1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
‎NETFLIX 原創影集

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
‎-奇可
‎-邦邦

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
‎奇可，奇可，奇可邦邦

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
‎奇可邦邦，奇可，奇可邦邦

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
‎奇可，奇可，奇可邦邦

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
‎奇可邦邦，奇可，奇可邦邦邦！

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,280
‎猴子…有著萬能工具腰帶的猴子

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,615
‎猴子…有著萬能工具腰帶的猴子

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
‎猴子…有著萬能工具腰帶的猴子

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,579
‎-我看到猴…猴子！
‎-萬能工具腰帶！

13
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
‎奇可，奇可，奇可邦邦

14
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
‎奇可邦邦，奇可，奇可邦邦

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
‎奇可，奇可，奇可邦邦

16
00:00:44,252 --> 00:00:47,297
‎奇可，奇可，奇可邦邦

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,050
‎有著萬能工具腰帶的猴子！

18
00:00:55,096 --> 00:00:57,640
‎今晚是白蘭登莓果節的前夕

19
00:00:57,724 --> 00:00:58,975
‎全市大街小巷

20
00:00:59,059 --> 00:01:02,687
‎大家都在掛莓果，裝飾得美不勝收

21
00:01:02,771 --> 00:01:05,356
‎他們穿上道地莓果裝

22
00:01:05,440 --> 00:01:09,152
‎大家擠到街上，高唱甜美莓果歌

23
00:01:09,235 --> 00:01:14,199
‎白蘭登莓果節…處處是莓果

24
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
‎感覺好溫馨，心情好快樂

25
00:01:17,327 --> 00:01:21,247
‎好友在莓果寄生下擊掌

26
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
‎期盼看到一個景象：

27
00:01:25,668 --> 00:01:29,047
‎白蘭登堡的白蘭登莓果樹燈！

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
‎超級白蘭登莓果夜！

29
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
‎我是鴕鳥尼爾，能言善道的鳥兒

30
00:01:34,135 --> 00:01:37,472
‎記者提醒大家
‎明天就是白蘭登莓果節！

31
00:01:37,555 --> 00:01:42,769
‎這裡是市政府
‎墨菲市長會為白蘭登莓果樹點燈！

32
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
‎糟了！莓果樹好像發生問題！

33
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
‎等一等！

34
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
‎那棵樹怎麼了？

35
00:01:53,822 --> 00:01:57,784
‎真希望有人可以解決
‎這種可怕的節慶問題

36
00:01:58,118 --> 00:02:01,329
‎您有可怕的節慶問題，我們有解方

37
00:02:01,412 --> 00:02:04,249
‎奇可邦邦，好在你們在這裡！

38
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
‎真是白蘭登莓果的大災難！

39
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
‎發生甚麼問題？

40
00:02:08,503 --> 00:02:11,548
‎呆頭忘了串上莓果燈！

41
00:02:11,923 --> 00:02:16,094
‎“莓果燈”？
‎我們以為妳說“穿上美國緊身衣”！

42
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
‎但我們也沒穿就是了

43
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
‎墨菲市長，這個簡單

44
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
‎裝修特攻隊，上工了！

45
00:02:25,979 --> 00:02:27,313
‎我來把燈掛這裡！

46
00:02:30,441 --> 00:02:32,152
‎這裡我來掛！

47
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
‎抱歉！

48
00:02:34,571 --> 00:02:38,950
‎你們可能要…那這裡呢…天哪…

49
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
‎我的花生啊！

50
00:02:42,579 --> 00:02:47,208
‎如果要把燈全掛上，也許要詳細計畫

51
00:02:47,292 --> 00:02:51,004
‎沒錯，要路線最佳化！

52
00:02:51,087 --> 00:02:52,547
‎“路線甚麼化”？

53
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
‎她說：“路線最佳化”！

54
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
‎路線最佳化的意思是找到最快

55
00:02:59,470 --> 00:03:02,098
‎又最簡單的路線，好完成任務！

56
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
‎我們想把燈掛在樹上時

57
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
‎我們到處亂走，結果線都纏在一起

58
00:03:07,312 --> 00:03:11,274
‎但路線最佳化能幫我們找到
‎最快、最簡單的路線

59
00:03:11,357 --> 00:03:14,861
‎我們就不會相撞
‎或把燈重複掛同一個位置

60
00:03:14,944 --> 00:03:17,405
‎我的路線最佳化工具說

61
00:03:17,488 --> 00:03:20,074
‎我們要各自負責不同部分的莓果樹

62
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
‎克拉克負責底部，我負責中間

63
00:03:22,869 --> 00:03:25,914
‎奇可負責樹頂，小不點負責樹尖！

64
00:03:25,997 --> 00:03:28,291
‎快點亮這棵寶貝樹！

65
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
‎上面再裝上金莓果就大功告成

66
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
‎路線最佳化大成功！

67
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
‎好在！剛好來得及，奇可！

68
00:03:51,898 --> 00:03:57,278
‎白蘭登堡市民們
‎白蘭登莓果夜快樂！

69
00:04:01,324 --> 00:04:04,410
‎現在，傳統上

70
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
‎要閱讀第一個白蘭登莓果節

71
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
‎奇可，你來執行這份榮幸好嗎？

72
00:04:10,333 --> 00:04:13,169
‎我很榮幸執行這份榮幸，市長大人！

73
00:04:14,462 --> 00:04:18,174
‎“很久很久以前，白蘭登堡人

74
00:04:18,258 --> 00:04:21,427
‎整個無聊的冬季都擠在家裡

75
00:04:21,511 --> 00:04:24,055
‎喝臭臭的高麗菜湯！

76
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
‎臭到窗戶要一直開著才行！

77
00:04:27,809 --> 00:04:34,357
‎但當時，有一年冬天，一位神秘訪客
‎駕著飛行雪橇來鎮上”

78
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
‎莓果…！

79
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
‎“是梅哥莓果熊！”

80
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
‎我最愛這一段！

81
00:04:42,323 --> 00:04:46,160
‎“梅哥帶什麼來照亮他們的冬日？

82
00:04:46,244 --> 00:04:50,373
‎當然是他可口的白蘭登莓果蛋糕！

83
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
‎他把直接蛋糕投進大家的窗戶

84
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
‎梅哥的蛋糕大受歡迎

85
00:04:56,587 --> 00:04:59,507
‎他決定每年都來

86
00:04:59,590 --> 00:05:04,762
‎所以白蘭登堡開始在梅哥莓果熊

87
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
‎把他的歡樂莓果蛋糕帶來時
‎慶祝白蘭登莓果節

88
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
‎故事結束”

89
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
‎好棒棒！莓果蛋糕！

90
00:05:12,937 --> 00:05:18,860
‎邦邦先生
‎梅哥莓果熊真的每年都帶蛋糕來？

91
00:05:18,943 --> 00:05:22,280
‎很開心妳問了！妳叫甚麼名字？

92
00:05:22,363 --> 00:05:23,990
‎爆爆壺玉米

93
00:05:24,115 --> 00:05:28,244
‎來這裡，爆爆，給你看一樣東西
‎從這裡看過去…

94
00:05:28,328 --> 00:05:30,872
‎白蘭登莓果夜快樂！

95
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
‎左邊一點

96
00:05:32,999 --> 00:05:37,795
‎那是梅哥在莓果熊山的烘培店

97
00:05:37,879 --> 00:05:41,341
‎為了鎮上所有人，他拼命烤蛋糕

98
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
‎莓果…！

99
00:05:49,557 --> 00:05:51,392
‎妳明天醒來時

100
00:05:51,476 --> 00:05:55,313
‎就會在妳的白蘭登莓果樹下
‎發現有蛋糕在等妳！

101
00:05:55,396 --> 00:05:59,525
‎我專屬的白蘭登莓果蛋糕？好棒！

102
00:06:00,276 --> 00:06:03,571
‎根據白蘭登莓果節正式倒數規則

103
00:06:03,654 --> 00:06:06,366
‎早晨會不知不覺來到！

104
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
‎你就不能看手錶
‎好知道早上的時間嗎？

105
00:06:09,452 --> 00:06:13,956
‎是可以
‎但這個有一棵漂亮又掛了燈的樹！

106
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
‎燈全亮的話，就是白蘭登莓果節

107
00:06:16,876 --> 00:06:18,461
‎該回實驗室了！

108
00:06:18,544 --> 00:06:21,756
‎大家睡熟後，梅哥才會來，晚安！

109
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
‎晚安安，邦邦先生！

110
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
‎夜漸漸深了，大家都上床睡了…

111
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
‎莓果蛋糕的畫面在他們腦海裡舞動！

112
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
‎鎮上家家戶戶

113
00:06:40,525 --> 00:06:46,989
‎除了一隻小老鼠之外
‎所有生物都沉睡了

114
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
‎但那晚醒著的小不點覺得非常驚訝

115
00:06:55,873 --> 00:06:59,085
‎完全沒有白蘭登莓果蛋糕的蹤影！

116
00:07:19,313 --> 00:07:22,442
‎小不點？有人打了香蕉電話？

117
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
‎在白蘭登莓果夜？

118
00:07:29,615 --> 00:07:32,952
‎我的香蕉啊！
‎沒有白蘭登莓果蛋糕！

119
00:07:33,035 --> 00:07:35,746
‎梅哥莓果熊完全忘記送來了？

120
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
‎沒有莓果蛋糕…！

121
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
‎沒人收到莓果蛋糕！

122
00:07:46,299 --> 00:07:47,508
‎事情緊急了！

123
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
‎沒有白蘭登莓果蛋糕
‎就不是白蘭登莓果節！

124
00:07:51,262 --> 00:07:54,682
‎梅哥沒送蛋糕，一定有某種原因

125
00:07:54,765 --> 00:07:56,392
‎我們要找出來才行！

126
00:07:56,476 --> 00:08:00,354
‎裝修特攻隊！去莓果熊山！

127
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
‎奇可邦邦！

128
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
‎彩虹霹靂貓！

129
00:08:06,110 --> 00:08:07,153
‎克拉克！

130
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
‎小不點！

131
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
‎工具萬能車一號啟動完畢

132
00:08:37,141 --> 00:08:39,268
‎他們出發，一路往前衝

133
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
‎到莓果熊山找原因

134
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
‎好多雪！

135
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
‎各位，我們應該快到了！

136
00:08:58,913 --> 00:08:59,872
‎妳怎麼知道？

137
00:08:59,956 --> 00:09:02,750
‎你沒聞到嗎？是白蘭登莓果蛋糕！

138
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
‎甚麼聲音這麼吵？

139
00:09:13,177 --> 00:09:16,722
‎我不知道，好像是很大的打呼聲

140
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
‎梅哥的烘培店！

141
00:09:22,520 --> 00:09:27,024
‎比我想像的更莓果！

142
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
‎我只希望梅哥沒事

143
00:09:34,490 --> 00:09:36,158
‎有人嗎？

144
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
‎梅哥莓果熊先生？

145
00:09:40,746 --> 00:09:42,790
‎你們看！是白蘭登莓果蛋糕！

146
00:09:43,207 --> 00:09:46,294
‎這些是梅哥應該送的白蘭登莓果蛋糕

147
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
‎梅哥的魔法雪橇在那裡！

148
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
‎但是他在哪…

149
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
‎梅哥！

150
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
‎他睡著了？在白蘭登莓果夜？

151
00:10:00,683 --> 00:10:01,976
‎梅哥？

152
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
‎莓果…

153
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
‎梅哥！

154
00:10:09,567 --> 00:10:11,986
‎他睡得太熟了，就算調了鬧鐘

155
00:10:12,069 --> 00:10:14,405
‎也駕不了雪橇！

156
00:10:14,488 --> 00:10:18,117
‎他今年一定特別拼命做莓果蛋糕

157
00:10:18,200 --> 00:10:19,660
‎所以才這麼累！

158
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
‎看來梅哥需要好好睡一晚

159
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
‎媽咪，謝謝！

160
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
‎梅哥睡得這麼熟

161
00:10:27,084 --> 00:10:30,254
‎就表示其他人必須送莓果蛋糕

162
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
‎其他人？

163
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
‎我們就是其他人！

164
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
‎你說的香蕉對極了！

165
00:10:35,468 --> 00:10:38,888
‎我們要在大家醒來前送出這些蛋糕

166
00:10:38,971 --> 00:10:41,724
‎大家才會有個快樂的白蘭登莓果節！

167
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
‎太棒了！

168
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
‎但我們時間不多了！快早上了！

169
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
‎那就動作快，把莓果蛋糕搬上車

170
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
‎我們必須拯救這個節日！

171
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
‎莓果寄生，擊掌！

172
00:11:03,412 --> 00:11:06,248
‎裝修特攻隊馬上上工

173
00:11:06,332 --> 00:11:09,543
‎把蛋糕搬上梅哥的魔法雪橇

174
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
‎裝修特攻隊，我們送蛋糕去！

175
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
‎抓好你們的鬚鬚，各位

176
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
‎彩虹，妳駕過魔法雪橇嗎？

177
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
‎沒有，但這哪有多難？

178
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
‎天哪！

179
00:11:32,483 --> 00:11:36,195
‎好，想不到還真難
‎不知道梅哥怎麼辦到的！

180
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
‎我們用備用送貨計畫好了

181
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
‎-工具萬能車一號？
‎-沒錯！

182
00:11:42,368 --> 00:11:43,869
‎莓果都就位了？

183
00:11:45,329 --> 00:11:46,664
‎奇可，動作要快一點！

184
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
‎白蘭登莓果早晨快到了
‎大家就快醒來了！

185
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
‎克拉克說得對！快出發！

186
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
‎快把蛋糕送到白蘭登堡！

187
00:11:59,385 --> 00:12:03,431
‎彩虹？我們好像一動也沒動

188
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
‎太多雪了，最好換成雪胎！

189
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
‎沒有雪胎？

190
00:12:11,397 --> 00:12:13,774
‎我好像拿雪胎

191
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
‎去裝飾白蘭登莓果節草坪了

192
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
‎雪太厚了

193
00:12:20,531 --> 00:12:23,576
‎看來只能卡在這裡等雪融化

194
00:12:23,659 --> 00:12:24,869
‎這下糟糕了！

195
00:12:24,952 --> 00:12:28,205
‎跟白蘭登莓果節
‎沒有白蘭登莓果蛋糕一樣糟！

196
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
‎好，大家保持冷靜

197
00:12:32,376 --> 00:12:36,881
‎一定有辦法不必離開莓果熊山
‎卻能把蛋糕送出去

198
00:12:36,964 --> 00:12:40,468
‎快打開雨傘，大家來點腦力風暴！

199
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
‎白蘭登莓果節特別版！

200
00:12:42,762 --> 00:12:44,847
‎好，各位有什麼點子？

201
00:12:44,930 --> 00:12:49,018
‎可以把蛋糕裝上火箭
‎射到白蘭登堡！

202
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
‎勁爆過頭了

203
00:12:50,603 --> 00:12:53,731
‎可以把蛋糕裝進小盒子
‎再寄給大家！

204
00:12:53,814 --> 00:12:54,899
‎太慢了

205
00:12:55,149 --> 00:12:58,652
‎有了！
‎用莓果蛋糕彈射器射到鎮上！

206
00:12:58,903 --> 00:13:02,448
‎太…其實，這招還不賴，彩虹！

207
00:13:02,698 --> 00:13:03,866
‎對，我知道！

208
00:13:03,949 --> 00:13:07,411
‎有了彈射器
‎就能把蛋糕從莓果熊山

209
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
‎射進大家打開的窗戶裡！

210
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
‎彩虹，這個點子不是很妙…

211
00:13:11,749 --> 00:13:13,375
‎是非常妙！

212
00:13:13,459 --> 00:13:17,546
‎裝修特攻隊
‎快來做莓果蛋糕彈射器！

213
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
‎夜晚逐漸過去，緊張不得了

214
00:13:20,549 --> 00:13:23,928
‎裝修特攻隊測試了最新的發明

215
00:13:24,011 --> 00:13:26,055
‎蛋糕彈射器看起來還不賴！

216
00:13:26,138 --> 00:13:28,516
‎但好像少了什麼

217
00:13:28,599 --> 00:13:29,558
‎莓果燈？

218
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
‎太完美了！

219
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
‎角度設對了嗎？

220
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
‎應該對了

221
00:13:39,068 --> 00:13:41,821
‎彈射器設定要發射蛋糕給邦邦實驗室

222
00:13:41,904 --> 00:13:45,199
‎但要射進窗戶，必須試射幾次

223
00:13:45,282 --> 00:13:48,869
‎試射？
‎不能拿別人的莓果蛋糕來試射！

224
00:13:48,953 --> 00:13:51,413
‎沒中怎麼辦？這些蛋糕都無可取代

225
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
‎別擔心，我會用我的莓果蛋糕試射

226
00:13:55,125 --> 00:13:56,043
‎小不點？

227
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
‎梅哥，你今年超越自己了

228
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
‎小莓果蛋糕，往前飛吧！

229
00:14:09,849 --> 00:14:14,353
‎預備…瞄準…蛋糕飛啊！

230
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
‎要成功了…！要…

231
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
‎…失敗了

232
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
‎飛得不夠遠

233
00:14:24,947 --> 00:14:28,951
‎奇可，很遺憾你的莓果蛋糕失敗了
‎下次試射可以用我的

234
00:14:31,203 --> 00:14:33,747
‎謝謝！這是會射進窗戶的

235
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
‎發射！

236
00:14:40,629 --> 00:14:41,881
‎太遠了！

237
00:14:41,964 --> 00:14:44,091
‎我們大概還需要一塊蛋糕，克拉克？

238
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
‎抱歉，奇可，我餓了

239
00:14:51,974 --> 00:14:53,142
‎謝謝，小不點

240
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
‎這是我們最後一次機會
‎我一定搞得定！

241
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
‎準備…瞄準…

242
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
‎蛋糕射進窗戶了？

243
00:15:10,659 --> 00:15:12,411
‎沒有，彩虹

244
00:15:12,494 --> 00:15:14,330
‎梅哥的打呼聲害我射偏了

245
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
‎糟了

246
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
‎奇可，怎麼辦？
‎白蘭登莓果節快到了！

247
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
‎或許今年就不送莓果蛋糕了

248
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
‎沒有莓果蛋糕…？

249
00:15:29,887 --> 00:15:31,013
‎我的錶說不行

250
00:15:31,096 --> 00:15:34,808
‎但我根本沒有錶，想想下面的人

251
00:15:34,892 --> 00:15:36,894
‎夢想著這些可口蛋糕

252
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
‎想想如果他們起床

253
00:15:39,021 --> 00:15:41,690
‎發現白蘭登莓果樹下一無所有
‎會有多失望

254
00:15:41,774 --> 00:15:45,736
‎他們在指望我們
‎全白蘭登堡都在指望我們！

255
00:15:47,863 --> 00:15:49,657
‎梅哥在指望我們

256
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
‎小爆爆壺玉米在指望我們！

257
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
‎我們得想想辦法

258
00:15:55,371 --> 00:15:58,165
‎但有甚麼辦法？試過的辦法都沒成功

259
00:15:58,248 --> 00:16:01,460
‎魔法雪橇、工具萬能車一號
‎彈射器…

260
00:16:03,003 --> 00:16:04,630
‎單獨使用的確失敗了

261
00:16:04,713 --> 00:16:09,301
‎但也許…搞不好結合起來會成功！

262
00:16:09,385 --> 00:16:11,095
‎我不知道你想怎麼做

263
00:16:11,178 --> 00:16:12,721
‎但我想試一試！

264
00:16:13,305 --> 00:16:16,433
‎聽我說！工具萬能車一號卡在雪裡

265
00:16:16,517 --> 00:16:19,103
‎那就把梅哥雪橇的滑行裝置

266
00:16:19,186 --> 00:16:22,106
‎放在箱型車上
‎我們就能滑下大雪山！

267
00:16:22,189 --> 00:16:25,651
‎再來，為了加快送貨速度
‎我們加裝迷你蛋糕彈射器

268
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
‎我們在鎮上奔馳時，可以發射蛋糕

269
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
‎你覺得會成功嗎？

270
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
‎為了拯救白蘭登莓果節，值得一試

271
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
‎來吧，裝修特攻隊
‎拿出白蘭登莓果節的超強風格！

272
00:16:39,540 --> 00:16:42,710
‎時間分秒過去，快到早上了

273
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
‎裝修特攻隊馬力全開！

274
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
‎搥釘子，焊接，把東西鋸成兩半

275
00:16:49,800 --> 00:16:53,804
‎他們慌慌張張，急急忙忙

276
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
‎正當看起來不會成功時…

277
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
‎莓果車準備上路了！

278
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
‎這不是魔法雪橇，但達成任務！

279
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
‎莓果寄生！裝飾得真好，小不點！

280
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
‎擊掌！

281
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
‎抓緊鬚鬚了，各位！

282
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
‎霹靂喵！

283
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
‎各位，成功了！

284
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
‎下一站：白蘭登堡！

285
00:17:29,131 --> 00:17:30,632
‎換成街道模式！

286
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
‎好！快點送出白蘭登莓果蛋糕！

287
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
‎第一家，柯斯洛太太！

288
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
‎發射了，小不點！

289
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
‎太棒了！

290
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
‎成功了！

291
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
‎下一站：麥披薩先生！

292
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
‎-好準，小不點！
‎-好棒！

293
00:18:00,079 --> 00:18:02,790
‎送出兩塊莓果蛋糕，還有很多要送！

294
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
‎踩下去，彩虹！

295
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
‎他們送出蛋糕，打造完美方法

296
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
‎但還有一個問題出乎他們意料

297
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
‎好，我們送了蛋糕給
‎墨菲市長、鴕鳥尼爾和奈爾

298
00:18:22,392 --> 00:18:26,897
‎呆頭和梅芙醫師
‎下一站，柯斯洛太太家！

299
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
‎等等！

300
00:18:29,441 --> 00:18:32,152
‎奇可
‎我們已經送過蛋糕給柯斯洛太太！

301
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
‎送過了？什麼時候？

302
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
‎就是第一家！

303
00:18:35,447 --> 00:18:38,492
‎沒錯！也許我們該往回開

304
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
‎開過大橋，到這裡的房子

305
00:18:40,953 --> 00:18:43,205
‎迴轉，然後送去給呆頭…

306
00:18:43,288 --> 00:18:45,707
‎呆頭家也送過了！

307
00:18:45,791 --> 00:18:48,293
‎天哪，好多家！

308
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
‎白蘭登堡好大！

309
00:18:50,254 --> 00:18:52,881
‎梅哥怎麼有辦法完全不出錯？

310
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
‎他真是神奇

311
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
‎奇可，快沒時間了！

312
00:18:57,594 --> 00:19:01,056
‎照這個速度，大家醒來之前

313
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
‎蛋糕應該送不完！

314
00:19:03,517 --> 00:19:07,437
‎沒錯，小不點！
‎小爆爆壺玉米在指望我們！

315
00:19:07,521 --> 00:19:09,398
‎先吃根香蕉休息一下！

316
00:19:11,150 --> 00:19:15,320
‎好，我們打造了超棒的蛋糕送貨車

317
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
‎但我們好像在繞圈圈

318
00:19:18,282 --> 00:19:20,284
‎把蛋糕送去重複的地址

319
00:19:20,367 --> 00:19:23,787
‎奇可左思右想，右思左想

320
00:19:23,871 --> 00:19:27,583
‎他終於想起一件事

321
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
‎尼爾？是你嗎？

322
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
‎我在吃根香蕉休息一下
‎怎麼聽得到你說話？

323
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
‎別問我，我只是解說員！

324
00:19:34,548 --> 00:19:38,635
‎他終於想起一件事…

325
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
‎想起什麼事？

326
00:19:40,095 --> 00:19:44,725
‎彈射器？打呼聲？烘培店？
‎鎮上的白蘭登莓果樹？

327
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
‎接近答案了…

328
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
‎等等，那棵樹

329
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
‎掛上莓果燈！

330
00:19:50,564 --> 00:19:52,941
‎我們一直打結，直到…

331
00:19:53,025 --> 00:19:55,277
‎我們把路線最佳化！

332
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
‎我的香蕉啊，就是這個！

333
00:19:58,864 --> 00:20:01,200
‎我們需要把路線最佳化！

334
00:20:01,325 --> 00:20:04,953
‎對極了！我們需要訂計畫
‎在最短的時間內

335
00:20:05,037 --> 00:20:06,538
‎剩下的屋子去一次就好

336
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
‎我們要合作，日出前才能達成任務

337
00:20:10,375 --> 00:20:13,629
‎小不點和我用工具萬能車一號
‎送去這幾家

338
00:20:13,712 --> 00:20:17,591
‎彩虹，妳騎閃亮摩托車送去這幾家

339
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
‎看我的！

340
00:20:18,592 --> 00:20:22,054
‎克拉克，你開直升機送去小鎮邊界

341
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
‎好！

342
00:20:23,055 --> 00:20:26,600
‎成功就看這次了，各位
‎我們把路線最佳化了，現在…

343
00:20:26,683 --> 00:20:29,478
‎開始送白蘭登莓果蛋糕！

344
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
‎來點節慶音樂吧？

345
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
‎快樂…白蘭登莓果節！

346
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
‎駕著高級雪橇，冒著大雪

347
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
‎快樂…白蘭登莓果節！

348
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
‎就快到，送歡樂，蛋糕在路上

349
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
‎天哪，好歡樂，美食讓人開懷

350
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
‎在盤子上，好好吃…

351
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
‎看！有莓果寄生！

352
00:21:00,092 --> 00:21:04,429
‎快樂…白蘭登莓果節！

353
00:21:04,513 --> 00:21:11,311
‎醒來時，找蛋糕，假日哈哈笑

354
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
‎裝修特攻隊：莓果報告！

355
00:21:15,148 --> 00:21:16,817
‎我的蛋糕都送出去了！

356
00:21:16,900 --> 00:21:22,239
‎我的也是！剛好來得及！
‎白蘭登莓果早晨到了！

357
00:21:26,868 --> 00:21:30,497
‎是我獨有的白蘭登莓果糕！

358
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
‎各位，白蘭登莓果節快樂！

359
00:21:48,974 --> 00:21:51,310
‎白蘭登莓果節破曉了

360
00:21:51,393 --> 00:21:54,646
‎大家都同意，今年的蛋糕是…

361
00:21:54,730 --> 00:21:56,940
‎史上最棒的白蘭登莓果蛋糕！

362
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
‎梅哥莓果熊怎麼辦到的？

363
00:22:00,110 --> 00:22:06,116
‎各位，根據消息來源
‎今年他有了小助手

364
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
‎做得好，各位
‎我們救了白蘭登莓果節

365
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
‎那當然！

366
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
‎現在真想吃白蘭登莓果蛋糕

367
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
‎可惜我們的都毀了

368
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
‎莓果…！

369
00:22:27,804 --> 00:22:29,681
‎白蘭登莓果蛋糕！

370
00:22:29,806 --> 00:22:30,682
‎怎麼會這樣？

371
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
‎梅哥！

372
00:22:33,560 --> 00:22:38,065
‎裝修特攻隊，謝謝你們伸出援手！
‎莓果白蘭登莓果節！

373
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
‎莓果白蘭登莓果節！

374
00:22:40,442 --> 00:22:43,278
‎莓果白蘭登莓果節，各位

375
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
‎字幕翻譯：易敬能



