1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
<i>Um, dois, três, quatro.</i>

4
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
<i>Estou no meio
de uma conversa que leva já 45 anos</i>

5
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
<i>com os homens e mulheres que me rodeiam
e com alguns de vocês.</i>

6
00:01:31,967 --> 00:01:36,555
<i>Quanto a alguns de vocês, creio que só
começámos a conversar recentemente.</i>

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
<i>Seja como for,</i>

8
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
<i>tentei tornar a conversa significativa,
divertida e interessante.</i>

9
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
<i>Comecei a tocar guitarra</i>

10
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
<i>porque procurava alguém com quem falar
e com quem me relacionar.</i>

11
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
<i>Diria que isso correu melhor
do que algum dia poderia ter sonhado.</i>

12
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
<i>Só sei que, após todo este tempo,</i>

13
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
<i>continuo a sentir
a necessidade ardente de comunicar.</i>

14
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
<i>Está presente todas as manhãs,
quando acordo.</i>

15
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
<i>Caminha ao meu lado, ao longo do dia.</i>

16
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
<i>E está lá todas as noites,
quando vou dormir.</i>

17
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
<i>Ao longo dos últimos 50 anos,
não abrandou uma só vez.</i>

18
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
<i>Desconheço a razão para isso.</i>

19
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
<i>Será solidão, fome, ego, ambição, desejo,</i>

20
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
<i>a necessidade de me sentirem e ouvirem,
de ser reconhecido,</i>

21
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
<i>ou tudo isso junto?</i>

22
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
<i>Só sei é que é um dos impulsos
mais constantes na minha vida.</i>

23
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
<i>Tão fiável como o bater ritmado
do meu coração</i>

24
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
<i>é a minha necessidade de falar convosco.</i>

25
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Senhores, juntem-se.

26
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Peguem nos cadernos. Abram os cadernos.

27
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Peguem nos cadernos e juntem-se.

28
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Já tenho o meu caderno.

29
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
É melhor que o teu.

30
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Credo! Está a nevar.

31
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
- Está mesmo.
- Está a nevar.

32
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Na noite passada, estive sentado no pátio
da frente até às 21 horas, junto ao fogo.

33
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
Hoje, está a nevar.

34
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
É o tempo de Jersey no outono.

35
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Pelo menos, no fim.

36
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
- Oito compassos de um?
- Sim.

37
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Depois, dois compassos de seis,
dois de um e dois de quatro.

38
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Vá, vamos tentar.

39
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Um, dois. Um, dois, três, quatro.

40
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Ainda sem bateria.

41
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Acho que está demasiado longo, Roy.

42
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Acho que é um, dois, três, quatro.
Um acorde.

43
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Roy, estás a passar a Mi menor
cedo demais.

44
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
- São os solos.
- Não...

45
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Não...

46
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Sim, há... oito compassos de um.

47
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
<i>A E Street Band
é um instrumento bem afinado</i>

48
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
<i>com grande flexibilidade e potência.</i>

49
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Um, dois, três. Um acorde.

50
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
<i>Eles conseguem pairar como uma borboleta
e ferrar como uma abelha.</i>

51
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
<i>Os nossos anos a tocar juntos</i>

52
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
<i>criaram uma rapidez de comunicação
e uma eficácia no estúdio</i>

53
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
<i>que podemos comparar
a um motor de competição bem afinado.</i>

54
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Bateria.

55
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
<i>Somos uma unidade criada há 45 anos,
com décadas a refinar-se,</i>

56
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
<i>e aplicamos toda essa potência
quando tocamos para vocês.</i>

57
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Esperem.

58
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
A progressão da introdução é apenas isso.

59
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Não volta a surgir.
Depois, temos de seguir a canção.

60
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
<i>Atuamos para servir o público.</i>

61
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
<i>Ganhamos bem,
mas é por vocês que estamos aqui.</i>

62
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
É uma grande notícia.

