son como una cadena perpetua.</i>

143
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
<i>Al morir George,</i>

144
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
<i>pasé a ser el último miembro vivo
de los poderosos Castiles...</i>

145
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
<i>El último miembro vivo.</i>

146
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
<i>Pensé en eso... mucho tiempo.</i>

147
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
<i>Y todas esas reflexiones acabaron siendo
las canciones que he escrito</i>

148
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
<i>para </i>Letter To You.

149
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
<i>La música simplemente te viene.</i>

150
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
<i>A veces... y solo a veces,</i>

151
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
<i>este es el modo en el que sucede.</i>

152
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
<i>Esta música, estas canciones,</i>

153
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
<i>me recordaron la deuda que aún tenía
con mis hermanos de armas de Freehold.</i>

154
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
<i>Esto va con un profundo y sentido
agradecimiento a Diana y George Theiss,</i>

155
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
<i>Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr,</i>

156
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
<i>Paul Popkin, Bob Alfano y Vinny Maniello.</i>

157
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
<i>Mis amigos,
compañeros de grupo y de estudios</i>

158
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
<i>en mi primera y mejor escuela de rock,
los Castiles.</i>

159
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
<i>Esto es "Last Man Standing".</i>

160
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
A mí me parece una toma buena.
Sí, es buena.

161
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
¿Qué te parece, colega? ¿Qué te parece?

162
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
- Bienvenido. ¡Bienvenido!
- Era buena.

163
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
El rey, "Jonny Boy" Landau.

164
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
En carne y hueso.

165
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
¿Caballeros, damas?
¡Brindo por la carretera!

166
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Sí.

167
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
- ¡San Siro!
- ¡San Siro!

168
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
- Abrimos en San Siro.
- San Siro. Allá vamos.

169
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
- La primera de cuatro noches.
- La primera.

170
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
- Me gusta.
- ¿Verdad?

171
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Cuatro noches en San Siro.

172
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
- Media Italia.
- ¿Por qué no?

173
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
- Toda la población...
- Y solo es la matinal.

174
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
- Vamos. ¡Preparaos!
- Sí.

175
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Recuerdo una vez que cantaban
"Promised Land" cuando paramos

176
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
y te costó pasar a la siguiente canción,

177
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
porque cuando oyes a todos cantando así,
¿quién quiere pararlo?

178
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Tocábamos en Nápoles.

179
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Cantaban <i>riffs </i>internos de "Rosalita".

180
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Esas cosas internas raras
que se te pegan al oírla.

181
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
No las partes obvias.

182
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Esos detalles raros de la canción
era lo que oías que cantaban.

183
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Toda la población allí
es increíblemente musical.

184
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Ahí es donde mamá, Dora, Eda y...

185
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Estamos aquí sentados hoy
porque esa es nuestra gente.

186
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Sí.

187
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Frank, ¿tocabas la guitarra?

188
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Un poco. No mucho. Ahora lo he retomado.

189
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Tiene una guitarra nueva.

190
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Algún día lo invitaremos al escenario
con la E Street Band.

191
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Si fuera tú, me aprovecharía de eso.

192
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Lo sé.

193
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
<i>Para mí, desde el principio,
el pop siempre fue una meditación ruidosa.</i>

194
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
<i>Todos tenemos
nuestras propias formas de rezar.</i>

195
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
<i>Yo limité mis oraciones a tres minutos
y un disco de 45 revoluciones por minuto.</i>

196
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
<i>El poder del pop puro,
la hermosa simplicidad de la melodía.</i>

197
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
<i>Un estudio completo de un personaje
en apenas unos minutos.</i>

198
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
<i>La vida en 180 segundos o menos.</i>

199
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
<i>Si te sale bien,
tiene el poder de la oración.</i>

200
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Bien hecho, caballeros.

201
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
Mi.

202
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
La.

203
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Do sostenido menor.

204
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Sol bemol.

205
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Creo que deberíamos pasar directamente
del solo de saxo...

206
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
...a la estrofa en la que cantas
cada verso.

207
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Tenemos ahí un fraseo distinto.

208
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
¿Hablamos de una apertura
para "Letter To You"?

209
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
- ¿Así?
- Puedes hasta acortarlo.

210
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Sube y hace un gran <i>crescendo. </i>¿Sabes?

211
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Un gran <i>crescendo</i> a...
Porque entra cantando fuerte.

212
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
- ¿En el plato?
- Sí, sí.

213
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Sí, deja que entre. Déjalo.

