1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
<i>Yksi, kaksi, kolme, neljä.</i>

4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
<i>Käyn 45 vuoden keskustelua -</i>

5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
<i>ympärilläni olevien ihmisten
ja teidänkin kanssa.</i>

6
00:01:31,967 --> 00:01:35,470
<i>Joidenkin kanssa
aloimme jutella vasta äskettäin.</i>

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
<i>Oli kyseessä kuka vain,</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
<i>olen yrittänyt tehdä keskustelusta
tarpeellista, hauskaa ja viihdyttävää.</i>

9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
<i>Aloin soittaa kitaraa,</i>

10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
<i>sillä etsin jotakuta,
jonka kanssa puhua ja kommunikoida.</i>

11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
<i>Se onnistui paremmin
kuin olisin ikinä osannut kuvitella.</i>

12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
<i>Tiedän vain,
että näin pitkän ajan jälkeenkin -</i>

13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
<i>tunnen yhä palavaa halua kommunikoida.</i>

14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
<i>Se on läsnä, kun herään,</i>

15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
<i>ja kulkee rinnallani koko päivän.</i>

16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
<i>Ja se on luonani, kun käyn nukkumaan.</i>

17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
<i>Se ei ole kadonnut minnekään
50 vuoden aikana.</i>

18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
<i>En tiedä syytä siihen.</i>

19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
<i>Onko se yksinäisyyttä, nälkää,
egoa, kunnianhimoa, halua -</i>

20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
<i>vai tarvetta synnyttää tunteita,
saada ääni kuuluville, kerätä huomiota?</i>

21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
<i>Vai kaikkea tuota?</i>

22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
<i>Tiedän vain, että se on
elämäni pysyvimpiä tarpeita.</i>

23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
<i>Yhtä varmaa kuin sydämeni rytmikäs syke -</i>

24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
<i>on tarpeeni puhua teille.</i>

25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Hyvät herrat. Kerääntykää tänne.

26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Ottakaa muistivihko esiin.

27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Ottakaa muistivihkonne.

28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Selvä.

29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Parempi kuin sinun.

30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Voi itku. Sataa lunta.

31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
Niin.
-Sataa lunta.

32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Istuin eilen pihallani nuotion ääressä
vielä yhdeksän aikaan.

33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Tänään sataa lunta.

34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
New Jerseyn syyssää.

35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Syksyn loppu ainakin.

36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
Kahdeksan tahtia ykköstä.
-Niin.

37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Kaksi tahtia kuutosta,
kaksi ykköstä, kaksi nelosta.

38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Kokeillaan.

39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Yksi, kaksi. Yksi, kaksi, kolme, neljä.

40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Ei jalkarumpua vielä.

41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Tuo jatkuu liian kauan, Roy.

42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Se on yksi, kaksi, kolme, neljä.
Yksi sointu.

43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Siirryt e-molliin liian pian, Roy.

44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
Siinä alkaa soolo.
-Ei...

45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Ei...

46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Niin, siinä on...
Kahdeksan tahtia ykköstä.

47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
<i>E Street Band on kuin hieno soitin,</i>

48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
<i>joustava ja voimakas.</i>

49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Yksi, kaksi, kolme. Yksi sointu.

50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
<i>He voivat tanssia kuin perhonen
ja pistää kuin mehiläinen.</i>

51
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
<i>Vuosien yhteistyö -</i>

52
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
<i>on luonut oman kielemme
ja tehokkaan työskentelyn,</i>

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
<i>ja se toimii kuin
tehokkaassa kilpa-autossa.</i>

54
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Bassorumpu.

55
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
<i>Yksikkö on hioutunut ja kehittynyt
45 vuoden aikana.</i>

56
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
<i>Käytämme kaiken voimamme
puhuessamme teille.</i>

57
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Hetkinen nyt.

58
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Intro on ainoastaan sitä.

59
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Se ei toistu.
Sen jälkeen soitetaan kappaletta.

60
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
<i>Me palvelemme yleisöämme.</i>

61
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
<i>Palkkio on hyvä,
mutta olemme täällä teidän takianne.</i>

62
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Suuria uutisia.

