1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,764 --> 00:00:17,309
<i>Раз, два три, чотири.</i>

4
00:00:30,531 --> 00:00:35,827
Музичний лист
Брюса Спрінгстіна

5
00:01:23,250 --> 00:01:26,920
<i>Я зайнятий розмовою,
що триває 45 років,</i>

6
00:01:27,004 --> 00:01:31,091
<i>із цими чоловіками й жінками,
якими я оточений, і з деким із вас.</i>

7
00:01:31,967 --> 00:01:35,470
<i>З кимось із вас ми почали
розмовляти зовсім нещодавно.</i>

8
00:01:35,554 --> 00:01:36,555
«BACKSTREETS»

9
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
<i>Та в будь-якому разі</i>

10
00:01:38,140 --> 00:01:43,020
<i>я намагався зробити цю розмову
змістовною, веселою та цікавою.</i>

11
00:01:43,729 --> 00:01:46,481
<i>Я почав грати на гітарі,</i>

12
00:01:46,565 --> 00:01:50,652
<i>бо шукав когось, з ким можна розмовляти
й листуватися.</i>

13
00:01:51,403 --> 00:01:55,115
<i>Сталося краще ніж я міг сподіватися.</i>

14
00:01:55,657 --> 00:01:59,036
<i>Знаю лише, що хоч і минуло багато часу,</i>

15
00:01:59,661 --> 00:02:03,498
<i>я все одно відчуваю
це нестримне бажання спілкуватися.</i>

16
00:02:03,957 --> 00:02:06,502
<i>Відчуваю його щоранку, коли прокидаюся.</i>

17
00:02:06,585 --> 00:02:09,755
<i>Воно не полишає мене весь день.</i>

18
00:02:10,756 --> 00:02:13,842
<i>І ввечері, коли лягаю спати,
я теж відчуваю його.</i>

19
00:02:15,093 --> 00:02:19,598
<i>За останні 50 років
воно жодного разу не зникало.</i>

20
00:02:19,681 --> 00:02:22,267
<i>Не знаю, чому так.</i>

21
00:02:22,893 --> 00:02:28,982
<i>Через самотність, голод, его,
амбіції, прагнення,</i>

22
00:02:29,066 --> 00:02:34,112
<i>потребу бути відчутим,
почутим і визнаним</i>

23
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
<i>чи все це разом?</i>

24
00:02:36,823 --> 00:02:42,496
<i>Знаю лише, що це один
з найстійкіших потягів у моєму житті.</i>

25
00:02:43,163 --> 00:02:47,876
<i>І моя потреба говорити з вами
так само незмінно присутня,</i>

26
00:02:48,669 --> 00:02:50,921
<i>як ритмічне биття мого серця.</i>

27
00:02:51,004 --> 00:02:54,383
Панове, підходьте ближче.

28
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
Беріть блокноти. Записуйте.

29
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Беріть блокноти й підходьте.

30
00:03:00,889 --> 00:03:02,266
Блокнот. Ось він.

31
00:03:02,349 --> 00:03:03,642
Кращий, ніж у тебе.

32
00:03:05,060 --> 00:03:07,271
Це ж треба! Сніг пішов.

33
00:03:07,354 --> 00:03:09,314
-Точно.
-Сніг пішов.

34
00:03:09,940 --> 00:03:16,029
Ще вчора я сидів у дворі біля багаття
до дев'ятої вечора.

35
00:03:16,113 --> 00:03:18,198
А сьогодні сніг йде.

36
00:03:18,907 --> 00:03:20,784
Отака погода в Нью-Джерсі восени.

37
00:03:20,868 --> 00:03:22,119
Принаймні, вкінці.

38
00:03:22,202 --> 00:03:24,371
-Вісім тактів з одного, так?
-Так.

39
00:03:24,454 --> 00:03:27,916
Тоді два такти з шести,
два – з одного, два – з чотирьох.

40
00:04:01,867 --> 00:04:03,118
Гаразд, спробуйте.

41
00:04:03,202 --> 00:04:07,456
Раз, два. Раз, два, три, чотири.

42
00:04:09,166 --> 00:04:10,334
Поки без бас-бочки.

43
00:04:14,630 --> 00:04:16,964
Ми тут занадто затягуємо, Рою.

44
00:04:17,048 --> 00:04:21,220
Має бути так: раз, два, три, чотири.
Один акорд.

45
00:04:21,928 --> 00:04:24,556
Рою, ти переходиш на мі мінор
занадто рано.

46
00:04:24,640 --> 00:04:26,433
-Тут брейкдаун.
-Ні...

47
00:04:26,517 --> 00:04:27,351
Не...

48
00:04:27,434 --> 00:04:32,189
Тут... вісім тактів з одного.

49
00:04:32,272 --> 00:04:35,275
<i>«E Street Band» –
точно настроєний інструмент,</i>

50
00:04:35,359 --> 00:04:37,569
<i>неймовірно гнучкий і потужний.</i>

51
00:04:37,653 --> 00:04:39,154
Раз, два, три. Один акорд.

52
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
<i>Вони можуть пурхати, як метелик,
і жалити, як бджола.</i>

53
00:04:46,620 --> 00:04:48,288
<i>За ті роки, що ми граємо разом,</i>

54
00:04:48,372 --> 00:04:52,209
<i>ми навчилися працювати в студії
так злагоджено й ефективно,</i>

55
00:04:52,292 --> 00:04:55,671
<i>що нас можна порівняти з налагодженим
двигуном перегонового авто.</i>

56
00:04:58,799 --> 00:04:59,842
Бас-бочка.

57
00:04:59,925 --> 00:05:05,138
<i>Ми – механізм, який почали створювати
45 років тому й удосконалюють роками.</i>

58
00:05:05,222 --> 00:05:09,268
<i>І ми показуємо вам всю нашу силу,
коли взаємодіємо з вами.</i>

59
00:05:19,570 --> 00:05:20,696
Зачекайте!

60
00:05:20,779 --> 00:05:24,324
Акорди мають таку послідовність
тільки у вступі.

61
00:05:24,408 --> 00:05:27,452
Більше вона не повторюється.
Далі дотримуйтеся нот пісні.

62
00:05:27,536 --> 00:05:29,705
<i>Ми виступаємо заради слухачів.</i>

63
00:05:29,788 --> 00:05:32,833
<i>Платня чудова, та ми тут заради вас.</i>

64
00:05:32,916 --> 00:05:34,626
Це чудова новина!