63
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Há uma coisa que podemos tentar.

64
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
<i>É o nosso empenho
que confirma o nosso propósito,</i>

65
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
<i>a nossa noção de fazer ou morrer.</i>

66
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
É um pequeno <i>riff</i> a mais,
mas não sei se atrapalha.

67
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
<i>A E Street Band não é um emprego.
É uma vocação, um chamamento.</i>

68
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
<i>É simultaneamente uma das coisas
mais importantes da nossa vida</i>

69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
<i>e, claro, é apenas rock and roll.</i>

70
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Muito bem, E Streeters! Vamos a isto.

71
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
<i>Estes são os meus amigos,
os homens e mulheres com quem trabalho:</i>

72
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
<i>Steve Van Zandt...</i>

73
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
<i>... Max Weinberg...</i>

74
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
<i>... Roy Bittan...</i>

75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
<i>... Garry Tallent...</i>

76
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
<i>... Patti Scialfa...</i>

77
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
<i>... Nils Lofgren...</i>

78
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
<i>... Charlie Giordano...</i>

79
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
<i>... Soozie Tyrell...</i>

80
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
<i>... Jake Clemons.</i>

81
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
<i>E há dois elementos ausentes...</i>

82
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
<i>... Danny Federici e Clarence Clemons.</i>

83
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
<i>Esta é a E Street Band.</i>

84
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
<i>Pareceu-me bem. Muito bem.</i>

85
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
- Vamos ouvir?
<i>- Sim.</i>

86
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Um, dois, três, quatro.

87
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Roy, dá-lhe mais genica.

88
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
E Street!

89
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Queres uma oitava acima?

90
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
- Não subas mais.
- Está bem.

91
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Mas não toques tão baixo.

92
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Estamos a divertir-nos, raios.

93
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
Há empregados nesta espelunca?

94
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Não.

95
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Temos de voltar ao ritmo dos Beatles.

96
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Três horas por canção.
Era como os Beatles faziam.

97
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
É uma boa ideia.

98
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Se trabalharmos sábado e domingo,
fazemos um álbum duplo.

99
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Esperem.

100
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Não sei porquê, a minha guitarra
está aos berros e não a controlo.

101
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Está 30 vezes o volume de ontem.

102
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
- Perdemo-la.
- Esperem.

103
00:12:08,854 --> 00:12:12,774
O Garry está com um problema.
Vamos parar uns minutos para o resolver.

104
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Hoje, está fraco. O som está fraco.

105
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
- Podes mudar esses.
- Sim.

106
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Gosto quando faço dueto com ele,

107
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
depois ele fica sozinho
e a seguir eu entro por cima dele.

108
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
Posso ouvir a entrada outra vez?

109
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Queremos ouvir a harmonia
quando o Bruce canta...

110
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Este é o meu primo Frank.
Tens de filmar isto.

111
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Olá, como estão?

112
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Foi campeão a dançar <i>jitterbug</i>
em toda a costa de Jersey

113
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
e foi ele quem me ensinou
os primeiros acordes na guitarra.

114
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Estas são as minhas guitarras originais.

115
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
A minha Kent, a primeira.

116
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
Tinhas uma comprada num hipermercado, não?

117
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
O George Theiss tinha uma amplificada.

118
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Sim, uma das...

119
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
O George Theiss tinha uma
com o amplificador na guitarra.

120
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
Na guitarra?

121
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
Mas também tínhamos uma
com o amplificador na mala.

122
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
Eram aquelas antigas do hipermercado...

123
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
Do Sears.

124
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Eram ambas horríveis.
A que era na guitarra...

125
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
Olha, tinha o altifalante aqui.

126
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Tinha um som horrível.

127
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
Todos tivemos uma dessas.