63
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Voimme kokeilla yhtä juttua.

64
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
<i>Sitoutumisemme vahvistaa päämäärämme -</i>

65
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
<i>ja sitkeät pyrkimyksemme.</i>

66
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Se on pieni riffi,
mutta en tiedä, hidastaako se.

67
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
<i>E Street Band ei ole työ.
Se on elämäntehtävä ja kutsumus.</i>

68
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
<i>Se on sekä elämäni tärkeimpiä asioita -</i>

69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
<i>että silkkaa rock n' rollia.</i>

70
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
No niin, Streeterit. Tehdään se.

71
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
<i>Nämä ovat ystäviäni,
joiden kanssa työskentelen.</i>

72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
<i>Steve Van Zandt.</i>

73
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
<i>Max Weinberg.</i>

74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
<i>Roy Bittan.</i>

75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
<i>Garry Tallent.</i>

76
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
<i>Patti Scialfa.</i>

77
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
<i>Nils Lofgren.</i>

78
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
<i>Charlie Giordano.</i>

79
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
<i>Soozie Tyrell.</i>

80
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
<i>Jake Clemons.</i>

81
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
<i>Kaksi jäsentämme ovat poissa.</i>

82
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
<i>Danny Federici ja Clarence Clemons.</i>

83
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
<i>Tämä on E Street Band.</i>

84
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
<i>Kuulostaa hyvältä.</i>

85
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
Kuunnellaanko?
<i>-Jep.</i>

86
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Yksi, kaksi, kolme, neljä.

87
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Korkeampaa kilkutusta, Roy.

88
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street, E Street!

89
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Soitanko korkeammalta?

90
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
Älä soita.
-Hyvä on.

91
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Älä soita niin matalalta.

92
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Meillä on hauskaa, hitto vie.

93
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Onko täällä tarjoilijaa?

94
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Ei ole.

95
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Palataanpa Beatles-tahtiin.

96
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Kolme tuntia per laulu.
The Beatles teki niin.

97
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Hyvä päätös.

98
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Saamme tuplalevyn,
jos teemme töitä viikonlopun.

99
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Hetkinen nyt.

100
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Kitarani soi aivan liian kovaa,
enkä voi sille mitään.

101
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Noin 30 kertaa kovempaa kuin eilen.

102
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
Se katosi.
-Odotas.

103
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
Garrylla on ongelma.

104
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Pidetään pikku tauko ja hoidetaan asia.

105
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Se kuulostaa tänään ohuelta.

106
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
Siirrä noita.
-Niin.

107
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Pidän siitä, kun laulan mukana -

108
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
ja sitten hän on yksin
ja tulen taas mukaan.

109
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Oliko se... Soitatko alun uudestaan?

110
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Haluamme kuulla harmonian,
kun Bruce laulaa...

111
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Tässä on serkkuni Frank. Kuvatkaa tämä.

112
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Hei, mitä kuuluu?

113
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Hän on
koko Jersey Shoren jitterbug-mestari -

114
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
ja mies, joka opetti minulle
kitaransoiton alkeet.

115
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Nämä ovat alkuperäisiä kitaroitani.

116
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Kent oli ensimmäinen.

117
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Sinulla oli myös Searsin tavaratalokitara.

118
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
George Theissillä oli sellainen.

119
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Niin, yksi...

120
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
George Theissin kitarassa
vahvistin oli kitarassa.

121
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Kitarassako?

122
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Meillä oli yksi vahvistinkotelolla.

123
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Sinulla oli Searsin...

124
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Ai niin, Sears.

125
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Kauheita molemmat.

126
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Kaiutin on tässä.

127
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Karmean kuuloinen.

128
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Meillä kaikilla oli sellainen.

