1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
<i>Satu, dua, tiga, empat.</i>

4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
<i>Sudah 45 tahun aku berbincang</i>

5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
<i>dengan rekan-rekan di sekitarku ini
dan beberapa dari kalian.</i>

6
00:01:31,967 --> 00:01:35,929
<i>Kurasa beberapa dari kalian
baru mulai berbincang denganku belakangan.</i>

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
<i>Meski begitu,</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
<i>aku berusaha agar percakapan ini mengena,
menyenangkan, dan menghibur.</i>

9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
<i>Awalnya, aku bermain gitar</i>

10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
<i>guna mencari teman untuk mengobrol
dan berkomunikasi.</i>

11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
<i>Ternyata hasilnya melebihi
impian terbesarku.</i>

12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
<i>Yang jelas, setelah sekian lama,</i>

13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
<i>keinginan untuk berkomunikasi itu
masih berkobar.</i>

14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
<i>Berkobar saat aku bangun pagi.</i>

15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
<i>Saat aku menjalani hari-hariku.</i>

16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
<i>Dan saat hendak tidur tiap malam.</i>

17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
<i>Selama lebih dari 50 tahun,
keinginan itu tak pernah padam.</i>

18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
<i>Entah apa alasannya.</i>

19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
<i>Entah karena kesepian, cita-cita,
ego, ambisi, gairah,</i>

20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
<i>keinginan untuk dipahami dan didengar,
dikenal,</i>

21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
<i>atau karena semua itu?</i>

22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
<i>Yang jelas, dorongan hati ini
berkesinambungan dalam hidupku.</i>

23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
<i>Yang bersinambung
layaknya irama detak jantungku,</i>

24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
<i>yaitu kebutuhanku
untuk berbincang denganmu.</i>

25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Bapak-bapak, mari berkumpul.

26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Ambil notes kalian. Mulailah mencatat.

27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Ambil notes dan berkumpul.

28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Notesku. Oke.

29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Lebih bagus dari punyamu.

30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Astaga, turun salju.

31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
- Benar.
- Turun salju.

32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Semalam aku duduk dekat api unggun
sampai pukul 21.00, di halamanku.

33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Sekarang sudah bersalju.

34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Begitulah cuaca New Jersey di musim gugur.

35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Setidaknya di akhir musim.

36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
- Delapan birama 1?
- Ya.

37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Dua birama 6, dua birama 1, dua birama 4.

38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Nah, cobalah.

39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Satu, dua. Satu, dua, tiga, empat.

40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Pedal nanti dahulu.

41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Kurasa bagian pianonya
terlalu panjang, Roy.

42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Kurasa sebaiknya satu, dua, tiga, empat.
Satu akor.

43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, kau terlalu cepat ke E minor.

44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
- Itu solonya.
- Bukan.

45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Bukan...

46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Ya, ada... delapan birama 1.

47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
<i>E Street Band
bak sebuah alat musik presisi</i>

48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
<i>yang sangat luwes dan bertenaga.</i>

49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Satu, dua, tiga. Satu akor.

50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
<i>Mereka bisa selembut kupu-kupu
dan sesengit lebah.</i>

51
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
<i>Bertahun-tahun bermusik bersama</i>

52
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
<i>membangun kesepahaman
dan efisiensi di studio</i>

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
<i>bagaikan mesin balap
yang tersetel sempurna.</i>

54
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Pedal.

55
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
<i>Kami telah bermusik selama 45 tahun,
mengasah bakat selama berdekade-dekade,</i>

56
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
<i>dan mencurahkan semua itu
saat tampil di hadapan penonton.</i>

57
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Tunggu.

58
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Progresi akor intro, hanya di intro.

59
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Setelah itu tak diulang lagi.
Lalu, ikuti lagunya.

60
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
<i>Kami tampil demi penonton.</i>

61
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
<i>Bayarannya besar,
tetapi kalianlah alasan utama kami.</i>

62
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Itu kabar penting.

63
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Mari kita coba ini.

64
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
<i>Kesungguhan kami memantapkan tujuan kami,</i>

65
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
<i>tekad kuat kami.</i>

66
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Ada <i>riff </i>tambahan,
tetapi entah apa ini mengganggu lagu.

67
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
<i>E Street Band bukan sekadar pekerjaan.
Ini vokasi kami, panggilan hati.</i>

68
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
<i>Grup musik ini hal terpenting bagi kami</i>

69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
<i>sekaligus murni berisi </i>rock and roll.

70
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Nah, E Streeter! Ayo kita mulai.

71
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
<i>Para pria dan wanita ini
adalah temanku, juga rekan kerjaku:</i>

72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
<i>Steve Van Zandt...</i>

73
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
<i>Max Weinberg...</i>

74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
<i>Roy Bittan...</i>

75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
<i>Garry Tallent...</i>

76
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
<i>Patti Scialfa...</i>

77
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
<i>Nils Lofgren...</i>

78
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
<i>Charlie Giordano...</i>

79
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
<i>Soozie Tyrell...</i>

80
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
<i>Jake Clemons.</i>

81
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
<i>Ada pula dua anggota yang absen...</i>

82
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
<i>Danny Federici dan Clarence Clemons.</i>

83
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
<i>Inilah E Street Band.</i>

84
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
<i>Bagus. Sangat bagus.</i>

85
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
- Mau mendengarkannya?
- <i>Ya.</i>

86
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Satu, dua, tiga, empat.

87
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, naikkan sedikit, Bung.

88
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street, E Street!

89
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Mau kunaikkan?

90
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
- Jangan terlalu tinggi.
- Oke.

91
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Tetapi jangan serendah itu.

92
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Kita sedang suka-suka, tahu.

93
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Mana pelayan bar ini?

94
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Tak ada.

95
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Kita harus ikuti tempo The Beatles lagi.

96
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Tiga jam per lagu.
Begitulah tempo The Beatles.

97
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Keputusan yang bagus.

98
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Jika kerja hari Sabtu dan Minggu,
kita bisa merilis album ganda.

99
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Oke, berhenti.

100
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Entah kenapa suara gitarku terlalu keras
dan tak bisa kukontrol.

101
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Seakan volumenya
30 kali lebih besar dari kemarin.

102
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
- Tak pas.
- Berhenti.

103
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Garry kesulitan.

104
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Baiklah kalau begitu,
kita jeda sebentar untuk menyetelnya.

105
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Hari ini suaranya lemah.
Kedengarannya lemah.

106
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
- Itu bisa dipindahkan.
- Ya.

107
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Aku suka bagian harmonisasi dengannya,

108
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
dia bernyanyi solo,
lalu aku masuk dan ikut bernyanyi.

109
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Bisa ulangi bagian pembukaan itu lagi?

110
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Kami ingin dengar harmonisasi
saat Bruce bernyanyi...

111
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Ini Frank, sepupuku.
Pastikan dia terekam.

112
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Halo, Semuanya. Apa kabar?

113
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Pembina tari <i>jitterburg</i>
di seluruh pesisir New Jersey

114
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
dan yang berjasa
mengajarkan akor gitar pertamaku.

115
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Ini gitar-gitar pertamaku.

116
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Gitar Kent pertamaku.

117
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Kau punya gitar Sears lama, 'kan?

118
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theiss punya yang ampli-nya di tas.

119
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Ya. Salah satu...

120
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theiss punya
yang ampli-nya di gitar.

121
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Di dalam gitar?

122
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Kami juga punya
yang ampli-nya di tas gitarnya.

123
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Kau punya gitar tua merek Sears...

124
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Sears, ya?

125
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Keduanya sumbang. Gitar yang...

126
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Ampli-nya di sini.

127
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Suaranya sumbang.

128
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Semua pernah punya yang begitu.

129
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
<i>Di bulan Juli yang cerah,</i>

130
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
<i>aku menjenguk teman satu band lama,
The Castiles,</i>

131
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
<i>George Theiss.</i>

132
00:13:59,131 --> 00:14:04,928
<i>George, di umur ke-68, sakit kanker paru
stadium empat dan sudah mendekati ajal.</i>

133
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
<i>George pernah berpacaran
dengan adikku, Ginny,</i>

134
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
<i>dan menjemputku dari rumahku
di South Street pada suatu sore,</i>

135
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
<i>tempat aku memulai
salah satu petualangan terbesar hidupku.</i>

136
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
<i>Masa ketika aku bergabung
ke band serius pertamaku, The Castiles.</i>

137
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
<i>The Castiles bertahan selama tiga tahun
yang krusial dan bersejarah,</i>

138
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
<i>dari tahun 1965 hingga 1968,</i>

139
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
<i>momen yang begitu panjang
pada tahun '60-an.</i>

140
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
<i>Itu tiga tahun penuh peristiwa berbudaya
dan bersejarah nan luar biasa.</i>

141
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
<i>Kala itu sangat kontroversial
menjadi pemuda dalam band </i>rock and roll<i>.</i>

142
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
<i>Itu sudah lama sekali.</i>

143
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
<i>Namun, beberapa hal bisa begitu membekas
dan tak bisa hilang.</i>

144
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
<i>Hingga memengaruhi kehidupan.</i>

145
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
<i>Setelah George wafat,</i>

146
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
<i>aku satu-satunya anggota The Castiles
yang masih hidup...</i>

147
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
<i>satu-satunya anggota yang masih hidup.</i>

148
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
<i>Cukup lama aku merenungkannya.</i>

149
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
<i>Renungan-renungan itu tercurah
pada bait-bait lagu yang kutulis</i>

150
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
<i>untuk </i>Letter To You.

151
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
<i>Inspirasi musik datang tak terduga.</i>

152
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
<i>Terkadang... meski tak selalu,</i>

153
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
<i>begitulah adanya.</i>

154
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
<i>Musik dan lagu-lagu ini</i>

155
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
<i>mengingatkan akan utangku yang belum lunas
pada para mendiang rekanku dari Freehold.</i>

156
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
<i>Lagu ini ungkapan rasa terima kasihku
kepada Diana dan George Theiss,</i>

157
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
<i>Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr,</i>

158
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
<i>Paul Popkin, Bob Alfano,
dan Vinny Maniello.</i>

159
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
<i>Kawan, rekan satu band,
sekaligus teman belajar</i>

160
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
<i>di sekolah musikku yang pertama
dan terhebat, The Castiles.</i>

161
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
<i>Lagu ini berjudul "Last Man Standing".</i>

162
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Rekaman ini sepertinya bagus. Ya.

163
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Bagaimana, Kawan? Bagaimana?

164
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
- Selamat datang!
- Dua kali itu bagus.

165
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Si jagoan, Jonny Boy Landau.

166
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Hadir langsung kemari.

167
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Hadirin sekalian,
bersulang untuk perjalanan kita!

168
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Ya!

169
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
- San Siro!
- San Siro!

170
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
- Pembukaan di San Siro.
- San Siro. Bersulang.

171
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
- Malam pertama dari empat malam.
- Benar.

172
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
- Aku suka itu.
- Ya, 'kan?

173
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Empat malam di San Siro.

174
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
- Itu separuh Italia.
- Ayo saja.

175
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
- Itu satu populasi...
- Itu baru konser siang.

176
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
- Ini dia. Bersiap!
- Ya.

177
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Teringat penonton bernyanyi
"Promised Land" saat kita jeda,

178
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
dan kau kesulitan memulai lagu selanjutnya

179
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
karena saat mendengar mereka bernyanyi,
siapa tega menghentikannya?

180
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Saat itu di Napoli.

181
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Penonton menyanyikan <i>riff</i> tengah
lagu "Rosalita".

182
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Itu bagian...
yang selalu terngiang-ngiang di kepala.

183
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Bukan... Bukan bagian yang kentara,

184
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
melainkan bagian-bagian kecil lagu
yang dinyanyikan orang-orang.

185
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Semua penduduk di sana
berbakat di bidang musik.

186
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Di sanalah ibuku, Dora, Eda, dan...

187
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Kita bisa duduk di sini hari ini
karena mereka ada di sisi kita.

188
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Ya.

189
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Frank, kau bisa main gitar?

190
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Sedikit. Lumayan. Aku baru mulai lagi.

191
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Dia punya gitar baru.

192
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Kelak, akan ada tempat untuknya
di panggung E Street Band.

193
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Kalau aku, kuterima tawaran itu.

194
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Pasti.

195
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
<i>Sejak awal,
bagiku musik pop alat bermeditasi.</i>

196
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
<i>Kita semua punya cara tersendiri
untuk berdoa.</i>

197
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
<i>Doaku berupa bermusik tiga menit
dan sekeping piring hitam.</i>

198
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
<i>Kekuatan musik pop sejati,
melodi sederhana yang memikat.</i>

199
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
<i>Kajian lengkap tentang seseorang
dalam beberapa menit saja.</i>

200
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
<i>Pengalaman batin dalam 180 detik
atau kurang dari itu.</i>

201
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
<i>Jika digubah dengan benar,
lagu memiliki kekuatan doa.</i>

202
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Bagus, Kawan-kawan.

203
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.

204
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.

205
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
C kres minor.

206
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
G mol.

207
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Sebaiknya kita langsung mengikuti
solo saksofon ke bait

208
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
saat kau menyanyikan tiap baris.

209
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Ada tambahan nada yang berbeda
pada lagu ini.

210
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Apa kita sedang membahas
pembukaan "Letter To You"?

211
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
- Seperti itu?
- Bisa dipendekkan.

212
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Ini makin cepat, lalu makin keras.
Paham, 'kan?

213
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Makin keras hingga... Karena dia
mulai menyanyi dengan kuat.

214
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
- Di simbalnya?
- Ya.

215
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Ya, masuk saja. Masuk.

216
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
<i>E Street Band membuatku
bermimpi dan menggubah tanpa ragu.</i>

217
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
<i>Saat aku bersama teman-temanku,</i>

218
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
<i>ada bagian tertentu di pikiranku
yang bisa terbebas</i>

219
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
<i>karena teman-temanku,</i>

220
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
<i>lalu pikiranku akan mampu tinggal
di rumah seribu mimpi.</i>

221
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
<i>Kejadian-kejadian di rumah itu
amat penting bagiku.</i>

222
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
<i>Kita tak diciptakan
menjadi sesempurna malaikat,</i>

223
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
<i>tetapi di rumah ini,
aku menjunjung tinggi kebaikan.</i>

224
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
<i>Kita telah dianugerahi tubuh dan pikiran</i>

225
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
<i>untuk dijaga dan dipertanggungjawabkan.</i>

226
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
<i>Dan itu butuh usaha.</i>

227
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
<i>Usaha yang mungkin berdasarkan cinta,
kebebasan, persaudaraan,</i>

228
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
<i>konsep kuno yang masih menjadi dasar
atas kehidupan yang baik</i>

229
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
<i>dan masyarakat yang manusiawi.</i>

230
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
<i>Kedamaian di rumah ini amat berarti.</i>

231
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
<i>Jadi, saudara dan saudariku,
di mana pun kalian...</i>

232
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
<i>mari kita rayakan impian rumah ini.</i>

233
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
- Bagus.
- Mau mendengarnya?

234
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Ya, mari dengarkan.

235
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Kita punya album yang hebat.

236
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Terdengar enak.

237
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
- Terima kasih.
- Seakan tak pernah pergi.

238
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Memang pergi,
untuk jadi lebih baik, lalu kembali.

239
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Benar.

240
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Profesor, lakukanlah keahlianmu.

241
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Mainkan <i>glockenspiel-</i>mu.

242
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Mainkan <i>glockenspiel </i>itu.

243
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Setelah aku pakai penyuara jemala.

244
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Demi menghormati Dan Federici, silakan.

245
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.

246
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Arwahnya menghantui kita.

247
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Besok kita akan merekam lagu
yang berumur 50 tahun.

248
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Kurekam dengan alat musik akustik
untuk demo John Hammond,

249
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
sebelum <i>Greetings from Asbury Park.</i>

250
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
- Bersiaplah untuk liriknya.
- Ya.

251
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
- <i>Aku punya ide untukmu, Bruce.</i>
- Silakan.

252
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
Di bagian refrein saat kau bernyanyi...

253
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
<i>...lalu mereka berhenti,
bagaimana jika kau memainkan...</i>

254
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
...lalu mereka masuk. Jadi, hanya ada kau.

255
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
<i>- Bam. Bisa saja.</i>
- Tepat sekali.

256
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Kau pernah bermain di teras,
di musim panas. Menakjubkan.

257
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
KLUB JANAPADA TEENDEZVOUS
MALAM INI "THE CASTILES"

258
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Itu kelab malam remaja pertama
yang pernah kami dengar.

259
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
- Siapa yang tahu?
- Astaga.

260
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Itu seperti klub janapada untuk remaja.

261
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Semua tamunya adalah anak-anak
kelas menengah dan atas.

262
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Ada juga mahasiswa.

263
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Jadi, jika kami dapat tawaran tampil,
mengingat asal kami,

264
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
itu sebuah prestasi.

265
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Band dari Freehold
yang tampil di Teendezvous?

266
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Artinya kami diakui. Itu pengakuan.

267
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Bisa tampil di sana
dan enam kelab populer lain

268
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
di akhir pekan yang sama,

269
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
- belum lagi di balai-balai VFW...
- Klub-klub pantai.

270
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...balai-balai serikat pekerja,
Legion, juga CYO.

271
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
- Semua itu tempat konser grup musik rok.
- Acara dansa umum, persaudaraan.

272
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
"<i>Ghosts.</i>"

273
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
<i>Band rok adalah bentuk unit sosial</i>

274
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
<i>dengan dasar bahwa kelompok kami,
bersama-sama,</i>

275
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
<i>lebih hebat daripada sendiri-sendiri,</i>

276
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
<i>bahwa kami bisa meraih sesuatu
yang tak bisa diraih sendirian</i>

277
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
<i>dan oleh karena itu, bersama,
tujuan bisa tercapai.</i>

278
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
<i>Walau di band kami, lagu-lagu
dan visi-visi individunya milikku,</i>

279
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
<i>penciptaan visi itu</i>

280
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
<i>hingga terwujud di dunia nyata,
adalah milik kami semua.</i>

281
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
<i>Kami adalah band.</i>

282
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
<i>Kebahagiaan yang kurasakan saat bekerja
dengan mereka itu sulit digambarkan.</i>

283
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
<i>Ide-ide bermunculan di ruangan ini.</i>

284
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
<i>Mereka saling menimpali satu sama lain.
Banyak kekeliruan memulai dan berhenti.</i>

285
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
<i>Terkadang membingungkan.</i>

286
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
<i>Lalu tiba-tiba...</i>

287
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
<i>ledakan.</i>

288
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
<i>Lagu "Ghosts" bercerita tentang indahnya
dan senangnya bergabung di band,</i>

289
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
<i>serta sedihnya kehilangan rekan
karena penyakit atau bergantinya waktu.</i>

290
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
<i>"Ghosts" mencoba menyampaikan
jiwa musik itu sendiri...</i>

291
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
<i>sesuatu yang bukan dimiliki perseorangan,
hanya bisa dirasakan bersama-sama.</i>

292
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
<i>Di E Street Band, perasaan itu
bersemayam di jiwa kami...</i>

293
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
<i>digerakkan oleh hati.</i>

294
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Kurasa kita tak butuh refrein
sebelum <i>break</i>.

295
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Kau bisa lanjutkan dari "<i>ghosts</i>",
ke <i>break</i>, lalu ke kresendo.

296
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Untuk drumnya?

297
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
- Ya.
- Tak perlu refrein?

298
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Enam belas birama refrein
ke kresendo drum.

299
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
- Jadi, A, AB, AB, C.
- B, C.

300
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Itu baitnya.
B itu "<i>ghost</i>". C untuk refrein.

301
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Ya, dan ulangi.

302
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A untuk bait,
B untuk "<i>ghost</i>", C untuk refrein.

303
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Kita masih harus berhenti
sebelum bait ketiga.

304
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
- Tidak, berhenti sebelum...
- Bait ketiga.

305
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
- Bait ketiga adalah...
- Baris itu saja,

306
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
lalu berhenti di ujung sana.

307
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Masih ada bait ketiga
dengan jeda-jeda itu.

308
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Jika ada yang bingung
kapan harus berhenti, lihat aku.

309
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Akan kuberi tanda, oke?

310
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Kalau belum, jangan berhenti.

311
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Ya.

312
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Ritme yang bagus.

313
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Ini dia. Sekarang.

314
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
- Ya, jadi kebalikannya.
- Ya.

315
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Iringi aku di sini.

316
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Oke. Cobalah.

317
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Agar ramai.
Lalu, mereka bisa bebas bermain.

318
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Tepuk tangan.

319
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Kita masukkan tepuk tangan
dan harmonisasi.

320
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Sempurna!

321
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
<i>Lagu-lagu dari tahun 1972...</i>

322
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
<i>merupakan misteri bagiku sejak lama.</i>

323
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
<i>Begitulah aku menulisnya di masa itu.
Sarat kata-kata.</i>

324
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
<i>Bahkan, Clive Davis,</i>

325
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
<i>orang yang membawaku ke Columbia Records
bersama John Hammond,</i>

326
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
<i>meneleponku sebentar setelah rekaman kami,</i>
Greetings from Asbury Park, <i>dirilis.</i>

327
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
<i>Katanya, ada yang berpesan
jika aku tak hati-hati,</i>

328
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
<i>bisa-bisa seluruh kata bahasa Inggris
kugunakan semua.</i>

329
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
<i>Katanya, orang itu adalah Bob Dylan.</i>

330
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
<i>Bob kuanggap sebagai mentor
dan saudara yang tak pernah kumiliki,</i>

331
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
<i>jadi, aku benar-benar menanggapinya
dengan serius.</i>

332
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
<i>Tetapi yang jelas, lagu-lagu ini
berasal dari lubuk hatiku yang terdalam.</i>

333
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
<i>"Song for Orphans" bercerita tentang orang
yang mengatasi ketakutannya,</i>

334
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
<i>keraguannya, masanya.</i>

335
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
<i>Lagu ini tentang perjuangan
demi identitas diri.</i>

336
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
<i>Saat belia, aku cukup angkuh
pada tahun 1972</i>

337
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
<i>meski rasa minderku juga besar.</i>

338
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
<i>Saat itu, aku gitaris muda berpengalaman
yang penuh percaya diri</i>

339
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
<i>dan merasa ada tugas
yang harus dituntaskan,</i>

340
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
<i>iblis yang harus dikalahkan,
dunia yang harus ditaklukkan.</i>

341
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
<i>Duniaku, entah apa pun itu.</i>

342
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
<i>Saat itu, aku merasa tujuanku
di Bumi ini semata-mata</i>

343
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
<i>untuk menemui, menghadapi,
dan memastikan takdirku.</i>

344
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
<i>Untuk muncul di panggung
dan mengubah hidup penonton,</i>

345
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
<i>kalau bisa.</i>

346
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
<i>Kini aku telah mengatasi
rasa rendah diriku,</i>

347
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
<i>permasalahan remaja dengan orang tua,</i>

348
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
<i>dan aku telah membangun sendiri,
dengan sedikit bantuan,</i>

349
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
<i>hidupku sendiri.</i>

350
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
<i>Grup musik ini telah menjadi milikku</i>

351
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
<i>dan aku akan bertanggung jawab atasnya.</i>

352
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
<i>Ini akan dituntaskan.</i>

353
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
<i>Sebab dahulu aku masih muda, keras kepala,
penuh ambisi, dan aku membutuhkannya.</i>

354
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
<i>Saat itu umurku 22 tahun.</i>

355
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Satu lagi hari yang lancar di studio.

356
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Bersulang untuk E Street Band yang hebat.

357
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Selesai setengah.

358
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Kurasa lebih.

359
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Bagus.

360
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
<i>Dahulu, kereta api penumpang dan muatan</i>

361
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
<i>melintasi Freehold pada tahun 1950-an.</i>

362
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
<i>Saat sore-sore musim panas yang panjang,</i>

363
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
<i>kami menunggu datangnya kereta,
lalu menumpang dari ujung ke ujung kota</i>

364
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
<i>atau sekadar menaruh uang logam
di atas rel kereta</i>

365
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
<i>lalu memungutnya setelah panas dan gepeng.</i>

366
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
<i>Kereta-kereta itu datang dan pergi,
sama mendadaknya seperti maut.</i>

367
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
<i>Saat kecil, aku terbiasa dengan maut</i>

368
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
<i>karena banyaknya acara berkabung
orang Irlandia dan Italia di keluargaku.</i>

369
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
<i>Saat umur enam atau tujuh tahun,
aku diharapkan ikut orang tuaku</i>

370
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
<i>memasuki rumah duka
sambil menggandeng tangan mereka,</i>

371
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
<i>melalui ruangan yang penuh sesak
untuk melawat ke peti mati.</i>