128
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
<i>Num dia de sol em julho,</i>

129
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
<i>ali estava eu junto à cama
do meu antigo colega dos The Castiles,</i>

130
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
<i>George Theiss.</i>

131
00:13:59,131 --> 00:14:05,512
<i>George, com 68 anos, estava na fase final
do cancro no pulmão e perto da morte.</i>

132
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
<i>O George era o homem
que namorava com a minha irmã Ginny</i>

133
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
<i>e me arrancou de casa
em South Street, uma tarde,</i>

134
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
<i>levando-me a embarcar
numa das maiores aventuras da minha vida.</i>

135
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
<i>Entrei para a minha primeira
banda a sério, The Castiles.</i>

136
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
<i>The Castiles duraram três anos cruciais
e historicamente explosivos,</i>

137
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
<i>de 1965 a 1968,</i>

138
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
<i>uma eternidade nos anos 60,</i>

139
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
<i>e três anos épicos
de eventos históricos e culturais.</i>

140
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
<i>Foi uma época explosiva para estar
numa banda jovem de rock and roll.</i>

141
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
<i>Isso foi há muito tempo.</i>

142
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
<i>Mas há coisas que ficam marcadas em nós
e nunca mais nos largam.</i>

143
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
<i>São uma pena perpétua.</i>

144
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
<i>Com a morte do George,</i>

145
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
<i>eu era o último elemento vivo
dos imponentes The Castiles.</i>

146
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
<i>O último elemento vivo.</i>

147
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
<i>Pensei nisso... durante muito tempo.</i>

148
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
<i>Essas meditações acabaram por ser
as canções que escrevi</i>

149
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
<i>para </i>Letter To You.

150
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
<i>A música surge simplesmente.</i>

151
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
<i>Às vezes... mas apenas às vezes,</i>

152
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
<i>é assim que acontece.</i>

153
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
<i>Esta música, estas canções,</i>

154
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
<i>lembravam-me da dívida que ainda tinha
para com os meus camaradas de Freehold.</i>

155
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
<i>Portanto, isto é um agradecimento profundo
e sentido a Diana e George Theiss,</i>

156
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
<i>Bart Haynes, Frank Marziotti, Curt Fluhr,</i>

157
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
<i>Paul Popkin, Bob Alfano e Vinny Maniello.</i>

158
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
<i>Os meus amigos, elementos da banda
e colegas de escola,</i>

159
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
<i>na minha primeira e maior escola do rock,
The Castiles.</i>

160
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
<i>Isto é "Last Man Standing".</i>

161
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Pareceu-me uma boa gravação. Está boa.

162
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
O que contas, mano?

163
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
- Bem-vindo!
- As duas foram boas.

164
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
O rei, Jonny Boy Landau.

165
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Ao vivo e em pessoa.

166
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Senhores e senhoras,
um brinde à digressão!

167
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Sim.

168
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
- San Siro!
- San Siro!

169
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
- À estreia em San Siro.
- San Siro, cá vamos nós.

170
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
- A primeira de quatro noites.
- A primeira.

171
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
- Isso agrada-me.
- Certo?

172
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Quatro noites em San Siro.

173
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
- É metade dos italianos.
- Porque não?

174
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
- É a população toda.
- E é só na matiné.

175
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
- Aí vamos. Preparem-se!
- Sim.

176
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Lembro-me que uma vez estavam
a cantar "Promised Land" quando parámos

177
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
e não conseguias começar
a canção seguinte,

178
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
porque, quando se ouve toda a gente
a cantar assim, quem quer parar?

179
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Tocámos em Nápoles.

180
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Estavam a cantar
pequenos <i>riffs </i>internos de "Rosalita".

181
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Aquelas pequenas melodias internas.

182
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Não eram as mais óbvias.

183
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Eram pequenas melodias invulgares
dentro da canção que as pessoas cantavam.

184
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Toda a população é incrivelmente musical.

185
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
É de lá que vem a mãe, a Dora e a Eda...

186
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Estamos aqui sentados hoje
porque eles são a nossa gente.

187
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Sim.

188
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Frank, já tocavas guitarra?

189
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Um pouco, não muito. Estou a recomeçar.

190
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Ele tem uma guitarra nova.

191
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Um dia, haverá um lugar para ele no palco
com a E Street Band.

192
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
No teu lugar, aproveitaria isso.

193
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
É verdade.

194
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
<i>Para mim, desde o início,
o pop sempre foi uma meditação ruidosa.</i>

195
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
<i>Todos temos a nossa maneira de rezar.</i>

196
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
<i>Limitei as minhas orações a três minutos
num disco de 45 rotações.</i>

197
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
<i>O poder da pop pura,
a bela simplicidade da melodia.</i>

198
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
<i>Uma caracterização completa
numa questão de minutos.</i>

199
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
<i>A vida em 180 segundos ou menos.</i>

200
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
<i>Se o fizermos bem, tem o poder da oração.</i>

201
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Excelente trabalho, senhores.

202
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
Mi.

203
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
Lá.

204
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
Dó sustenido menor.

205
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Sol bemol.

206
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Devíamos sair do solo de saxofone
diretamente para...

207
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
... para a estrofe
em que cantas todos os versos.

208
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
Temos um floreado diferente, mais nada.

209
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Estamos a falar
da abertura de "Letter To You"?

210
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
- Assim?
- Até pode ser mais curto.

211
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Sobe e depois tem um grande crescendo.
Estás a perceber?

212
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Um grande crescendo até...
Ele entra a cantar em força.

213
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
- No címbalo?
- Sim.

214
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Sim, deixa-o entrar. Deixa-o.

215
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
<i>A E Street Band faz-me sonhar,
pensar e escrever em grande.</i>

216
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
<i>Quando estou entre os meus amigos,</i>

217
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
<i>permito que uma certa parte da minha mente
que parece estar reservada só para eles</i>

218
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
<i>seja posta em liberdade,</i>

219
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
<i>e deambulo numa casa de mil sonhos.</i>

220
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
<i>O que acontece nessa casa
é importante para mim.</i>

221
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
<i>Deus não nos criou perfeitos,</i>

222
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
<i>mas aqui tento falar
com a voz dos meus melhores anjos.</i>

223
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
<i>Foram-nos dadas as ferramentas
e a posse da alma</i>

224
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
<i>para cuidarmos
e sermos responsáveis por elas.</i>

225
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
<i>E isso exige trabalho.</i>

226
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
<i>Trabalho que podemos basear nos princípios
do amor, liberdade e fraternidade,</i>

227
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
<i>ideias ancestrais que continuam
a constituir a base de uma vida boa</i>

228
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
<i>e de uma sociedade solidária.</i>

229
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
<i>O que acontece nesta casa é importante.</i>

230
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
<i>Assim, irmãos e irmãs,
onde quer que estejam...</i>

231
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
<i>... vamos iluminar esta casa.</i>

232
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
- Foi bom.
- Queres ouvir?

233
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Sim, vamos ouvir.

234
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Temos um som coeso nestes temas.

235
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Soam muito bem.

236
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
- Obrigado.
- Parece que nunca saímos.

237
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Saímos, mas apenas para melhorar.
Depois, voltámos.

238
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
É verdade.

239
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Professor, faz aquilo
que nasceste para fazer.

240
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Toca o metalofone.

241
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Toco quando puser uns auscultadores.

242
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
No espírito do Dan Federici, por favor.

243
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Dan Federici.

244
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
O fantasma dele assombra-nos.

245
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Amanhã, vamos gravar canções
que têm 50 anos.

246
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Gravei-as em acústico na altura
para a maquete do John Hammond,

247
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
antes de <i>Greetings from Asbury Park</i>.

248
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
- Preparem-se para letras loucas.
- Pois.

249
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
<i>- Tenho uma ideia para ti, Bruce.</i>
- Fala.

250
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
No refrão, quando dizes...

251
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
<i>... quando eles suspendem,
que tal tocares...</i>

252
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
E eles entram. Fazes essa parte sozinho.

253
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
<i>- Aqui. Podemos fazer isso.</i>
- Exatamente.

254
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Havia um pátio exterior
e, no verão, tocávamos lá. Era lindo.

255
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
ESTA NOITE

256
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Foi a primeira discoteca para adolescentes
de que se ouviu falar.

257
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
- Onde já se tinha visto?
- Incrível.

258
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Era como um clube de campo
para adolescentes.

259
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Os miúdos eram todos
da classe média e alta.

260
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Havia universitários.

261
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Se conseguíssemos um concerto,
sobretudo de onde vínhamos,

262
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
era significativo.

263
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Uma banda de Freehold
que ia à Teendezvous?

264
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Estávamos bem, estávamos validados.

265
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Ter isso e mais seis discotecas pop
onde pudéssemos tocar

266
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
no mesmo fim de semana,

267
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
sem falar nos salões de veteranos...
- Os clubes de praia.

268
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
... salões dos sindicatos, da Legião,
da juventude católica...

269
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
- Eram espaços para bandas rock.
- Bailes estudantis e das repúblicas.

270
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
<i>"Ghosts."</i>

271
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
<i>Uma banda rock é uma unidade social</i>

272
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
<i>assente na ideia de que todos juntos</i>

273
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
<i>somos maiores do que a soma
das partes individuais,</i>

274
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
<i>de que podemos alcançar algo
que não alcançaríamos sozinhos,</i>

275
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
<i>e que, juntos,
coisas melhores esperam por nós.</i>

276
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
<i>Apesar de, na nossa banda, as canções
e a visão individual serem minhas,</i>

277
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
<i>a criação física dessa visão</i>

278
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
<i>numa presença tangível
pertence a todos nós.</i>

279
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
<i>Somos uma banda.</i>

280
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
<i>A alegria que sinto quando trabalho
com a minha banda é difícil de descrever.</i>

281
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
<i>As ideias voam pela sala.</i>

282
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
<i>As pessoas falam umas por cima das outras.
Há partidas falsas e paragens.</i>

283
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
<i>A confusão reina amiúde.</i>

284
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
<i>E de repente...</i>

285
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
<i>... dinamite.</i>

286
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
<i>"Ghosts" fala da beleza e alegria
de estar numa banda,</i>

287
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
<i>e da dor de perder alguém
por doença e idade.</i>

288
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
<i>"Ghosts" tenta falar
ao espírito da própria música...</i>

289
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
<i>... algo que não pertence a nenhum de nós,
mas podemos apenas descobrir e partilhar.</i>

290
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
<i>Na E Street Band,
habita a nossa alma coletiva,</i>

291
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
<i>alimentada pelo coração.</i>

292
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Acho que não é preciso
esse refrão antes do <i>break</i>.

293
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Podes ir de "ghosts" para o <i>break</i>
e depois o crescendo.

294
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
O crescendo da bateria?

295
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
- Sim.
- Sem este refrão?

296
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Dezasseis compassos até ao crescendo.

297
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
- Fica A, AB, AB, C.
- B, C.

298
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Isso é o verso.
B é "ghosts" e C é o refrão.

299
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Sim, e repete.

300
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
A é o verso, B é "ghosts", C é o refrão.

301
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
Ainda temos a paragem
antes do terceiro verso.

302
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
- Não, paramos antes...
- No terceiro verso.

303
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
- O terceiro verso é...
- Só essa frase,

304
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
e depois a paragem no fim.

305
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Continua a haver um terceiro verso
com essas paragens.

306
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Se não souberem onde é a paragem,
olhem para mim.

307
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Eu dou-vos a dica, certo?

308
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Caso contrário, não parem.

309
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Sim.

310
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Tem um ritmo bom aqui.

311
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Aqui. Agora.

312
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
- Pois, é o contrário.
- Sim.

313
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Vai até aqui.

314
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Vá, vamos tentar.

315
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Só para ficar.
Depois eles podem brincar com ela.

316
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Palmas.

317
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Vamos pôr palmas e o coro de vozes.

318
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Perfeito!

319
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
<i>As canções de 1972...</i>

320
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
<i>... eram e continuam a ser
um mistério para mim.</i>

321
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
<i>Eram mesmo como eu escrevia na altura.
Com muitas palavras.</i>

322
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
<i>Aliás, o Clive Davis,</i>

323
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
<i>o homem que me contratou
na Columbia Records com o John Hammond,</i>

324
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
<i>ligou-me depois de ser lançado o álbum</i>
Greetings from Asbury Park

325
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
<i>e disse que lhe tinham telefonado
a dizer que, se eu não tivesse cuidado,</i>

326
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
<i>ia acabar por usar
todas as palavras do inglês.</i>

327
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
<i>E ele disse que tinha sido o Bob Dylan.</i>

328
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
<i>O Bob foi sempre um mentor para mim,
o irmão que nunca tive,</i>

329
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
<i>por isso levei essas palavras
muito a sério.</i>

330
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
<i>Mas só sei que essas canções
têm um lugar especial no meu coração.</i>

331
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
<i>"Song for Orphans" fala de alguém
que supera os seus medos,</i>

332
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
<i>as suas dúvidas, os seus momentos.</i>

333
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
<i>Fala de lutar para ter o seu espaço.</i>

334
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
<i>Sendo miúdo,
tinha-me em grande conta em 1972,</i>

335
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
<i>apesar da minha tremenda insegurança.</i>

336
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
<i>Era um jovem leão inexperiente
a tocar guitarra,</i>

337
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
<i>e sentia que tinha um trabalho a fazer,</i>

338
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
<i>demónios a derrotar, um mundo a reclamar.</i>

339
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
<i>O meu mundo, fosse ele qual fosse.</i>

340
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
<i>Na época, sentia que tinha vindo à Terra
apenas para uma coisa:</i>

341
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
<i>descobrir, confrontar
e confirmar o meu destino.</i>

342
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
<i>Subir àquele palco e mudar a vossa vida,</i>

343
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
<i>se pudesse.</i>

344
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
<i>Tinha superado
o meu próprio abandono emocional</i>

345
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
<i>por ter ficado órfão
na adolescência tardia,</i>

346
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
<i>e estava a construir com as minhas mãos
e alguma ajuda</i>

347
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
<i>um espaço que era meu.</i>

348
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
<i>O conjunto estava agora no meu nome,</i>

349
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
<i>e eu assumiria o encargo
e a responsabilidade por ele.</i>

350
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
<i>Isto iria acontecer.</i>

351
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
<i>Porque eu era jovem, forte e sedento
e precisava disso.</i>

352
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
<i>Eu tinha 22 anos.</i>

353
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Mais um dia de mestria no estúdio.

354
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Um brinde à grandiosa E Street Band.

355
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Vamos a meio.

356
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Talvez mais.

357
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
É bom.

358
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
<i>Havia comboios, de passageiros e de carga,</i>

359
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
<i>que passavam por Freehold na década de 50.</i>

360
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
<i>Nas longas tardes de verão,</i>

361
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
<i>esperávamos por eles para subirmos
e irmos de uma ponta à outra da cidade</i>

362
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
<i>ou apenas para pôr moedas nos carris</i>

363
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
<i>e apanhá-las quentes e espalmadas.</i>

364
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
<i>Esses comboios iam e vinham
tão subitamente como a morte.</i>

365
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
<i>Quando era miúdo, habituei-me à morte</i>

366
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
<i>devido aos muitos funerais irlandeses
e italianos na nossa família.</i>

367
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
<i>Aos seis ou sete anos,
tínhamos de ir com os nossos pais,</i>

368
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
<i>entrar no velório com eles de mãos dadas,</i>

369
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
<i>e percorrer a sala cheia até ao caixão.</i>

370
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
<i>Depois, ajoelhávamo-nos ao lado dele
e fitávamos a morte brevemente nos olhos.</i>

371
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
<i>Os pais socializavam ruidosamente.</i>

372
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
<i>Após algum tempo,</i>

373
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
<i>íamos para casa com uma estranha sensação
de realização aterrorizada...</i>

374
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
<i>... que enchia a nossa jovem alma.</i>

375
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
<i>Em casa, ajoelhávamo-nos junto à cama
e recitávamos:</i>

376
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
<i>"Agora que me vou deitar,
rezo a Deus para a minha alma guardar.</i>

377
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
<i>E se eu morrer antes de acordar,</i>

378
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
<i>rezo a Deus para a minha alma levar."</i>

379
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
<i>"Pois se eu morrer antes de acordar..."</i>

380
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
<i>Nunca gostei dessa parte.</i>

381
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
<i>Incutia na minha jovem mente...</i>

382
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
<i>... que um dia iremos fechar os olhos</i>

383
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
<i>e o céu escuro da noite
irá abater-se sobre nós...</i>

384
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
<i>... e trazer aquele longo
e interminável sono.</i>

385
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Estamos aqui há... Este é o quarto dia.

386
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Eu queria vir antes, mas constipei-me.

387
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
- Pensei: "Não, espera."
- Tudo bem. Qualquer altura é boa.

388
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Estamos só... a gravá-las e a ouvi-las.

389
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Isso é bom.

390
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Jake Clemons
a participar na primeira gravação oficial,

391
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
a solo com a E Street Band.

392
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Não há pressão.

393
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Vocês tocaram lindamente.

394
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Quando ouvimos as faixas,
têm um som incrível.

395
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Estou muito esperançoso. Vocês cumpriram.

396
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
- Sim.
- Saúde.

397
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
Ao meu novo <i>boss</i>.

398
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
- É isso.
- À esperança.

399
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
- Não esqueçamos o Big Man.
- Big Man.

400
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
- Ao Big Man.
- Big Man.

401
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
- Danny Federici.
- Danny.

402
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
- Danny Federici.
- Danny Federici.

403
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
<i>Para onde vamos quando morremos?</i>

404
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
<i>Talvez para lado nenhum...</i>

405
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
<i>... ou talvez para todo o lado.</i>

406
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
<i>Talvez a nossa alma habite no éter,</i>

407
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
<i>na zona do céu sem estrelas</i>

408
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
<i>e ecoe para fora como uma pedra
que cai num lago calmo,</i>

409
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
<i>cujos círculos são as vidas
das pessoas com quem nos cruzámos</i>

410
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
<i>ao longo das nossas vidas.</i>

411
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
<i>Ninguém sabe até onde ou quão longe
a sua alma pode ecoar, pode viajar.</i>

412
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
<i>Ou talvez só haja ossos, terra,
barro e tartarugas até lá ao fundo.</i>

413
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
<i>Não sei.</i>

414
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
<i>Mas já sofri ao pensar</i>

415
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
<i>em não voltar a ver alguns
dos que amei e voltei a perder.</i>

416
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
<i>Mas os que já foram
nunca desaparecem por completo.</i>

417
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
<i>Vemo-los em ruas conhecidas,</i>

418
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
<i>em discotecas vazias...</i>

419
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
<i>... e nas longas noites de outrora.</i>

420
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
<i>Movem-se nas sombras,
vislumbrados apenas pelo canto do olho.</i>

421
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
<i>Vemo-los nos nossos sonhos.</i>

422
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Refrão.

423
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
É a ideia geral. É muito simples, certo?

424
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Está gira.

425
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
Tem algo de magnífico.

426
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
- Steven?
- Já tenho.

427
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
- Todos têm?
- Tenho.

428
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
- Todos temos.
- Muito bem, o que posso dizer?

429
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Vamos levar isto por diante
até nos porem num caixão, rapazes.

430
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Até nos caírem as rodas.

431
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
- É isso mesmo.
- Até nos porem num caixão.

432
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Só posso dizer que a maior... emoção

433
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
continua a ser que as maiores
emoções da minha vida

434
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
sejam estar atrás do microfone
com vocês atrás de mim.

435
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Acho que esta foi a melhor gravação
para um disco...

436
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Ficou ainda melhor. Deixa-me estupefacto.

437
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Ter toda a gente a tocar
ao mesmo tempo, na mesma sala,

438
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
e o resultado soar desta maneira...

439
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Sabem, é...

440
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
É uma das experiências
mais profundas da minha vida.

441
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
- Adoro-vos para além das palavras.
- Obrigado.

442
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
- Muito para além.
- Começa pelas canções.

443
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
As canções são o principal. Certo?

444
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
E a inspiração para essas canções

445
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
vem da maneira como sei que vão tocar.

446
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Vamos divertir-nos muito.

447
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Sr. Landau, também não fizeste
um mau trabalho.

448
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Está bem.

449
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Estou aqui sentado a ouvir.
É um trabalho difícil.

450
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
- Vamos a isso.
- Vamos a isso.

451
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
<i>A idade.</i>

452
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
<i>A idade dá perspetiva
à claridade que temos à meia-noite,</i>

453
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
<i>nos carris, a olhar para as luzes
de um comboio que se aproxima.</i>

454
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
<i>Apercebemo-nos rapidamente...</i>

455
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
<i>... de que só nos resta um certo tempo.</i>

456
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
<i>Restam-nos umas quantas
noites estreladas, nevões...</i>

457
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
<i>... tardes frescas de outono,
dias chuvosos de verão.</i>

458
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
<i>Por isso, a maneira como agimos
e fazemos o nosso trabalho é importante.</i>

459
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
<i>Como tratamos os amigos,
a família, a nossa paixão.</i>

460
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
<i>Nos dias bons,
sentimos uma bênção cair sobre nós.</i>

461
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
<i>Envolve-nos nos seus braços</i>

462
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
<i>e sentimo-nos livres
e profundamente pertencentes a este mundo.</i>

463
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
<i>É essa a nossa recompensa: estar aqui.</i>

464
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
<i>É o que nos faz levantar
na manhã seguinte...</i>

465
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
<i>... uma nova oportunidade
de receber essa bênção.</i>

466
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
<i>Enquanto pomos manteiga na torrada,
nos vestimos ou voltamos do trabalho,</i>

467
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
<i>deparamo-nos com esses momentos</i>

468
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
<i>em que sentimos a mão de Deus
suavemente pousada no nosso ombro.</i>

469
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
<i>E percebemos a sorte que temos.</i>

470
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
<i>Sorte por estarmos vivos,</i>

471
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
<i>sorte por respirarmos neste mundo
de beleza, horror e esperança.</i>

472
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
<i>Porque é isto que existe: uma esperança.</i>

473
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
<i>Um mundo onde é sorte amar
e é sorte ser amado.</i>

474
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
<i>Por isso, avancem até ele vos encher,</i>

475
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
<i>até o suor, sangue e lágrimas
fazerem sentido.</i>

476
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
<i>Avancem até a luz
das estrelas distantes que se esbatem</i>

477
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
<i>cair aos vossos pés.</i>

478
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
<i>Avancem e que Deus vos abençoe.</i>

479
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Bom, esta foi...

480
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Esta foi a primeira canção
que eu e o George escrevemos, acho eu.

481
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
Chama-se "Baby I".

482
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Mais qualquer coisa.

483
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Tenho de ir para casa ensaiar essa.

484
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
OBRIGADO E BEIJOS,
PATTI, EVAN, JESS E SAM

485
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
EM MEMÓRIA DE GEORGE THEISS
E THE CASTILES DE FREEHOLD, NOVA JÉRSIA

486
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Legendas: Paulo Montes