129
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
<i>Heinäkuisena päivänä -</i>

130
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
<i>olin entisen Castiles-bändini jäsenen,</i>

131
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
<i>George Theissin, luona.</i>

132
00:13:59,131 --> 00:14:05,012
<i>George oli 68-vuotias
ja kuolemassa keuhkosyöpään.</i>

133
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
<i>George tapaili Ginny-siskoani -</i>

134
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
<i>ja haki minut eräänä iltapäivänä
South Streetin talostani.</i>

135
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
<i>Siitä alkoi eräs elämäni
suurimmista seikkailuista.</i>

136
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
<i>Liityin ensimmäiseen
oikeaan bändiini, The Castilesiin.</i>

137
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
<i>Bändi pysyi koossa kolme tärkeää,
historiallisesti merkittävää vuotta -</i>

138
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
<i>vuosina 1965-1968.</i>

139
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
<i>Se oli ikuisuus 60-luvulla -</i>

140
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
<i>ja sisälsi historiallisesti
ja kulttuurisesti tärkeitä tapahtumia.</i>

141
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
<i>Rockbändin jäsenyys
oli siihen aikaan raju asia.</i>

142
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
<i>Siitä on kauan.</i>

143
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
<i>Mutta joistakin asioista jää jälki,
joka pysyy iäti.</i>

144
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
<i>Ne ovat elinkautinen.</i>

145
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
<i>Georgen kuoltua -</i>

146
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
<i>olen viimeinen elossa oleva
The Castilesin jäsen.</i>

147
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
<i>Viimeinen, joka on hengissä.</i>

148
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
<i>Mietin sitä todella pitkään.</i>

149
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
<i>Ja niiden mietteiden pohjalta
syntyivät nämä kappaleet -</i>

150
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
Letter to You -<i>levylle.</i>

151
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
<i>Musiikki vain ilmestyy.</i>

152
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
<i>Joskus... ja vain joskus -</i>

153
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
<i>se tapahtuu näin.</i>

154
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
<i>Tämä musiikki ja nämä laulut -</i>

155
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
<i>muistuttavat minua velastani
Freeholdin bändikavereilleni.</i>

156
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
<i>Tämä laulu on siis harras kiitos
Diana ja George Theissille,</i>

157
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
<i>Bart Haynesille,
Frank Marziottille, Curt Fluhrille,</i>

158
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
<i>Paul Popkinille, Bob Alfanolle
ja Vinny Maniellolle.</i>

159
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
<i>He ovat ystäväni, bändikaverini
ja kanssaopiskelijani -</i>

160
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
<i>ensimmäisessä ja parhaassa
rokkikoulussani, The Castilesissa.</i>

161
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
<i>Tämä on "Last Man Standing".</i>

162
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Se oli hyvä otto. Oikein hyvä.

163
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Mitä sanot, veli?

164
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
Tervetuloa!
-Kaksi kertaa oli hyvä.

165
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Kuningas, Jonny Boy Landau.

166
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Ihka elävänä paikalla.

167
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Hyvät herrat ja naiset, kiertueiden malja!

168
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Niin.

169
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
San Siro!

170
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
Ensi-ilta San Sirossa.
-No niin.

171
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
Ensimmäinen neljästä illasta.
-Niin.

172
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
Tuo on hyvä.
-Eikö?

173
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Neljä iltaa San Sirossa.

174
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
Puolet Italian väestöstä.
-Mikä ettei?

175
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
Koko väestö...
-Matineassa.

176
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
No niin. Valmiina.

177
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Muistan, kun he lauloivat
"Promised Landia", ja lopetimme.

178
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
Sinulla oli vaikeuksia jatkaa,

179
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
sillä kuka haluaa lopettaa
sellaisen yhteislaulun?

180
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Soitimme Napolissa.

181
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
He lauloivat "Rosalitan" sisäisiä riffejä.

182
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Niitä sisäisiä...
Niitä outoja sisäisiä korvamatoja.

183
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Ei niitä itsestään selviä.

184
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Kuulimme ihmisten laulavan
niitä kummia sisäisiä riffejä.

185
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Sen maan asukkaat
ovat uskomattoman musikaalisia.

186
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Siellä äiti, Dora, Eda ja...

187
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Istumme tässä nyt, koska he ovat väkeämme.

188
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Niin.

189
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Soititko kitaraa, Frank?

190
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Vähän. Olen aloittanut taas.

191
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Hänellä on uusi kitara.

192
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Hänelle on paikka
E Street Bandin riveissä.

193
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
Se kannattaa käyttää hyödyksi.