65
00:05:35,335 --> 00:05:37,546
Можемо спробувати дещо.

66
00:05:41,049 --> 00:05:44,595
<i>Це наше зобов'язання й наша мета,</i>

67
00:05:44,678 --> 00:05:46,638
<i>якої ми будь-що маємо досягти.</i>

68
00:05:46,722 --> 00:05:49,641
Це маленький додатковий риф,
не знаю, чи він тут заважає.

69
00:05:49,725 --> 00:05:55,189
<i>«E Street Band» – це не робота.
Це покликання.</i>

70
00:05:55,272 --> 00:05:58,984
<i>Це одна з найважливіших справ
у вашому житті</i>

71
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
<i>й водночас це лише рок-н-рол.</i>

72
00:06:02,070 --> 00:06:04,656
Що ж, і-стрітери, зробімо це!

73
00:06:22,466 --> 00:06:26,720
<i>Ось мої друзі,
чоловіки й жінки, з якими я працюю:</i>

74
00:06:27,554 --> 00:06:29,181
<i>Стів Ван-Зандт...</i>

75
00:06:30,390 --> 00:06:31,725
<i>Макс Вайнберґ...</i>

76
00:06:33,185 --> 00:06:34,478
<i>Рой Біттан...</i>

77
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
<i>Ґеррі Теллент...</i>

78
00:06:38,023 --> 00:06:39,358
<i>Патті Скалфа...</i>

79
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
<i>Нільс Лофґрен...</i>

80
00:06:43,153 --> 00:06:44,363
<i>Чарлі Джордано...</i>

81
00:06:45,906 --> 00:06:47,157
<i>Сузі Тайрел...</i>

82
00:06:48,450 --> 00:06:50,202
<i>Джейк Клемонс.</i>

83
00:06:50,285 --> 00:06:53,038
<i>Ще двох членів групи вже нема з нами:</i>

84
00:06:54,164 --> 00:06:57,876
<i>Денні Фредерічі та Кларенса Клемонса.</i>

85
00:06:59,127 --> 00:07:00,921
<i>Це «E Street Band».</i>

86
00:11:11,380 --> 00:11:13,257
<i>Звучить добре. Дуже добре.</i>

87
00:11:13,757 --> 00:11:15,050
-Послухаємо?
<i>-Так.</i>

88
00:11:15,133 --> 00:11:17,553
Раз, два, три, чотири.

89
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
Рою, грай не так низько.

90
00:11:22,015 --> 00:11:23,392
«E Street»!

91
00:11:23,475 --> 00:11:25,143
Хочеш, щоб я грав вище?

92
00:11:25,227 --> 00:11:26,603
-Не грай вище.
-Гаразд.

93
00:11:26,687 --> 00:11:27,980
Просто не грай так низько.

94
00:11:30,107 --> 00:11:31,817
Нам тут весело!

95
00:11:32,442 --> 00:11:34,194
У цій забігайлівці є офіціант?

96
00:11:34,278 --> 00:11:35,195
Ні.

97
00:11:35,279 --> 00:11:37,489
Треба працювати
за графіком «Beatles», як раніше.

98
00:11:39,157 --> 00:11:41,743
Три години – й пісня готова.
Бітли так працювали.

99
00:11:42,536 --> 00:11:43,829
Гарна ідея.

100
00:11:44,913 --> 00:11:47,958
Якщо працюватимемо суботу й неділю,
зробимо подвійний альбом.

101
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Так, зачекайте.

102
00:11:57,301 --> 00:12:01,263
Моя гітара чомусь реве,
і я не можу її контролювати.

103
00:12:02,806 --> 00:12:06,018
Вона грає в 30 разів гучніше,
ніж вчора.

104
00:12:07,102 --> 00:12:08,770
-Вийшла з ладу.
-Зачекайте.

105
00:12:08,854 --> 00:12:09,855
У Ґеррі проблема.

106
00:12:09,938 --> 00:12:12,774
Перервемося на кілька хвилин,
щоб її вирішити.

107
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
Вона сьогодні пласка. Плаский звук.

108
00:12:16,778 --> 00:12:19,198
-Можеш оці пересунути.
-Так.

109
00:12:19,281 --> 00:12:21,116
Мені подобається,
коли ми з ним скетимо,

110
00:12:21,200 --> 00:12:23,785
потім він сам скетить,
а тоді я починаю співати пісню.

111
00:12:24,620 --> 00:12:26,705
А це... Можна ще раз послухати вступ?

112
00:12:26,788 --> 00:12:30,292
Ми хочемо почути цю гармонію,
яка виникає, коли співає Брюс...

113
00:12:32,419 --> 00:12:35,464
Це мій кузен Френк. Оце не пропустіть.

114
00:12:35,547 --> 00:12:36,798
Привіт! Як справи?

115
00:12:36,882 --> 00:12:42,304
Найкращий танцюрист джіттербагу
на всьому узбережжі Нью-Джерсі

116
00:12:42,387 --> 00:12:46,016
й людина, яка навчила мене
першим гітарним акордам.

117
00:12:46,099 --> 00:12:47,184
Нічого собі!

118
00:12:50,270 --> 00:12:52,314
Це все мої гітари.

119
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
Моя перша гітара – «Kent».

120
00:12:54,191 --> 00:12:56,902
У тебе ж були й гітари із супермаркету?

121
00:12:57,945 --> 00:13:00,322
Джордж Тісс мав таку. Про всяк випадок.

122
00:13:00,405 --> 00:13:01,823
Еге ж. Така...

123
00:13:01,907 --> 00:13:04,660
У Джорджа Тісса була гітара
з динаміком у корпусі.

124
00:13:04,743 --> 00:13:06,286
У самісінькій гітарі?

125
00:13:06,370 --> 00:13:08,705
А ще в нас була гітара
з динаміком у чохлі.

126
00:13:08,789 --> 00:13:10,999
У тебе були старі гітари
з «Sears and Roebuck»...

127
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
А, з «Sears»...

128
00:13:14,169 --> 00:13:16,213
Обидві жахливі. У одній гітарі...

129
00:13:16,296 --> 00:13:18,298
динамік був просто тут.

130
00:13:18,382 --> 00:13:19,633
Жахливе звучання.

131
00:13:19,716 --> 00:13:21,176
У нас у всіх такі були.

132
00:13:50,664 --> 00:13:52,457
<i>У сонячний липневий день</i>

133
00:13:52,541 --> 00:13:57,171
<i>я стояв біля ліжка свого товариша
по групі «Castiles»,</i>

134
00:13:57,254 --> 00:13:58,589
<i>Джорджа Тісса.</i>

135
00:13:59,131 --> 00:14:04,219
<i>Йому було 68, і, на останній
стадії раку, він був на порозі смерті.</i>

136
00:14:04,303 --> 00:14:05,512
«THE CASTILES»

137
00:14:05,596 --> 00:14:08,223
<i>Джордж зустрічався
з моєю сестрою Джинні</i>

138
00:14:08,307 --> 00:14:11,643
<i>і якось після обіду
витяг мене з мого дому на Саут-стріт,</i>

139
00:14:11,727 --> 00:14:15,606
<i>і тоді почалася одна з найвизначніших
пригод мого життя.</i>

140
00:14:16,064 --> 00:14:20,527
<i>Я приєднався до своєї першої
справжньої групи – «Castiles».</i>

141
00:14:21,653 --> 00:14:26,783
<i>«Castiles» проіснували три важливі
надзвичайно насичені роки –</i>

142
00:14:27,367 --> 00:14:30,996
<i>з 1965 по 1968,</i>

143
00:14:31,663 --> 00:14:34,166
<i>ціла вічність для 60-х</i>

144
00:14:34,249 --> 00:14:38,378
<i>і легендарні три роки
в плані історичних і культурних подій.</i>

145
00:14:39,171 --> 00:14:43,509
<i>У той час небезпечно було бути членом
молодої рок-н-рольної групи.</i>

146
00:14:44,676 --> 00:14:47,262
<i>Це було дуже давно.</i>

147
00:14:48,889 --> 00:14:53,268
<i>Та деякі речі вкарбовуються в серце
й залишаються з тобою назавжди.</i>

148
00:14:53,894 --> 00:14:55,771
<i>Вони визначають подальше життя.</i>

149
00:15:06,490 --> 00:15:08,075
<i>Після смерті Джорджа</i>

150
00:15:08,158 --> 00:15:13,539
<i>я залишився останнім живим членом
неймовірних «Castiles»...</i>

151
00:15:14,581 --> 00:15:17,668
<i>Останнім живим членом.</i>

152
00:15:19,753 --> 00:15:23,131
<i>Я багато про це думав.</i>

153
00:15:23,215 --> 00:15:28,887
<i>І ці роздуми вилилися в пісні,
які я написав</i>

154
00:15:28,971 --> 00:15:30,389
<i>для </i>«Letter to you».

155
00:15:36,103 --> 00:15:39,189
<i>Музика просто приходить.</i>

156
00:15:39,857 --> 00:15:44,361
<i>Так стається...</i>

157
00:15:44,444 --> 00:15:46,154
<i>лише іноді.</i>

158
00:15:47,281 --> 00:15:50,409
<i>Ця музика, ці пісні</i>

159
00:15:51,285 --> 00:15:57,916
<i>нагадали мені про те, що я завинив
моїм братам по зброї з Фріголда.</i>

160
00:15:59,459 --> 00:16:05,048
<i>Тож це стало сердечною подякою
Даяні та Джорджу Тіссу,</i>

161
00:16:05,132 --> 00:16:09,219
<i>Барту Гейнсу, Френку Марзіотті,
Курту Флуру,</i>

162
00:16:09,303 --> 00:16:13,974
<i>Полу Попкіну, Бобу Альфано
й Вінні Маніелло.</i>

163
00:16:14,057 --> 00:16:18,979
<i>Моїм друзям, товаришам по гурту
й однокласникам</i>

164
00:16:19,062 --> 00:16:25,110
<i>у моїй першій і найбільш значущій
школі року – «Castiles».</i>

165
00:16:25,194 --> 00:16:27,529
<i>Це пісня «Last Man Standing».</i>

166
00:20:30,689 --> 00:20:32,900
Схоже, добре записалося. Так, добре.

167
00:20:34,026 --> 00:20:36,278
Що скажеш, брате?

168
00:20:36,361 --> 00:20:38,530
-Ласкаво просимо!
-Два рази – добре.

169
00:20:38,614 --> 00:20:43,035
Король, Джонні Бой Ландау.

170
00:20:44,244 --> 00:20:45,537
Власною персоною.

171
00:20:46,872 --> 00:20:50,834
Панове та пані! За тур!

172
00:20:50,918 --> 00:20:52,002
Так.

173
00:20:53,295 --> 00:20:55,589
-«Сан-Сіро»!
-«Сан-Сіро»!

174
00:20:55,672 --> 00:20:58,842
-Починаємо із «Сан-Сіро».
-«Сан-Сіро». Поїхали.

175
00:20:58,926 --> 00:21:02,054
-Перший з чотирьох вечорів.
-Так.

176
00:21:02,137 --> 00:21:03,430
-Класно.
-Правда ж?

177
00:21:03,514 --> 00:21:05,974
Чотири вечори в «Сан-Сіро».

178
00:21:06,058 --> 00:21:07,726
-Це ж половина Італії.
-Чому ні?

179
00:21:09,102 --> 00:21:11,897
-Це вся Італія...
-За один виступ вдень.

180
00:21:13,106 --> 00:21:14,983
-Готуймося!
-Еге ж.

181
00:21:15,067 --> 00:21:18,153
Якось вони співали
«Promised Land», коли ми вже перестали,

182
00:21:18,237 --> 00:21:20,531
і ти не міг почати наступну пісню,

183
00:21:20,614 --> 00:21:24,618
бо коли чуєш, як усі співають разом,
хіба захочеш таке припиняти?

184
00:21:24,701 --> 00:21:26,203
Ми виступали в Неаполі.

185
00:21:26,286 --> 00:21:29,957
Вони співали шматочок мелодії
з «Розаліти».

186
00:21:30,040 --> 00:21:34,127
Маленький дивний шматочок
з середини пісні, але причепливий.

187
00:21:34,211 --> 00:21:37,047
Не головний приспів.

188
00:21:37,130 --> 00:21:40,884
Дивний шматочок з середини пісні –
ось, що люди співали.

189
00:21:40,968 --> 00:21:45,097
Там, в Італії, усі люди
надзвичайно музикальні.

190
00:21:45,681 --> 00:21:49,059
Це мама, Дора, Іда і...

191
00:21:49,142 --> 00:21:52,145
Ми тут сьогодні сидимо
завдяки цим людям.

192
00:21:52,229 --> 00:21:53,772
Так!

193
00:21:53,856 --> 00:21:55,607
Френку, ти грав на гітарі?

194
00:21:55,691 --> 00:21:57,860
Трохи. Оце знову почав грати.

195
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
У нього... тепер нова гітара.

196
00:22:00,612 --> 00:22:04,283
Одного дня вийде на сцену
разом із «E Street Band».

197
00:22:05,242 --> 00:22:07,035
На твоєму місці я б погодився.

198
00:22:07,119 --> 00:22:08,161
Точно.

199
00:22:22,801 --> 00:22:28,849
<i>Від початку поп для мене
завжди був буйною медитацією.</i>

200
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
<i>Ми всі молимося по-своєму.</i>

201
00:22:34,188 --> 00:22:40,068
<i>Я вмістив свої молитви в три хвилини
на вінілових дисках.</i>

202
00:22:41,028 --> 00:22:45,824
<i>Потужність чистого попу,
краса простоти мелодії.</i>

203
00:22:46,909 --> 00:22:51,246
<i>Повний портрет людини
створений за хвилини.</i>

204
00:22:52,080 --> 00:22:57,461
<i>Життя за 180 секунд або менше.</i>

205
00:22:58,378 --> 00:23:02,341
<i>Якщо все зробите правильно,
у цьому буде сила молитви.</i>

206
00:26:39,600 --> 00:26:41,143
Чудово, хлопці.

207
00:26:42,436 --> 00:26:43,478
Мі.

208
00:26:44,271 --> 00:26:45,355
Ля.

209
00:26:46,231 --> 00:26:48,150
До-дієз мінор.

210
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
Соль-бемоль.

211
00:26:49,318 --> 00:26:52,279
Думаю, одразу за соло саксофона
має йти...

212
00:26:52,821 --> 00:26:55,532
той куплет, де ти співаєш кожний рядок.

213
00:26:55,616 --> 00:26:58,410
У нас є... інша версія цього місця.

214
00:26:58,493 --> 00:27:01,371
Ми зараз про вступ до «Letter to you»?

215
00:27:03,832 --> 00:27:06,084
-Так?
-Можеш ще коротше.

216
00:27:06,168 --> 00:27:08,837
Темп зростає, потім –
велике крещендо. Розумієш?

217
00:27:12,132 --> 00:27:14,760
Велике крещендо в...
Бо він потужно вступить зі співом.

218
00:27:14,843 --> 00:27:16,720
-І тарілки?
-Так.

219
00:27:21,934 --> 00:27:23,560
Так, хай буде.

220
00:27:43,830 --> 00:27:49,670
<i>Завдяки «E Street Band»
я мрію, думаю й пишу масштабно.</i>

221
00:27:50,462 --> 00:27:53,006
<i>Коли я знаходжуся серед друзів,</i>

222
00:27:53,090 --> 00:27:59,304
<i>відпускаю на волю ту частину розуму,
яку, здається,</i>

223
00:28:00,055 --> 00:28:01,890
<i>бережу лише для них,</i>

224
00:28:01,974 --> 00:28:06,395
<i>і заходжу в храм тисячі мрій.</i>

225
00:28:07,396 --> 00:28:10,566
<i>Те, що відбувається в цьому храмі,
для мене важливо.</i>

226
00:28:11,859 --> 00:28:14,361
<i>Бог створив нас не досконалими,</i>

227
00:28:15,153 --> 00:28:19,324
<i>та тут я намагаюся дати голос
своєму доброму янголу.</i>

228
00:28:20,576 --> 00:28:25,664
<i>Нам дані дорогоцінні знання та вміння,</i>

229
00:28:26,248 --> 00:28:28,625
<i>користуватися ними треба відповідально.</i>

230
00:28:30,085 --> 00:28:31,712
<i>А це – робота.</i>

231
00:28:33,213 --> 00:28:39,928
<i>Робота, в основу якої можна покласти
принципи любові, свободи й братерства –</i>

232
00:28:40,512 --> 00:28:45,893
<i>старих ідей, які досі є фундаментом
гарного життя</i>

233
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
<i>й гуманного суспільства.</i>

234
00:28:48,604 --> 00:28:52,524
<i>Те, що відбувається
в цьому храмі, важливо.</i>

235
00:28:54,067 --> 00:28:57,029
<i>Тож, брати й сестри, де б ви не були...</i>

236
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
<i>освітімо цей храм нашим світлом.</i>

237
00:33:31,303 --> 00:33:33,805
-Добре.
-Хочеш послухати?

238
00:33:33,889 --> 00:33:35,516
Так, послухаймо.

239
00:33:37,601 --> 00:33:41,104
Яке класне в нас групове звучання
під час цього запису.

240
00:33:41,188 --> 00:33:42,272
Просто прекрасне.

241
00:33:42,356 --> 00:33:44,233
-Дякую.
-Наче ми й не розходилися.

242
00:33:44,316 --> 00:33:46,610
Ми розійшлися, щоб стати кращими.
І знову зійшлися.

243
00:33:46,693 --> 00:33:47,819
Точно.

244
00:33:49,821 --> 00:33:53,534
Професоре, робіть те,
заради чого ви народилися.

245
00:33:53,617 --> 00:33:55,285
Грайте на дзвіночках.

246
00:33:58,121 --> 00:33:59,164
Грай на дзвіночках.

247
00:33:59,248 --> 00:34:01,416
Гратиму, щойно знайду навушники.

248
00:34:02,209 --> 00:34:04,837
Як Ден Фредерічі грав на них.

249
00:34:06,839 --> 00:34:08,297
Ден Фредерічі.

250
00:34:09,882 --> 00:34:11,385
Його дух навідався до нас.

251
00:34:13,303 --> 00:34:16,723
Завтра ми будемо записувати пісні
п'ятдесятирічної давнини.

252
00:34:17,516 --> 00:34:21,687
Я записав їх тоді в акустиці
для демонстрації Джону Геммонду,

253
00:34:21,770 --> 00:34:24,022
ще до виходу
<i>«Greetings from Asbury Park».</i>

254
00:34:24,106 --> 00:34:27,734
-Тексти там шалені.
-Еге ж.

255
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
<i>-Брюсе, в мене є ідея.</i>
-Кажи.

256
00:34:30,195 --> 00:34:31,905
У приспіві, де ти співаєш...

257
00:34:33,782 --> 00:34:36,326
<i>а тоді вони стихають,
може, просто зіграєш...</i>

258
00:34:40,121 --> 00:34:42,123
і тоді вони вступають. А там тільки ти.

259
00:34:52,009 --> 00:34:54,178
-Чудово. Давай так.
-Точно.

260
00:41:35,704 --> 00:41:38,498
Там був літній майданчик.
Влітку можна було грати надворі.

261
00:41:38,582 --> 00:41:40,209
«LE TEENDEZVOUS»
СЬОГОДНІ – «THE CASTILES»

262
00:41:40,292 --> 00:41:43,837
Це був перший нічний клуб
для підлітків, про який дізналися люди.

263
00:41:43,921 --> 00:41:45,881
-Хто про таке чув?
-Неймовірно.

264
00:41:45,964 --> 00:41:48,717
Це був заміський клуб
для тінейджерів.

265
00:41:48,800 --> 00:41:52,596
Усі підлітки були
із середнього чи вищого класу.

266
00:41:52,679 --> 00:41:53,847
Були студенти з коледжів.

267
00:41:53,931 --> 00:41:57,893
Тож виступати там,
враховуючи наше походження,

268
00:41:57,976 --> 00:41:59,895
було серйозним досягненням.

269
00:41:59,978 --> 00:42:02,397
Гурт з Фріголда
потрапив у «Le Teendezvous»?

270
00:42:03,649 --> 00:42:06,693
Ви дійсно чудово виступали.

271
00:42:06,777 --> 00:42:09,947
Зіграти можна було в цьому клубі
й ще в шести клубах для підлітків

272
00:42:10,030 --> 00:42:11,114
за один вікенд,

273
00:42:11,198 --> 00:42:14,493
-а ще ж були клуби для ветеранів...
-Пляжні клуби.

274
00:42:14,576 --> 00:42:18,956
...клуби профспілок, Американського
легіону, католицькі молодіжні клуби.

275
00:42:19,039 --> 00:42:23,794
-Там рок-гурти виступали.
-Дискотеки – спільні й університетські.

276
00:42:32,302 --> 00:42:33,637
<i>«Ghosts».</i>

277
00:42:34,304 --> 00:42:36,974
<i>Рок-гурт є соціальною ланкою,</i>

278
00:42:37,057 --> 00:42:39,893
<i>утвореною, виходячи з передумови,
що всі разом</i>

279
00:42:39,977 --> 00:42:43,647
<i>ми кращі ніж сума нас, як індивідів,</i>

280
00:42:44,398 --> 00:42:49,194
<i>що разом ми можемо досягти того,
чого не можемо досягти наодинці,</i>

281
00:42:49,278 --> 00:42:52,990
<i>що разом ми маємо вищу мету.</i>

282
00:42:53,740 --> 00:42:58,203
<i>У нашому гурті пісні
та індивідуальне бачення мої,</i>

283
00:42:58,287 --> 00:43:01,456
<i>але фізичним втіленням цього бачення,</i>

284
00:43:01,540 --> 00:43:07,129
<i>створенням його в реальному світі,
займаємося всі ми разом.</i>

285
00:43:08,380 --> 00:43:10,340
<i>Ми – гурт.</i>

286
00:43:10,424 --> 00:43:16,722
<i>Мені важко описати радість,
яку я відчуваю, працюючи з гуртом.</i>

287
00:43:16,805 --> 00:43:19,558
<i>Кімната просто сповнена ідеями.</i>

288
00:43:19,641 --> 00:43:25,147
<i>Люди говорять одночасно. Ми починаємо
й зупиняємося знову й знову.</i>

289
00:43:25,230 --> 00:43:28,525
<i>Часто панує хаос.</i>

290
00:43:28,609 --> 00:43:29,776
<i>Та раптом...</i>

291
00:43:31,028 --> 00:43:32,654
<i>ми створюємо бомбу.</i>

292
00:43:33,322 --> 00:43:38,952
<i>Пісня «Ghosts» про красу й радість,
які ми відчуваємо в гурті,</i>

293
00:43:39,703 --> 00:43:45,083
<i>і про біль, який переживаємо, втрачаючи
один одного через хвороби й вік.</i>

294
00:43:46,585 --> 00:43:50,756
<i>«Ghosts» – це спроба
говорити до самого духа музики...</i>

295
00:43:52,090 --> 00:43:58,305
<i>якого немає в кожного з нас поодинці
і який ми можемо відкрити тільки разом.</i>

296
00:43:59,348 --> 00:44:04,603
<i>У «E Street Band» він живе
в нашій колективній душі...</i>

297
00:44:05,771 --> 00:44:06,980
<i>і черпає сили з серця.</i>

298
00:44:49,439 --> 00:44:52,693
Цей приспів перед інструментальною
частиною непотрібний.

299
00:44:52,776 --> 00:44:55,571
Після «ghosts» можна одразу
перегру, тоді наростання.

300
00:44:55,654 --> 00:44:57,197
Барабанне крещендо?

301
00:44:57,281 --> 00:44:59,199
-Так.
-Без приспіву?

302
00:44:59,283 --> 00:45:01,076
Шістнадцять тактів приспіву
до барабанного крещендо.

303
00:45:01,159 --> 00:45:03,412
-Буде так: А, АБ, АБ, Б, В.
-Б, В.

304
00:45:03,495 --> 00:45:06,999
Це куплет.
«Б» – привиди, «В» – приспів.

305
00:45:07,082 --> 00:45:08,667
Так. Повторімо.

306
00:45:08,750 --> 00:45:12,671
«А» – це куплет,
«Б» – привиди, «В» – приспів.

307
00:45:12,754 --> 00:45:15,674
У нас досі є пауза
перед третім куплетом.

308
00:45:15,757 --> 00:45:18,677
-Ні, пауза перед...
-Третім куплетом.

309
00:45:18,760 --> 00:45:21,346
-Третій куплет це...
-Тільки той рядок,

310
00:45:21,430 --> 00:45:23,140
а тоді пауза вкінці.

311
00:45:23,223 --> 00:45:25,809
Усе одно є третій куплет з паузами.

312
00:45:25,893 --> 00:45:28,562
Якщо хочете знати, де пауза,
дивіться на мене.

313
00:45:28,645 --> 00:45:30,314
Я вам підкажу. Гаразд?

314
00:45:30,939 --> 00:45:32,566
Нема підказки – нема паузи.

315
00:45:36,653 --> 00:45:37,779
Так.

316
00:45:38,280 --> 00:45:39,740
Гарний ритм.

317
00:45:41,825 --> 00:45:43,327
Ось тут.

318
00:45:45,829 --> 00:45:48,081
-Навпаки.
-Так.

319
00:45:48,707 --> 00:45:49,750
Ось тут звук має бути.

320
00:45:51,126 --> 00:45:52,211
Гаразд. Спробую.

321
00:45:52,294 --> 00:45:54,505
Хай буде. І вони вже
хай з цим граються.

322
00:46:18,153 --> 00:46:19,404
Оплески.

323
00:46:23,075 --> 00:46:26,078
Запишемо оплески й беквокал.

324
00:52:13,967 --> 00:52:15,636
Чудово!

325
00:52:25,229 --> 00:52:27,856
<i>Ця пісня, створена в 1972 році...</i>

326
00:52:29,525 --> 00:52:33,153
<i>була й залишається для мене загадкою.</i>

327
00:52:33,237 --> 00:52:37,991
<i>Так я тоді писав. Багато слів.</i>

328
00:52:38,075 --> 00:52:40,035
<i>Було таке, що Клайв Дейвіс,</i>

329
00:52:40,118 --> 00:52:44,581
<i>який направив мене у «Columbia Records»
до Джона Геммонда,</i>

330
00:52:44,665 --> 00:52:49,586
<i>зателефонував мені після випуску
альбому </i>«Greetings from Asbury Park»

331
00:52:49,670 --> 00:52:53,632
<i>і сказав, що хтось йому казав,
що, якщо я не буду обережний,</i>

332
00:52:53,715 --> 00:52:57,553
<i>використаю всі слова
в англійській мові.</i>

333
00:52:58,554 --> 00:53:01,265
<i>І цим кимось був Боб Ділан.</i>

334
00:53:01,348 --> 00:53:05,018
<i>Оскільки я ставився до Боба
як до ментора й брата, якого не мав,</i>

335
00:53:05,102 --> 00:53:08,230
<i>я сприйняв ці слова дуже серйозно.</i>

336
00:53:09,273 --> 00:53:15,863
<i>Але ці пісні посідають
дуже тепле місце в моєму серці.</i>

337
00:53:16,488 --> 00:53:20,284
<i>«Song for Orphans» – пісня про людину,
що долає свої страхи,</i>

338
00:53:20,367 --> 00:53:22,911
<i>сумніви й вплив свого часу.</i>

339
00:53:22,995 --> 00:53:25,747
<i>Вона про самоствердження.</i>

340
00:53:25,831 --> 00:53:31,461
<i>І, хоч у 1972 я був ще юним,
я був високої думки про себе,</i>

341
00:53:31,545 --> 00:53:34,840
<i>попри величезні сумніви.</i>

342
00:53:36,091 --> 00:53:40,470
<i>Я був досвідченим і впевненим парубком,
що грав на гітарі,</i>

343
00:53:40,554 --> 00:53:43,307
<i>і відчував, що маю звершити
щось важливе,</i>

344
00:53:43,390 --> 00:53:47,311
<i>перемогти демонів, підкорити світ.</i>

345
00:53:47,394 --> 00:53:50,355
<i>Це мав бути мій світ,
яким би він не був.</i>

346
00:53:50,439 --> 00:53:56,945
<i>У той час я відчував,
що в мене на Землі є одна мета:</i>

347
00:53:57,029 --> 00:54:02,326
<i>знайти свою долю, переконатися,
що це вона, і реалізувати її.</i>

348
00:54:02,409 --> 00:54:07,039
<i>Вийти на цю сцену й змінити ваше життя,</i>

349
00:54:07,706 --> 00:54:08,999
<i>якщо зможу.</i>

350
00:54:09,082 --> 00:54:12,211
<i>Я перемагав відчуття власної
емоційної самотності,</i>

351
00:54:12,294 --> 00:54:14,421
<i>відчуження від батьків
у підлітковому віці,</i>

352
00:54:14,505 --> 00:54:19,176
<i>й власними руками
й з чужою допомогою будував</i>

353
00:54:19,259 --> 00:54:21,303
<i>своє життя.</i>

354
00:54:22,638 --> 00:54:25,307
<i>Цей гурт зараз належить мені,</i>

355
00:54:25,390 --> 00:54:30,270
<i>я відповідаю за нього,
у тому числі й фінансово.</i>

356
00:54:30,354 --> 00:54:32,105
<i>Я це роблю.</i>

357
00:54:32,731 --> 00:54:39,112
<i>Бо я був молодим, наполегливим,
амбітним, і мені це було потрібно.</i>

358
00:54:40,322 --> 00:54:41,740
<i>Мені було 22 роки.</i>

359
01:00:53,278 --> 01:00:56,823
Ще один день
майстерності в студії.

360
01:00:57,449 --> 01:00:59,993
Вип'ємо за потужний «E Street Band».

361
01:01:00,077 --> 01:01:01,245
Половина є.

362
01:01:01,995 --> 01:01:03,664
Гадаю, більше.

363
01:01:08,293 --> 01:01:09,294
Приємно.

364
01:01:33,360 --> 01:01:36,738
<i>У 50-ті крізь Фріголд
проходили потяги –</i>

365
01:01:37,197 --> 01:01:40,242
<i>пасажирські й вантажні.</i>

366
01:01:40,951 --> 01:01:43,954
<i>Довгими літніми вечорами
ми чекали на них,</i>

367
01:01:44,037 --> 01:01:49,042
<i>щоб застрибнути й проїхатися
з одного кінця міста в інший,</i>

368
01:01:49,126 --> 01:01:53,589
<i>або просто підкласти пенні на рейки</i>

369
01:01:53,672 --> 01:01:56,592
<i>й підібрати їх потім,
пласкими й гарячими.</i>

370
01:01:58,552 --> 01:02:02,181
<i>Потяги приходили й ішли геть
раптово, як смерть.</i>

371
01:02:03,348 --> 01:02:06,310
<i>Коли я був малим, я звик до смерті,</i>

372
01:02:06,393 --> 01:02:10,063
<i>яку бачив на нічних пильнуваннях біля
тіл італійських й ірландських родичів.</i>

373
01:02:10,856 --> 01:02:14,735
<i>Коли вам шість чи сім років
ви вже мали заходити з батьками</i>

374
01:02:14,818 --> 01:02:19,156
<i>в похоронне бюро, тримаючи їх за руку,</i>

375
01:02:19,239 --> 01:02:22,826
<i>проходити крізь натовп до гробу,</i>

376
01:02:23,535 --> 01:02:28,332
<i>ставати біля нього на коліна
й зблизька дивитися в очі смерті.</i>

377
01:02:29,750 --> 01:02:31,960
<i>Ваші батьки жваво спілкувалися.</i>

378
01:02:32,669 --> 01:02:33,670
<i>Через якийсь час</i>

379
01:02:33,754 --> 01:02:39,009
<i>ви їхали додому, а вашу душу
заповнювало дивне відчуття</i>

380
01:02:40,010 --> 01:02:41,637
<i>жахливого завершення.</i>

381
01:02:43,347 --> 01:02:47,309
<i>Удома ви ставали на коліна біля ліжка
й промовляли:</i>

382
01:02:47,935 --> 01:02:53,899
<i>«Я лягаю спати й прошу Господа
берегти мою душу.</i>

383
01:02:54,399 --> 01:02:57,778
<i>І якщо я помру уві сні,</i>

384
01:02:58,362 --> 01:03:01,740
<i>нехай Господь забере її».</i>

385
01:03:03,033 --> 01:03:05,786
<i>«Якщо я помру уві сні».</i>

386
01:03:07,621 --> 01:03:09,540
<i>Ця частина мені ніколи не подобалася.</i>

387
01:03:12,125 --> 01:03:15,170
<i>Ці слова були постійним нагадуванням...</i>

388
01:03:16,380 --> 01:03:19,258
<i>що одного дня ми закриємо очі</i>

389
01:03:19,341 --> 01:03:23,220
<i>й сіре вечірнє небо
розгорнеться над нами,</i>

390
01:03:24,429 --> 01:03:27,015
<i>принісши довгий вічний сон.</i>

391
01:07:19,414 --> 01:07:21,834
Ми тут вже... четвертий день.

392
01:07:21,917 --> 01:07:23,752
Хотів раніше прийти,
та був застуджений.

393
01:07:23,836 --> 01:07:27,714
-І сказав собі: «Ні, зачекаю».
-Нічого. Коли б не прийшов – добре.

394
01:07:28,590 --> 01:07:32,386
Ми просто...
записуємо пісні й слухаємо їх.

395
01:07:32,886 --> 01:07:33,887
Добре.

396
01:07:36,849 --> 01:07:39,226
КЛЕРЕНС

397
01:07:39,309 --> 01:07:42,646
Джейк Клемонс
бере участь у своєму першому

398
01:07:43,397 --> 01:07:46,316
-офіційному записі з «E Street Band».
-Ого!

399
01:07:46,400 --> 01:07:47,526
Не нервуй.

400
01:07:49,695 --> 01:07:51,530
Народ, ви так гарно грали.

401
01:07:51,613 --> 01:07:54,908
Коли слухаєш ці пісні в записі,
вони звучать фантастично.

402
01:07:55,534 --> 01:07:58,161
Вони сповнені надії. У вас це виходить.

403
01:07:58,996 --> 01:08:00,330
-Так.
-Будьмо.

404
01:08:00,414 --> 01:08:01,498
За мого нового боса.

405
01:08:01,582 --> 01:08:03,208
-Так!
-За надію.

406
01:08:03,667 --> 01:08:05,502
-І за Здорованя.
-Здорованю.

407
01:08:05,586 --> 01:08:07,087
-За Здорованя.
-За нього.

408
01:08:07,171 --> 01:08:08,255
-Денні Фредерічі.
-Денні.

409
01:08:08,338 --> 01:08:10,465
За Денні Фредерічі.

410
01:08:20,893 --> 01:08:22,978
<i>Куди ми потрапляємо після смерті?</i>

411
01:08:24,354 --> 01:08:25,772
<i>Може, нікуди.</i>

412
01:08:26,773 --> 01:08:29,109
<i>А може – всюди.</i>

413
01:08:30,359 --> 01:08:33,404
<i>Може, наша душа живе в ефірі,</i>

414
01:08:33,488 --> 01:08:36,116
<i>у місці на небі, де нема зірок,</i>

415
01:08:36,742 --> 01:08:41,412
<i>і здіймає хвилі,
як камінь, що кинули в тихе озеро.</i>

416
01:08:41,496 --> 01:08:45,667
<i>Ці хвилі – життя людей,
на яких ми вплинули</i>

417
01:08:45,751 --> 01:08:48,170
<i>протягом свого життя.</i>

418
01:08:49,505 --> 01:08:56,178
<i>Ніхто не знає, куди його душа потрапить
і скільки хвиль здійме.</i>

419
01:08:57,595 --> 01:09:04,185
<i>А може, шлях тільки вниз, і на ньому
тільки кістки, бруд, глина й черепахи.</i>

420
01:09:05,562 --> 01:09:06,647
<i>Я не знаю.</i>

421
01:09:07,481 --> 01:09:09,149
<i>Але я горював від думки,</i>

422
01:09:09,233 --> 01:09:13,487
<i>що ніколи знову не побачу тих,
кого любив і втратив.</i>

423
01:09:14,821 --> 01:09:18,492
<i>Але ті, хто помер,
ніколи повністю не зникають.</i>

424
01:09:19,326 --> 01:09:21,745
<i>Ми бачимо їх на знайомих вулицях,</i>

425
01:09:22,328 --> 01:09:23,830
<i>у порожніх клубах...</i>

426
01:09:24,915 --> 01:09:27,334
<i>і ночами, які давно минули.</i>

427
01:09:28,210 --> 01:09:33,966
<i>Вони рухаються в тінях,
видимі тільки краєм ока.</i>

428
01:09:35,300 --> 01:09:37,594
<i>Ми бачимо їх уві снах.</i>

429
01:11:01,803 --> 01:11:02,846
Приспів.

430
01:11:31,458 --> 01:11:34,670
Ось такий вигляд вона має.
Дуже проста.

431
01:15:01,376 --> 01:15:02,503
Мило.

432
01:15:06,173 --> 01:15:08,217
У ній є величність.

433
01:15:17,059 --> 01:15:18,352
-Стівене?
-У мене є.

434
01:15:18,936 --> 01:15:19,937
-У всіх є?
-У мене є.

435
01:15:20,020 --> 01:15:23,106
-У всіх.
-Гаразд. Що я можу сказати?

436
01:15:25,025 --> 01:15:28,529
Будемо писати музику,
доки дуба не вріжемо.

437
01:15:31,490 --> 01:15:33,867
Доки кінцівки не відваляться.

438
01:15:33,951 --> 01:15:36,328
-Отакої.
-Доки ми всі дуба не вріжемо.

439
01:15:36,411 --> 01:15:41,083
Я лише скажу, що найбільшим... щастям

440
01:15:41,166 --> 01:15:43,710
у моєму житті були і є миті,

441
01:15:43,794 --> 01:15:49,049
коли я стою за стійкою мікрофона,
а ви стоїте за мною.

442
01:15:49,132 --> 01:15:53,220
Це найкраще виконання для запису.

443
01:15:53,971 --> 01:15:55,931
Стало ще краще. Я в захваті.

444
01:15:56,014 --> 01:15:59,768
Усі грають разом, одночасно,
в одній кімнаті.

445
01:15:59,852 --> 01:16:03,146
Завдяки цьому й звучання таке виходить.

446
01:16:03,730 --> 01:16:06,483
Знаєте, це...

447
01:16:07,901 --> 01:16:11,113
один з найбільш значущих
досвідів у моєму житті.

448
01:16:11,196 --> 01:16:14,741
-Я вас усіх люблю безмежно.
-Дякую.

449
01:16:14,825 --> 01:16:16,702
-Безмежно.
-Усе починається з пісень.

450
01:16:16,785 --> 01:16:18,787
Усе завдяки пісням. Так?

451
01:16:18,871 --> 01:16:20,622
А натхнення для їхнього написання

452
01:16:20,706 --> 01:16:23,500
приходить, бо я знаю,
що їх гратимете ви.

453
01:16:23,584 --> 01:16:25,544
Ми чудово проведемо час.

454
01:16:26,128 --> 01:16:29,089
Пане Ландау, ви теж
непогано попрацювали.

455
01:16:29,840 --> 01:16:30,924
Добре.

456
01:16:31,800 --> 01:16:34,094
Ви тут сиділи й слухали.
Це важка робота.

457
01:16:34,178 --> 01:16:35,762
-Поїхали.
-Поїхали.

458
01:16:51,069 --> 01:16:52,070
<i>Вік.</i>

459
01:16:53,947 --> 01:16:59,620
<i>Вік приносить перспективу
в мить прозріння в старості,</i>

460
01:17:00,412 --> 01:17:05,292
<i>коли людина опиняється
на порозі смерті.</i>

461
01:17:07,294 --> 01:17:09,463
<i>Ви ясно бачите...</i>

462
01:17:10,672 --> 01:17:13,258
<i>що залишилося мало часу.</i>

463
01:17:15,052 --> 01:17:19,473
<i>Мало осяяних зорями ночей,
мало снігопадів...</i>

464
01:17:20,891 --> 01:17:26,063
<i>свіжих осінніх вечорів,
дощових літніх днів.</i>

465
01:17:27,022 --> 01:17:31,944
<i>І ви питаєте себе, як ви живете
й чи має значення ваша робота.</i>

466
01:17:33,111 --> 01:17:37,616
<i>Як ви ставитеся до друзів,
родини, коханої людини.</i>

467
01:17:38,909 --> 01:17:42,538
<i>У гарні дні на вас сходить
благословення.</i>

468
01:17:43,205 --> 01:17:45,541
<i>Воно обіймає вас,</i>

469
01:17:45,624 --> 01:17:50,504
<i>і ви відчуваєте свободу
й глибоку приналежність до цього світу.</i>

470
01:17:51,213 --> 01:17:55,217
<i>Це ваша винагорода: бути тут.</i>

471
01:17:57,469 --> 01:18:00,305
<i>Це те, що змушує вас вставати зранку...</i>

472
01:18:01,306 --> 01:18:04,434
<i>Шанс знову отримати це благословення.</i>

473
01:18:05,435 --> 01:18:11,650
<i>Коли ви мастите тост маслом,
вдягаєтеся чи їдете з роботи додому,</i>

474
01:18:11,733 --> 01:18:14,361
<i>ви раптово переживаєте ці миті,</i>

475
01:18:14,444 --> 01:18:19,700
<i>коли можете відчути на своєму плечі
лагідний дотик Бога.</i>

476
01:18:20,701 --> 01:18:24,329
<i>І ви усвідомлюєте, як вам пощастило.</i>

477
01:18:24,913 --> 01:18:27,040
<i>Пощастило, що ви живі,</i>

478
01:18:27,124 --> 01:18:33,505
<i>що живете в цьому світі,
сповненому краси, жаху й надії.</i>

479
01:18:34,923 --> 01:18:39,636
<i>Бо все зводиться до цього: до шансу.</i>

480
01:18:39,720 --> 01:18:44,892
<i>Жити у світі, де вам пощастить
покохати, пощастить бути коханими.</i>

481
01:18:45,893 --> 01:18:49,479
<i>І ви продовжуєте жити,
доки це не збагатить вас,</i>

482
01:18:50,272 --> 01:18:54,359
<i>доки піт, кров і гіркі сльози
не набудуть сенсу.</i>

483
01:18:54,985 --> 01:18:59,364
<i>Продовжуєте жити, допоки світло
зі згасаючих далеких зірок</i>

484
01:18:59,448 --> 01:19:01,366
<i>не впаде до ваших ніг.</i>

485
01:19:02,951 --> 01:19:06,079
<i>Живіть. І хай Бог благословить вас.</i>

486
01:21:50,452 --> 01:21:55,374
Музичний лист
Брюса Спрінгстіна

487
01:24:38,495 --> 01:24:39,621
Так.

488
01:24:41,707 --> 01:24:43,125
Це була...

489
01:24:43,625 --> 01:24:46,712
Гадаю, це перша пісня,
яку ми написали з Джорджем.

490
01:24:46,795 --> 01:24:49,006
Називається «Baby I».

491
01:25:00,684 --> 01:25:01,685
Щось там.

492
01:25:37,221 --> 01:25:39,515
Я маю це порепетирувати вдома.

493
01:25:39,598 --> 01:25:41,391
ПОДЯКА Й БЕЗМЕЖНА ЛЮБОВ:
ПАТТІ, ІВАНУ, ДЖЕСС ТА СЕМУ

494
01:25:42,643 --> 01:25:46,271
ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ПАМ'ЯТІ ДЖОРДЖА ТІССА
І «CASTILES» ІЗ ФРІГОЛДА

495
01:25:49,983 --> 01:25:51,985
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко



