1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
<i>Chico Bon Bon</i>

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon Bon</i>

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,280
<i>Un mono con herramientas</i>

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,615
<i>Un mono con herramientas</i>

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
<i>Un mono con herramientas</i>

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,579
<i>- Vi un mono...</i>
<i>- Con herramientas</i>

13
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

14
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

16
00:00:44,252 --> 00:00:47,297
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,050
<i>Un mono con herramientas</i>

18
00:00:51,092 --> 00:00:53,970
<i>Chico Bon Bon: ¡Baya fiesta!</i>

19
00:00:55,096 --> 00:00:57,640
<i>Es la víspera</i>
<i>del día de la Bayavidad</i>.

20
00:00:57,724 --> 00:01:00,185
<i>Todos están colgando bayas</i>

21
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
<i>y dejando la ciudad bonita.</i>

22
00:01:02,771 --> 00:01:05,356
<i>Visten sus mejores ropas bayosas</i>

23
00:01:05,440 --> 00:01:09,152
<i>y salen a las calles</i>
<i>a cantar villancicos bayosos.</i>

24
00:01:09,235 --> 00:01:14,199
<i>Día de la Bayavidad, día de la Bayavidad</i>
<i>Hay bayas por toda la ciudad</i>

25
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
<i>Hay un clima acogedor</i>
<i>y la gente está feliz.</i>

26
00:01:17,327 --> 00:01:21,039
<i>Amigos chocan los cinco</i>
<i>bajo el bayárdago.</i>

27
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
<i>Todos ansían ver una cosa:</i>

28
00:01:25,668 --> 00:01:29,047
<i>La iluminación del árbol de Blunderbaya.</i>

29
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
Feliz víspeda de la Bayavidad.

30
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
Soy Neil Ostrich, periodista.

31
00:01:34,135 --> 00:01:37,472
Si no te enteraste,
¡mañana es el día de la Bayavidad!

32
00:01:37,555 --> 00:01:42,769
Estoy en el ayuntamiento,
donde iluminarán el árbol de Blunderbaya.

33
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
¡Ay, no! Parece haber un problema
con el árbol.

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
¡Esperen!

35
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
¿Qué sucede?

36
00:01:53,822 --> 00:01:57,909
Espero que alguien pueda resolver
este problema terrible...

37
00:01:57,992 --> 00:02:01,329
Si tienen un problema terrible,
podemos ayudarlos.

38
00:02:01,412 --> 00:02:04,249
¡Chico Bon Bon, gracias por venir!

39
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
¡Es un desastre muy bayoso!

40
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
¿Cuál es el problema?

41
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Los Dunderhead se olvidaron
de poner las luces bayosas.

42
00:02:11,923 --> 00:02:16,094
¿"Luces bayosas"?
Nosotros entendimos "cruces bayosas".

43
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
Y tampoco hicimos eso.

44
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
Alcaldesa Murphy,
solucionaremos este problema.

45
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
Reparadores, manos a la obra.

46
00:02:25,979 --> 00:02:27,313
Pondré luces por aquí.

47
00:02:30,441 --> 00:02:32,152
Y yo por aquí.

48
00:02:32,986 --> 00:02:33,862
¡Lo siento!

49
00:02:34,571 --> 00:02:38,950
¿Podrías...? ¿Qué tal por ahí...?

50
00:02:39,450 --> 00:02:40,994
Maníes.

51
00:02:42,579 --> 00:02:47,208
Bien. Si queremos poner estas luces,
necesitamos un plan.

52
00:02:47,292 --> 00:02:51,004
Tienes razón.
Necesitamos optimizar el modo.

53
00:02:51,087 --> 00:02:52,547
¿"Optimi... qué"?

54
00:02:52,630 --> 00:02:55,633
Dijo que debemos optimizar el modo.

55
00:02:56,384 --> 00:03:00,138
Significa encontrar el modo
más rápido y simple

56
00:03:00,221 --> 00:03:02,098
para terminar el trabajo.

57
00:03:02,182 --> 00:03:04,267
Cuando intentamos ponerlas,

58
00:03:04,350 --> 00:03:07,228
fuimos por todos lados y nos enredamos.

59
00:03:07,312 --> 00:03:11,274
Optimizar el modo nos ayudará
a encontrar el modo más rápido

60
00:03:11,357 --> 00:03:14,861
de no chocarnos entre nosotros
y no enredarnos.

61
00:03:14,944 --> 00:03:16,362
Mi optimizadora

62
00:03:16,446 --> 00:03:20,074
dice que todos debemos
hacer secciones diferentes.

63
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
Clark hará la base, yo el medio,

64
00:03:22,869 --> 00:03:25,914
Chico la parte superior
y Tiny la punta.

65
00:03:26,414 --> 00:03:28,291
Iluminemos este árbol.

66
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Pondré una baya dorada en la punta.

67
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
Buena optimización.

68
00:03:50,271 --> 00:03:51,814
Justo a tiempo, Chico.

69
00:03:51,898 --> 00:03:57,278
Ciudadanos de Blunderburg,
¡feliz víspera del día de la Bayavidad!

70
00:04:01,324 --> 00:04:04,410
Y ahora, la lectura tradicional

71
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
del Primer Día de la Bayavidad.

72
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
Chico, ¿te gustaría leerlo?

73
00:04:10,333 --> 00:04:13,169
Sería un honor, Su Alcaldesa.

74
00:04:14,462 --> 00:04:18,174
"Hace mucho, mucho tiempo,
la gente de Blunderburg

75
00:04:18,258 --> 00:04:21,427
pasaba los inviernos
aburridos en sus casas,

76
00:04:21,511 --> 00:04:24,055
comiendo sopa de repollo apestosa.

77
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
<i>Apestaba tanto</i>
<i>que debían abrir las ventanas.</i>

78
00:04:27,809 --> 00:04:34,357
<i>Luego, un invierno, alguien misterioso</i>
<i>vino a la ciudad en un trineo volador".</i>

79
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
¡Baya, baya, baya!

80
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
"Era Barry, el oso bayoso".

81
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
¡Es mi parte favorita!

82
00:04:42,323 --> 00:04:46,160
"¿Qué trajo Barry
para alegrar los días de invierno?

83
00:04:46,703 --> 00:04:50,373
<i>Sus deliciosos pasteles de Blunderbaya.</i>

84
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
<i>Los lanzó a través de las ventanas.</i>

85
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
<i>La gente amó tanto sus pasteles,</i>

86
00:04:56,587 --> 00:04:59,507
<i>que decidió regresar cada año.</i>

87
00:04:59,590 --> 00:05:04,762
<i>Y así, Blunderburg comenzó a celebrar</i>
<i>el día de la Bayavidad,</i>

88
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
<i>cuando Barry, el oso bayoso,</i>
<i>trae sus pasteles de Blunderbaya.</i>

89
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
El fin".

90
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
¡Sí! ¡Pasteles de Blunderbaya!

91
00:05:12,937 --> 00:05:18,860
Señor Bon Bon, ¿Barry realmente
trae todos esos pasteles cada año?

92
00:05:18,943 --> 00:05:20,278
Gracias por preguntar.

93
00:05:21,404 --> 00:05:23,906
- ¿Cómo te llamas?
- Poppy Kettlecorn.

94
00:05:23,990 --> 00:05:28,244
Ven aquí, Poppy. Quiero mostrarte algo.
Echa un vistazo.

95
00:05:28,328 --> 00:05:31,372
¡Feliz víspeda de la Bayavidad!

96
00:05:31,456 --> 00:05:32,623
A la izquierda.

97
00:05:33,166 --> 00:05:37,795
Es la pastelería de Barry,
en la montaña Oso Bayoso.

98
00:05:37,879 --> 00:05:41,424
Trabaja duro horneando pasteles
para todos en la ciudad.

99
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
¡Baya, baya, baya!

100
00:05:47,972 --> 00:05:49,474
¡Vaya!

101
00:05:49,557 --> 00:05:51,392
Y cuando despiertes mañana,

102
00:05:51,476 --> 00:05:55,313
encontrarás un pastel esperándote
bajo tu árbol de Blunderbaya.

103
00:05:55,396 --> 00:05:59,525
¿Un pastel solo para mí? ¡Sí!

104
00:06:00,276 --> 00:06:03,571
Y según la cuenta regresiva
del día de la Bayavidad,

105
00:06:03,654 --> 00:06:06,240
llegará antes de lo que pensamos.

106
00:06:06,324 --> 00:06:09,369
¿No puedes ver tu reloj
para saber cuándo amanecerá?

107
00:06:09,452 --> 00:06:13,706
Podría, pero esto
tiene un árbol bonito con luces.

108
00:06:13,790 --> 00:06:16,793
Cuando estén todas encendidas,
será Bayavidad.

109
00:06:16,876 --> 00:06:18,461
Regresemos al laboratorio.

110
00:06:18,544 --> 00:06:21,756
Barry no vendrá si no estamos dormidos.
¡Buenas noches!

111
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
¡Buenas noches, señor Bon Bon!

112
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
<i>A medida que anochecía,</i>
<i>la gente se iba a dormir...</i>

113
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
<i>...pensando</i>
<i>en los pasteles de Blunderbaya.</i>

114
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
<i>Por toda la ciudad, en cada casa,</i>

115
00:06:40,525 --> 00:06:46,989
<i>no se movía ni una sola criatura,</i>
<i>excepto un ratoncito.</i>

116
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
<i>Para sorpresa de Tiny,</i>
<i>cuando se despertó esa noche,</i>

117
00:06:55,873 --> 00:06:59,085
<i>no había un pastel de Blunderbaya</i>
<i>a la vista.</i>

118
00:07:17,854 --> 00:07:19,230
¿Qué sucede?

119
00:07:19,313 --> 00:07:22,442
¿Tiny? ¿Alguien llamó al banáfono?

120
00:07:23,151 --> 00:07:24,902
¿En la víspeda de Bayavidad?

121
00:07:29,615 --> 00:07:32,952
¡Por mil bananas!
No hay pasteles de Bludnerbaya.

122
00:07:33,035 --> 00:07:35,746
¿Barry se olvidó de traernos pasteles?

123
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
¡No hay pastel de Blunderbaya!

124
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
¡Nadie a recibido ningún pastel!

125
00:07:46,299 --> 00:07:47,508
¡Es una emergencia!

126
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
¡No puede ser el día de la Bayavidad
sin pasteles!

127
00:07:51,262 --> 00:07:54,682
Barry no entregó los pasteles
por alguna razón,

128
00:07:54,765 --> 00:07:56,392
y la descubriremos.

129
00:07:56,476 --> 00:08:00,354
¡Reparadores, a la montaña Oso Bayoso!

130
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
<i>¡Chico Bon Bon!</i>

131
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
<i>¡Rainbow Thunder!</i>

132
00:08:06,110 --> 00:08:07,153
<i>¡Clark!</i>

133
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
<i>¡Tiny!</i>

134
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
<i>Reparauto Uno activado.</i>

135
00:08:37,141 --> 00:08:39,268
<i>Se dirigieron velozmente</i>

136
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
<i>a la montaña Oso Bayoso</i>
<i>para averiguar qué sucedió.</i>

137
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
¡Cuánta nieve!

138
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
Chicos, creo que falta poco.

139
00:08:58,913 --> 00:08:59,872
¿Cómo lo sabes?

140
00:08:59,956 --> 00:09:02,750
¿No lo huelen? ¡Pasteles de Blunderbaya!

141
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
¿Qué fue ese ruido?

142
00:09:13,177 --> 00:09:16,722
No lo sé. Pareció un ronquido fuerte.

143
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
¡La pastelería de Barry!

144
00:09:22,520 --> 00:09:27,024
Vaya, es más bayosa
de lo que esperaba.

145
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
Espero que Barry esté bien.

146
00:09:34,490 --> 00:09:35,950
¿Hola?

147
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
¿Señor Barry, el oso bayoso?

148
00:09:40,746 --> 00:09:42,790
¡Miren, pasteles de Blunderbaya!

149
00:09:43,291 --> 00:09:46,294
Son los pasteles que debía entregar.

150
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
Y el trineo mágico de Barry.

151
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
¿Dónde...?

152
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
¡Barry!

153
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
¿Está dormido?
¿En la víspera de Bayavidad?

154
00:10:01,225 --> 00:10:02,059
¿Barry?

155
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
Baya, baya, baya.

156
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
¡Barry!

157
00:10:09,567 --> 00:10:11,986
Está demasiado dormido para volar,

158
00:10:12,069 --> 00:10:14,405
aunque lo ponga en automático.

159
00:10:14,488 --> 00:10:18,075
Debe haber trabajado demasiado duro
este año,

160
00:10:18,159 --> 00:10:19,660
por eso está tan cansado.

161
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
Parece que solo necesita dormir.

162
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Gracias, mami.

163
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
Si Barry está dormido,

164
00:10:27,084 --> 00:10:30,254
alguien más debe entregar estos pasteles.

165
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
¿Quién?

166
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
¡Nosotros!

167
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
¡Puedes apostar tus bananas!

168
00:10:35,468 --> 00:10:38,888
Entregaremos los pasteles
antes de que todos despierten,

169
00:10:38,971 --> 00:10:41,724
para que tengan
un buen día de la Bayavidad.

170
00:10:41,807 --> 00:10:42,975
¡Sí!

171
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
No tenemos mucho tiempo.
Amanecerá pronto.

172
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
Debemos apresurarnos.
Carguen los pasteles.

173
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
Debemos salvar la Bayavidad.

174
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
Bayárdago. ¡Choquen esos cinco!

175
00:11:03,412 --> 00:11:06,957
<i>Los reparadores</i>
<i>comenzaron a poner los pasteles</i>

176
00:11:07,041 --> 00:11:09,585
<i>en el trineo mágico de Barry.</i>

177
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
Reparadores, entreguemos estos pasteles.

178
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Sujétense bien.

179
00:11:16,384 --> 00:11:19,387
Rainbow, ¿alguna vez volaste
un trineo mágico?

180
00:11:19,470 --> 00:11:21,681
No. Pero ¿qué tan difícil puede ser?

181
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Cielos.

182
00:11:32,483 --> 00:11:36,195
Es muy difícil.
No sé cómo lo hace Barry.

183
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
Pasemos al plan B.

184
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
- ¿Reparauto?
- Bingo.

185
00:11:42,326 --> 00:11:43,869
¿Están todos los pasteles?

186
00:11:45,329 --> 00:11:46,664
Debemos apresurarnos.

187
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
Ya casi amanece.
La gente comenzará a despertarse.

188
00:11:50,501 --> 00:11:52,169
Clark tiene razón. ¡Vamos!

189
00:11:54,213 --> 00:11:56,549
Llevemos estos pasteles a Blunderburg.

190
00:11:59,844 --> 00:12:03,431
Rainbow, no nos estamos moviendo.

191
00:12:03,514 --> 00:12:06,350
Hay demasiada nieve.
Cambiemos los neumáticos.

192
00:12:08,811 --> 00:12:10,646
¿No tiene neumáticos de nieve?

193
00:12:11,397 --> 00:12:13,691
Tomé los neumáticos de nieve

194
00:12:13,774 --> 00:12:16,819
para hacer adornos de césped
para Bavavidad.

195
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
Hay demasiada nieve.

196
00:12:20,531 --> 00:12:23,576
Estamos atascados hasta que se derrita.

197
00:12:23,659 --> 00:12:24,869
¡Eso es malo!

198
00:12:24,952 --> 00:12:28,205
¡No habrá pasteles de Blunderbaya
en Bavavidad!

199
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
Todos, mantengan la calma.

200
00:12:32,376 --> 00:12:36,881
Debe haber una forma de entregarlos
sin salir de la montaña.

201
00:12:36,964 --> 00:12:40,468
Saquen sus paraguas,
es hora de una lluvia de ideas.

202
00:12:40,551 --> 00:12:42,803
Edición especial de Bavavidad.

203
00:12:42,887 --> 00:12:44,847
Bien. ¿Qué se les ocurre?

204
00:12:44,930 --> 00:12:49,018
Podríamos poner los pasteles en cohetes
y enviarlos a Blunderburg.

205
00:12:49,560 --> 00:12:50,603
Muy explosivo.

206
00:12:50,686 --> 00:12:53,731
Podríamos ponerlos en cajas
y enviarlos por correo.

207
00:12:53,814 --> 00:12:54,940
Muy lento.

208
00:12:55,691 --> 00:12:58,819
Podríamos lanzarlos a la ciudad
con una catapulta.

209
00:12:58,903 --> 00:13:02,448
Muy... De hecho, no es mala idea.

210
00:13:02,531 --> 00:13:03,699
Sí, lo sé.

211
00:13:03,783 --> 00:13:07,411
Podríamos lanzar los pasteles
a través de las ventanas

212
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
desde aquí en la montaña.

213
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
No me gusta esa idea.

214
00:13:11,749 --> 00:13:13,334
¡Me encanta!

215
00:13:13,417 --> 00:13:17,546
Reparadores, construyamos
una catapulta de pasteles de Blunderbaya.

216
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
<i>A medida que avanzaba la noche,</i>

217
00:13:20,549 --> 00:13:23,928
<i>los Reparadores cronstruian</i>
<i>su última invención.</i>

218
00:13:24,011 --> 00:13:26,055
La catapulta se ve bien,

219
00:13:26,138 --> 00:13:28,516
pero creo que le falta algo.

220
00:13:28,599 --> 00:13:29,683
¿Luces bayosas?

221
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
¡Perfecto!

222
00:13:34,688 --> 00:13:35,856
¡Cielos!

223
00:13:35,940 --> 00:13:37,858
¿Está en el ángulo correcto?

224
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Eso creo.

225
00:13:39,068 --> 00:13:41,946
La catapulta lanzará un pastel
a Labonbonatorios.

226
00:13:42,029 --> 00:13:45,199
Quizá no entre por la ventana
en el primer intento.

227
00:13:45,282 --> 00:13:48,869
No podemos probar lanzar estos pasteles.

228
00:13:48,953 --> 00:13:51,413
¿Y si fallamos? ¡Son irremplazables!

229
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
No te preocupes. Usaré mi pastel
para el primer lanzamiento.

230
00:13:55,125 --> 00:13:56,043
¿Tiny?

231
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Barry, te has superado este año.

232
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
Vuela, pastel de Blunderbaya. Vuela.

233
00:14:09,849 --> 00:14:14,353
Preparados. Listos. ¡Ahora!

234
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
¡Lo logrará!

235
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
No lo logró.

236
00:14:23,737 --> 00:14:24,864
Debe ir más lejos.

237
00:14:24,947 --> 00:14:28,534
Lamento lo de tu pastel.
Podemos usar el mío ahora.

238
00:14:31,203 --> 00:14:33,747
¡Gracias! Lo haremos bien esta vez.

239
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
¡Ahí va!

240
00:14:40,629 --> 00:14:41,964
¡Demasiado lejos!

241
00:14:42,047 --> 00:14:44,174
Necesitaremos otro pastel. ¿Clark?

242
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
Lo siento, me dio hambre.

243
00:14:51,974 --> 00:14:53,142
Gracias, Tiny.

244
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Es nuestra última oportunidad
de hacerlo bien. Lo lograré.

245
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
Preparados. Listos...

246
00:15:05,446 --> 00:15:06,739
¿Lo logramos?

247
00:15:10,659 --> 00:15:12,411
No lo logramos, Rainbow.

248
00:15:12,494 --> 00:15:14,455
El ronquido de Barry me distrajo.

249
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
Cielos.

250
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
¿Qué haremos?
Ya casi es el día de la Bavavidad.

251
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
Quizá no haya pasteles de Blunderbaya
este año.

252
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
¿No habrá pasteles de Blunderbaya?

253
00:15:29,845 --> 00:15:31,013
No lo permitiré.

254
00:15:31,096 --> 00:15:32,848
Encontraré la manera.

255
00:15:32,932 --> 00:15:36,894
Piensen en toda esa gente
soñando con estos deliciosos pasteles.

256
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Estarán muy tristes si despiertan

257
00:15:39,021 --> 00:15:41,815
y no encuentran nada
en su árbol de Blunderbaya.

258
00:15:41,899 --> 00:15:45,736
Dependen de nosotros.
Todo Blunderburg depende de nosotros.

259
00:15:47,863 --> 00:15:49,657
Barry depende de nosotros.

260
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
Poppy Kettlecorn depende de nosotros.

261
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
Debemos hacer algo.

262
00:15:55,371 --> 00:15:58,207
¿Qué? Nada de lo que probamos funcionó:

263
00:15:58,290 --> 00:16:01,460
el trineo mágico, el Reparauto,
la catapulta.

264
00:16:03,003 --> 00:16:04,630
No funcionaron solos,

265
00:16:04,713 --> 00:16:09,301
pero tal vez funcionen si los unimos.

266
00:16:09,385 --> 00:16:11,053
No sé qué quieres decir,

267
00:16:11,136 --> 00:16:12,721
pero te ayudaré.

268
00:16:13,305 --> 00:16:16,558
Miren. El Reparauto se atascó en la nieve.

269
00:16:16,642 --> 00:16:18,644
Tomaremos los patines del trineo

270
00:16:18,727 --> 00:16:22,106
y los pondremos en el auto.
Eso lo hará andar.

271
00:16:22,189 --> 00:16:26,026
Luego, para acelerar la entrega,
agregaremos una mini catapulta

272
00:16:26,110 --> 00:16:28,487
para ir lanzando los pasteles.

273
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
¿Crees que funcionará?

274
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
Hay que intentarlo,
para salvar la Bavavidad.

275
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
Vamos, Reparadores.
Es hora de salvar el día de la Bayavidad.

276
00:16:39,540 --> 00:16:42,710
<i>Las horas pasaban</i>
<i>y la mañana se acercaba.</i>

277
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
<i>Los Reparadores</i>
<i>trabajaron a toda velocidad.</i>

278
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
<i>Martillaron. Soldaron.</i>
<i>Cortaron cosas a la mitad.</i>

279
00:16:49,800 --> 00:16:53,804
<i>Trabajaron en equipo.</i>
<i>Trabajaron sin parar.</i>

280
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
<i>Y cuando ya no podían más...</i>

281
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
<i>...el Bayauto estaba terminado.</i>

282
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
No es un trineo mágico, pero funcionará.

283
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
¡Bayárdago! Buen toque, Tiny.

284
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
¡Choquen los cinco!

285
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
Sujétense bien.

286
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
¡Pow Pow Meow!

287
00:17:24,543 --> 00:17:26,795
¡Chicos, está funcionando!

288
00:17:26,879 --> 00:17:29,048
Próxima parada: Blunderburg.

289
00:17:29,131 --> 00:17:30,632
Modo callejero.

290
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
¡Bien! Hora de entregar los pasteles.

291
00:17:38,474 --> 00:17:40,392
Primero, la señora Coleslaw.

292
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Hazlo, Tiny.

293
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
¡Sí!

294
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
¡Lo logramos!

295
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
Próximo, el señor McFLuster.

296
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
- ¡Buen tiro, Tiny!
- ¡Sí!

297
00:18:00,079 --> 00:18:02,748
Ya vamos dos, pero quedan muchos.

298
00:18:02,831 --> 00:18:04,166
Rápido, Rainbow.

299
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
<i>Entregaron los pasteles</i>
<i>y perfeccionaron su método.</i>

300
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
<i>Pero tuvieron un problema</i>
<i>que no habían anticipado.</i>

301
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
Les entregamos pasteles
a Murphy, Neil y Nell Ostrich,

302
00:18:22,392 --> 00:18:26,897
los Dunderheads y el Dr. Merv.
Ahora, la casa de la señora Coleslaw.

303
00:18:27,481 --> 00:18:28,774
¡Esperen!

304
00:18:29,441 --> 00:18:32,152
Ya le entregamos un pastel a ella.

305
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
¿Sí? ¿Cuándo?

306
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
Fue la primera.

307
00:18:35,447 --> 00:18:38,200
Tienes razón. Podemos regresar por aquí,

308
00:18:38,283 --> 00:18:40,828
cruzar el puente,
entregarle a estas casas,

309
00:18:40,911 --> 00:18:43,205
luego vamos a los Dunderheads...

310
00:18:43,288 --> 00:18:45,707
¡Ya les entregamos a los Dunderheads!

311
00:18:45,791 --> 00:18:48,293
¡Cielos! Son demasiadas casas.

312
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
¡Blunderburg es muy grande!

313
00:18:50,254 --> 00:18:52,464
¿Cómo lo hace Barry?

314
00:18:53,048 --> 00:18:54,299
Es mágico.

315
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
Chico, se nos acaba el tiempo.

316
00:18:57,594 --> 00:19:00,764
No creo que podamos entregar
todos los pasteles

317
00:19:00,848 --> 00:19:02,808
antes de que todos despierten.

318
00:19:03,517 --> 00:19:07,437
Tienes razón.
Poppy Kettlecorn cuenta con nosotros.

319
00:19:07,521 --> 00:19:09,398
Es hora de un banadescanso.

320
00:19:11,150 --> 00:19:15,320
Diseñamos un vehículo
para entregar todos los pasteles,

321
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
pero estamos conduciendo en círculos,

322
00:19:18,282 --> 00:19:20,284
entregando a las mismas casas.

323
00:19:20,367 --> 00:19:23,787
<i>Chico pensó y pensó,</i>
<i>y pensó un poco más,</i>

324
00:19:23,871 --> 00:19:27,583
<i>hasta que recordó algo</i>
<i>que no había pensado antes.</i>

325
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
¿Neil? ¿Eres tú?

326
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
¿Por qué puedo escucharte aquí?

327
00:19:31,545 --> 00:19:34,047
No me preguntes a mí,
solo soy el narrador.

328
00:19:34,548 --> 00:19:38,635
Recordó algo que no había pensado antes...

329
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
¿Qué cosa?

330
00:19:40,095 --> 00:19:44,725
¿La catapulta? ¿Los ronquidos?
¿La pastelería? ¿El árbol de Blunderbaya?

331
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
<i>Estás cerca.</i>

332
00:19:46,393 --> 00:19:48,187
Espera. El árbol.

333
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
Poniendo las luces.

334
00:19:50,564 --> 00:19:52,941
Nos enredamos y enredamos

335
00:19:53,025 --> 00:19:55,360
hasta que optimizamos el modo.

336
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
¡Por mil bananas, eso es!

337
00:19:58,864 --> 00:20:01,200
Debemos optimizar el modo.

338
00:20:01,283 --> 00:20:04,828
¡Claro! Debemos hacer un plan
para ir a las casas restantes

339
00:20:04,912 --> 00:20:06,538
en el menor tiempo posible.

340
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
Debemos trabajar juntos,
para terminar antes de que amanezca.

341
00:20:10,375 --> 00:20:13,629
Tiny y yo iremos a estas casas
en el Reparauto.

342
00:20:13,712 --> 00:20:17,591
Rainbow, usa tu Brillocicleta
para ir a estas casas.

343
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Bien.

344
00:20:18,592 --> 00:20:22,054
Clark, usa el helicóptero
para ir por el borde.

345
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
Bien.

346
00:20:23,055 --> 00:20:26,475
Es nuestra última oportunidad.
Optimizamos el modo.

347
00:20:26,558 --> 00:20:29,353
¡Entregemos los pasteles de Blunderbaya!

348
00:20:29,436 --> 00:20:31,605
¿Un poco de música?

349
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
<i>Feliz día de la Bayavidad</i>

350
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
<i>Viajamos por la nieve en nuestro trineo</i>

351
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
<i>Feliz día de la Bayavidad</i>

352
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
<i>Traemos alegría y pasteles</i>

353
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
<i>Mucha alegría y pasteles</i>
<i>Para que sean felices</i>

354
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
<i>En sus platos</i>
<i>Es genial</i>

355
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
¡Oye! ¡Bayárdago!

356
00:21:00,509 --> 00:21:04,429
<i>Feliz día de la Bayavidad</i>

357
00:21:04,513 --> 00:21:09,768
<i>Encuentra tu pastel cuando despiertes</i>
<i>¡Vaya Bayavidad!</i>

358
00:21:11,895 --> 00:21:12,938
¡Sí!

359
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
Reparadores: reporte final.

360
00:21:15,148 --> 00:21:16,817
Entregué todos mis pasteles.

361
00:21:16,900 --> 00:21:19,027
Yo también. Y justo a tiempo.

362
00:21:19,945 --> 00:21:22,239
Ya es la mañana de la Bayavidad.

363
00:21:26,910 --> 00:21:30,414
¡Un pastel de Blunderbaya solo para mí!

364
00:21:34,209 --> 00:21:37,170
¡Feliz Día de la Bayavidad para todos!

365
00:21:48,890 --> 00:21:51,310
Es la mañana del día de la Bayavidad.

366
00:21:51,393 --> 00:21:54,563
Todos están de acuerdo
que los pasteles de este año...

367
00:21:54,646 --> 00:21:56,606
Son más ricos que nunca.

368
00:21:57,149 --> 00:21:59,943
¿Cómo lo hace Barry, el oso bayoso?

369
00:22:00,027 --> 00:22:05,699
Bueno, amigos, las fuentes me dicen
que este año tuvo un poco de ayuda.

370
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
Buen trabajo.
Salvamos el día de la Bayavidad.

371
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
Lo logramos.

372
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
Podría comerme un pastel entero.

373
00:22:17,794 --> 00:22:19,963
Lástima que arruinamos los nuestros.

374
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
¡Baya, baya, baya!

375
00:22:27,721 --> 00:22:29,681
¡Pasteles de Blunderbaya!

376
00:22:29,765 --> 00:22:30,640
¿Cómo?

377
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
¡Barry!

378
00:22:33,560 --> 00:22:38,065
¡Gracias por su ayuda, Reparadores!
¡Feliz día de la Bayavidad!

379
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
¡Feliz día de la Bayavidad!

380
00:22:40,859 --> 00:22:43,278
Feliz día de la Bayavidad, chicos.