214
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
<i>La E Street Band me hace soñar,
pensar y escribir a lo grande.</i>

215
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
<i>Cuando estoy entre mis amigos,</i>

216
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
<i>permito que una cierta parte de mi mente
que parece reservada solo para ellos</i>

217
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
<i>quede liberada,</i>

218
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
<i>y paso a vivir en una casa
de un millar de sueños.</i>

219
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
<i>Lo que ocurre en esa casa me importa.</i>

220
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
<i>Dios no nos hizo perfectos,</i>

221
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
<i>pero aquí intento hablar con la voz
de mi parte más angelical.</i>

222
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
<i>Nos han dado las herramientas
y la posesión de nuestra alma</i>

223
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
<i>para hacer buen uso de ella
y rendir cuentas.</i>

224
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
<i>Y eso requiere esfuerzo.</i>

225
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
<i>Esfuerzo para desarrollar los principios
de amor, libertad y fraternidad,</i>

226
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
<i>ideas antiguas que siguen formando la base
de una buena vida</i>

227
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
<i>y una sociedad compasiva.</i>

228
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
<i>Lo que pasa en esta casa importa.</i>

229
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
<i>Por eso, hermanos y hermanas,
dondequiera que estéis...</i>

230
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
<i>...animemos esta casa.</i>

231
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
- Es buena.
- ¿Quieres oírla?

232
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Sí, escuchémosla.

233
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Vaya sonido de grupo tenemos
en este material.

234
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Suena genial.

235
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
- Gracias.
- Y eso tras irnos.

236
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Nos fuimos, pero para mejorar.
Luego volvimos.

237
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Exacto.

238
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
¿Profesor? Haz lo que naciste para hacer.

239
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Toca el <i>glockenspiel.</i>

240
00:33:58,121 --> 00:34:01,416
- Toca ese <i>glockenspiel.</i>
- Cuando tenga unos auriculares.

241
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Con espíritu de Dan Federici, por favor.

242
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.

243
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Su fantasma nos visita.

244
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Mañana grabaremos canciones
que tienen 50 años.

245
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Las grabé acústicamente en su día
para la maqueta de John Hammond,

246
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
antes de <i>Greetings from Asbury Park.</i>

247
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
- Preparaos para unas letras locas.
- Sí.

248
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
<i>- Tengo una idea para ti, Bruce.</i>
- Adelante.

249
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
En el estribillo cuando cantas...

250
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
<i>...y ellos paran, ¿qué tal si tú tocas...?</i>

251
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
...y entran. Solo tú ahí.

252
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
<i>- Zas. Podemos hacer eso.</i>
- Exacto.

253
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
En verano, tenía un patio exterior.
Tocabas fuera. Precioso.

254
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
CLUB DE CAMPO
HOY: LOS CASTILES

255
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Era el primer club nocturno
para adolescentes del que oímos hablar.

256
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
- ¿Quién conocía eso?
- Increíble.

257
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Era como un club de campo
para adolescentes.

258
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Los chavales eran todos
de clase media y alta, ¿sabéis?

259
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Tenías universitarios.

260
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Si te ofrecían un concierto,
particularmente siendo de donde éramos,

261
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
era todo un logro.

262
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
¿Un grupo de Freehold que tocó
en el Teendezvous?

263
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Tenías nivel. Te legitimaba.

264
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Tener eso y luego otros seis clubs
de chavales en los que tocar

265
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
el mismo fin de semana,

266
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
- sin contar los salones de veteranos...
- Los clubs playeros.

267
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...los salones de sindicatos,
de la legión, de jóvenes católicos...

268
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
- En todos podían tocar grupos de rock.
- Bailes comunes, de fraternidades.

269
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
<i>"Ghosts".</i>

270
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
<i>Un grupo de rock es una unidad social</i>

271
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
<i>basada en la idea de que todos juntos</i>

272
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
<i>somos mejores que la suma
de cada parte individual,</i>

273
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
<i>que podemos lograr algo
que no podríamos lograr solos</i>

274
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
<i>y que juntos nos espera algo mejor.</i>

275
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
<i>Aunque en nuestro grupo las canciones
y la visión individual son mías,</i>

276
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
<i>la creación física de esa visión</i>

277
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
<i>como algo tangible en el mundo real
nos pertenece a todos.</i>

278
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
<i>Somos un grupo.</i>

279
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
<i>El placer que siento al trabajar
con mi grupo es difícil de describir.</i>

280
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
<i>Las ideas rebotan por la habitación.</i>

281
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
<i>Todos hablan pisándose unos a otros.
Hay inicios y paradas en falso.</i>

282
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
<i>A menudo reina la confusión.</i>

283
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
<i>Y luego de pronto...</i>

284
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
<i>...dinamita.</i>

285
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
<i>"Ghosts" trata de la belleza y alegría
de estar en un grupo,</i>

286
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
<i>y el dolor de perder a compañeros
por la enfermedad y el tiempo.</i>

287
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
<i>"Ghosts" trata de transmitir
el espíritu de la música misma...</i>

288
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
<i>...algo que nadie posee y que solo podemos
descubrir y compartir juntos.</i>

289
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
<i>En la E Street Band,
reside en nuestra alma colectiva...</i>

290
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
<i>...movida por el corazón.</i>

291
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Creo que no necesitas el estribillo
anterior al corte.

292
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Puedes pasar de cantar "ghosts"
al corte, y luego la subida.

293
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
La subida de batería.

294
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
- Sí.
- ¿Quitar el estribillo?

295
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
16 compases hasta la subida de batería.

296
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
- El orden es: A, AB, AB, C.
- B, C.

297
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Eso es la estrofa.
B, "ghosts". C es el estribillo.

298
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Sí, y de nuevo.

299
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A es la estrofa, B, "ghosts",
C es el estribillo.

300
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Seguimos teniendo que parar
antes de la tercera estrofa.

301
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
- No, paramos antes de...
- La tercera estrofa.

302
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
- La tercera estrofa es...
- Solo ese verso,

303
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
y luego paramos al final ahí.

304
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Sigue habiendo una tercera estrofa
con esas paradas.

305
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Quien no sepa dónde va la parada,
que me mire.

306
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Os haré una señal, ¿vale?

307
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Si no es así, no paréis.

308
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Sí.

309
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Buen ritmo ahí.

310
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Ahí. Ahora.

311
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
- Sí, así que al revés.
- Sí.

312
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Tú súbeme aquí.

313
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Sí. Pruébalo.

314
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Para tenerlo.
Ya harán lo que sea con ello.

315
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Palmas.

316
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Grabemos las palmas y los "la, da, da".

317
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
¡Perfecto! ¡Perfecto!

318
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
<i>Las canciones de 1972...</i>

319
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
<i>...eran y siguen siendo un misterio
para mí.</i>

320
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
<i>Estaban tal como las escribí entonces.
Con muchas palabras.</i>

321
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
<i>De hecho, Clive Davis,</i>

322
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
<i>el hombre con el que firmé
por Columbia Records con John Hammond,</i>

323
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
<i>me llamó al poco de lanzarse nuestro disco</i>
Greetings from Asbury Park

324
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
<i>y dijo que alguien le había llamado
y le había dicho que si me descuidaba,</i>

325
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
<i>iba a acabar agotando
toda la lengua inglesa.</i>

326
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
<i>Y dijo que ese alguien era Bob Dylan.</i>

327
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
<i>Bob siempre fue mi mentor
y el hermano que nunca tuve,</i>

328
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
<i>así que me tomé estas palabras
bastante en serio.</i>

329
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
<i>Yo solo sé que guardo con mucho cariño
estas canciones en mi corazón.</i>

330
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
<i>"Song for Orphans"
va de alguien que supera sus miedos,</i>

331
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
<i>sus dudas y su época.</i>

332
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
<i>Va de luchar por tener tu propio espacio.</i>

333
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
<i>Y para ser un chaval,
me tenía en alta estima en 1972,</i>

334
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
<i>pese a mis abrumadoras inseguridades.</i>

335
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
<i>Era un joven tigre
con experiencia tocando la guitarra,</i>

336
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
<i>y sentía que tenía una misión que cumplir,</i>

337
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
<i>demonios que derrotar
y un mundo que conquistar.</i>

338
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
<i>Mi mundo, fuera el que fuera.</i>

339
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
<i>Y en aquel tiempo sentía que estaba
en el mundo exclusivamente para una cosa:</i>

340
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
<i>ir al encuentro de mi destino,
enfrentarme a él y confirmarlo.</i>

341
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
<i>Salir a ese escenario y cambiarte la vida,</i>

342
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
<i>si podía.</i>

343
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
<i>Había superado
mi propio abandono emocional,</i>

344
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
<i>sentirme huérfano de adolescente,</i>

345
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
<i>y construía con mis propias manos,
y algo de ayuda,</i>

346
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
<i>un lugar que me perteneciera.</i>

347
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
<i>Esta confederación llevaba mi nombre,</i>

348
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
<i>y aceptaría la responsabilidad
y las consecuencias de ella.</i>

349
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
<i>Esto iba a hacerse.</i>

350
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
<i>Porque era joven, inflexible
y con sed de éxito, y lo necesitaba.</i>

351
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
<i>Tenía 22 años.</i>

352
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Otro día magistral en el estudio.

353
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Brindo por la poderosa E Street Band.

354
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Llevamos la mitad.

355
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Más, creo.

356
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Bien.

357
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
<i>Hubo trenes, de pasajeros y de carga,</i>

358
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
<i>que atravesaron Freehold en los años 50.</i>

359
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
<i>Durante largas tardes de verano,</i>

360
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
<i>los esperábamos para subirnos saltando
e ir de un lado del pueblo al otro</i>

361
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
<i>o simplemente poníamos
moneditas en las vías</i>

362
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
<i>y las recogíamos calientes y planas.</i>

363
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
<i>Esos trenes iban y venían
tan repentinamente como la muerte.</i>

364
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
<i>Cuando era niño, me acostumbré
bastante a la muerte</i>

365
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
<i>debido a los numerosos velatorios
irlandeses e italianos de nuestra familia.</i>

366
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
<i>A los seis o siete años, esperaban
que fueras con tus padres</i>

367
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
<i>cruzando las puertas de la funeraria
dándoles la mano</i>

368
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
<i>y que cruzases la sala abarrotada
hasta el ataúd.</i>

369
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
<i>Luego te arrodillabas a su lado y mirabas
a la muerte brevemente a los ojos.</i>

370
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
<i>Tus padres alternaban ruidosamente.</i>

371
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
<i>Tras un rato,</i>

372
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
<i>volvías a casa con el extraño sentido
de un logro lleno de terror...</i>

373
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
<i>...que llenaba tu joven alma.</i>

374
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
<i>De vuelta a casa, te arrodillabas
junto a la cama y recitabas:</i>

375
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
<i>"Ahora que me echo a descansar,
rezo a Dios por que mi alma pueda guardar.</i>

376
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
<i>Y si muero antes de despertar,</i>

377
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
<i>rezo para que al cielo
mi alma se pueda llevar".</i>

378
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
<i>"Si muero antes de despertar".</i>

379
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
<i>Nunca me gustó esa parte.</i>

380
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
<i>Dejó grabado en mi joven mente...</i>

381
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
<i>...que algún día cerraremos los ojos</i>

382
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
<i>y el gris cielo del anochecer
se desplegará sobre nosotros...</i>

383
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
<i>...trayendo ese largo sueño sin final.</i>

384
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Llevamos aquí... Es el cuarto día.

385
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Iba a venir antes. Me acatarré.

386
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
- Dije: "No. Espera".
- Tranquilo. Cualquier momento es bueno.

387
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Solo estamos...
grabándolas y escuchándolas.

388
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Eso está bien.

389
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons participa
en su primera grabación oficial

390
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
- de solista con la E Street Band.
- Vaya.

391
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
No te sientas presionado.

392
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Habéis tocado estupendamente.

393
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Cuando oyes las grabaciones,
suenan increíbles.

394
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Tengo esperanzas. Siempre cumplís.

395
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
- Sí.
- Salud.

396
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Al Jefe.

397
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
- Sí.
- Por la esperanza.

398
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
- ¡Y el Gran Hombre!

399
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
- Gran Hombre.
- Gran Hombre.

400
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
¡Y Danny Federici!

401
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
- Danny Federici.
- Danny Federici.

402
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
<i>¿Adónde vamos cuando morimos?</i>

403
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
<i>Quizá no vamos a ningún lado...</i>

404
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
<i>...o quizá a todas partes.</i>

405
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
<i>Quizá nuestra alma resida en el éter,</i>

406
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
<i>en la parte sin estrellas del cielo,</i>

407
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
<i>y tenga eco hacia fuera como una piedra
que cae a un lago en calma</i>

408
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
<i>cuyos círculos son las vidas
de la gente a la que hemos afectado</i>

409
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
<i>a lo largo de nuestras vidas.</i>

410
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
<i>Nadie sabe adónde o cómo de lejos
su alma puede resonar, viajar.</i>

411
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
<i>O quizá solo seamos huesos, tierra,
arcilla y tortugas hasta el final.</i>

412
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
<i>No lo sé.</i>

413
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
<i>Pero he llorado pensando</i>

414
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
<i>que nunca volveré a ver
a los que amé y perdí.</i>

415
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
<i>Aunque los que han pasado
nunca desaparecen totalmente.</i>

416
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
<i>Los vemos en calles conocidas,</i>

417
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
<i>en clubs vacíos...</i>

418
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
<i>...y en las noches de hace mucho.</i>

419
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
<i>Se mueven en las sombras,
atisbados solo por el rabillo del ojo.</i>

420
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
<i>Los vemos en nuestros sueños.</i>

421
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Estribillo.

422
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Eso es todo. Muy básico, ¿vale?

423
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Bonito.

424
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Tiene cierta grandeza.

425
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
- ¿Steven?
- Tengo.

426
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
- ¿Todos?
- Yo sí.

427
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
- Tenemos.
- Bien, ¿qué puedo decir?

428
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Seguiremos con esto
hasta estar todos enterrados, chicos.

429
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Hasta que nos caigamos a pedazos.

430
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
- Así es.
- Hasta estar enterrados.

431
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Solo puedo decir que lo que más...
me emociona

432
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
sigue siendo...
Lo que más me emociona en la vida

433
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
es estar ante ese micrófono
con vosotros detrás.

434
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Esto es de lo mejor que hemos tocado
en un estudio, creo...

435
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
No ha hecho más que mejorar. Me asombra.

436
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Tener a todos tocando juntos
a la vez en la misma habitación

437
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
y que el resultado suene así.

438
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Ya sabéis. Es...

439
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Es una de las experiencias
más profundas de mi vida.

440
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
- Os quiero más de lo que puedo decir.
- Gracias.

441
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
- Mucho más.
- Nace de las canciones.

442
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Importan las canciones. ¿No?

443
01:16:18,871 --> 01:16:23,500
Y la inspiración de esas canciones
viene de lo que sé que vais a tocar.

444
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Vamos a pasarlo muy bien.

445
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Señor Landau,
usted tampoco lo hace tan mal.

446
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Vale.

447
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Estoy aquí sentado escuchando.
Es trabajo duro.

448
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
- Hagámoslo.
- Hagámoslo.

449
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
<i>La edad.</i>

450
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
<i>La edad da perspectiva en la lucidez
que sientes en la medianoche de tu vida</i>

451
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
<i>sobre las vías al mirar las luces
del tren que se acerca.</i>

452
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
<i>Te das cuenta muy rápidamente...</i>

453
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
<i>...de que te queda poco tiempo.</i>

454
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
<i>Te quedan pocas noches estrelladas,
pocas nevadas...</i>

455
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
<i>...pocas tardes briosas de otoño
y días lluviosos de verano.</i>

456
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
<i>Así que cómo actúes
y hagas tu trabajo importa.</i>

457
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
<i>Cómo tratas a tus amigos,
a tu familia, a tu amante.</i>

458
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
<i>En los días buenos,
una bendición cae sobre ti.</i>

459
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
<i>Te rodea con sus brazos</i>

460
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
<i>y eres libre y profundamente
parte de este mundo.</i>

461
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
<i>Esa es tu recompensa, estar aquí.</i>

462
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
<i>Esto te hace levantarte
al día siguiente...</i>

463
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
<i>Una nueva oportunidad
de recibir esa bendición.</i>

464
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
<i>Mientras untas tu tostada,
te vistes o vuelves a casa del trabajo,</i>

465
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
<i>te topas con esos momentos</i>

466
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
<i>en los que sientes la mano de Dios
posarse suavemente en tu hombro.</i>

467
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
<i>Y te das cuenta de la suerte que tienes.</i>

468
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
<i>La suerte de estar vivo,</i>

469
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
<i>la suerte de respirar en este mundo
de belleza, horror y esperanza.</i>

470
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
<i>Porque esto es lo que hay:
una oportunidad.</i>

471
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
<i>Un mundo donde es una suerte amar,
una suerte ser amado.</i>

472
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
<i>Y sigues adelante hasta que te llena,</i>

473
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
<i>hasta que el sudor, la sangre
y las amargas lágrimas tienen sentido.</i>

474
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
<i>Sigues adelante hasta que la luz
de las lejanas estrellas que se apagan</i>

475
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
<i>cae a tus pies.</i>

476
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
<i>Sigue adelante, y que Dios te bendiga.</i>

477
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Sí.

478
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Vale, esta es...

479
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Esta es la primera canción
que compusimos George y yo, creo,

480
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
y se llama "Baby I"

481
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
No sé qué más.

482
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Tendré que ir a casa
a practicarla.

483
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
GRACIAS Y TODO MI AMOR
A PATTI, EVAN, JESS Y SAM

484
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
EN MEMORIA DE GEORGE THEISS
Y LOS CASTILES DE FREEHOLD, NUEVA JERSEY

485
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Subtítulos: Alex Valero "Danda"