194
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Tiedän.

195
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
<i>Minulle popmusiikki
oli alusta asti riehakasta meditointia.</i>

196
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
<i>Jokaisella on oma tapansa rukoilla.</i>

197
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
<i>Rajoitin rukoukseni kolmeen minuuttiin
ja singlelevyyn.</i>

198
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
<i>Puhtaan popin voima,
melodian kaunis yksinkertaisuus.</i>

199
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
<i>Täydellinen kuvaus jostakin
muutamassa minuutissa.</i>

200
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
<i>Elämää alle 180 sekunnissa.</i>

201
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
<i>Jos sen saa osumaan kohdalleen,
se on yhtä väkevä kuin rukous.</i>

202
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Hienoa, hyvät herrat.

203
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
E.

204
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
A.

205
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Sitten cis-molli.

206
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Ges-duuri.

207
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Meidän pitäisi siirtyä
suoraan saksofonisoolosta -

208
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
säkeistöön, jossa laulat säkeet.

209
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Meillä on siinä erilainen likki.

210
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Tarkoitatko "Letter to Youn" alkua?

211
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
Noinko?
-Tai jopa lyhyemmin.

212
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Se kasvaa ja sitten huipentuu.
Tiedätkö, mitä tarkoitan?

213
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Huippu suoraan...
Sillä hän laulaa siinä kovaa.

214
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
Rummun kohdalla?
-Niin.

215
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Anna sen mennä sisään.

216
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
<i>Bändimme saa haaveilemaan,
ajattelemaan ja kirjoittamaan laajasti.</i>

217
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
Kun olen ystävieni seurassa,

218
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
<i>se aivojeni osa, joka on näköjään
varattu ainoastaan heille,</i>

219
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
<i>pääsee vapaaksi.</i>

220
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
<i>Silloin saan asua
tuhansien unelmien talossa.</i>

221
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
<i>Sen talon tapahtumat
ovat minulle tärkeitä.</i>

222
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
<i>Jumala ei tehnyt meistä täydellisiä,</i>

223
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
<i>mutta yritän puhua
parempien piirteideni äänellä.</i>

224
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
<i>Meille on annettu työkalut
ja sielun kaikki kyvyt -</i>

225
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
<i>käytettäväksemme ja vastuullemme.</i>

226
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
<i>Se vaatii työtä.</i>

227
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
<i>Työtä, jonka perustana voivat olla
rakkaus, vapaus ja veljeys.</i>

228
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
<i>Muinaiset ideat,
jotka ovat yhä hyvän elämän -</i>

229
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
<i>ja inhimillisen yhteiskunnan perusta.</i>

230
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
<i>Sen talon tapahtumilla on väliä.</i>

231
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
<i>Veljet ja sisaret, missä olettekin,</i>

232
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
<i>juhlitaan sen talon henkeä.</i>

233
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
Se on hyvä.
-Haluatko kuunnella?

234
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Kuunnellaan.

235
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Mikä ryhmä-ääni
meillä näissä lauluissa onkaan.

236
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Kuulostaa hienolta.

237
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
Kiitos.
-Kuin emme olisi lähteneet.

238
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Lähdimme, mutta se vain parani.
Sitten palasimme.

239
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Aivan niin.

240
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Professori, tee se,
mitä varten olet syntynyt.

241
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Soita kellopeliä.

242
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Soita sitä kellopeliä.

243
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Heti kun saan kuulokkeet.

244
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Dan Federicin tyyliin, ole hyvä.

245
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.

246
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Haamu kummittelee.

247
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Huomenna äänitämme
50 vuotta vanhoja lauluja.

248
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Äänitin ne aikoinaan akustisesti
John Hammondin demoon,

249
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
ennen <i>Greetings from Asbury Parkia.</i>

250
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
Kuulette mahtavia sanoja.
-Niin.

251
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
<i>Minulla on idea, Bruce.</i>
-Anna tulla.

252
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
Kertosäe, jossa sinä...

253
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
<i>Mitä jos jatkaisit...</i>

254
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
Olet siinä kohdassa yksin.

255
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
<i>Voimme tehdä noin.</i>
-Aivan.

256
00:41:35,704 --> 00:41:39,541
Kesällä voi soittaa ulkona terassilla.

257
00:41:39,666 --> 00:41:43,837
Se oli ensimmäinen nuorten klubi,
josta kuulimme.

258
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
Kuka siitä oli kuullut?
-Uskomatonta.

259
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Se oli kuin nuorten golfklubi.

260
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Kaikki nuoret olivat keski- ja yläluokkaa.

261
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Siellä oli collegeopiskelijoita.

262
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Jos kaltaisemme bändi sai sieltä keikan,

263
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
se oli saavutus.

264
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Freeholdin bändi pääsi Teendezvousiin.

265
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Silloin oltiin hyviä. Virallisesti hyviä.

266
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Meillä oli se ja kuusi muuta
Hullabaloo-tyylistä keikkaa -

267
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
samana viikonloppuna.

268
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
Sekä veteraanikeskukset...
-Rantaklubit.

269
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...ammattiliittojen ja sotaveteraanien
salit, katoliset nuorisokerhot.

270
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
Ne olivat rokkibändien paikkoja.
-Erilaisia tansseja.

271
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
<i>"Ghosts."</i>

272
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
<i>Rockbändi on sosiaalinen yksikkö,</i>

273
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
<i>joka perustuu siihen, että yhdessä -</i>

274
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
<i>muodostamme jotain suurempaa -</i>

275
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
<i>ja saavutamme jotain parempaa kuin yksin.</i>

276
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
<i>Ja kun olemme yhdessä,
meitä odottaa jokin parempi.</i>

277
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
<i>Bändimme laulut ja yksittäinen näkemys
tulevat minulta,</i>

278
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
<i>mutta näkemyksen konkreettinen tuominen -</i>

279
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
<i>todellisen maailman pariin
on meidän kaikkien hommaa.</i>

280
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
<i>Me olemme bändi.</i>

281
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
<i>On vaikea kuvailla iloa,
jota tunnen bändini kanssa työskentelystä.</i>

282
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
<i>Ideoita sinkoaa ympäri huonetta.</i>

283
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
<i>Ihmiset puhuvat päällekkäin,
puheenaiheita aloitetaan ja jätetään.</i>

284
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
<i>Usein vallalla on hämmennys.</i>

285
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
<i>Ja sitten yhtäkkiä -</i>

286
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
<i>syntyy rautainen idea.</i>

287
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
<i>"Ghost" kertoo bändissäolon
kauneudesta ja ilosta -</i>

288
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
<i>ja siitä tuskasta, kun menetämme
jonkun meistä sairauden ja ajan myötä.</i>

289
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
<i>"Ghost" yrittää kuvailla
itse musiikin henkeä,</i>

290
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
<i>jota ei kukaan omista,
mutta jonka voi löytää ja jakaa.</i>

291
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
<i>E Street Bandissa se elää
yhteisessä sielussamme,</i>

292
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
<i>joka saa voiman sydämestä.</i>

293
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Kertosäettä ennen taukoa ei tarvita.

294
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Voit siirtyä "ghosts"-sanasta
taukoon ja sitten kehittely.

295
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Tarkoitat rytmiä.

296
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
Jep.
-Eikö kertosäettä?

297
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Kuusitoista tahtia kertosäettä ensin.

298
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
Se on A, AB, AB, C.
-B, C.

299
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Se on säkeistö.
B on "ghosts", C on kertosäe.

300
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Niin, ja uudestaan.

301
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A on säkeistö, B on "ghosts",
C on kertosäe.

302
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Ja pysähdys ennen kolmatta säkeistöä.

303
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
Ei, vaan ennen...
-Kolmatta.

304
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
Kolmas on...
-Tuo säe yksin,

305
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
ja sitten pysähdys lopussa.

306
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Sitten on vielä kolmas säkeistö.

307
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Katsokaa minua,
jos mietitte pysähdyksen paikkaa.

308
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Annan teille merkin.

309
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Muuten ei saa pysähtyä.

310
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Hyvä rytmi.

311
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Tuossa. Nyt.

312
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
Ja päinvastoin.
-Niin.

313
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Vie minut sinne.

314
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Kokeillaan.

315
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Noin. Sitten he voivat muokata sitä.

316
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Taputus.

317
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Tehdään taputukset ja taustat.

318
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Täydellistä!

319
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
<i>Laulut vuodelta 1972 -</i>

320
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
<i>pysyvät minulle arvoituksina.</i>

321
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
<i>Kirjoitin ne juuri sellaisina.
Paljon sanoja.</i>

322
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
<i>Itse asiassa Clive Davis,</i>

323
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
<i>joka otti minut Columbia Recordsille
John Hammondin kanssa,</i>

324
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
<i>soitti pian </i>Greetings from Asbury Parkin
<i>julkistamisen jälkeen -</i>

325
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
<i>ja sanoi jonkun varoittaneen,
että jos en varo,</i>

326
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
<i>käytän englannin kielen sanat loppuun.</i>

327
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
<i>Se joku oli kuulemma Bob Dylan.</i>

328
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
<i>Bob oli aina mentorini ja veli,
jota minulla ei ollut,</i>

329
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
<i>joten otin hänen sanansa
melko vakavasti.</i>

330
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
<i>Mutta niillä kappaleilla
on sydämessäni aivan erityinen paikka.</i>

331
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
"Song For Orphans"
<i>kertoo pelkojen voittamisesta -</i>

332
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
<i>ja epäilyjen ja ajan päihittämisestä.</i>

333
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
<i>Se kertoo oman paikan löytämisestä.</i>

334
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
<i>Arvostin itseäni kovasti vuonna 1972,</i>

335
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
<i>vaikka olinkin suunnattoman epävarma.</i>

336
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
<i>Olin kokenut,
kitaraa soittava nuori leijona,</i>

337
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
<i>jolla oli tärkeä tehtävä,</i>

338
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
<i>riivaajia kukistettavina
ja maailma valloitettavana.</i>

339
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
<i>Minun maailmani, mikä se sitten olikin.</i>

340
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
<i>Tunsin olevani maapallolla
yhdestä ainoasta syystä.</i>

341
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
<i>Minun piti kohdata ja vahvistaa kohtaloni.</i>

342
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
<i>Halusin päästä lavalle
ja muuttaa kuulijoiden elämän.</i>

343
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
<i>Jos vain siihen pystyin.</i>

344
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
<i>Olin voittanut omat hylkäämisen tunteeni -</i>

345
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
<i>ja omilleni jäämisen nuorena.</i>

346
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
<i>Rakensin omin voimin ja läheisten tuella -</i>

347
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
<i>itselleni oman elämän.</i>

348
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
<i>Liittoutuma oli minun nimessäni,</i>

349
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
<i>ja otin siitä syntyvät
velvoitteet ja vastuut harteilleni.</i>

350
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
<i>Aioin tehdä sen.</i>

351
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
<i>Olin nuori, taipumaton ja nälkäinen
ja tarvitsin sitä.</i>

352
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
<i>Olin 22-vuotias.</i>

353
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Taas yksi mestarillinen päivä studiossa.

354
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Malja upealle E Street Bandille.

355
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Puolivälissä.

356
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Enemmänkin.

357
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Kiva.

358
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
<i>Matkustaja- ja tavarajunat -</i>

359
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
<i>kulkivat Freeholdin halki 50-luvulla.</i>

360
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
<i>Pitkinä kesäisinä iltapäivinä -</i>

361
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
<i>odotimme niitä ja kuljimme
niiden kyydissä kaupungin laidalle -</i>

362
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
<i>tai laitoimme kiskoille kolikoita -</i>

363
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
<i>ja otimme ne talteen kuumina ja litteinä.</i>

364
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
<i>Junia tuli ja meni
yhtä yllättäen kuin kuolema.</i>

365
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
<i>Totuin jo lapsena kuolemaan,</i>

366
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
<i>sillä suvussa riitti
irlantilaisia ja italialaisia hautajaisia.</i>

367
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
<i>Jo kuusi- ja seitsemänvuotiaana
piti kulkea vanhempien mukana -</i>

368
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
<i>käsi kädessä hautaustoimiston tiloihin -</i>

369
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
<i>ja kulkea ihmisjoukon läpi arkun ääreen.</i>

370
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
<i>Arkun ääreen polvistuttiin
ja tuijotettiin kuolemaa silmästä silmään.</i>

371
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
<i>Aikuiset rupattelivat äänekkäästi.</i>

372
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
<i>Vähän ajan päästä -</i>

373
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
<i>lähdimme kotiin,
ja outo kauhunsekainen täyttymys -</i>

374
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
<i>tulvi nuoreen mieleemme.</i>

375
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
<i>Kotona polvistuttiin
sängyn viereen ja toistettiin:</i>

376
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
<i>"Levolle lasken luojani,
armias ole suojani,</i>

377
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
<i>jos sijaltain en nousisi,</i>

378
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
<i>taivaaseen ota tykösi."</i>

379
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
<i>"Jos sijaltain en nousisi."</i>

380
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
<i>En pitänyt siitä kohdasta.</i>

381
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
<i>Se asia painui nuoreen mieleeni.</i>

382
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
<i>Jonakin päivänä suljemme silmämme,</i>

383
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
<i>ja harmaa iltataivas aukeaa yllemme -</i>

384
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
<i>tuoden mukanaan ikuisen unen.</i>

385
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Olemme olleet täällä... Neljäs päivä.

386
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
En päässyt, kun oli nuha.

387
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
Sanoin: "Ei, odota..."
-Ei se mitään. Milloin vain sopii.

388
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Me äänitämme ja kuuntelemme niitä.

389
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Se on hyvä.

390
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons on
ensimmäisessä virallisessa äänityksessä -

391
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
E Street Bandin kanssa.

392
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Ei paineita.

393
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Soititte upeasti.

394
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Ääniraidat kuulostavat upeilta.

395
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Toiveikkailta. Soitatte aina hyvin.

396
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
Niin.
-Kippis.

397
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Uudelle pomolleni.

398
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
Niin.
-Toivon malja.

399
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
Ei unohdeta The Big Mania.

400
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
The Big Man.
-Niin.

401
01:08:07,171 --> 01:08:10,465
Danny Federici.

402
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
<i>Minne joudumme kuoltuamme?</i>

403
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
<i>Ehkä emme minnekään -</i>

404
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
<i>tai ehkä kaikkialle.</i>

405
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
<i>Ehkä sielumme lepää avaruuden tyhjyydessä,</i>

406
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
<i>taivaan tähdettömässä osassa,</i>

407
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
<i>ja lähettää väreitä ulospäin
kuin veteen pudotettu kivi,</i>

408
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
<i>jonka tekemät ympyrät
ovat läheistemme elämiä,</i>

409
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
<i>joita kosketamme matkamme varrella.</i>

410
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
<i>Kukaan ei tiedä, miten kauas
heidän sielunsa kiirii ja matkaa.</i>

411
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
<i>Tai ehkä olemme pelkkää luuta,
tomua, savea ja kilpikonnia.</i>

412
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
<i>En minä tiedä.</i>

413
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
<i>Mutta suren sitä,</i>

414
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
<i>etten näe joitakin
täältä poistuneita rakkaita ihmisiä.</i>

415
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
<i>Mutta eihän kukaan katoa täysin.</i>

416
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
<i>Näemme heidät tutuilla kaduilla,</i>

417
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
<i>tyhjissä klubeissa -</i>

418
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
<i>ja menneisyyden valvotuissa öissä.</i>

419
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
<i>He liikkuvat varjoissa
ja vilahtavat näkökenttämme rajoilla.</i>

420
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
<i>Näemme heidät unissamme.</i>

421
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Kertosäe.

422
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Se on siinä. Hyvin yksinkertaista.

423
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Kiva.

424
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Siinä on suuruutta.

425
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
Steven.
-Kaikki hyvin.

426
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
Kaikki hyvin?
-Kyllä.

427
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
Meillä on kaikki hyvin.
-Mitä voin sanoa?

428
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Jatkamme tätä hautaan saakka, pojat.

429
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Kunnes pyörät irtoavat.