372
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
<i>Lalu berlutut di sisi peti
dan melihat maut secara langsung.</i>

373
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
<i>Para orang tua akan saling berkumpul.</i>

374
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
<i>Setelah itu,</i>

375
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
<i>kami pulang dengan perasaan sukses
dan takut yang aneh...</i>

376
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
<i>yang memenuhi jiwa mudaku.</i>

377
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
<i>Di rumah, aku akan berlutut
di sisi ranjang dan berdoa,</i>

378
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
<i>"Kini aku akan beristirahat,
semoga Tuhan menjaga jiwaku tetap selamat.</i>

379
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
<i>Dan jika ajalku tiba sebelum aku terjaga,</i>

380
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
<i>semoga Tuhan mau menerima."</i>

381
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
<i>"Jika ajalku tiba sebelum aku terjaga."</i>

382
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
<i>Dahulu aku tak suka bagian itu.</i>

383
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
<i>Itu pengingat bagiku yang masih kecil...</i>

384
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
<i>bahwa kelak kita akan menutup mata</i>

385
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
<i>dan langit sore yang kelabu
akan terhampar di depan kita...</i>

386
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
<i>mengantar kita ke tidur panjang
tanpa akhir.</i>

387
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Kita di sini selama... Ini hari keempat.

388
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Niatku datang awal,
tetapi aku pilek.

389
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
- Kubilang, "Jangan. Tunggu."
- Tak apa. Jam berapa saja boleh.

390
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Kami hanya...
merekam dan mendengarkan lagu.

391
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Itu bagus.

392
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons memasukkan
di rekaman resmi pertamanya,

393
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
solo dengan E Street Band.

394
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Tak bermaksud menekan.

395
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Kalian tampil dengan apik sekali.

396
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Setelah mendengar lagu-lagunya lagi,
hasilnya luar biasa.

397
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Sangat menjanjikan.
Kalian tampil dengan baik.

398
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
- Ya.
- Bersulang.

399
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Untuk bos baruku.

400
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
- Benar!
- Untuk harapan.

401
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
- Jangan lupakan si Pria Besar.
- Pria Besar.

402
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
- Untuk Pria Besar.
- Pria Besar.

403
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
- Danny Federici.
- Danny.

404
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
- Danny Federici.
- Danny Federici.

405
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
<i>Ke mana kita setelah tiada?</i>

406
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
<i>Mungkin tak ke mana-mana...</i>

407
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
<i>atau mungkin di mana-mana.</i>

408
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
<i>Mungkin jiwa kita terbang ke eter,</i>

409
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
<i>di bagian langit yang tak berbintang,</i>

410
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
<i>dan mengirimkan gelombang
bagai batu terjatuh di danau tenang,</i>

411
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
<i>yang riak-riaknya memberi kesan
pada mereka yang kita temui</i>

412
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
<i>di sepanjang hidup kita.</i>

413
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
<i>Tak ada yang tahu di mana atau sejauh apa
kita memberi pengaruh.</i>

414
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
<i>Atau mungkin hanya ada tulang,
tanah, lempung, dan kura-kura di dasarnya.</i>

415
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
<i>Entahlah.</i>

416
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
<i>Tetapi aku sedih membayangkan</i>

417
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
<i>tak bisa bertemu lagi dengan orang-orang
yang kusayang dan telah pergi.</i>

418
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
<i>Tetapi mereka yang telah pergi
tak benar-benar menghilang.</i>

419
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
<i>Kita bisa jumpa mereka
di jalan-jalan yang tak asing,</i>

420
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
<i>di kelab-kelab kosong...</i>

421
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
<i>dan di malam-malam yang sudah larut
di masa lalu.</i>

422
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
<i>Mereka bergerak dalam bayangan,
hanya terlihat sepintas saja.</i>

423
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
<i>Mereka ada di mimpi-mimpi kita.</i>

424
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Refrein.

425
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Konsepnya seperti itu.
Sangat sederhana, oke?

426
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Bagus.

427
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Lagu ini terkesan megah.

428
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
- Steven?
- Tak usah.

429
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
- Semua siap?
- Ya.

430
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
- Kami sudah siap.
- Baiklah. Apa lagi, ya?

431
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Kita akan terus bermusik
hingga ke peti mati, Kawan-kawan.

432
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Hingga tubuh ini rontok.

433
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
- Bagus!
- Sampai ke peti mati.

434
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Harapanku hanya... semoga keseruan

435
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
yang terus menjadi gairah terbesar
dalam hidupku

436
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
adalah berdiri di belakang mik bersama...
bersama kalian di belakangku.

437
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Ini rekaman paling bagus, menurutku...

438
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Rekamannya makin bagus. Aku takjub.

439
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Aku senang kita bisa bermusik bersama
di waktu dan ruangan yang sama,

440
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
dan dengan hasil rekaman sebagus ini.

441
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Begitulah, ini...

442
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Ini salah satu pengalaman paling bermakna
dalam hidupku.

443
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
- Aku sayang kalian tiada tara.
- Terima kasih.

444
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
- Tiada tara.
- Mulai dari lagu.

445
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Yang utama lagunya, 'kan?

446
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
Dan inspirasi untuk lagu-lagu itu

447
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
muncul karena aku tahu
kalian akan memainkannya.

448
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Kita akan bersenang-senang.

449
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Pak Landau, kinerjamu juga lumayan.

450
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Oke.

451
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Duduk dan mendengarkan. Tugas berat.

452
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
- Mari.
- Ayo.

453
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
<i>Usia</i>.

454
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
<i>Usia memberi kejelasan perspektif
bak orang di tengah malam</i>

455
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
<i>diterangi cahaya dari kereta
yang datang menjemput.</i>

456
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
<i>Segera kau akan sadar...</i>

457
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
<i>waktu yang tersisa tinggal sedikit.</i>

458
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
<i>Tinggal beberapa kali lagi
malam-malam berbintang, hujan salju...</i>

459
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
<i>sore-sore di musim gugur yang sejuk,
hari-hari berhujan di tengah musim panas.</i>

460
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
<i>Jadi, yang terpenting
adalah tingkah laku dan sikap kerjamu.</i>

461
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
<i>Caramu memperlakukan temanmu,
keluargamu, kekasihmu.</i>

462
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
<i>Jika beruntung, kau akan mendapat karunia.</i>

463
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
<i>Melingkupi sekujur tubuhmu</i>

464
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
<i>dan kau akan bebas,
tetapi juga bagian dari dunia ini.</i>

465
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
<i>Hadiah untukmu,
yaitu keberadaanmu di sini.</i>

466
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
<i>Itu yang membangunkanmu di pagi hari...</i>

467
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
<i>kesempatan baru untuk bersyukur.</i>

468
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
<i>Saat menyiapkan sarapan,
berpakaian rapi, atau pulang kerja,</i>

469
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
<i>kau akan merasakan momen syukur itu</i>

470
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
<i>saat bisa merasakan tangan Tuhan
yang Dia letakkan dengan lembut di bahumu.</i>

471
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
<i>Kau akan sadar betapa beruntungnya dirimu.</i>

472
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
<i>Beruntung telah hidup.</i>

473
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
<i>Bisa bernapas di dunia penuh keindahan,
kengerian, dan harapan ini.</i>

474
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
<i>Karena kau memiliki kesempatan.</i>

475
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
<i>Dunia di mana yang beruntung
ialah yang mencintai, dicintai.</i>

476
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
<i>Jadi, hiduplah sampai kau puas,</i>

477
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
<i>hingga cucuran darah, keringat,
dan air matamu memberimu kepuasan.</i>

478
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
<i>Hiduplah sampai cahaya
dari bintang yang meredup di kejauhan</i>

479
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
<i>sampai kepadamu.</i>

480
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
<i>Hiduplah, dan semoga Tuhan memberkatimu.</i>

481
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Ya.

482
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Baiklah, ini...

483
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
ini lagu pertama
yang ditulis George dan aku, kurasa,

484
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
judulnya "Baby I".

485
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Sesuatu.

486
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Sebaiknya aku pulang
dan berlatih lagu itu.

487
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
TERIMA KASIH DAN SALAM SAYANG
UNTUK PATTI, EVAN, JESS, DAN SAM

488
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
MENGENANG GEORGE THEISS DAN THE CASTILES
DARI FREEHOLD, NEW JERSEY

489
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya



