1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
<i>Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.</i>

4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
<i>Βρίσκομαι εν μέσω
μιας συζήτησης 45 χρόνων</i>

5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
<i>μ' αυτούς τους άντρες και τις γυναίκες που
με περιβάλλουν, και με κάποιους από σας.</i>

6
00:01:31,967 --> 00:01:35,470
<i>Με κάποιους από σας, υποθέτω,
αρχίσαμε να μιλάμε μόλις πρόσφατα.</i>

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
<i>Μα όπως και να 'χει,</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
<i>έχω προσπαθήσει να κάνω τη συζήτηση
ουσιαστική, διασκεδαστική και ψυχαγωγική.</i>

9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
<i>Ξεκίνησα να παίζω κιθάρα</i>

10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
<i>γιατί έψαχνα κάποιον να μιλάω
και να επικοινωνώ.</i>

11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
<i>Προφανώς, πέτυχε καλύτερα
απ' ό,τι είχα φανταστεί ποτέ.</i>

12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
<i>Το μόνο που ξέρω
είναι ότι μετά από τόσο καιρό,</i>

13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
<i>ακόμη νιώθω εκείνη τη διακαή ανάγκη
για επικοινωνία.</i>

14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
<i>Είναι εκεί κάθε πρωί που ξυπνώ.</i>

15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
<i>Βαδίζει πλάι μου όλη τη μέρα.</i>

16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
<i>Κι είναι εκεί
όταν πάω για ύπνο κάθε βράδυ.</i>

17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
<i>Τα τελευταία 50 χρόνια
δεν έχει καταλαγιάσει ούτε μια φορά.</i>

18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
<i>Δεν έχω ιδέα γιατί συμβαίνει αυτό.</i>

19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
<i>Είναι μοναξιά, πείνα, εγωισμός,
φιλοδοξία, επιθυμία,</i>

20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
<i>μια ανάγκη να με νιώσουν,
ν' ακουστώ, να αναγνωριστώ;</i>

21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
<i>Όλα τα παραπάνω;</i>

22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
<i>Ξέρω μόνο ότι είναι μία από
τις πιο επίμονες παρορμήσεις στη ζωή μου.</i>

23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
<i>Τόσο αξιόπιστη όσο ο ρυθμικός χτύπος
της ίδιας μου της καρδιάς,</i>

24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
<i>είναι η ανάγκη μου να σας μιλώ.</i>

25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Κύριοι! Μαζευτείτε.

26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Πάρτε τα μπλοκάκια σας.

27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Πάρτε μπλοκάκια και μαζευτείτε.

28
00:03:00,889 --> 00:03:03,642
-Το μπλοκάκι μου.
-Καλύτερο απ' το δικό σου.

29
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Ρε σεις, χιονίζει!

30
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
-Όντως.
-Χιονίζει.

31
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Χθες βράδυ καθόμουν έξω στην αυλή
μέχρι τις εννιά, δίπλα στη φωτιά.

32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Σήμερα χιονίζει.

33
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Ο καιρός του φθινοπώρου στο Τζέρσεϊ.

34
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Το τέλος του, βασικά.

35
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
-Οκτώ μέτρα του ενός, έτσι;
-Ναι.

36
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Και μετά, δύο των έξι,
δύο του ενός, δύο των τεσσάρων.

37
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Λοιπόν, το δοκιμάζουμε.

38
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Ένα, δύο. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.

39
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Όχι πόδι ακόμη.

40
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Νομίζω ότι τραβάει πολύ, Ρόι.

41
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Νομίζω πως είναι ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
Ένα ακόρντο.

42
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Ρόι, βιάζεσαι να μπεις στο Μι μινόρε.

43
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
-Εκεί είναι τα σόλο.
-Όχι...

44
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Όχι...

45
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Ναι, έχουμε... οκτώ μέτρα του ενός.

46
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
<i>Οι E Street Band
είναι ένα καλοκουρδισμένο όργανο</i>

47
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
<i>με μεγάλη ευελιξία και δύναμη.</i>

48
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Ένα, δύο, τρία. Ένα ακόρντο.

49
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
<i>Πραγματικά πετούν σαν πεταλούδα
και τσιμπούν σαν μέλισσα.</i>

50
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
<i>Τα τόσα χρόνια κοινής πορείας</i>

51
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
<i>έχουν δημιουργήσει μια γρήγορη επικοινωνία
και μια αποτελεσματικότητα στο στούντιο</i>

52
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
<i>παρόμοιες μ' εκείνες
μιας καλοκουρδισμένης μηχανής αγωνιστικού.</i>

53
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Πόδι.

54
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
<i>Είμαστε μια μονάδα που εξελίσσεται
45 χρόνια, που βελτιώνεται δεκαετίες,</i>

55
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
<i>κι ασκούμε όλη αυτήν τη δύναμη
όταν αλληλεπιδρούμε μαζί σας.</i>

56
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Περιμένετε!

57
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Η αλληλουχία της εισαγωγής
είναι μόνο η αλληλουχία της εισαγωγής.

58
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Δεν επαναλαμβάνεται.
Μετά συνεχίζετε με το κομμάτι.

59
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
<i>Υπηρετούμε το κοινό μας.</i>

60
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
<i>Η ανταμοιβή είναι μεγάλη,
αλλά εσείς είστε ο λόγος ύπαρξής μας.</i>

61
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Φοβερή είδηση!

62
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Μπορούμε να δοκιμάσουμε κάτι.

63
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
<i>Η αφοσίωσή μας είναι εκείνη
που ενισχύει τον σκοπό μας,</i>

64
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
<i>το πείσμα μας να πετύχουμε κάτι.</i>

65
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Είναι ένα έξτρα riff,
αλλά δεν ξέρω μήπως εμποδίζει.

66
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
<i>Οι E Street Band δεν είναι μια δουλειά.
Είναι ένα κάλεσμα, ένας προορισμός ζωής.</i>

67
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
<i>Είναι ένα απ' τα σημαντικότερα
πράγματα στη ζωή σου,</i>

68
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
<i>και, φυσικά, είναι μόνο ροκ εντ ρολ.</i>

69
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Λοιπόν, E Streeters! Πάμε να παίξουμε.

70
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
<i>Αυτοί είναι οι φίλοι μου,
οι άντρες κι οι γυναίκες που συνεργάζομαι.</i>

71
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
<i>Ο Στιβ Βαν Ζαντ.</i>

72
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
<i>Ο Μαξ Γουάινμπεργκ.</i>

73
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
<i>Ο Ρόι Μπίταν.</i>

74
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
<i>Ο Γκάρι Τάλεντ.</i>

75
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
<i>Η Πάτι Σκιάλφα.</i>

76
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
<i>Ο Νιλς Λόφγκρεν.</i>

77
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
<i>Ο Τσάρλι Τζορντάνο.</i>

78
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
<i>Η Σούζι Ταϊρέλ.</i>

79
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
<i>Ο Τζέικ Κλέμονς.</i>

80
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
<i>Και δύο μέλη δεν είναι πια κοντά μας.</i>

81
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
<i>Ο Ντάνι Φεντερίτσι και ο Κλάρενς Κλέμονς.</i>

82
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
<i>Αυτοί είναι οι E Street Band.</i>

83
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
<i>Ωραίο ακούγεται. Πολύ ωραίο.</i>

84
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
-Να τ' ακούσουμε;
<i>-Ναι.</i>

85
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.

86
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Ρόι, παίξ' το πιο ψηλά εδώ, φίλε.

87
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street, E Street!

88
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Θες να το παίξω πιο ψηλά;

89
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
-Όχι ψηλότερα.
-Εντάξει.

90
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Απλώς όχι τόσο χαμηλά.

91
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Περνάμε καλά, διάολε!

92
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
-Έχει κάναν σερβιτόρο το μαγαζάκι;
-Μπα.

93
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Πρέπει να ξαναπιάσουμε ρυθμούς Beatles.

94
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Τρεις ώρες το κομμάτι, τέλος.
Έτσι έκαναν οι Beatles.

95
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Καλή απόφαση.

96
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Αν δουλέψουμε Σαββατοκύριακο,
θα βγάλουμε διπλό άλμπουμ!

97
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Λοιπόν, περιμένετε.

98
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Για κάποιο λόγο η κιθάρα μου βρυχάται
και δεν την ελέγχω καθόλου.

99
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Έχει τριανταπλάσιο ήχο από χθες.

100
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
-Το χάσαμε.
-Μισό.

101
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Ο Γκάρι έχει πρόβλημα.

102
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Ολιγόλεπτο διάλειμμα για να το δουλέψουμε.

103
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Ακούγεται υποτονικά σήμερα.

104
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
-Μετακίνησε αυτά.
-Ναι.

105
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Μ' αρέσει όταν τραγουδάω μαζί του,

106
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
συνεχίζει μόνος και μετά τον καπακώνω.

107
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Ήταν... Μπορώ ν' ακούσω την είσοδο πάλι;

108
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Θέλουμε ν' ακούσουμε την αρμονία
όταν ο Μπρους τραγουδά...

109
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Ο ξάδελφος Φρανκ. Να το γράψεις αυτό.

110
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Γεια σας, τι κάνετε;

111
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Πρωταθλητής χορευτής στο τζίτερμπαγκ
σ' ολόκληρη την ακτή του Τζέρσεϊ

112
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
κι ο άνθρωπος που μου έμαθε
τα πρώτα μου ακόρντα στην κιθάρα.

113
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Οι αρχικές μου κιθάρες.

114
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Η Kent μου, η πρώτη μου κιθάρα.

115
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Δεν είχες και μια Sears and Roebuck;

116
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
Ο Τζορτζ Θις είχε από εκείνες με τη θήκη.

117
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Ναι. Απ' τις...

118
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
Ο Θις είχε μια κιθάρα
που είχε το ηχείο μέσα.

119
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Μες στην κιθάρα;

120
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Αλλά είχαμε και μία που ήταν μες στη θήκη.

121
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Είναι κι η Sears and Roebuck...

122
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Α, η Sears.

123
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Χάλια κι οι δυο. Εκείνο μες στην κιθάρα...

124
00:13:16,296 --> 00:13:19,633
Είχε το ηχείο εδώ. Φρικτή ακουστική.

125
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Όλοι είχαμε μια τέτοια.

126
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
<i>Μια ηλιόλουστη μέρα του Ιουλίου,</i>

127
00:13:52,541 --> 00:13:58,589
<i>βρέθηκα στο προσκεφάλι του παλιού μου
φίλου απ' τους Castiles, Τζορτζ Θις.</i>

128
00:13:59,131 --> 00:14:05,512
<i>Ο Τζορτζ, στα 68, ήταν στο τελικό στάδιο
του καρκίνου πνευμόνων, ετοιμοθάνατος.</i>

129
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
<i>Ο Τζορτζ τα είχε με την αδελφή μου,
την Τζίνι,</i>

130
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
<i>και με πήρε απ' το σπίτι μου
στην οδό Σάουθ ένα απόγευμα,</i>

131
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
<i>για να ξεκινήσω μια απ' τις μεγαλύτερες
περιπέτειες της ζωής μου.</i>

132
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
<i>Θα έμπαινα στην πρώτη μου μπάντα,
τους The Castiles.</i>

133
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
<i>Οι Castiles κράτησαν τρία καίρια,
ιστορικώς εκρηκτικά χρόνια,</i>

134
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
<i>από το 1965 μέχρι το 1968,</i>

135
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
<i>μια αιωνιότητα για τη δεκαετία του '60,</i>

136
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
<i>και μια επική τριετία
γεμάτη ιστορικά και πολιτιστικά γεγονότα.</i>

137
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
<i>Ήταν μια εκρηκτική στιγμή ν' ανήκεις
σε μια νεανική ροκ εντ ρολ μπάντα.</i>

138
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
<i>Πάνε πολλά χρόνια από τότε.</i>

139
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
<i>Κάποια πράγματα, όμως, εντυπώνονται
μέσα σου και δεν ξεχνιούνται ποτέ.</i>

140
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
<i>Είναι μια ισόβια ποινή.</i>

141
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
<i>Μετά τον θάνατο του Τζορτζ,</i>

142
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
<i>ήμουν το τελευταίο εν ζωή μέλος
των καταπληκτικών The Castiles.</i>

143
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
<i>Το τελευταίο εν ζωή μέλος.</i>

144
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
<i>Το σκεφτόμουν για πολύ καιρό.</i>

145
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
<i>Κι εκείνοι οι συλλογισμοί κατέληξαν
να γίνουν τα τραγούδια που έγραψα</i>

146
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
<i>για το </i>Letter To You.

147
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
<i>Η μουσική έρχεται αβίαστα.</i>

148
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
<i>Μερικές φορές... και μόνο μερικές φορές,</i>

149
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
<i>ακριβώς έτσι συμβαίνει.</i>

150
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
<i>Αυτή η μουσική, αυτά τα τραγούδια,</i>

151
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
<i>μου θύμιζαν το χρέος μου απέναντι
στους συντρόφους μου απ' το Φρίχολντ.</i>

152
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
<i>Αυτό είναι ένα ειλικρινές "ευχαριστώ"
στην Νταϊάνα και στον Τζορτζ Θις,</i>

153
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
<i>στον Μπαρτ Χέινς,
στον Φρανκ Μαρζιότι, στον Κερτ Φλουρ,</i>

154
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
<i>στον Πολ Πόπκιν, στον Μπομπ Αλφάνο
και στον Βίνι Μανιέλο,</i>

155
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
<i>τους φίλους, συντρόφους μου
και συμφοιτητές</i>

156
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
<i>στο πρώτο μου και σπουδαιότερο
σχολείο του ροκ, τους Castiles.</i>

157
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
<i>Αυτό είναι το "Last Man Standing".</i>

158
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Ωραίο ακούστηκε. Ναι, ωραίο είναι.

159
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Τι λες, αδερφέ; Τι λες;

160
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
-Καλώς ήρθες!
-Ήταν καλό.

161
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Ο βασιλιάς, Τζόνι Μπόι Λαντάου.

162
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Με σάρκα και οστά.

163
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Κύριοι και κυρίες,
στην υγειά της περιοδείας!

164
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Ναι!

165
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
-Σαν Σίρο!
-Σαν Σίρο!

166
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
-Πρεμιέρα στο Σαν Σίρο.
-Έτσι.

167
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
-Τέσσερα βράδια.
-Τέσσερα.

168
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
-Μ' αρέσει.
-Έτσι;

169
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Τέσσερα βράδια στο Σαν Σίρο.

170
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
-Οι μισοί Ιταλοί.
-Γιατί όχι;

171
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
-Όλος ο πληθυσμός...
-Η απογευματινή παράσταση.

172
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
-Ετοιμαστείτε!
-Ναι.

173
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Θυμάμαι μια φορά
που τραγουδούσαν το "Promised Land"

174
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
και ζοριζόσουν να πας στο επόμενο,

175
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
γιατί όταν ακούς τον κόσμο να τραγουδά,
ποιος το διακόπτει αυτό;

176
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Παίζαμε στη Νάπολη.

177
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Τραγουδούσαν τα εσωτερικά riff
απ' το "Rosalita".

178
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Τα μικρά, αλλόκοτα
εσωτερικά πιασάρικα riff.

179
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Ξέρετε, όχι τα καμπανιστά.

180
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Άκουγες τον κόσμο να τραγουδά
τα μικρά κι αλλόκοτα μέσα απ' το τραγούδι.

181
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Ολόκληρος ο πληθυσμός εκεί κάτω
έχει απίστευτη μουσική αντίληψη.

182
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Από κει η μαμά, η Ντόρα, η Ίντα και...

183
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Βρισκόμαστε εδώ σήμερα
γιατί αυτοί είναι οι άνθρωποί μας.

184
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Ναι!

185
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Φρανκ, έπαιζες κιθάρα;

186
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Λιγάκι. Όχι ιδιαίτερα. Ξαναρχίζω.

187
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Πήρε καινούρια κιθάρα!

188
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Κάποια μέρα θα 'χει μια θέση στη σκηνή
με τους E Street Band.

189
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Εγώ θα το εκμεταλλευόμουν αυτό.

190
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Έλα ντε.

191
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
<i>Για μένα, εξαρχής,
η ποπ ήταν ένας θορυβώδης διαλογισμός.</i>

192
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
<i>Ο καθένας έχει τον δικό του τρόπο
να προσεύχεται.</i>

193
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
<i>Εγώ περιόριζα τις προσευχές μου στα τρία
λεπτά και σ' έναν δίσκο των 45 στροφών.</i>

194
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
<i>Η δύναμη της αγνής ποπ,
η όμορφη απλότητα της μελωδίας.</i>

195
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
<i>Μια πλήρης μελέτη χαρακτήρα
μέσα σε λίγα λεπτά.</i>

196
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
<i>Η ζωή μέσα σε 180 δευτερόλεπτα ή λιγότερο.</i>

197
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
<i>Αν το πετύχεις ακριβώς,
έχει τη δύναμη της προσευχής.</i>

198
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Εξαιρετικά, κύριοι.

199
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
Μι.

200
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
Λα.

201
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Ντο δίεση ελάσσονα.

202
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Σολ ύφεση.

203
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Εγώ λέω αμέσως μετά το σόλο σαξόφωνο
να μπαίνει...

204
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
η στροφή που τραγουδάς κάθε αράδα.

205
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Έχουμε διαφορετικό σκοπό απλώς.

206
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Μιλάμε για την εισαγωγή
του "Letter To You";

207
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
-Κάπως έτσι;
-Μπορείς και πιο βραχύ.

208
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Έχει αυξανόμενη ένταση
και μεγάλο κρεσέντο. Κατάλαβες;

209
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Μεγάλο κρεσέντο σε...
Γιατί μπαίνει δυνατά ο στίχος.

210
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
-Στο κύμβαλο;
-Ναι.

211
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Ναι, άσ' το να μπει μέσα.

212
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
<i>Με τους E Street Band
ονειρεύομαι, σκέφτομαι και γράφω φιλόδοξα.</i>

213
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
<i>Όταν είμαι ανάμεσα στους φίλους μου,</i>

214
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
<i>επιτρέπω σ' ένα συγκεκριμένο τμήμα
του μυαλού μου, μόνο για εκείνους,</i>

215
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
<i>να ελευθερωθεί,</i>

216
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
<i>και κατοικώ σ' ένα σπίτι με χίλια όνειρα.</i>

217
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
<i>Αυτό που συμβαίνει σ' αυτό το σπίτι
έχει σημασία για μένα.</i>

218
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
<i>Δεν μας έχει κάνει τέλειους ο Θεός,</i>

219
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
<i>μα εδώ προσπαθώ να μιλήσω
με τη φωνή των καλύτερων αγγέλων μου.</i>

220
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
<i>Μας έχουν δοθεί τα εργαλεία
και το υλικό της ψυχής,</i>

221
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
<i>για να τα φροντίζουμε
και να έχουμε την ευθύνη τους.</i>

222
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
<i>Κι αυτό θέλει δουλειά.</i>

223
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
<i>Δουλειά την οποία χτίζουμε πάνω στις αρχές
της αγάπης, ελευθερίας, αδελφότητας,</i>

224
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
<i>των αρχαίων ιδεών, πράγματα που ακόμη
αποτελούν τη βάση για μια καλή ζωή</i>

225
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
<i>και μια κοινωνία με ανθρωπιά.</i>

226
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
<i>Όσα συμβαίνουν σ' αυτό το σπίτι
έχουν σημασία.</i>

227
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
<i>Γι' αυτό, αδελφοί κι αδελφές,
όπου κι αν είστε...</i>

228
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
<i>ας δώσουμε ζωή σ' αυτό το σπίτι.</i>

229
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
-Καλό είναι.
-Θες να τ' ακούσεις;

230
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Ναι, ας τ' ακούσουμε.

231
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Τι φοβερό ήχο έχουμε ως μπάντα
σ' αυτά τα κομμάτια.

232
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Τρομερό ήχο.

233
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
-Ευχαριστώ.
-Σαν να μη φύγαμε.

234
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Φύγαμε, για να βελτιωθούμε. Και γυρίσαμε.

235
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Έτσι.

236
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Δάσκαλε, κάνε αυτό
που γεννήθηκες να κάνεις.

237
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Παίξε ξυλόφωνο.

238
00:33:58,121 --> 00:34:01,416
-Παίξε ξυλόφωνο.
-Μόλις φορέσω ακουστικά.

239
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Προς τιμήν του Νταν Φεντερίτσι, παρακαλώ.

240
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Νταν Φεντερίτσι!

241
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Μας στοιχειώνει το φάντασμα.

242
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Αύριο θα ηχογραφήσουμε κομμάτια 50 ετών.

243
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Τα ηχογράφησα ακουστικά
όταν έκανα το ντέμο για τον Τζον Χάμοντ,

244
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
πριν απ' το <i>Greetings from Asbury Park.</i>

245
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
-Ετοιμαστείτε για τρελό στίχο.
-Ναι.

246
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
<i>-Σου έχω μια ιδέα, Μπρους.</i>
-Ακούω.

247
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
Στο ρεφρέν, όταν λες...

248
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
<i>...και σταματά η μουσική,
τι θα έλεγες να πεις...</i>

249
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
Και μπαίνουν. Είναι μόνο η φωνή σου.

250
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
<i>-Εκεί! Γίνεται κι αυτό.</i>
-Ακριβώς.

251
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Το καλοκαίρι έπαιζες έξω, στη βεράντα.
Ήταν πανέμορφα.

252
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
ΑΠΟΨΕ "THE CASTILES"

253
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Ήταν το πρώτο εφηβικό κλαμπάκι
στα χρονικά.

254
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
-Πού είχε ακουστεί ξανά;
-Απίστευτο.

255
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Ήταν κάτι σαν κοινοτική λέσχη για εφήβους.

256
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Όλα τα παιδιά ήταν καθαρά
της μεσαίας και της ανώτερης τάξης.

257
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Πήγαιναν φοιτητές.

258
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Αν έκλεινες εμφάνιση, λοιπόν,
ιδίως απ' τα δικά μας μέρη,

259
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
ήταν κατόρθωμα.

260
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Μπάντα απ' το Φρίχολντ
που παίζει στο Teendezvous;

261
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Είχες εδραιωθεί. Εδραιωνόσουν.

262
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Είχες αυτό κι άλλα έξι κλαμπάκια
για ποπ μουσική να παίξεις

263
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
μες στο Σαββατοκύριακο,

264
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
-για να μην πω και τις αίθουσες βετεράνων.
-Τα παραλιακά κλαμπ.

265
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
Τις αίθουσες σωματείων, λεγεώνων,
καθολικών οργανώσεων νεολαίας.

266
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
-Χοροί σχολών, αδελφοτήτων.
-Όλες ήταν αίθουσες για ροκ μπάντες!

267
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
<i>"Ghosts".</i>

268
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
<i>Μια ροκ μπάντα είναι μια κοινωνική μονάδα</i>

269
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
<i>που βασίζεται στην προϋπόθεση
ότι όλοι μας μαζί</i>

270
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
<i>είμαστε σπουδαιότεροι απ' το σύνολο
των μεμονωμένων ρόλων μας,</i>

271
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
<i>ότι μπορούμε να πετύχουμε κάτι
που δεν θα πετυχαίναμε μόνοι,</i>

272
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
<i>κι ότι μαζί θα φτάσουμε σε κάτι ανώτερο.</i>

273
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
<i>Παρότι στη δική μας μπάντα
τα τραγούδια και το όραμα είναι δικά μου,</i>

274
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
<i>η φυσική υλοποίηση αυτού του οράματος</i>

275
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
<i>σε μια χειροπιαστή παρουσία
ανήκει σε όλους μας.</i>

276
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
<i>Είμαστε μια μπάντα.</i>

277
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
<i>Η χαρά που νιώθω όταν συνεργάζομαι
με την μπάντα μου δύσκολα περιγράφεται.</i>

278
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
<i>Πέφτουν διάφορες ιδέες στο δωμάτιο.</i>

279
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
<i>Ο ένας μιλά πάνω απ' τον άλλον.
Υπάρχουν λάθος ξεκινήματα και διακοπές.</i>

280
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
<i>Συχνά βασιλεύει η σύγχυση.</i>

281
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
<i>Ώσπου ξαφνικά...</i>

282
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
<i>δυναμίτης.</i>

283
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
<i>Το "Ghosts" μιλά για την ομορφιά
και τη χαρά να ανήκεις σε μια μπάντα,</i>

284
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
<i>και για τον πόνο επειδή χάνουμε ο ένας
τον άλλον λόγω αρρώστιας και χρόνου.</i>

285
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
<i>Το "Ghosts" προσπαθεί να περάσει
το πνεύμα της ίδιας της μουσικής...</i>

286
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
<i>που κανείς δεν κατέχει, μα το βρίσκουμε
και το μοιραζόμαστε μόνο μαζί.</i>

287
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
<i>Στους E Street Band,
κατοικεί στη συλλογική μας ψυχή...</i>

288
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
<i>που τροφοδοτείται απ' την καρδιά.</i>

289
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Νομίζω πως δεν χρειάζεσαι
εκείνο το ρεφρέν πριν απ' το μπρέικ.

290
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Απ' τις βουβές νότες πας στο μπρέικ
και μετά στην κορύφωση.

291
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Με τα ντραμς, εννοείς.

292
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
-Ναι.
-Βγαίνει το ρεφρέν;

293
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Δεκαέξι μέτρα ρεφρέν μέχρι τα ντραμς.

294
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
-Άρα πάει Λα, Λα Σι, Λα Σι, Ντο.
-Σι, Ντο.

295
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Το κουπλέ.
Σι η βουβή νότα, Ντο το ρεφρέν.

296
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Ναι, και ξανά.

297
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
Λα το κουπλέ,
Σι η βουβή νότα, Ντο το ρεφρέν.

298
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Και πάλι σταματάμε
πριν απ' το τρίτο κουπλέ.

299
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
-Όχι, σταματάμε πριν από...
-Τρίτο κουπλέ.

300
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
-Το τρίτο κουπλέ είναι...
-Μόνο εκείνη την αράδα,

301
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
και σταματάμε στο τέλος.

302
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Παραμένει το τρίτο κουπλέ με τις διακοπές.

303
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Όποιος αναρωτιέται για τις διακοπές,
παρακολουθήστε εμένα.

304
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Θα σας δώσω το σήμα, εντάξει;

305
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Διαφορετικά, μη σταματάτε.

306
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Ναι.

307
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Ωραίος ρυθμός εκεί.

308
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Εκεί. Τώρα.

309
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
-Ναι. Άρα το αντίθετο.
-Ναι.

310
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Πήγαινέ με εδώ.

311
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Εντάξει, δοκιμάστε το.

312
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Απλώς για να το 'χουν.
Και πειραματίζονται μετά.

313
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Παλαμάκια.

314
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Ας βάλουμε τα παλαμάκια και τα φωνητικά.

315
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Τέλειο!

316
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
<i>Τα τραγούδια απ' το 1972...</i>

317
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
<i>ήταν και παραμένουν μυστήριο για μένα.</i>

318
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
<i>Ήταν ακριβώς όπως έγραφα τότε.
Με πολλά λόγια!</i>

319
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
<i>Για την ακρίβεια, ο Κλάιβ Ντέιβις,</i>

320
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
<i>ο άνθρωπος που μου έκανε συμβόλαιο
στην Columbia Records με τον Τζον Χάμοντ,</i>

321
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
<i>μου τηλεφώνησε λίγο αφότου κυκλοφόρησε
ο δίσκος μας </i>Greetings from Asbury Park

322
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
<i>λέγοντας πως κάποιος τον πήρε
και του είπε ότι αν δεν πρόσεχα,</i>

323
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
<i>στο τέλος θα εξαντλούσα
ολόκληρη την αγγλική γλώσσα!</i>

324
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
<i>Κι είπε πως αυτός ήταν ο Μπομπ Ντίλαν.</i>

325
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
<i>Ο Μπομπ ήταν πάντα ο μέντοράς μου
κι ο αδελφός που δεν είχα ποτέ,</i>

326
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
<i>οπότε πήρα τα λόγια του πολύ σοβαρά!</i>

327
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
<i>Μα ξέρω μόνο ότι αυτά τα τραγούδια
έχουν μια πολύ ζεστή θέση στην καρδιά μου.</i>

328
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
<i>Το "Song for Orphans" μιλά για κάποιον
που ξεπερνά τους φόβους του,</i>

329
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
<i>τις αμφιβολίες του,
τα γεγονότα της εποχής του.</i>

330
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
<i>Μιλά για την πάλη του
να εδραιώσει την ταυτότητά του.</i>

331
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
<i>Και, για πιτσιρικάς, είχα
σε μεγάλη υπόληψη τον εαυτό μου το 1972,</i>

332
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
<i>παρά τις τεράστιες ανασφάλειές μου.</i>

333
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
<i>Ήμουν ένα έμπειρο νεαρό λιοντάρι
που έπαιζε κιθάρα</i>

334
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
<i>κι ένιωθα πως είχα μια αποστολή,</i>

335
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
<i>δαίμονες να ξορκίσω,
έναν κόσμο να κατακτήσω.</i>

336
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
<i>Τον δικό μου κόσμο,
όποιος κι αν ήταν αυτός.</i>

337
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
<i>Κι εκείνη την περίοδο ένιωθα πως ήμουν εδώ
για έναν και μοναδικό λόγο:</i>

338
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
<i>για να αναγνωρίσω, να αντιμετωπίσω
και να επαληθεύσω το πεπρωμένο μου.</i>

339
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
<i>Για ν' ανέβω σ' εκείνη τη σκηνή
και ν' αλλάξω τη ζωή σας,</i>

340
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
<i>αν μπορούσα!</i>

341
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
<i>Ξεπερνούσα τη δική μου
συναισθηματική εγκατάλειψη,</i>

342
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
<i>το "ορφάνεμα" στα τέλη της εφηβείας μου,</i>

343
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
<i>κι έχτιζα με τα ίδια μου τα χέρια,
και με λίγη βοήθεια,</i>

344
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
<i>το δικό μου μέρος.</i>

345
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
<i>Ο συνασπισμός
είναι στο δικό μου όνομα πλέον,</i>

346
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
<i>και θα αναλάμβανα την ευθύνη
και τη λογοδοσία του.</i>

347
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
<i>Αυτό θα γινόταν.</i>

348
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
<i>Γιατί ήμουν νέος, ανυποχώρητος, διψασμένος
για επιτυχία, και το χρειαζόμουν.</i>

349
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
<i>Ήμουν 22.</i>

350
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Άλλη μια θεσπέσια μέρα στο στούντιο.

351
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Στην υγειά της παντοδύναμης E Street Band.

352
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Στα μισά είμαστε.

353
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Και παραπάνω!

354
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Ωραίο.

355
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
<i>Περνούσαν τρένα, επιβατικά και εμπορικά,</i>

356
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
<i>απ' το Φρίχολντ τη δεκαετία του '50.</i>

357
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
<i>Τα ατελείωτα καλοκαιρινά απογεύματα,</i>

358
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
<i>τα περιμέναμε, για να πηδήξουμε επάνω
και να πάμε απ' άκρη σ' άκρη στην πόλη</i>

359
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
<i>ή απλώς για ν' αφήσουμε δεκάρες
πάνω στις ράγες</i>

360
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
<i>και να τις μαζέψουμε μετά
καυτές και επίπεδες.</i>

361
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
<i>Εκείνα τα τρένα περνούσαν κι έφευγαν
τόσο ξαφνικά όσο ο θάνατος.</i>

362
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
<i>Όταν ήμουν μικρός, τον συνήθισα τον θάνατο</i>

363
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
<i>απ' τις πολλές ιρλανδικές και ιταλικές
αγρυπνίες στην οικογένειά μας.</i>

364
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
<i>Στα έξι με επτά, έπρεπε να πηγαίνεις
μαζί με τους γονείς σου,</i>

365
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
<i>να περνάς τις πόρτες του γραφείου τελετών,
με το χέρι σου στο δικό τους,</i>

366
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
<i>να περνάς μέσα από το πλήθος
μέχρι το φέρετρο.</i>

367
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
<i>Να γονατίζεις στο πλάι του και να κοιτάς
φευγαλέα κατάματα τον θάνατο.</i>

368
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
<i>Οι γονείς σου συζητούσαν θορυβωδώς
με το πλήθος.</i>

369
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
<i>Μετά από λίγο,</i>

370
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
<i>επέστρεφες στο σπίτι με μια παράξενη
αίσθηση επιτυχίας γεμάτης τρόμο...</i>

371
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
<i>να γεμίζει τη νεαρή ψυχή σου.</i>

372
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
<i>Πίσω στο σπίτι, γονάτιζες
δίπλα στο κρεβάτι σου και προσευχόσουν</i>

373
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
<i>"Τώρα που πλαγιάζω να κοιμηθώ,
Ο Θεός την ψυχή μου να φυλά θα προσευχηθώ.</i>

374
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
<i>Και αν πεθάνω προτού ξυπνήσω,</i>

375
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
<i>Ο Θεός την ψυχή μου να πάρει θα ζητήσω".</i>

376
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
<i>"Αν πεθάνω προτού ξυπνήσω".</i>

377
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
<i>Ποτέ δεν μου άρεσε αυτό το σημείο.</i>

378
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
<i>Εξαιτίας του εντυπώθηκε
στο παιδικό μου μυαλό...</i>

379
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
<i>πως κάποια μέρα θα κλείσουμε τα μάτια μας</i>

380
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
<i>κι ο γκρίζος βραδινός ουρανός
θα ξεδιπλωθεί από πάνω μας...</i>

381
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
<i>φέρνοντας εκείνον τον μακρύ
και αιώνιο ύπνο.</i>

382
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Είμαστε εδώ... Είναι η τέταρτη μέρα.

383
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Θα περνούσα νωρίτερα, μα ήμουν κρυωμένος.

384
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
-Σκέφτηκα "Όχι, περίμενε".
-Δεν τρέχει τίποτα. Καλά είναι και τώρα.

385
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Απλώς... τα ηχογραφούμε και τα ακούμε.

386
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Ωραία.

387
01:07:36,849 --> 01:07:39,226
ΚΛΑΡΕΝΣ

388
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Ο Τζέικ Κλέμονς
έκανε την πρώτη του επίσημη ηχογράφηση,

389
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
σόλο με τους E Street Band.

390
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Χωρίς άγχος.

391
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Παίξατε υπέροχα, παιδιά.

392
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Ακούς τα κομμάτια κι έχουν απίστευτο ήχο.

393
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Γεμάτο ελπίδα. Πάντα τα καταφέρνετε.

394
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
Εις υγείαν.

395
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Στο νέο αφεντικό.

396
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
-Έτσι.
-Στην ελπίδα.

397
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
-Μην ξεχνάμε τον Big Man!

398
01:08:05,586 --> 01:08:08,255
-Στον Big Man.

399
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
-Ντάνι Φεντερίτσι!
-Ντάνι Φεντερίτσι!

400
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
<i>Πού πάμε όταν πεθαίνουμε;</i>

401
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
<i>Ίσως δεν πάμε πουθενά...</i>

402
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
<i>ή ίσως και παντού.</i>

403
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
<i>Ίσως η ψυχή μας να κατοικεί στον αιθέρα,</i>

404
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
<i>στο δίχως άστρα κομμάτι του ουρανού,</i>

405
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
<i>και ν' αντηχεί σαν την πέτρα
μέσα σε μια γαλήνια λίμνη,</i>

406
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
<i>οι κύκλοι της οποίας
είναι οι ζωές εκείνων που αγγίξαμε</i>

407
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
<i>στη διάρκεια της δικής μας ζωής.</i>

408
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
<i>Κανείς δεν ξέρει πού ή πόσο μακριά ίσως
μπορεί ν' ακουστεί, να ταξιδέψει η ψυχή.</i>

409
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
<i>Ή ίσως να 'μαστε απλώς ένα μάτσο κόκαλα,
χώμα, πηλός και χελώνες μέχρι μέσα.</i>

410
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
<i>Δεν ξέρω.</i>

411
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
<i>Μα έχω θρηνήσει στη σκέψη</i>

412
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
<i>πως δεν θα ξαναδώ ποτέ πια
κάποιους που έχω αγαπήσει κι έχω χάσει.</i>

413
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
<i>Μα εκείνοι που έφυγαν
δεν εξαφανίζονται ποτέ τελείως.</i>

414
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
<i>Τους βλέπουμε σε οικείους δρόμους,</i>

415
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
<i>σε άδεια κλαμπ...</i>

416
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
<i>και σε ξενύχτια του παρελθόντος.</i>

417
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
<i>Κινούνται σαν σκιές, και τους βλέπουμε
μόνο με την άκρη του ματιού μας.</i>

418
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
<i>Τους βλέπουμε στα όνειρά μας.</i>

419
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Ρεφρέν.

420
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Αυτή είναι η ιδέα. Πολύ βασική, εντάξει;

421
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Καλό.

422
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Βγάζει μια μεγαλοπρέπεια.

423
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
-Στίβεν;
-Καλά.

424
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
-Όλοι καλά;
-Καλά.

425
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
-Είμαστε καλά.
-Λοιπόν, τι μπορώ να πω;

426
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Θα συνεχίσουμε να κάνουμε μουσική
μέχρι την κάσα, αγόρια.

427
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Μέχρι να μη βαστάν' τα πόδια μας!

428
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
-Έτσι.
-Μέχρι την κάσα.

429
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Το μόνο που μπορώ να πω είναι
ότι η μεγαλύτερη... συγκίνηση

430
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
είναι ακόμη... απ' τις μεγαλύτερες
συγκινήσεις στη ζωή μου

431
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
είναι να στέκομαι πίσω από εκείνο
το μικρόφωνο μ' εσάς πίσω μου.

432
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Αυτή είναι η καλύτερη ηχογράφηση δίσκου.
Νομίζω...

433
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Έγινε καλύτερη. Με ενθουσιάζει.

434
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Παίζουμε όλοι μαζί ταυτόχρονα,
στο ίδιο δωμάτιο,

435
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
και το αποτέλεσμα είναι ένας τέτοιος ήχος.

436
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Ξέρετε, είναι...

437
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Είναι μια από τις πιο σημαντικές εμπειρίες
της ζωής μου.

438
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
-Σας αγαπώ όλους πάνω απ' τα λόγια.
-Ευχαριστούμε.

439
01:16:14,825 --> 01:16:18,787
-Ξεκινά απ' τα τραγούδια.
-Τα τραγούδια είναι το θέμα.

440
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
Και η έμπνευση για τα τραγούδια

441
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
πηγάζει απ' το γεγονός
ότι ξέρω πώς θα παίξετε.

442
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Θα περάσουμε καταπληκτικά.

443
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Κύριε Λαντάου, ούτε εσύ είσαι τόσο κακός.

444
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Τέλεια.

445
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Κάθομαι κι ακούω. Ζόρικη δουλειά.

446
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
-Πάμε.
-Πάμε.

447
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
<i>Ηλικία.</i>

448
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
<i>Η ηλικία φέρνει προοπτική,
με τη διαύγεια που αποκτάς τα μεσάνυχτα,</i>

449
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
<i>πάνω στις ράγες, κοιτώντας τα φώτα
ενός τρένου που πλησιάζει.</i>

450
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
<i>Συνειδητοποιείς σχετικά γρήγορα...</i>

451
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
<i>ότι δεν απομένει και πολύς χρόνος.</i>

452
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
<i>Δεν απομένουν πολλές έναστρες βραδιές,
χιονοπτώσεις...</i>

453
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
<i>δροσερά φθινοπωριάτικα απογεύματα,
βροχερές μέρες μες στο καλοκαίρι.</i>

454
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
<i>Έχει σημασία, λοιπόν, πώς συμπεριφέρεσαι
και κάνεις τη δουλειά σου.</i>

455
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
<i>Πώς φέρεσαι στους φίλους σου,
στην οικογένειά σου, στον εραστή σου.</i>

456
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
<i>Τις καλές ημέρες, σε σκεπάζει μια ευλογία.</i>

457
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
<i>Τυλίγει τα χέρια της ολόγυρά σου</i>

458
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
<i>κι είσαι ελεύθερος και βαθιά μέσα
σ' αυτόν τον κόσμο, κι ένα κομμάτι του.</i>

459
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
<i>Αυτή είναι η επιβράβευσή σου:
η παρουσία σου εδώ.</i>

460
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
<i>Αυτό σου δίνει δύναμη
να σηκωθείς το επόμενο πρωί...</i>

461
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
<i>μια νέα ευκαιρία
να λάβεις εκείνη την ευλογία.</i>

462
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
<i>Ενώ βουτυρώνεις το ψωμί σου,
ντύνεσαι ή γυρνάς απ' τη δουλειά,</i>

463
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
<i>βιώνεις ξαφνικά κάτι στιγμές,</i>

464
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
<i>που νιώθεις το χέρι του Θεού
να σ' αγγίζει απαλά στον ώμο.</i>

465
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
<i>Και συνειδητοποιείς πόσο τυχερός είσαι.</i>

466
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
<i>Τυχερός που ζεις,</i>

467
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
<i>τυχερός που αναπνέεις σ' αυτόν τον κόσμο
της ομορφιάς, του τρόμου και της ελπίδας.</i>

468
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
<i>Διότι ακριβώς αυτό υπάρχει: μια ευκαιρία.</i>

469
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
<i>Ένας κόσμος, όπου είναι τύχη ν' αγαπάς,
είναι τύχη να σ' αγαπούν.</i>

470
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
<i>Συνεχίζεις, λοιπόν, ώσπου να σε γεμίσει,</i>

471
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
<i>ώσπου ο ιδρώτας, το αίμα
και τα πικρά δάκρυα να έχουν εξήγηση.</i>

472
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
<i>Συνεχίζεις ώσπου το φως
από τα μακρινά άστρα που σβήνουν</i>

473
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
<i>να πέσει στα πόδια σου.</i>

474
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
<i>Πήγαινε, κι ο Θεός να σ' ευλογεί.</i>

475
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Ναι.

476
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Λοιπόν, αυτό ήταν...

477
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Αυτό ήταν το πρώτο τραγούδι
που γράψαμε με τον Τζορτζ, νομίζω,

478
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
με τίτλο "Baby I".

479
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Κάτι τέτοιο.

480
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Πάω σπίτι να το προβάρω.

481
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ ΚΑΙ ΑΓΑΠΗ
ΣΤΟΥΣ ΠΑΤΙ, ΕΒΑΝ, ΤΖΕΣ ΚΑΙ ΣΑΜ

482
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΖΟΡΤΖ ΘΙΣ ΚΑΙ
ΤΩΝ THE CASTILES ΑΠΟ ΤΟ ΦΡΙΧΟΛΝΤ ΤΟΥ Ν.ΤΖ.

483
01:25:46,772 --> 01:25:49,733
ΤΟ LETTER TO YOU
ΚΥΚΛΟΦΟΡΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ COLUMBIA RECORDS

484
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου



