1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
<i>Un, due, tre, quattro.</i>

4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
<i>Mi ritrovo
in una conversazione che dura da 45 anni</i>

5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
<i>con questi uomini e donne intorno a me
e con alcuni di voi.</i>

6
00:01:31,967 --> 00:01:35,804
<i>Con alcuni, immagino,
ho iniziato a parlare da poco.</i>

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
<i>Ad ogni modo,</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
<i>cerco di essere semplice,
piacevole e coinvolgente.</i>

9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
<i>Ho iniziato a suonare la chitarra</i>

10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
<i>perché cercavo qualcuno
con cui parlare e creare un legame.</i>

11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
<i>Nemmeno nei miei sogni
avrebbe potuto andare meglio.</i>

12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
<i>So solo che, dopo tutto questo tempo,</i>

13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
<i>sento ancora
un bisogno assoluto di comunicare.</i>

14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
<i>Lo sento quando mi sveglio al mattino,</i>

15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
<i>mi accompagna durante la giornata.</i>

16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
<i>Ed è ancora lì
quando la sera vado a dormire.</i>

17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
<i>In questi ultimi 50 anni,
non è mai svanito una volta.</i>

18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
<i>Il perché non lo so spiegare.</i>

19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
<i>Che sia solitudine, brama,
ego, ambizione, desiderio,</i>

20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
<i>un bisogno di fare breccia,
di essere ascoltato e riconosciuto</i>

21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
<i>o un po' di tutto?</i>

22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
<i>Io so solo che è uno degli impulsi
più costanti della mia vita.</i>

23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
<i>Sicuro come il battito ritmico
del mio cuore,</i>

24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
<i>ho il bisogno di comunicare con voi.</i>

25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Signori, raduniamoci.

26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Prendete da scrivere.

27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Venite qui.

28
00:03:00,889 --> 00:03:03,642
- Ce l'ho.
- Il mio è più bello.

29
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Cavoli, nevica.

30
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
- Sì.
- Nevica.

31
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Ieri sera sono stato in giardino
davanti al fuoco fino alle nove

32
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
e oggi nevica.

33
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Classico autunno del Jersey.

34
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Alla fine.

35
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
- Otto battute, no?
- Sì.

36
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Poi due di sei, due di uno,
due di quattro.

37
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Bene, proviamo.

38
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Un, due. Un, due, tre, quattro.

39
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Niente pedale.

40
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Secondo me dura troppo, Roy.

41
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Fai un, due, tre, quattro, accordo.

42
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, vai troppo presto in mi minore.

43
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
- È il breakdown.
- No.

44
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
No...

45
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Sì, sono... otto battute.

46
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
<i>La E Street Band
è uno strumento ben accordato</i>

47
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
<i>di grande flessibilità e potenza.</i>

48
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Un, due, tre, accordo.

49
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
<i>Sanno svolazzare come farfalle
o pungere come vespe.</i>

50
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
<i>Gli anni di musica insieme</i>

51
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
<i>hanno creato in studio
un'intesa e un'efficienza</i>

52
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
<i>comparabili a un motore da corsa
messo a punto alla perfezione.</i>

53
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Pedale.

54
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
<i>Un gruppo con 45 anni di storia,
decenni di perfezionamento,</i>

55
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
<i>e quando suoniamo per voi
spingiamo quel motore al massimo.</i>

56
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Fermi.

57
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
La progressione dell'intro
vale solo per l'intro.

58
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Poi cambia. Dopo continuate la canzone.

59
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
<i>Suoniamo per servire il pubblico.</i>

60
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
<i>Paga bene, ma siete voi il motivo
per cui lo facciamo.</i>

61
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Questa è una novità.

62
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Proviamo un'altra cosa.

63
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
<i>Una dedizione
che rafforza il nostro scopo,</i>

64
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
<i>la nostra determinazione.</i>

65
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Un riff un po' più lungo,
non so se ci sta.

66
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
<i>La E Street Band non è un lavoro.
È una vocazione, una chiamata.</i>

67
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
<i>È sia una delle cose
più importanti della tua vita</i>

68
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
<i>sia, ovviamente, solo rock and roll.</i>

69
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Bene, Streeters! Registriamo.

70
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
<i>Loro sono i miei amici,
uomini e donne con cui lavoro.</i>

71
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
<i>Steve Van Zandt.</i>

72
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
<i>Max Weinberg.</i>

73
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
<i>Roy Bittan.</i>

74
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
<i>Garry Tallent.</i>

75
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
<i>Patti Scialfa.</i>

76
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
<i>Nils Lofgren.</i>

77
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
<i>Charlie Giordano.</i>

78
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
<i>Soozie Tyrell.</i>

79
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
<i>Jake Clemons.</i>

80
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
<i>Due membri sono con noi con lo spirito.</i>

81
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
<i>Danny Federici e Clarence Clemons.</i>

82
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
<i>Questa è la E Street Band.</i>

83
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
<i>Buona. Molto buona.</i>

84
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
- La sentiamo?
- <i>Sì.</i>

85
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Un, due, tre, quattro.

86
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, falla più alta, dai.

87
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street!

88
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
La faccio alta?

89
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
- Non alta.
- Ok.

90
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Non così bassa.

91
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Ci stiamo divertendo!

92
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
- C'è un cameriere in questa topaia?
- No.

93
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Dobbiamo riprendere il ritmo dei Beatles.

94
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Tre ore a canzone. Loro ce la facevano.

95
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Non sarebbe male.

96
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Se lavoriamo sabato e domenica
facciamo un album doppio.

97
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Ok, fermi.

98
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
La mia chitarra è altissima,
non riesco a regolarla.

99
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
È trenta volte più forte di ieri.

100
00:12:07,102 --> 00:12:09,855
- È sballata.
- Garry ha un problema.

101
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Ok, qualche minuto di pausa, sistemiamola.

102
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Oggi è sottile. La sento sottile.

103
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
- Puoi spostarli?
- Sì.

104
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Mi piace il mio coro con lui.

105
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
Canta da solo e poi mi sovrappongo.

106
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Era... Posso risentire l'attacco?

107
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Vorremmo sentire
se c'è armonia quando Bruce canta...

108
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Lui è mio cugino Frank. Ecco, filmiamo.

109
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Ciao, come va?

110
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Campione di jitterbug
di tutta la Jersey Shore,

111
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
l'uomo che mi ha insegnato
i primi accordi alla chitarra.

112
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Wow!

113
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Le mie chitarre originali.

114
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
La Kent, la mia prima chitarra.

115
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Non avevi anche una Sears & Roebuck?

116
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theiss ne aveva una.

117
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Sì, una...

118
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
La sua aveva l'amplificatore integrato.

119
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Nella chitarra?

120
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Ne avevamo una così anche noi.

121
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
C'è la vecchia Sears & Roebuck...

122
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Oh, una Sears.

123
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Orribili. Una chitarra con...

124
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Ha l'amplificatore qui.

125
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Un suono terribile.

126
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
L'abbiamo avuta tutti.

127
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
<i>Una bella giornata di luglio,</i>

128
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
<i>ero ai piedi del letto
del mio vecchio compagno dei Castiles,</i>

129
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
<i>George Theiss.</i>

130
00:13:59,131 --> 00:14:04,970
<i>George, a 68 anni, un cancro ai polmoni,
era ormai vicino alla morte.</i>

131
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
<i>George è l'uomo che usciva
con mia sorella Ginny</i>

132
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
<i>e che un pomeriggio
mi ha fatto uscire di casa</i>

133
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
<i>per intraprendere una
delle più grandi avventure della mia vita:</i>

134
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
<i>unirmi alla mia prima vera band,
i Castiles.</i>

135
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
<i>I Castiles sono esistiti per tre anni
incredibilmente significativi,</i>

136
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
<i>dal 1965 al 1968.</i>

137
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
<i>Un'eternità, negli anni '60.</i>

138
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
<i>Tre anni epici,
ricchi di eventi storici e culturali.</i>

139
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
<i>Quel periodo era una polveriera,
per suonare in un giovane gruppo rock.</i>

140
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
<i>È passato molto tempo.</i>

141
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
<i>Alcune cose però ti restano dentro
e non ti lasciano più.</i>

142
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
<i>Ti segnano la vita.</i>

143
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
<i>Con la morte di George,</i>

144
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
<i>io ero l'ultimo sopravvissuto
dei mitici Castiles.</i>

145
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
<i>L'ultimo sopravvissuto.</i>

146
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
<i>Ci ho pensato... a lungo.</i>

147
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
<i>Quelle riflessioni sono poi diventate
le canzoni che ho scritto</i>

148
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
<i>per </i>Letter To You.

149
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
<i>La musica è spontanea.</i>

150
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
<i>A volte... e solo a volte,</i>

151
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
<i>nasce così.</i>

152
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
<i>Questa musica, queste canzoni...</i>

153
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
<i>...mi ricordano il mio debito da saldare
con i miei fratelli di Freehold.</i>

154
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
<i>Questo è un profondo ringraziamento
a Diana e George Theiss,</i>

155
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
<i>Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr,</i>

156
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
<i>Paul Popkin, Bob Alfano e Vinny Maniello.</i>

157
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
<i>Amici, compagni di band e di studio</i>

158
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
<i>nella mia prima fantastica scuola di rock,
i Castiles.</i>

159
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
<i>Questa è "Last Man Standing".</i>

160
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Mi sembrava buona. Sì, buona.

161
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Che te ne pare, eh?

162
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
- Benvenuto!
- Era buona.

163
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Il re, il nostro Jonny Landau.

164
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
In carne e ossa.

165
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Signore e signori, un brindisi al tour!

166
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Sì!

167
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
San Siro!

168
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
- Debutto a San Siro.
- San Siro, ci siamo!

169
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
- La prima di quattro serate!
- Sì!

170
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
Mi piace!

171
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Quattro serate a San Siro.

172
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
C'è mezza Italia.

173
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
- Tutta...
- Ed è solo l'inizio.

174
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
- Alla nostra! Pronti!
- Sì!

175
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Una volta cantavano "Promised Land"

176
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
e non riuscivi
a iniziare la canzone successiva.

177
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
Quando senti una cosa del genere,
come fai a fermarli?

178
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Era a Napoli.

179
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Cantavano dei pezzi di strofa
di "Rosalita".

180
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Dei piccoli...
pezzetti che ti entrano in testa.

181
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Non le parti ovvie.

182
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Quelle più strane della canzone.
E cantavano.

183
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Tutti gli italiani sono molto musicali.

184
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Con mamma, Dora ed Eda...

185
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Oggi siamo qui
perché quella è la nostra gente.

186
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Sì!

187
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Frank, suonavi la chitarra?

188
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Un po', non molto. Sto ricominciando.

189
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Ha una chitarra nuova.

190
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Un giorno ci sarà un posto per lui
nella E Street Band.

191
00:22:05,242 --> 00:22:08,161
- Se fossi in te, ne approfitterei.
- Già.

192
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
<i>Per me, da sempre,
il pop è una meditazione chiassosa.</i>

193
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
<i>Ognuno ha il suo modo di pregare.</i>

194
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
<i>Io ho ridotto le mie preghiere
a tre minuti e un 45 giri.</i>

195
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
<i>Il potere del pop puro,
la magnifica semplicità della melodia,</i>

196
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
<i>una storia completa
nel giro di pochi minuti.</i>

197
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
<i>La vita in 180 secondi, o meno.</i>

198
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
<i>Se lo fai nel modo giusto,
ha il potere di una preghiera.</i>

199
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Bravi, ragazzi.

200
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
Mi.

201
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
La.

202
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Do diesis minore.

203
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Sol bemolle.

204
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Forse dovremmo passare direttamente
dall'assolo di sax

205
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
alla strofa dove canti tutto.

206
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Il lick è un po' diverso.

207
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Parli dell'intro di "Letter To You"?

208
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
- Così?
- Puoi farla più corta.

209
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Aumenta il ritmo, un crescendo.

210
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Un gran crescendo.
E inizia a cantare forte.

211
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
- Ai piatti?
- Sì.

212
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Sì, e attacchi.

213
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
<i>La E Street mi fa sognare,
pensare e scrivere in grande.</i>

214
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
<i>Quando sono con i miei amici,</i>

215
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
<i>consento a una parte della mia mente
che sembra riservata solo a loro</i>

216
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
<i>di essere libera</i>

217
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
<i>e vengo trasportato
in una casa di mille sogni.</i>

218
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
<i>Ciò che accade in questa casa
per me è importante.</i>

219
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
<i>Dio non ci ha resi perfetti,</i>

220
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
<i>ma qui cerco di dare voce
alle mie qualità migliori.</i>

221
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
<i>Abbiamo gli strumenti
e la bellezza dell'anima</i>

222
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
<i>di cui prenderci cura
ed essere responsabili.</i>

223
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
<i>E richiede lavoro.</i>

224
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
<i>Lavoro fondato sui principi
di amore, libertà e fratellanza,</i>

225
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
<i>concetti antichi che sono ancora
le fondamenta di una buona vita</i>

226
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
<i>e di una società umanitaria.</i>

227
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
<i>Ciò che accade in questa casa
è importante.</i>

228
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
<i>Perciò, fratelli e sorelle,
ovunque voi siate...</i>

229
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
<i>...illuminiamo questa casa.</i>

230
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
- Buona.
- La vuoi riascoltare?

231
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Sì, sentiamola.

232
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
In questa c'è proprio
un bel suono d'insieme.

233
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
- Bellissima.
- Grazie.

234
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
Come non avessimo mai smesso.

235
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Invece sì, ma per migliorare.
E siamo tornati.

236
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Giusto.

237
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Professore, fai ciò per cui sei nato.

238
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Suona il glockenspiel.

239
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Suonalo.

240
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Sì, metto le cuffie.

241
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
In nome di Dan Federici, grazie.

242
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.

243
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Il fantasma ci perseguita.

244
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Domani registreremo canzoni
di cinquant'anni fa.

245
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Le ho registrate acustiche
ai tempi della demo di John Hammond

246
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
per <i>Greetings from Asbury Park.</i>

247
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
- Preparatevi a parole forti.
- Sì.

248
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
- <i>Ho un'idea per te, Bruce.</i>
- Dimmi.

249
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
Quando canti il verso sul chorus...

250
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
<i>...e si fermano, perché non suoni tu su...</i>

251
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
...poi attaccano. Lì solo tu.

252
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
<i>- Bam. Si può fare.</i>
- Esatto.

253
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
D'estate c'era la sala all'aperto,
si suonava fuori.

254
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
Era stupendo.

255
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Non si erano mai visti
locali per adolescenti.

256
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
- Mai visto uno.
- Incredibile.

257
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Era un country club per adolescenti.

258
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Solo ragazzi borghesi e ricchi.

259
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Universitari.

260
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Se ti offrivano un lavoro,
considerando da dove venivamo,

261
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
era un successo.

262
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Una band di Freehold al Teendezvous?

263
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Voleva dire che eri bravo.
Era un riconoscimento.

264
00:42:06,777 --> 00:42:11,114
Avere quello e altri sei locali chiassosi
in cui suonare nello stesso week-end...

265
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
- E poi i circoli dei veterani...
- Le spiagge.

266
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...dei sindacati, dell'American Legion,
dei giovani cattolici...

267
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
- Balli, feste delle confraternite...
- Tutti posti per gruppi rock.

268
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
<i>"Ghosts."</i>

269
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
<i>Un gruppo rock è un nucleo sociale</i>

270
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
<i>fondato sulla premessa che noi, insieme,</i>

271
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
<i>siamo meglio della somma
delle nostre individualità,</i>

272
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
<i>che possiamo realizzare cose
che non potremmo realizzare da soli</i>

273
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
<i>e che insieme
qualcosa di più grande ci attende.</i>

274
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
<i>Se nel nostro gruppo
le canzoni e la visione sono le mie,</i>

275
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
<i>la trasformazione fisica dalla visione</i>

276
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
<i>a una presenza reale
appartiene a tutti noi.</i>

277
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
<i>Siamo una band.</i>

278
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
<i>La gioia che provo quando lavoro con loro
è difficile da descrivere.</i>

279
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
<i>Idee rimbalzano per la stanza.</i>

280
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
<i>Ci parliamo sopra.
Ci sono false partenze e interruzioni.</i>

281
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
<i>La confusione spesso è sovrana.</i>

282
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
<i>E poi, di colpo...</i>

283
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
<i>...un'esplosione.</i>

284
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
<i>"Ghosts" parla della bellezza
e della gioia di essere in una band</i>

285
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
<i>e del dolore di perdere qualcuno
a causa della malattia e del tempo.</i>

286
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
<i>"Ghosts" cerca di parlare
allo spirito della musica stesso,</i>

287
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
<i>che non è di nessuno di noi
ma che si può solo scoprire e condividere.</i>

288
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
<i>Nella E Street Band,
risiede nella nostra anima collettiva,</i>

289
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
<i>alimentato dal cuore.</i>

290
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Il chorus prima del break non serve,
secondo me.

291
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Farei il break dopo "ghosts"
e poi il crescendo.

292
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Della batteria.

293
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
- Sì.
- Niente chorus?

294
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Sedici battute di chorus.

295
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
- Quindi A, AB, AB, C.
- B, C.

296
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
A è la strofa, B è "ghosts",
C è il chorus.

297
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Sì, di nuovo.

298
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A è la strofa, B è "ghosts",
C è il chorus.

299
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
E poi c'è la pausa
prima della terza strofa.

300
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
- No, prima...
- Alla terza.

301
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
- La terza è...
- Quella frase da sola,

302
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
e poi la pausa alla fine.

303
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
La terza strofa ha le pause.

304
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Se non sapete quando fermarvi,
guardate me.

305
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Vi faccio un segno, ok?

306
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Se no non fermatevi.

307
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Sì.

308
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Buon ritmo.

309
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Qui, adesso.

310
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
- Sì, al contrario.
- Sì.

311
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Portala qui.

312
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Ok, proviamo.

313
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Così funziona. Poi sperimentiamo.

314
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Mani.

315
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Registriamo le mani e il coro.

316
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Perfetta!

317
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
<i>Le canzoni del 1972...</i>

318
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
<i>...erano e restano un mistero, per me.</i>

319
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
<i>All'epoca scrivevo così. Tante parole.</i>

320
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
<i>Infatti, Clive Davis,</i>

321
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
<i>l'uomo che con John Hammond
mi ha portato alla Columbia Records,</i>

322
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
<i>mi chiamò poco dopo l'uscita
di </i>Greetings from Asbury Park

323
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
<i>per riferirmi che qualcuno gli aveva detto
che se non stavo attento</i>

324
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
<i>avrei finito le parole
della lingua inglese.</i>

325
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
<i>Quel qualcuno era Bob Dylan.</i>

326
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
<i>Bob è sempre stato un mentore,
il fratello che non ho mai avuto,</i>

327
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
<i>per cui presi le sue parole
molto seriamente.</i>

328
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
<i>Io so solo che queste canzoni
hanno un posto speciale nel mio cuore.</i>

329
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
<i>"Song For Orphans"
parla di superare le proprie paure,</i>

330
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
<i>i propri dubbi, la propria epoca.</i>

331
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
<i>Parla di lottare
per trovare il proprio posto.</i>

332
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
<i>Per un giovane, nel 1972,
avevo un'alta considerazione di me stesso,</i>

333
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
<i>nonostante le mie monumentali insicurezze.</i>

334
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
<i>Ero un chitarrista esperto,
un giovane leone.</i>

335
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
<i>Sentivo di avere una missione da compiere,</i>

336
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
<i>demoni da sconfiggere,
un mondo da conquistare.</i>

337
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
<i>Il mio mondo, qualunque esso fosse.</i>

338
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
<i>All'epoca credevo di essere sulla terra
per un motivo soltanto:</i>

339
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
<i>per conoscere, affrontare
e compiere il mio destino,</i>

340
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
<i>per salire su quel palco
e cambiarvi la vita...</i>

341
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
<i>...se possibile.</i>

342
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
<i>Avevo superato il mio trauma di abbandono,</i>

343
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
<i>il mio adolescente orfano interiore,</i>

344
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
<i>costruendo con le mie mani,
e con qualche aiuto,</i>

345
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
<i>un luogo tutto mio.</i>

346
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
<i>Ora il gruppo portava il mio nome</i>

347
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
<i>e io me ne sarei preso la responsabilità.</i>

348
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
<i>Ce l'avrei fatta...</i>

349
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
<i>...perché ero giovane, tenace e affamato,
e ne avevo bisogno.</i>

350
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
<i>Avevo 22 anni.</i>

351
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Un'altra giornata magistrale
di registrazioni.

352
01:00:57,449 --> 01:01:01,245
- Un brindisi alla grande E Street Band.
- Siamo a metà.

353
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Di più.

354
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Bello.

355
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
<i>C'erano treni, passeggeri e merci</i>

356
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
<i>che passavano da Freehold, negli anni '50.</i>

357
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
<i>Nei lunghi pomeriggi d'estate,</i>

358
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
<i>li aspettavamo per saltarci sopra
e andare da una parte all'altra del paese</i>

359
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
<i>o solo per lasciare
una monetina sui binari</i>

360
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
<i>e recuperarla schiacciata e bollente.</i>

361
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
<i>Quei treni andavano e venivano
veloci come la morte.</i>

362
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
<i>Da bambino mi sono abituato alla morte,</i>

363
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
<i>con le tante veglie irlandesi e italiane
della nostra famiglia.</i>

364
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
<i>A sei o sette anni
dovevi accompagnare i genitori,</i>

365
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
<i>varcare le porte delle pompe funebri
tenendoli per mano</i>

366
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
<i>e farti largo nella cappella affollata
fino alla bara.</i>

367
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
<i>Poi ti inginocchiavi ai suoi piedi
e fissavi la morte per un istante.</i>

368
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
<i>I genitori scambiavano convenevoli,</i>

369
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
<i>poi, dopo un po',</i>

370
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
<i>tornavi a casa con uno strano senso
di terrificante traguardo</i>

371
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
<i>che ti riempiva la giovane anima.</i>

372
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
<i>A casa, ti inginocchiavi accanto al letto
e recitavi:</i>

373
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
<i>"Signore, vado a dormire.
Ti prego, custodisci la mia anima.</i>

374
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
<i>E se prima del risveglio dovessi morire,</i>

375
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
<i>ti prego, Signore, prendi la mia anima".</i>

376
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
<i>"Se prima del risveglio dovessi morire."</i>

377
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
<i>Non mi è mai piaciuta quella parte.</i>

378
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
<i>Ha scolpito nella mia giovane mente</i>

379
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
<i>che un giorno chiuderemo gli occhi</i>

380
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
<i>e il grigio cielo della sera
si aprirà su di noi...</i>

381
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
<i>...portandoci l'eterno riposo.</i>

382
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Siamo qui da... quattro giorni.

383
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Volevo venire prima,

384
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
- ma ero raffreddato.
- Figurati, quando vuoi.

385
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Registriamo le canzoni e le ascoltiamo.

386
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Bene.

387
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons,
tra le sue prime registrazioni,

388
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
- ha l'assolo con la E Street Band.
- Wow.

389
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Poche pressioni.

390
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Avete suonato alla grande.

391
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Se riascolti le tracce sono straordinarie.

392
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Piene di speranza. Ci sapete fare.

393
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
Salute.

394
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Al mio nuovo boss!

395
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
- Salute!
- Alla speranza.

396
01:08:03,667 --> 01:08:07,087
- E non dimentichiamo Big Man!
- A Big Man.

397
01:08:07,171 --> 01:08:10,465
- Danny Federici!
- A Danny Federici.

398
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
<i>Dove andiamo quando moriamo?</i>

399
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
<i>Forse da nessuna parte</i>

400
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
<i>o forse ovunque.</i>

401
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
<i>Forse la nostra anima dimora nell'etere,</i>

402
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
<i>nel cielo senza stelle,</i>

403
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
<i>e riecheggia come un sasso
lanciato in un lago immoto,</i>

404
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
<i>i cui cerchi sono le vite
delle persone che incontriamo</i>

405
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
<i>nel corso della nostra.</i>

406
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
<i>Nessuno sa
fin dove queste anime possano spingersi.</i>

407
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
<i>O forse sono solo ossa, terra,
fango, rocce e nient'altro.</i>

408
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
<i>Non lo so.</i>

409
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
<i>Ho sofferto al pensiero</i>

410
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
<i>di non rivedere più
coloro che ho amato e perduto.</i>

411
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
<i>Ma quelli che se ne vanno
non scompaiono mai completamente.</i>

412
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
<i>Li vedi per le strade conosciute,</i>

413
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
<i>nei locali vuoti</i>

414
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
<i>e nelle lunghe nottate
di tempi passati.</i>

415
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
<i>Si muovono nell'ombra,
intravisti appena con la coda dell'occhio.</i>

416
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
<i>Li vediamo nei nostri sogni.</i>

417
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Chorus.

418
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
È così. Molto semplice, no?

419
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Bella.

420
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
È veramente meravigliosa.

421
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
- Steven?
- Ce l'ho.

422
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
- Tutti?

423
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
- Sì.
- Ok, che posso dire?

424
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Andremo avanti
finché non ci seppelliscono tutti.

425
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Finché non ce la facciamo più.

426
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
- Sì.
- Finché non siamo sottoterra.

427
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Posso solo dire
che la più grande... emozione...

428
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
La più grande emozione della mia vita
è ancora

429
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
cantare a quel microfono
con tutti voi dietro di me.

430
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Penso che questa sia
la migliore registrazione...

431
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
È sempre meglio, è incredibile.

432
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Vedervi suonare tutti insieme
in sincronia in una sala

433
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
e ottenere un risultato del genere...

434
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Sapete, è...

435
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
...una delle esperienze
più profonde della mia vita.

436
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
Vi voglio un bene dell'anima.
Indescrivibile.

437
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
Prova con le canzoni.

438
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Sono quelle che contano.

439
01:16:18,871 --> 01:16:23,500
L'ispirazione per queste canzoni
viene da ciò che so che saprete suonare.

440
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Ci divertiremo molto.

441
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Signor Landau,
anche lei non fa un brutto lavoro.

442
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Grazie.

443
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Sto qui seduto e ascolto. È dura.

444
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
Salute.

445
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
<i>L'età.</i>

446
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
<i>L'età ti dà la visione,
come la nitidezza di mezzanotte,</i>

447
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
<i>sui binari,
osservando le luci del treno che arriva.</i>

448
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
<i>Te ne rendi conto in fretta.</i>

449
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
<i>Non resta più molto tempo.</i>

450
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
<i>Solo un certo numero di notti stellate,
di nevicate,</i>

451
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
<i>di freschi pomeriggi autunnali,
di temporali di mezza estate.</i>

452
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
<i>Perciò, come ti comporti
e come svolgi il tuo lavoro è importante.</i>

453
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
<i>Come tratti gli amici,
i familiari, la persona amata.</i>

454
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
<i>Se va bene,
una benedizione scende su di te,</i>

455
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
<i>ti stringe fra le sue braccia</i>

456
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
<i>e sei libero,
profondamente dentro e di questo mondo.</i>

457
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
<i>È questa la tua ricompensa: essere qui.</i>

458
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
<i>È questo che ti fa alzare al mattino:</i>

459
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
<i>un'altra occasione
di ricevere quella benedizione.</i>

460
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
<i>Mentre spalmi il burro sul pane,
ti vesti o torni dal lavoro,</i>

461
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
<i>ti imbatti in quei momenti</i>

462
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
<i>in cui senti la mano di Dio
appoggiarsi dolcemente sulla tua spalla.</i>

463
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
<i>E allora capisci quanta fortuna hai.</i>

464
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
<i>Fortuna di essere in vita,</i>

465
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
<i>di respirare in un mondo di bellezza,
di orrore e di speranza.</i>

466
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
<i>Perché è questo che c'è: un'occasione.</i>

467
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
<i>Un mondo in cui è una fortuna
amare ed essere amati.</i>

468
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
<i>Quindi vivete, riempitevi di vita,</i>

469
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
<i>fino a dare un senso al sudore,
al sangue e alle lacrime.</i>

470
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
<i>Vivete finché la luce
delle lontane stelle sbiadite</i>

471
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
<i>non cadrà ai vostri piedi.</i>

472
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
<i>Vivete, e che Dio vi benedica.</i>

473
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Sì.

474
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Ok, questa...

475
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
...è la prima canzone
che abbiamo scritto io e George.

476
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
Si intitola "Baby I".

477
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Qualcosa.

478
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Vado a casa a provarla.

479
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
UN GRAZIE E UN ABBRACCIO
A PATTI, EVAN, JESS E SAM

480
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
IN MEMORIA DI GEORGE THEISS
E DEI CASTILES DI FREEHOLD, NEW JERSEY

481
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Sottotitoli: Riccardo Mimmi



