1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
<i>En, to, tre, fire.</i>

4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
<i>Jeg er midt i en samtale,
der har varet 45 år,</i>

5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
<i>med disse mænd og kvinder omkring mig
og nogle af jer.</i>

6
00:01:31,967 --> 00:01:36,013
<i>For nogle af jer
er samtalen vel først lige begyndt.</i>

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
<i>Men uanset hvad,</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
<i>har jeg søgt at gøre samtalen essentiel,
sjov og underholdende.</i>

9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
<i>Jeg begyndte at spille guitar,</i>

10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
<i>fordi jeg søgte en
at tale og korrespondere med.</i>

11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
<i>Det gik vel bedre
end min vildeste fantasi.</i>

12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
<i>Jeg ved bare, at efter al denne tid</i>

13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
<i>har jeg stadig et brændende behov
for at kommunikere.</i>

14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
<i>Det er der, når jeg vågner hver morgen.</i>

15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
<i>Det går ved min side i løbet af dagen.</i>

16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
<i>Og det er der,
når jeg lægger mig til at sove hver aften.</i>

17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
<i>I løbet af de sidste 50 år
er det aldrig ophørt.</i>

18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
<i>Hvorfor ved jeg ikke helt.</i>

19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
<i>Er det ensomhed, sult,
ego, ambitioner, begær,</i>

20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
<i>et behov for at blive mærket,
hørt, anerkendt,</i>

21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
<i>eller alt dette?</i>

22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
<i>Jeg ved kun, at det er en
af de mest konsekvente impulser i mit liv.</i>

23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
<i>Lige så pålideligt
som mit hjertes rytmiske banken</i>

24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
<i>er mit behov for at tale med jer.</i>

25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
De herrer, lad os samles.

26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Fat notesbøgerne, åbn notesbøgerne.

27
00:02:58,929 --> 00:03:02,266
-Fat noterne, og saml jer.
-Jeg har min.

28
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Min er bedst.

29
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Manner, det sner.

30
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
-Ja, det gør.
-Det sner.

31
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
I går aftes sad jeg udenfor
til klokken 21 i min have ved ilden.

32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
I dag sner det.

33
00:03:18,907 --> 00:03:22,119
-Sådan er vejret i Jersey om efteråret.
-Sidst på efteråret.

34
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
-Otte takter med ét slag?
-Ja.

35
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Så to takter med seks,
to takter med ét og to takter med fire.

36
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Godt så. Prøv det.

37
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
En, to. En, to, tre, fire.

38
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Ingen stortromme endnu.

39
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Jeg synes, det er for langt, Roy.

40
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Det bør være
en, to, tre, fire, første akkord.

41
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, du spiller e-mol for tidligt.

42
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
-Det er breaket.
-Nej.

43
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Ikke...

44
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Der er... Der er otte takter med ét slag.

45
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
<i>The E Street Band er
et finjusteret instrument</i>

46
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
<i>med enorm fleksibilitet og styrke.</i>

47
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
En, to, tre, første akkord.

48
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
<i>De kan flyve som en sommerfugl
og stikke som en bi.</i>

49
00:04:46,620 --> 00:04:52,209
<i>Vores år sammen har skabt
en jargon og effektivitet i studiet,</i>

50
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
<i>der kan sammenlignes
med en finindstillet sportsvogn.</i>

51
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Stortromme.

52
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
<i>Vi har som enhed udviklet os i 45 år,
finpudset i årtier,</i>

53
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
<i>og vi bruger al den styrke,
når vi interagerer med jer.</i>

54
00:05:19,570 --> 00:05:24,324
Vent, vent, vent.
Introens tonegang er kun i introen.

55
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Den kommer ikke igen.
Så holder vi os til sangen.

56
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
<i>Vi tjener vores publikum.</i>

57
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
<i>Hyren er god,
men I er grunden til, at vi er der.</i>

58
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Det er en stor nyhed.

59
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Vi kan prøve det her.

60
00:05:41,049 --> 00:05:46,638
<i>Vores engagement styrker vores formål,
vores følelse af nu eller aldrig.</i>

61
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Det er et ekstra riff,
men det er måske i vejen.

62
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
<i>The E Street Band er ikke et job.
Det er en metier, et kald.</i>

63
00:05:55,272 --> 00:06:01,987
<i>Det er noget af det vigtigste i ens liv,
og så er det også bare rock and roll.</i>

64
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Godt, E Streeters! Lad os gøre det.

65
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
<i>De er mine venner,
de mænd og kvinder, jeg arbejder med.</i>

66
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
<i>Steve Van Zandt.</i>

67
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
<i>Max Weinberg.</i>

68
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
<i>Roy Bittan.</i>

69
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
<i>Garry Tallent.</i>

70
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
<i>Patti Scialfa.</i>

71
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
<i>Nils Lofgren.</i>

72
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
<i>Charlie Giordano.</i>

73
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
<i>Soozie Tyrell.</i>

74
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
<i>Jake Clemons.</i>

75
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
<i>Og der er to medlemmer in absentia:</i>

76
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
<i>Danny Federici og Clarence Clemons.</i>

77
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
<i>Det er The E Street Band.</i>

78
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
<i>Det lyder godt. Rigtig godt.</i>

79
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
-Skal vi lytte?
<i>-Jep.</i>

80
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
En, to, tre, fire.

81
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, sæt tonen lidt op.

82
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street!

83
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Skal jeg spille højere?

84
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
-Nej, ikke højere.
-Okay.

85
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Bare ikke så lavt.

86
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Vi morer os sgu da.

87
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
-Er der ingen tjener i det her hul?
-Niks.

88
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Vi må videre i vores Beatles-tempo.

89
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Tre timer per sang.
Sådan gjorde The Beatles.

90
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Godt tænkt.

91
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Hvis vi arbejder hele weekenden,
ender vi med et dobbeltalbum.

92
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Vent lige.

93
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Af en eller anden grund brøler min guitar,
og jeg kan intet gøre.

94
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Den er 30 gange så høj som i går.

95
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
-Den er væk.
-Vent. Garry har problemer.

96
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Lad os lige holde pause og se på det.

97
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Den lyder spinkel i dag.

98
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
-Bare ryk dem der.
-Ja.

99
00:12:19,281 --> 00:12:23,785
Det er fedt, når vi synger sammen,
og så er han alene, og så kommer jeg igen.

100
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Var det... Må jeg høre det igen?

101
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Vi vil høre harmonien,
hvor Bruce synger...

102
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Det er min fætter Frank.
Sørg for at få ham med.

103
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Hej med jer.

104
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Han er mester i jitterbug
for hele Jersey Shore,

105
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
og han lærte mig
mine første guitarakkorder.

106
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Hold da op.

107
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Det er mine første guitarer.
Min Kent var den allerførste.

108
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Du havde en Sears and Roebuck, ikke?

109
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
Øh... George Theiss havde en.

110
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Ja, sådan en...

111
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theiss havde en
med indbygget forstærker.

112
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
I selve guitaren?

113
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Men vi havde også en,
hvor den var i kassen.

114
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
I ved, Sears and Roebucks gamle...

115
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Nå, Sears.

116
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Begge var skrækkelige. Den i guitaren...

117
00:13:16,296 --> 00:13:19,633
Forstærkeren sad lige her.
Det lød horribelt.

118
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Dem har vi alle haft.

119
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
<i>På en solskinsdag i juli</i>

120
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
<i>stod jeg ved sengen,
hvor en gammel ven fra The Castiles lå,</i>

121
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
<i>George Theiss.</i>

122
00:13:59,131 --> 00:14:04,928
<i>George var 68 år, havde lungekræft
i sidste stadie og lå for døden.</i>

123
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
<i>George havde været kærester
med min søster Ginny</i>

124
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
<i>og hev mig ud af huset
på South Street en eftermiddag,</i>

125
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
<i>hvor jeg påbegyndte
et af mit livs største eventyr.</i>

126
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
<i>Jeg blev medlem
af mit første rigtige band, The Castiles.</i>

127
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
<i>The Castiles var sammen
i tre afgørende, historisk eksplosive år</i>

128
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
<i>fra 1965 til 1968.</i>

129
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
<i>Det var en evighed i 60'erne</i>

130
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
<i>og tre episke år
med historiske og kulturelle begivenheder.</i>

131
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
<i>Det var en sprængfarlig periode
at være ung rockmusiker i.</i>

132
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
<i>Det er længe siden.</i>

133
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
<i>Men nogle ting brænder sig
ind i ens hukommelse og forsvinder aldrig.</i>

134
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
<i>De er en livstidsdom.</i>

135
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
<i>Efter Georges død</i>

136
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
<i>var jeg det sidste overlevende medlem
af de storslåede The Castiles.</i>

137
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
<i>Det sidste overlevende medlem.</i>

138
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
<i>Jeg tænkte over det i lang tid.</i>

139
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
<i>Og de grublerier blev til sangene,
jeg har skrevet</i>

140
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
<i>til </i>Letter To You.

141
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
<i>Musikken opstår bare.</i>

142
00:15:39,857 --> 00:15:46,154
<i>Nogle gange...
og kun nogle gange sker det på den måde.</i>

143
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
<i>Denne musik, disse sange</i>

144
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
<i>mindede mig om, hvor meget
jeg stadig skylder mine Freehold-fæller.</i>

145
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
<i>Så dette er en dyb, hjertelig tak
til Diana og George Theiss,</i>

146
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
<i>Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr,</i>

147
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
<i>Paul Popkin, Bob Alfano og Vinny Maniello.</i>

148
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
<i>Mine venner,
bandkammerater og medstuderende</i>

149
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
<i>på min første og bedste rockskole,
The Castiles.</i>

150
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
<i>Her er "Last Man Standing".</i>

151
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Det lød som en god optagelse.
Det var godt.

152
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Hvad siger du, mand? Hvad siger du så?

153
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
-Velkommen!
-To gange var godt.

154
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Kongen selv, Jonny-drengen Landau.

155
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
I egen høje person.

156
00:20:46,872 --> 00:20:52,002
-De herrer og damer, skål for turnéen!
-Ja!

157
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
-San Siro!
-San Siro!

158
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
-Premiere på San Siro.
-San Siro, her kommer vi.

159
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
-Den første af fire aftener.
-Én af fire.

160
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
-Det lyder godt.
-Ja.

161
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Fire aftener på San Siro.

162
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
-Halvdelen af Italiens befolkning.
-Hvorfor ikke?

163
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
-Det er hele...
-Og det er bare til matinéen.

164
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
-Gør jer klar!
-Ja.

165
00:21:15,067 --> 00:21:20,531
Engang sang de "Promised Land",
og du kunne ikke begynde den næste sang,

166
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
for når man hører dem allesammen synge,
hvem vil så tysse på dem?

167
00:21:24,701 --> 00:21:29,957
Vi spillede i Napoli.
De sang riffs fra "Rosalita",

168
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
altså de små, mærkelige melodier i sangen,

169
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
ikke de åbenlyse dele af nummeret.

170
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Det var spøjse, små strofer af sangen,
man hørte folk synge.

171
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Hele befolkningen dernede er så musikalsk.

172
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Der er mor og Dora og Eda og...

173
00:21:49,142 --> 00:21:53,772
-Vi er her i dag, fordi de er vores folk.
-Ja.

174
00:21:53,856 --> 00:21:57,860
-Frank, har du spillet guitar?
-Lidt, ikke meget. Jeg er begyndt igen.

175
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Han har fået en ny guitar.

176
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Der er plads til ham
i The E Street Band en dag.

177
00:22:05,242 --> 00:22:08,161
-Den chance ville jeg gribe.
-Bestemt.

178
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
<i>For mig var pop altid
en larmende meditation.</i>

179
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
<i>Vi har alle vores egen måde at bede på.</i>

180
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
<i>Mine bønner var tre minutter
og en singleplade.</i>

181
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
<i>Styrken ved ren pop.
Den smukke simplicitet i melodien.</i>

182
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
<i>En komplet personkarakteristik
på blot få minutter.</i>

183
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
<i>Livet på 180 sekunder eller mindre.</i>

184
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
<i>Rammer man plet,
er det lige så stærkt som en bøn.</i>

185
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Godt arbejde.

186
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.

187
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.

188
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Cis-mol.

189
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Ges.

190
00:26:49,318 --> 00:26:55,532
Vi burde gå direkte fra saxofonsoloen
til verset, hvor du synger hver linje.

191
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Der skal bare en anden melodi til.

192
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Drøfter vi en intro til "Letter To You"?

193
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
-Sådan?
-Det kan være kortere.

194
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Vi bygger op til et stort crescendo.

195
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Stort crescendo, for han synger til.

196
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
-På bækkenet?
-Ja, ja.

197
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Ja, giv los.

198
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
<i>The E Street Band får mig
til at drømme, tænke og skrive stort.</i>

199
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
<i>Når jeg er blandt mine venner,</i>

200
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
<i>lader jeg en del af mit sind,
der tilsyneladende er forbeholdt dem,</i>

201
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
<i>slippe fri.</i>

202
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
<i>Og så befinder jeg mig i et hus,
der består af tusindvis af drømme.</i>

203
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
<i>Det, der sker i dette hus,
er vigtigt for mig.</i>

204
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
<i>Vi er ikke skabt perfekte af Gud.</i>

205
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
<i>Men her prøver jeg at tale
med bedre engles stemme.</i>

206
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
<i>Vi har fået sjælens værktøjer
og egenskaber,</i>

207
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
<i>som vi må pleje og tage ansvar for.</i>

208
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
<i>Og det kræver slid.</i>

209
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
<i>Slid, som vi kan basere på principperne
kærlighed, frihed og sammenhold.</i>

210
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
<i>Oldgamle koncepter,
der stadig danner grundlag for et godt liv</i>

211
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
<i>og et menneskeligt samfund.</i>

212
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
<i>Det, der sker i dette hus, betyder noget.</i>

213
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
<i>Så brødre og søstre, uanset hvor I er...</i>

214
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
<i>Lad os tænde lys i huset.</i>

215
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
-Godt.
-Vil du høre den?

216
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Ja, lad os.

217
00:33:37,601 --> 00:33:42,272
Sikke en lyd, vi har sammen her.
Det lyder fedt.

218
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
-Tak.
-Som havde vi aldrig skiltes.

219
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Vi skiltes,
blev bedre og fandt sammen igen.

220
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Netop.

221
00:33:49,821 --> 00:33:55,285
Professor, gør det, du er født til.
Spil på klokkespillet.

222
00:33:58,121 --> 00:34:01,416
-Spil løs.
-Jeg må have nogle høretelefoner.

223
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
I Dan Federicis ånd, tak.

224
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.

225
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Han hjemsøger os.

226
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
I morgen skal vi indspille sange,
der er 50 år gamle.

227
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Jeg indspillede dem akustisk i sin tid
til John Hammond-demoen.

228
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
Det var før
<i>Greetings from Asbury Park, N.J.</i>

229
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
-Forvent nogle vilde tekster.
-Ja.

230
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
<i>-Jeg har en idé, Bruce.</i>
-Sig frem.

231
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
I omkvædet, når du synger...

232
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
<i>...og de venter, så kan du jo spille...</i>

233
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
Så du spiller alene der.

234
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
<i>-Bum. Lad os prøve.</i>
-Netop.

235
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Om sommeren var der en terrasse,
og man spillede udenfor.

236
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
I AFTEN: "THE CASTILES"

237
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Det var den første natklub for teenagere,
nogen havde hørt om.

238
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
-Havde man hørt mage?
-Utroligt.

239
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Det var en klub for teenagere.

240
00:41:48,800 --> 00:41:53,847
Gæsterne var fra middel- og overklassen.
Det var rigmandsunger.

241
00:41:53,931 --> 00:41:59,895
Hvis man fik et job der,
når man kom fra vores by, var det stort.

242
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Et Freehold-band på Teendezvous?

243
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Så var man blåstemplet.

244
00:42:06,777 --> 00:42:11,114
At spille der og seks andre smarte steder
i samme weekend,

245
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
-ej at forglemme veteranerne...
-Strandstederne.

246
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...fagforeningerne,
ungdomsklubberne, katolikkerne.

247
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
-Skoleballer, studenterforeninger.
-Det var spillesteder for rockbands.

248
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
<i>"Ghosts."</i>

249
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
<i>Et rockband er en social enhed,</i>

250
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
<i>der er baseret på præmissen om,
at vi sammen</i>

251
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
<i>er større end summen
af de individuelle dele.</i>

252
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
<i>At vi kan opnå noget,
vi ikke kunne opnå alene.</i>

253
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
<i>Og at sammen venter der os et højere plan.</i>

254
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
<i>I vores band er sangene og visionen min,</i>

255
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
<i>men den fysiske forvandling af den vision</i>

256
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
<i>til noget, der eksisterer
i den virkelige verden, er vores alles.</i>

257
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
<i>Vi er et band.</i>

258
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
<i>Glæden jeg føler, når jeg arbejder
med mit band, er svær at beskrive.</i>

259
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
<i>Idéer flyver rundt i lokalet.</i>

260
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
<i>Folk taler i munden på hinanden.
Der er ufuldstændige sætninger.</i>

261
00:43:25,230 --> 00:43:29,776
<i>Der hersker ofte forvirring,
og så pludselig...</i>

262
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
<i>ren dynamit.</i>

263
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
<i>"Ghosts" handler om skønheden og glæden
ved at være medlem af et band</i>

264
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
<i>og smerten ved at miste hinanden
til sygdom og tidens tand.</i>

265
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
<i>"Ghosts" prøver at beskrive
selve musikkens ånd.</i>

266
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
<i>Noget, ingen af os ejer,
men kan opdage og dele med hinanden.</i>

267
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
<i>For The E Street Band
har den hjemme i vores kollektive sjæl,</i>

268
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
<i>som drives af hjertet.</i>

269
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Omkvædet før breaket er unødvendigt
efter min mening.

270
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Du kan gå fra "ghosts"
til breaket og så bygge op.

271
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Altså med trommerne?

272
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
-Jep.
-Dropper vi det omkvæd?

273
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Seksten takter med omkvæd før trommerne.

274
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
-Så det hedder A, AB...
-B, C.

275
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
A er verset,
B er "ghosts", og C er omkvædet.

276
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Ja, og så igen.

277
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A er verset,
B er "ghosts", og C er omkvædet.

278
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Der skal stadig være pause
før tredje vers.

279
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
-Nej, pause før...
-Tredje vers.

280
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
-Tredje vers er...
-Den linje alene,

281
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
og så holder vi pause.

282
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Der er stadig et tredje vers
med de pauser.

283
00:45:25,893 --> 00:45:30,314
Hvis I er i tvivl om pauserne,
så hold øje med mig. Jeg giver tegn.

284
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Ellers spiller I bare videre.

285
00:45:36,653 --> 00:45:39,740
-Ja.
-God rytme.

286
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Der. Nu.

287
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
-Så det modsatte?
-Ja.

288
00:45:48,707 --> 00:45:52,211
-Gør det her.
-Fint. Prøv det.

289
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Bare giv dem det, så de kan lege med det.

290
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Klap.

291
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Lad os få klap og nynnen.

292
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Perfekt, perfekt!

293
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
<i>Sangene fra 1972...</i>

294
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
<i>var og er stadig et mysterie for mig.</i>

295
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
<i>Det var bare sådan, jeg skrev dengang.
Masser af ord.</i>

296
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
<i>Faktisk ringede Clive Davis,</i>

297
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
<i>som stod for min kontrakt
med Colombia Records og John Hammond,</i>

298
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
<i>til mig, lige da </i>Greetings
from Asbury Park, N.J. <i>var udgivet,</i>

299
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
<i>og sagde, at nogen havde sagt til ham,
at hvis jeg ikke passede på,</i>

300
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
<i>ville jeg opbruge hele det engelske sprog.</i>

301
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
<i>Og han sagde, at det var Bob Dylan.</i>

302
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
<i>Bob var min mentor og den bror,
jeg aldrig fik,</i>

303
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
<i>så jeg tog de ord ret alvorligt.</i>

304
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
<i>Men jeg ved bare, at de sange har
en helt særlig plads i mit hjerte.</i>

305
00:53:16,488 --> 00:53:22,911
"Song For Orphans" <i>handler
om at overvinde frygt, tvivl og tiderne.</i>

306
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
<i>Den handler om at kæmpe
for sin egen plads.</i>

307
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
<i>Af en knægt at være
havde jeg høje tanker om mig selv i 1972</i>

308
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
<i>trods min overvældende usikkerhed.</i>

309
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
<i>Jeg var en erfaren,
guitarspillende ung løve.</i>

310
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
<i>Og jeg følte,
jeg havde en opgave at udføre,</i>

311
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
<i>dæmoner at fordrive, en verden at erobre.</i>

312
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
<i>Min verden, hvad end den så var.</i>

313
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
<i>Dengang mente jeg, at jeg var på jorden
med ét og kun ét formål.</i>

314
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
<i>At møde, konfrontere
og bekræfte min skæbne.</i>

315
00:54:02,409 --> 00:54:08,999
<i>At gå på scenen og ændre jeres liv,
hvis jeg kunne.</i>

316
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
<i>Jeg havde overvundet
mit eget følelsesmæssige svigt,</i>

317
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
<i>at blive forældreløs som teenager,</i>

318
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
<i>og nu byggede jeg
med mine egne hænder og lidt hjælp</i>

319
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
<i>et sted, der var mit.</i>

320
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
<i>Konføderationen bar mit navn nu,</i>

321
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
<i>og jeg påtog mig ansvaret for den.</i>

322
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
<i>Dette ville ske.</i>

323
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
<i>For jeg var ung, hård og sulten,
og jeg havde brug for det.</i>

324
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
<i>Jeg var 22 år gammel.</i>

325
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Endnu en mesterlig dag i studiet.

326
01:00:57,449 --> 01:01:01,245
-Skål for det storslåede E Street Band.
-Vi er halvvejs.

327
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Vi er vist længere.

328
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Lækkert.

329
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
<i>Der var toge,
passager- og godstoge,</i>

330
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
<i>der kørte gennem Freehold i 50'erne.</i>

331
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
<i>På lange sommereftermiddage</i>

332
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
<i>ventede vi på at hoppe på dem og køre
fra den ene ende af byen til den anden,</i>

333
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
<i>eller også lagde vi bare småmønter
på skinnerne</i>

334
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
<i>og samlede dem op, varme og flade.</i>

335
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
<i>Togende kom og forsvandt
lige så pludseligt som døden.</i>

336
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
<i>Som barn var jeg ret vant til død</i>

337
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
<i>på grund af de mange irske
og italienske gravøl i vores familie.</i>

338
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
<i>Som seks- eller syvårig forventedes det,
at man gik med sine forældre</i>

339
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
<i>gennem bedemandens dør
med sin hånd i deres</i>

340
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
<i>gennem det fyldte lokale
og hen til kisten.</i>

341
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
<i>Så knælede man ved den
og stirrede kortvarigt døden i øjnene.</i>

342
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
<i>Ens forældre talte højlydt med folk.</i>

343
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
<i>Og efter lidt tid</i>

344
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
<i>tog man hjem, og en sær følelse
af at have overvundet noget uhyggeligt...</i>

345
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
<i>...fyldte ens unge sjæl.</i>

346
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
<i>Derhjemme knælede man
ved sin seng og reciterede:</i>

347
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
<i>"Nu hviler jeg mit hoved her.
Gode Gud, hav mig nu kær.</i>

348
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
<i>Skulle jeg dø i nattens løb,</i>

349
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
<i>beder jeg dig lægge min sjæl i svøb."</i>

350
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
<i>"Skulle jeg dø i nattens løb."</i>

351
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
<i>Jeg har aldrig brudt mig om den del.</i>

352
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
<i>Det lærte mit unge sind...</i>

353
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
<i>...at vi en dag vil lukke vores øjne,</i>

354
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
<i>og så vil den grå aftenhimmel
folde sig ud foroven</i>

355
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
<i>og medbringe den lange, evige søvn.</i>

356
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Det her er vores fjerde dag.

357
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Jeg ville komme før, men var forkølet.

358
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
-Så jeg valgte at vente,
-Helt fint. Når som helst passer.

359
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Vi indspiller dem bare og lytter til dem.

360
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Godt.

361
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons' første
officielle indspilning

362
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
-alene med The E Street Band.
-Hold da op.

363
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Intet pres.

364
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
I spillede smukt.

365
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Når man hører numrene,
lyder det fantastisk.

366
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Så håbefuldt. I leverer varen.

367
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
-Ja.
-Skål.

368
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Skål.

369
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
-Sådan.
-Skål for håb.

370
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
-Glem ikke The Big Man.

371
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
-The Big Man.
-The Big Man.

372
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
-Danny Federici.
-Danny.

373
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
-Danny Federici.
-Danny Federici.

374
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
<i>Hvor ender vi, når vi dør?</i>

375
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
<i>Måske ingen steder.</i>

376
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
<i>Eller måske overalt.</i>

377
01:08:30,359 --> 01:08:36,116
<i>Måske forbliver vores sjæl i æteren,
den stjerneløse del af himlen,</i>

378
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
<i>og skaber bølger
som en sten i en blikstille sø,</i>

379
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
<i>hvis ringe er de folks liv,
som vi har berørt</i>

380
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
<i>i løbet af vores liv.</i>

381
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
<i>Ingen ved, hvorhen eller hvor langt
deres sjæle vil rejse.</i>

382
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
<i>Eller måske er det bare knogler, jord,
ler og skildpadder hele vejen.</i>

383
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
<i>Jeg ved det ikke.</i>

384
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
<i>Men jeg har sørget ved tanken om</i>

385
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
<i>aldrig at se nogle af dem,
jeg har elsket og mistet, igen.</i>

386
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
<i>Men de hedengangne forsvinder aldrig helt.</i>

387
01:09:19,326 --> 01:09:23,830
<i>Vi ser dem på velkendte gader,
på tomme klubber...</i>

388
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
<i>...og de sene aftener fra for længe siden.</i>

389
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
<i>De rører sig i skyggerne
og ses kun ud af øjenkrogen.</i>

390
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
<i>Vi ser dem i vores drømme.</i>

391
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Omkvæd.

392
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Det er bare det. Det er helt basalt.

393
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Fedt.

394
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Der er noget storslået ved den.

395
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
-Steven?
-Ellers tak.

396
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
-Har alle?
-Ja.

397
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
-Vi har.
-Godt så. Hvad kan jeg sige?

398
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Vi bliver ved,
til vi alle ligger i en kiste, gutter.

399
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Til hjulene falder af.

400
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
-Sådan.
-Til vi ligger i kisten.

401
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Jeg kan kun sige,
at den største... glæde...

402
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
Mit livs største glæde er stadig

403
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
at stå ved den mikrofon med jer bag mig.

404
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Det her er den bedste instrumentalmusik
på en plade...

405
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Det er kun blevet bedre. Det er for vildt.

406
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
At vi alle spiller sammen i samme lokale,

407
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
og at det så lyder sådan...

408
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Det er bare...

409
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Det er en af de største oplevelser
i mit liv.

410
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
-Jeg elsker jer alle.
-Tak.

411
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
-Det begynder med sangene.
-Mere end ord kan beskrive.

412
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Det handler om sangene.

413
01:16:18,871 --> 01:16:23,500
Og sangene er inspireret af det,
som jeg ved, I vil spille.

414
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Vi skal more os.

415
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Mr. Landau,
du gør det heller ikke så ringe.

416
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Godt så.

417
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
At sidde her og lytte er hårdt arbejde.

418
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
-Lad os gøre det.
-Lad os.

419
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
<i>Alder.</i>

420
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
<i>Alder giver perspektiv
i det klare lys ved midnatstid,</i>

421
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
<i>mens man står på skinnerne
og ser lyset fra et tog, der nærmer sig.</i>

422
01:17:07,294 --> 01:17:13,258
<i>Det går ret hurtigt op for en...
at man har begrænset tid tilbage.</i>

423
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
<i>Kun et vist antal stjerneklare aftener,
snevejrsdage...</i>

424
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
<i>...friske efterårseftermiddage,
regnvåde midsommerdage.</i>

425
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
<i>Så måden, hvorpå man gebærder sig
og arbejder, er vigtig.</i>

426
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
<i>Hvordan man behandler sine venner,
sin familie, sin elskede.</i>

427
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
<i>På de gode dage mærker man en velsignelse.</i>

428
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
<i>Den omfavner dig,</i>

429
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
<i>og man er fri
og helt og holdent i og af denne verden.</i>

430
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
<i>Det er din belønning. At være her.</i>

431
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
<i>Det er det,
der får en op af sengen næste morgen.</i>

432
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
<i>Endnu en mulighed
for at mærke den velsignelse.</i>

433
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
<i>Mens man smører en mad,
tager tøj på eller kører hjem fra arbejde,</i>

434
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
<i>falder man over de øjeblikke,</i>

435
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
<i>hvor man mærker
Guds hånd hvile blidt på ens skulder.</i>

436
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
<i>Da indser man, hvor heldig man er.</i>

437
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
<i>Heldig at være i live,</i>

438
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
<i>heldig at trække vejret i denne verden
af skønhed, rædsel og håb.</i>

439
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
<i>For det er det, der er: en chance.</i>

440
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
<i>En verden, hvor det er heldigt at elske,
heldigt at blive elsket.</i>

441
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
<i>Så man bliver ved, til det opfylder en,</i>

442
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
<i>indtil blodet, sveden
og de bitre tårer giver mening.</i>

443
01:18:54,985 --> 01:19:01,366
<i>Man bliver ved, til lyset fra de falmende,
fjerne stjerner falder for ens fødder.</i>

444
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
<i>Bliv ved, og må Gud velsigne dig.</i>

445
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Ja.

446
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Godt. Det her var...

447
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Det var den første sang,
George og jeg skrev.

448
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
Den hedder "Baby I".

449
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Et eller andet.

450
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Den må jeg øve mig på.

451
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
TAK OG KÆRLIGHED
TIL PATTI, EVAN, JESS OG SAM

452
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
TIL MINDE OM GEORGE THEISS
OG THE CASTILES FRA FREEHOLD, N.J.

453
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Tekster af: Natascha Tøsse