430
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
Niin.
-Kunnes makaamme arkussa.

431
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Voin vain todeta,
että se on jännittävin asia.

432
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
Se on yhä jännittävän asia elämässäni,

433
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
kun saan seistä mikin ääressä
teidän ollessa takanani.

434
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Tämä on parasta soittamista
levyllä, mitä...

435
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Se on entistä parempaa. Huikeaa.

436
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Kaikki soittavat yhdessä
ja samassa huoneessa,

437
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
ja sitten se kuulostaa tuolta.

438
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Se on, tiedättekös...

439
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
Se on elämäni koskettavimpia kokemuksia.

440
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
Rakastan teitä enemmän kuin osaan sanoa.
-Kiitos.

441
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
Sanat eivät riitä.
-Se alkaa lauluista.

442
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Laulut ovat tärkeintä, vai mitä?

443
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
Laulujen inspiraationa on se,

444
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
miten tiedän teidän soittavan.

445
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Tästä tulee hauskaa.

446
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Hra Landau, et sinäkään ole hullumpi.

447
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Hyvä on.

448
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Kuunteleminen on rankkaa puuhaa.

449
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
Tehdään se.
-Niin.

450
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
<i>Ikä.</i>

451
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
<i>Ikä tuo mittasuhteita
myöhempien vuosien selkeydelle,</i>

452
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
<i>kun ihminen jo tuijottaa
lähestyvän junan valoja.</i>

453
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
<i>Aivan yhtäkkiä sitä tajuaa,</i>

454
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
<i>miten vähän aikaa on jäljellä.</i>

455
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
<i>Rajallinen määrä
tähtitaivaita, lumisateita,</i>

456
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
<i>kirpeitä syksyn iltapäiviä,
sateisia keskikesän päiviä.</i>

457
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
<i>Se, miten käyttää aikansa
ja tekee työnsä, on silloin tärkeää.</i>

458
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
<i>Se, miten kohtelee ystäviä,
perhettä ja rakkaintaan.</i>

459
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
<i>Hyvinä päivinä kohdalle osuu siunaus.</i>

460
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
<i>Se kietoo syleilyynsä,</i>

461
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
<i>ja silloin on vapaa
ja samalla väkevä osa tätä maailmaa.</i>

462
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
<i>Se on palkintomme: läsnäolo täällä.</i>

463
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
<i>Seuraavana aamuna jaksaa herätä sen takia,</i>

464
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
<i>että on uusi tilaisuus
saada se siunaus osakseen.</i>

465
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
<i>Kun voitelee paahtoleipää,
pukeutuu tai ajaa kotiin,</i>

466
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
<i>saattaa törmätä hetkiin,</i>

467
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
<i>jolloin Jumalan lempeän käden
voi tuntea olkapäällään.</i>

468
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
<i>Silloin tajuaa hyvän onnensa.</i>

469
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
<i>On onnekasta, kun saa elää -</i>

470
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
<i>ja hengittää tässä kauneuden,
kauhun ja toivon maailmassa.</i>

471
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
<i>Sillä kohdallemme
osuu juuri se: tilaisuus.</i>

472
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
<i>Maailma, jossa onnekas rakastaa
ja saa rakkautta osakseen.</i>

473
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
<i>Jatkamme, kunnes se täyttää meidät -</i>

474
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
<i>ja kunnes hiessä, veressä
ja ankarissa kyynelissä on jotain järkeä.</i>

475
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
<i>Jatkamme, kunnes kaukaisten,
hiipuvien tähtien valo -</i>

476
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
<i>vaipuu jalkojemme juureen.</i>

477
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
<i>Menkää, ja Jumala teitä siunatkoon.</i>

478
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Se oli...

479
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Se oli ensimmäinen
Georgen ja minun tekemä laulu,

480
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
jonka nimi oli "Baby I".

481
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Jotakin.

482
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Pitää harjoitella tuota kotona.

483
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
RAKKAIMMAT KIITOKSENI,
PATTI, EVAN, JESS JA SAM

484
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
GEORGE THEISSIN
JA FREEHOLDIN CASTILESIN MUISTOLLE

485
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Tekstitys: Kati Karvonen



