1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
<i>Üks, kaks, kolm, neli.</i>

4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
<i>Mul on pooleli 45-aastane vestlus</i>

5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
<i>meeste ja naistega, kes mind ümbritsevad,
ja mõnega teist.</i>

6
00:01:31,967 --> 00:01:35,470
<i>Mõnega teist olen ma ilmselt
alles hiljuti rääkima hakanud.</i>

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
<i>Igal juhul</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
<i>olen püüdnud muuta vestluse oluliseks,
lõbusaks ja meelelahutuslikuks.</i>

9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
<i>Hakkasin kitarri mängima,</i>

10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
<i>kuna otsisin kedagi,
kellega rääkida ja suhelda.</i>

11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
<i>Võib vist öelda, et see läks paremini,
kui ma kujutleda oskasin.</i>

12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
<i>Tean vaid seda,
et pärast kõiki neid aastaid</i>

13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
<i>tunnen ma endiselt
põletavat vajadust suhelda.</i>

14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
<i>See on kohal, kui ma hommikul ärkan.</i>

15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
<i>See kõnnib päev läbi minu kõrval.</i>

16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
<i>Ja see on olemas igal õhtul,
kui ma magama lähen.</i>

17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
<i>Viimase 50 aasta jooksul
ei ole see kordagi katkenud.</i>

18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
<i>Ma ei teagi, mis on selle põhjus.</i>

19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
<i>Kas üksindus, nälg, ego, auahnus, kirg,</i>

20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
<i>vajadus, et keegi mind tajuks,
kuuleks ja tunnustaks,</i>

21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
<i>või kõik korraga?</i>

22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
<i>Tean vaid, et see on üks mu elu
kõige püsivamaid impulsse.</i>

23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
<i>Sama usaldusväärne kui mu oma südame rütm</i>

24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
<i>on mu vajadus teiega rääkida.</i>

25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Härrased, kogunege.

26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Võtke oma märkmikud.

27
00:02:58,929 --> 00:03:02,266
Võtke märkmikud ja kogunege.
- Mu märkmik. Olemas.

28
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Parem kui sinu oma.

29
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Jessas, lund sajab.

30
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
Sajab jah.
- Lund sajab.

31
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Eile õhtul istusin kella üheksani
oma aias lõkke ääres.

32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Täna sajab lund.

33
00:03:18,907 --> 00:03:22,119
Tüüpiline Jersey sügisilm.
- Sügise lõpu ilm.

34
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
Kaheksa takti esimest, eks?
- Jah.

35
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Siis kaks takti kuuendat,
kaks esimest, kaks neljandat.

36
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Olgu, proovige.

37
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Üks, kaks. Üks, kaks, kolm, neli.

38
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Basstrumm ootab.

39
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
See on vist liiga pikk, Roy.

40
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Peaks olema nii: üks, kaks, kolm, neli.
Esimese astme akord.

41
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, lähed liiga vara e-molli.

42
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
See on vahemäng.
- Ei.

43
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Mitte...

44
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Jah, seal on... kaheksa takti esimest.

45
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
<i>E Street Band
on täpselt paika timmitud pill,</i>

46
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
<i>äärmiselt paindlik ja võimas.</i>

47
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Üks, kaks, kolm. Esimene.

48
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
<i>Nad suudavad hõljuda nagu liblikad
ja nõelata kui mesilased.</i>

49
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
<i>Aastatepikkune koos musitseerimine</i>

50
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
<i>on andnud meile ühise keele
ja tõhususe stuudiotöös,</i>

51
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
<i>mida saab võrrelda täpselt
paika timmitud automootoriga.</i>

52
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Basstrumm.

53
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
<i>Meie koosluse kujunemine on võtnud 45
aastat ja peenhäälestus mitu aastakümmet</i>

54
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
<i>ning teiega suheldes
võtame me appi kõik oskused.</i>

55
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Oot-oot.

56
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Sissejuhatuse akordijärgnevus
kõlabki vaid sissejuhatuses.

57
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
See ei kordu,
pärast seda tuleb loole truuks jääda.

58
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
<i>Oleme esinedes publiku teenistuses.</i>

59
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
<i>Palk on suurepärane,
aga me oleme siin teie pärast.</i>

60
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
See on suur uudis.

61
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Võime ühte asja proovida.

62
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
<i>Meie pühendumus kinnitab meie eesmärki,</i>

63
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
<i>tunnet, et endast tuleb anda kõik.</i>

64
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Väike lisariff.
Ma ei tea, kas see hakkab segama.

65
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
<i>E Street Band ei ole töö.
See on elukutse, kutsumus.</i>

66
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
<i>See on üks olulisemaid asju su elus,</i>

67
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
<i>kuid samas pelgalt</i> rock’n’roll.

68
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
No nii, E Street! Teeme ära.

69
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
<i>Need on minu sõbrad,
mehed ja naised, kellega koos ma töötan:</i>

70
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
<i>Steve Van Zandt...</i>

71
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
<i>Max Weinberg...</i>

72
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
<i>Roy Bittan...</i>

73
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
<i>Garry Tallent...</i>

74
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
<i>Patti Scialfa...</i>

75
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
<i>Nils Lofgren...</i>

76
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
<i>Charlie Giordano...</i>

77
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
<i>Soozie Tyrell...</i>

78
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
<i>Jake Clemons.</i>

79
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
<i>Kaks liiget on puudu...</i>

80
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
<i>Danny Federici ja Clarence Clemons.</i>

81
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
<i>See ongi E Street Band.</i>

82
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
<i>Kõlab hästi, väga hästi.</i>

83
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
Kas kuulame?
<i>- Jah</i>.

84
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Üks, kaks, kolm, neli.

85
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, mängi kõrgemalt, semu.

86
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street!

87
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Käsid kõrgemalt mängida?

88
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
Ei.
- Olgu.

89
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Ära lihtsalt nii madalalt mängi.

90
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Kurat, meil on lõbus!

91
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
Kas selles urkas kelnerit on?
- Ei.

92
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Peame biitlite graafiku juurde naasma.

93
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Kolm tundi laulu kohta ja kõik.
Biitlid tegid seda.

94
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Hea otsus.

95
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Kui me ka nädalavahetusel töötame,
saame topeltalbumi.

96
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Olgu, oodake.

97
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Mingil põhjusel mu kitarr möirgab,
mul puudub selle üle kontroll.

98
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Eile oli see 30 korda vaiksem.

99
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
Ei tööta!
- Oodake.

100
00:12:08,854 --> 00:12:12,774
Garryl on probleem.
Teeme väikse pausi ja lahendame selle.

101
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Saund on täna õhuke.

102
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
Võid neid liigutada.
- Jah.

103
00:12:19,281 --> 00:12:23,785
Mulle meeldib, kui laulan koos temaga,
siis jätkab ta üksi ja mina tulen sisse.

104
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Kas saaksin vokaali algust uuesti kuulata?

105
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Tahan kuulda harmooniat,
kui Bruce laulab...

106
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
See on mu nõbu Frank.
Filmi teda kindlasti.

107
00:12:35,547 --> 00:12:42,304
Tere, sõbrad. Kuidas läheb?
- Terve Jersey Shore'i džiterbugimeister

108
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
ja mees, kes mulle esimesed
kitarriakordid selgeks õpetas.

109
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Oh sa!

110
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Need on minu kitarrid.

111
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Kent, mu esimene kitarr.

112
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Sul oli Sears & Roebucki kitarr, eks?

113
00:12:57,945 --> 00:13:01,823
George Theissil oli. Ja kohvris...
- Jah, üks neist...

114
00:13:01,907 --> 00:13:06,286
George Theissil oli võimendi kitarris.
- Kitarri sees?

115
00:13:06,370 --> 00:13:10,999
Aga meil oli ka võimendiga kitarrikohver.
Tead küll, Sears & Roebucki vana...

116
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Jajah, Sears.

117
00:13:14,169 --> 00:13:18,298
Mõlemad õudsed. Kitarri sees olnud võim...
Võimendi oli selle koha peal.

118
00:13:18,382 --> 00:13:21,176
Kohutav heli.
- Selline on meil kõigil olnud.

119
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
<i>Ühel päikselisel juulipäeval</i>

120
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
<i>seisin voodi kõrval, milles lamas
mu vana bändikaaslane Castilesist,</i>

121
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
<i>George Theiss.</i>

122
00:13:59,131 --> 00:14:05,512
<i>68-aastane George põdes viimase staadiumi
kopsuvähki ja oli surmale väga lähedal.</i>

123
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
<i>George oli mees, kes käis mu õe Ginnyga</i>

124
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
<i>ja võttis mu ühel pärastlõunal
minu South Streeti kodust kaasa.</i>

125
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
<i>Algas üks mu elu suurimaid seiklusi.</i>

126
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
<i>Ühinesin oma esimese ehtsa bändiga,
Castilesiga.</i>

127
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
<i>Castiles tegutses kolmel tähtsal
ja ajalooliselt plahvatuslikul aastal,</i>

128
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
<i>1965-1968.</i>

129
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
<i>60ndatel oli see terve igavik.</i>

130
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
<i>Kolm aastat enneolematuid
ajaloo- ja kultuurisündmusi.</i>

131
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
<i>See oli plahvatusohtlik aeg,
mil kuuluda uude rokkbändi.</i>

132
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
<i>See oli ammu.</i>

133
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
<i>Aga mõned asjad sööbivad sinusse
ega lahku sinust iial.</i>

134
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
<i>Elu lõpuni.</i>

135
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
<i>Pärast George'i surma</i>

136
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
<i>sai minust vägeva Castilesi
viimane elus olev liige.</i>

137
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
<i>"Viimane elus olev liige".</i>

138
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
<i>Ma mõtlesin sellele kaua.</i>

139
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
<i>Ja neist mõtisklustest said laulud,
mille ma kirjutasin</i>

140
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
<i>plaadile "Letter To You".</i>

141
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
<i>Muusika lihtsalt tuleb.</i>

142
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
<i>Vahel... ja tõepoolest vaid vahel</i>

143
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
<i>juhtub see nii.</i>

144
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
<i>See muusika, need laulud,</i>

145
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
<i>meenutasid mulle minu suurt võlga
mu Freeholdi relvavendade ees.</i>

146
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
<i>Seega on see sügav ja südamest tulev tänu
Diana ja George Theissile,</i>

147
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
<i>Bart Haynesile,
Frank Marziottile, Curt Fluhrile,</i>

148
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
<i>Paul Popkinile, Bob Alfanole
ja Vinny Maniellole.</i>

149
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
<i>Mu sõpradele, bändikaaslastele
ja kaasõppuritele</i>

150
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
<i>mu esimeses ja parimas rokikoolis,
Castilesis.</i>

151
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
<i>Siin on "Last Man Standing".</i>

152
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
See kõlas hästi. Jah, väga hea.

153
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Mis sa ütled, vennas? Mis sa ütled?

154
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
Tere tulemast!
- Kaks korda oli parem.

155
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Kuningas ise, Jonny Boy Landau.

156
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Täies elusuuruses.

157
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Härrad ja daamid, tuuri terviseks!

158
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Jah!

159
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
San Siro!
- San Siro!

160
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
Avakontsert San Siros.
- San Siro.

161
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
Esimene neljast õhtust.
- Just nii.

162
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
See mulle meeldib.
- Eks?

163
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Neli õhtut San Siros.

164
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
Kohal pool Itaaliat.
- Miks ei?

165
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
Terve Itaalia.
- Ainult päevasel kontserdil.

166
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
Pange ennast valmis.
- Jah.

167
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Ükskord ümises publik
laulu "Promised Land".

168
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
Sa ei saanud järgmist lugu alustada,

169
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
sest kui terve publik koos laulab,
siis kes sellele lõppu teha tahab?

170
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
See oli Napolis.

171
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Nad laulsid "Rosalita" sisemisi käike.

172
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Sisemisi... veidraid väikseid
kummitama jäävaid elemente,

173
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
mitte neid, mida kõik teavad.

174
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Kuulsime publikut laulmas veidraid
väikseid laulu sisse peidetud käike.

175
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Kogu sealne rahvas
on uskumatult musikaalne.

176
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Ema, Dora ja Eda on sealt...

177
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Istume siin täna sellepärast,
et need on meie inimesed.

178
00:21:52,229 --> 00:21:55,607
Jah.
- Frank, kas sa mängisid kitarri?

179
00:21:55,691 --> 00:22:00,529
Veidi, mitte palju. Alustan nüüd uuesti.
- Tal on uus kitarr.

180
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Kunagi on E Street Bandi laval
koht ka tema jaoks.

181
00:22:05,242 --> 00:22:08,161
Sinu asemel kasutaksin võimalust.
- Ma tean.

182
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
<i>Minu jaoks on popmuusika
alati olnud lärmakas meditatsioon.</i>

183
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
<i>Meil kõigil on palvetamiseks oma viis.</i>

184
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
<i>Minu palved jäid kolme minuti
ja 45 p/min vinüülplaadi piiridesse.</i>

185
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
<i>Eheda popmuusika jõud,
meloodia imeilus lihtsus.</i>

186
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
<i>Põhjalik karakterianalüüs
vaid mõne minutiga.</i>

187
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
<i>Elu, mis on mahutatud
maksimaalselt 180 sekundi sisse.</i>

188
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
<i>Kui sa asja õigesti teed,
on see sama võimas kui palve.</i>

189
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Hea töö, härrad.

190
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.

191
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.

192
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Cis-moll.

193
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Ges-duur.

194
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Arvan, et saksofonisoolole
peaks kohe järgnema

195
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
see salm, kus sa kõik read laulad.

196
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Lihtsalt käik on teistsugune.

197
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Kas räägime
laulu "Letter To You" algusest?

198
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
Niimoodi?
- Või isegi lühemalt.

199
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
<i>Crescendo </i>ja võimas kulminatsioon.
Saate aru, eks?

200
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Võimas kulminatsioon...
Sest ta laulab kõvasti.

201
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
Taldrikuga?
- Jajah.

202
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Jah, lase sel kõlada.

203
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
<i>E Street Band paneb mu
suurelt unistama, mõtlema ja kirjutama.</i>

204
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
<i>Sõprade keskel</i>

205
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
<i>saan osa oma intellektist, mis tundub
olevat reserveeritud vaid neile,</i>

206
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
<i>vabaks lasta</i>

207
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
<i>ja elan tuhande unelmaga täidetud majas.</i>

208
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
<i>Kõik, mis selles majas juhtub,
on mulle oluline.</i>

209
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
<i>Jumal ei ole meid täiuslikeks loonud,</i>

210
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
<i>aga siin üritan ma rääkida
läbi oma parimate omaduste.</i>

211
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
<i>Meile on antud
vajalikud tööriistad ja hing,</i>

212
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
<i>mille eest tuleb hoolitseda ja vastutada.</i>

213
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
<i>Ja sellega tuleb tööd teha.</i>

214
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
<i>Tööd, mille aluseks võime võtta armastuse,
vabaduse ja vendluse põhimõtted,</i>

215
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
<i>iidsed ideed,
mis moodustavad ka nüüd hea elu</i>

216
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
<i>ja humaanse ühiskonna vundamendi.</i>

217
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
<i>Kõik, mis selles majas juhtub, on oluline.</i>

218
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
<i>Niisiis, vennad ja õed,
kus iganes te ka olete...</i>

219
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
<i>täidame selle maja valgusega.</i>

220
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
Hea on.
- Tahad kuulata?

221
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Jah, kuulame.

222
00:33:37,601 --> 00:33:42,272
Milline imeline ühine kõla meil siin on!
See kõlab võrratult.

223
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
Aitäh.
- Nagu poleks me lahkunudki.

224
00:33:44,316 --> 00:33:47,819
Lahkusime, et paremaks saada, ja naasime.
- Õige.

225
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Professor, tee seda, milleks sa sündisid.

226
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Mängi kellamängu.

227
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Kohe, kui kõrvaklapid saan.

228
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Paluks Dan Federici vaimus.

229
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.

230
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Tema vaim kummitab meid.

231
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Homme lindistame 50-aastaseid lugusid.

232
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Mängisin need John Hammondi
demo jaoks akustiliselt linti,

233
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
enne albumit "Greetings from Asbury Park".

234
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
Olge valmis, metsikud laulusõnad.
- Jah.

235
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
<i>Mul on mõte, Bruce.</i>
- Anna tulla.

236
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
See koht refräänis...

237
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
<i>Pillimehed teevad pausi.
Võiksid mängida...</i>

238
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
Ja nad tulevad sisse. Enne mängid üksi.

239
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
<i>Põmm! See sobib.</i>
- Täpselt.

240
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Suvel mängisime väliterrassil, ilus oli.

241
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
KLUBI LE TEENDEZVOUS
TÄNA - CASTILES

242
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Keegi polnud teismelistele suunatud
ööklubist varem kuulnudki.

243
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
Kes seda kuulnud oli?
- Uskumatu.

244
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
See oli kui teismeliste golfiklubi.

245
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Kõik noored kuulusid
keskklassi või kõrgklassi.

246
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Tudengid.

247
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Nii et kui sind sinna mängima kutsuti,
eriti meie päritolu arvestades,

248
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
oli see... See oli saavutus.

249
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Freeholdi bänd sai mängida Teendezvous's?

250
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
See tähendas, et bänd oli tõeliselt hea.

251
00:42:06,777 --> 00:42:11,114
Lisaks veel kuus noorteklubi,
kus samal nädalavahetusel mängida sai.

252
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
Rääkimata veteranide klubidest...
- Rannabaaridest.

253
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...tööliste klubidest, veteranide
ja katoliiklike noorte üritustest.

254
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
Need lavad olid mõeldud rokkbändidele.
- Tantsuõhtud, korbipeod.

255
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
<i>"Ghosts".</i>

256
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
<i>Rokkbänd on sotsiaalne kooslus,</i>

257
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
<i>mis põhineb eeldusel, et koos</i>

258
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
<i>oleme me paremad kui eraldi.</i>

259
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
<i>Et võime saavutada midagi,
mida üksinda saavutada ei suudaks,</i>

260
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
<i>ja et koos ootab meid helgem tulevik.</i>

261
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
<i>Kuigi bändi laulud
ja visioon on minu loodud,</i>

262
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
<i>kuulub selle visiooni
füüsiline elluviimine,</i>

263
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
<i>toomine pärismaailma, meile kõigile.</i>

264
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
<i>Me oleme bänd.</i>

265
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
<i>Rõõmu, mida ma koos oma bändiga
töötades tunnen, on raske kirjeldada.</i>

266
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
<i>Ruum on täidetud ideedega.</i>

267
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
<i>Inimesed räägivad üksteisest üle.
On valestarte ja seisakuid.</i>

268
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
<i>Tihti valitseb segadus.</i>

269
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
<i>Ja siis ühtäkki...</i>

270
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
<i>dünamiit</i>.

271
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
<i>"Ghosts" räägib bändi kuulumise
ilust ja rõõmust</i>

272
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
<i>ning valust, mida tunneme,
kaotades kaaslasi haigustele ja ajale.</i>

273
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
<i>"Ghosts" üritab kõnetada
muusika enda hinge.</i>

274
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
<i>See ei kuulu meist kellelegi, saame seda
vaid koos avastada ja jagada.</i>

275
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
<i>E Street Bandi puhul
elutseb see meie ühises hinges...</i>

276
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
<i>mida toidab süda.</i>

277
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Pausile eelnevat refrääni
ei ole minu arvates vaja.

278
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
"Ghosts...", siis kohe paus,
seejärel <i>crescendo</i>.

279
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Räägid trummipartiist.

280
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
Jah.
- Jätad refrääni välja?

281
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
16 lööki refrääni <i>crescendo'</i>ni.

282
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
Nii et A, AB, AB, C.
- B, C.

283
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
See on salm. B on "ghosts", C refrään.

284
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Jah. Ja uuesti.

285
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A on salm, B "ghosts", C refrään.

286
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Enne kolmandat salmi
peame ikka pausi tegema.

287
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
Ei, paus on enne...
- ...kolmandat salmi.

288
00:45:18,760 --> 00:45:23,140
Kolmas salm on...
- See rida üksinda, selle lõpus paus.

289
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Kolmas salm on ikka pausidega.

290
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Kõik, kes ei tea,
kus paus on, jälgige mind.

291
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Annan märku. Eks ole?

292
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Selleta ärge pausi tehke.

293
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Jah.

294
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Väga hea rütm.

295
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Siin. Nüüd.

296
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
Jah, nii et vastupidi.
- Jah.

297
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Viige mind siia.

298
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Olgu. Proovi.

299
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Et see lindis oleks, siis saab katsetada.

300
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Plaksutame.

301
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Võtame linti plaksud ja taustavokaali.

302
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Ideaalne. Ideaalne!

303
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
<i>1972. aastal kirjutatud laulud...</i>

304
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
<i>on minu jaoks siiani mõistatuseks jäänud.</i>

305
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
<i>Nii ma sel ajal lihtsalt kirjutasin.
Väga palju sõnu.</i>

306
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
<i>Clive Davis,</i>

307
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
<i>mees tänu kellele sõlmisin lepingu
Columbia Recordsi ja John Hammondiga,</i>

308
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
<i>helistas mulle pärast meie plaadi
"Greetings from Asbury Park" ilmumist.</i>

309
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
<i>Keegi oli talle helistanud ja öelnud,
et kui ma ette ei vaata,</i>

310
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
<i>kulutan terve inglise keele ära.</i>

311
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
<i>Helistajaks oli Bob Dylan.</i>

312
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
<i>Bob on alati olnud minu mentor ja vend,</i>

313
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
<i>nii et ma võtsin neid sõnu üsna tõsiselt.</i>

314
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
<i>Aga tean vaid seda, et nendel lauludel
on mu südames väga soe koht.</i>

315
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
<i>"Song for Orphans" räägib sellest,
kuidas inimene saab võitu oma hirmudest,</i>

316
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
<i>kahtlustest ja ajastust, milles elab.</i>

317
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
<i>See räägib oma koha eest võitlemisest.</i>

318
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
<i>Ja noore inimese kohta olin ma endast
1972. aastal õige heal arvamusel,</i>

319
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
<i>hoolimata tohutust ebakindlusest.</i>

320
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
<i>Ma olin kogenud kitarrist, noor lõvi,</i>

321
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
<i>ja arvasin, et mul on missioon.</i>

322
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
<i>Deemonid, keda võita,
maailm, mida vallutada.</i>

323
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
<i>Minu maailm, milline see ka olla võis.</i>

324
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
<i>Ja sel ajal tundsin, et mind oli
maa peale saadetud vaid ühel eesmärgil:</i>

325
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
<i>et kohtuda oma saatusega,
sellele vastu astuda ja seda kinnitada.</i>

326
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
<i>Et minna lavale ja muuta teie elu.</i>

327
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
<i>Kui võimalik.</i>

328
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
<i>Olin üle saanud isiklikust
emotsionaalse hüljatuse tundest,</i>

329
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
<i>omapäi jäämisest hilises teismeeas,</i>

330
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
<i>ning ehitasin oma kätega
ja mõningase abiga</i>

331
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
<i>kohta, mis kuulus vaid mulle.</i>

332
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
<i>Meie konföderatsioon on nüüd minu nimel</i>

333
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
<i>ja ma võtsin selle eest vastutuse.</i>

334
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
<i>See tuli ära teha.</i>

335
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
<i>Sest ma olin noor, paindumatu
ja näljane ning vajasin seda.</i>

336
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
<i>Olin 22-aastane.</i>

337
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Järjekordne meisterlik päev stuudios.

338
01:00:57,449 --> 01:01:01,245
Võimsa E Street Bandi terviseks!
- Pool on tehtud.

339
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Vist rohkemgi.

340
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Mõnus.

341
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
<i>Reisijaid ja kaupa vedavad rongid</i>

342
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
<i>sõitsid 50ndatel Freeholdist läbi.</i>

343
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
<i>Pikkadel suvistel pärastlõunatel</i>

344
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
<i>ootasime me neid, et peale hüpata
ja linna ühest otsast teise sõita</i>

345
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
<i>või lihtsalt mündid rööbastele panna</i>

346
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
<i>ning need taas üles korjata,
kuumade ja lapikutena.</i>

347
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
<i>Need rongid tulid ja läksid
sama ootamatult kui surm.</i>

348
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
<i>Lapsena harjusin ma surmaga üsna ära,</i>

349
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
<i>tänu suguvõsa arvukatele
iiri- ja itaaliapärastele peiedele.</i>

350
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
<i>Oodati, et kuue- või seitsmeaastane laps
vanematega kaasa läheks,</i>

351
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
<i>matusebüroo uksest sisse astuks,
käsi ema või isa käes,</i>

352
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
<i>ja läbi rahvast täis ruumi
kirstu juurde rühiks.</i>

353
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
<i>Siis selle kõrval põlvitaks
ja surmale korraks otse silma vaataks.</i>

354
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
<i>Vanemad suhtlesid häälekalt teistega.</i>

355
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
<i>Ja mõne aja pärast</i>

356
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
<i>sõitsid sa koju, saatjaks veider segu
kabuhirmust ja suurest saavutusest...</i>

357
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
<i>mis su noore hinge täitis.</i>

358
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
<i>Kodus põlvitasid voodi kõrval ja lugesid:</i>

359
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
<i>"Pea padja peale asetan,
hinge Jumala hoolde usaldan.</i>

360
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
<i>Ja kui enne ärkamist suren,</i>

361
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
<i>palun, et Jumal mu hingele järele tuleks."</i>

362
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
<i>"Ja kui enne ärkamist suren".</i>

363
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
<i>See osa ei meeldinud mulle iial.</i>

364
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
<i>Mu noorde ajju sööbis teadmine...</i>

365
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
<i>et ühel päeval sulgeme me silmad</i>

366
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
<i>ja hall õhtutaevas
rullub meie kohal lahti...</i>

367
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
<i>tuues kaasa pika ja lõputu une.</i>

368
01:07:19,414 --> 01:07:23,752
Oleme olnud siin... See on neljas päev.
- Pidin varem tulema, aga olin haige.

369
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
Mõtlesin, et ootan.
- Ära muretse, iga aeg sobib.

370
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Me lihtsalt... lindistame ja kuulame.

371
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
See on hea.

372
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemonsi esimene ametlik salvestus,

373
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
soolo E Street Bandi ridades.

374
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Ei mingit stressi.

375
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Te mängite imeliselt.

376
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Lindistusi kuulates...
Need kõlavad võrratult.

377
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Olen tulvil lootust.
Teile saab kindel olla.

378
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
Jah.
- Tervist!

379
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Uue bossi terviseks.

380
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
Jah.
- Lootuse terviseks!

381
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
Ärme unustame Clemonsit.
- Big Man!

382
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
Big Man.
- Big Man.

383
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
Danny Federici.
- Danny.

384
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
Danny Federici.
- Danny Federici.

385
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
<i>Kuhu me surres läheme?</i>

386
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
<i>Võib-olla mitte kusagile...</i>

387
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
<i>aga võib-olla kõikjale.</i>

388
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
<i>Ehk elavad meie hinged eetris,</i>

389
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
<i>taeva tähitus osas,</i>

390
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
<i>ja resoneerivad väljapoole
nagu tüünesse järvevette visatud kivi,</i>

391
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
<i>mille tekitatud ringid
on nende inimeste elud,</i>

392
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
<i>keda me oma elu jooksul puudutanud oleme.</i>

393
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
<i>Keegi ei tea, kuhu ja kui kaugele
tema hing kostab, kui kaugele see reisib.</i>

394
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
<i>Või ehk on seal vaid kondid, muld,
savi ja kilpkonnad, alla välja.</i>

395
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
<i>Ma ei tea.</i>

396
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
<i>Aga mind on kurvastanud mõte,</i>

397
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
<i>et ma ei näe enam kunagi mõnda
kallist inimest, kelle kaotanud olen.</i>

398
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
<i>Kuid lahkunud ei kao kunagi täielikult.</i>

399
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
<i>Näeme neid tuttavatel tänavatel,</i>

400
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
<i>tühjades klubides...</i>

401
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
<i>ja ammustes hilistes õhtutes.</i>

402
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
<i>Nad liiguvad varjudes,
paistes vaid vilksamisi silmanurgast.</i>

403
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
<i>Me näeme neid oma unenägudes.</i>

404
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Refrään.

405
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Ja ongi kõik. Väga lihtne, eks?

406
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Ilus.

407
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Selles on suursugusust.

408
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
Steven?
- Olemas.

409
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
On kõigil jook?
- Jah.

410
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Olemas.
- Olgu. Mida ma öelda saan?

411
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Jätkame, kuni me kõik
kirstus oleme, poisid.

412
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Kuni rattad alt ära tulevad.

413
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
Just.
- Kuni me kõik kirstus oleme.

414
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Saan vaid öelda, et põnevaimad hetked...

415
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
Mu elu põnevaimad hetked
on jätkuvalt need,

416
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
mil seisan mikrofoni ees
ja mu selja taga olete teie.

417
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Paremini ei ole me minu arvates
mänginud ühelgi plaadil.

418
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Muutume üha paremaks. Olen hämmingus.

419
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
See, et kõik on ühes ruumis
ja mängivad korraga

420
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
ning tulemus kõlab selliselt...

421
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
See on...

422
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
See on üks mu elu
intensiivsemaid kogemusi.

423
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
Mu armastust ei saa sõnadessegi panna.
- Aitäh.

424
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
Ei saa.
- Kõik algab lauludest.

425
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Laulud on kõige tähtsamad. Eks?

426
01:16:18,871 --> 01:16:23,500
Ja nende laulude inspiratsioon
tuleb sellest, kuidas teie mängite.

427
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Meil saab olema väga lõbus.

428
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Hr Landau,
ka sina ei tee sugugi kehva tööd.

429
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Hästi.

430
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Istun siin ja kuulan. See on raske töö.

431
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
Teeme ära.
- Jah.

432
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
<i>Vanus</i>.

433
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
<i>Vanusega kaasneb perspektiiv
ja oivaline selgus, mida tunned keskööl,</i>

434
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
<i>seistes rööbastel
ja vaadates läheneva rongi tuledesse.</i>

435
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
<i>Sa mõistad üsna varsti...</i>

436
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
<i>et su aeg on piiratud.</i>

437
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
<i>Vaid kindel arv tähiseid öid,
lumesadusid...</i>

438
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
<i>kargeid sügisesi pärastlõunaid,
vihmaseid südasuviseid päevi.</i>

439
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
<i>Nii et see, kuidas sa end üleval pead
ja oma tööd teed, on oluline.</i>

440
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
<i>See, kuidas kohtled oma sõpru,
pereliikmeid, armsamat.</i>

441
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
<i>Headel päevadel
langeb sinu peale õnnistus.</i>

442
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
<i>See mässib käed ümber sinu.</i>

443
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
<i>Oled vaba ning sügaval
selle maailma sees ja selle osa.</i>

444
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
<i>See ongi sinu tasu: siin olemine.</i>

445
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
<i>See on see, mis aitab sul
järgmisel hommikul tõusta.</i>

446
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
<i>Uus võimalus õnnistatud saada.</i>

447
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
<i>Kui paned röstsaiale võid,
riietud või autoga töölt koju sõidad,</i>

448
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
<i>komberdad juhuslikult hetkedesse,</i>

449
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
<i>mil tunned, kuidas Jumala käsi
õrnalt sinu õla peal puhkab.</i>

450
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
<i>Ja sa mõistad, kuidas sul vedanud on.</i>

451
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
<i>Vedanud, et oled elus.</i>

452
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
<i>Vedanud, et hingad selles ilu,
õudu ja lootust tulvil maailmas.</i>

453
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
<i>Sest just see sulle antaksegi: võimalus.</i>

454
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
<i>Maailm, kus sul veab, kui saad armastada
ja kui sind ennast armastatakse.</i>

455
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
<i>Niisiis lähed edasi, kuni see sind täidab.</i>

456
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
<i>Kuni higi, veri ja kibedad pisarad
loogiliseks muutuvad.</i>

457
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
<i>Lähed, kuni hääbuvate
kaugete tähtede valgus</i>

458
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
<i>su jalge ette langeb.</i>

459
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
<i>Mine ja õnnistagu sind Jumal.</i>

460
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Jah.

461
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
No nii, see oli...

462
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
See oli vist esimene lugu,
mille me George'iga kirjutasime.

463
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
"Baby I".

464
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
...ja midagi.

465
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Pean koju seda harjutama minema.

466
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
AITÄH, PATTI, EVAN, JESS JA SAM

467
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
MÄLESTADES GEORGE THEISSI JA BÄNDI
CASTILES FREEHOLDIST NEW JERSEYST

468
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Tõlkinud Triin Jürimaa



