1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
<i>- Chico</i>
<i>- Bon Bon</i>

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon Bon!</i>

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,280
<i>Opička, opička</i>
<i>Opička s nářadím u pasu</i>

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,615
<i>Opička, opička</i>
<i>Opička s nářadím u pasu</i>

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
<i>Opička, opička</i>
<i>Opička s nářadím u pasu</i>

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,579
- Viděl jsem o-o-o-o-opici!
- S nářadím!

13
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

14
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
Chico Bon Bon
Chico, Chico Bon Bon

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

16
00:00:44,252 --> 00:00:47,297
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,050
<i>Opička s nářadím u pasu!</i>

18
00:00:51,092 --> 00:00:53,970
<i>„Chico Bon Bon</i>
<i>a Den bobulí.“</i>

19
00:00:55,096 --> 00:00:57,640
<i>Je Štědrý bobulovečer</i>

20
00:00:57,724 --> 00:00:58,975
<i>a po celém městě</i>

21
00:00:59,059 --> 00:01:02,687
<i>lidi navlékají bobule</i>
<i>a zkrášlují svoje okolí.</i>

22
00:01:02,771 --> 00:01:05,356
<i>Oblékají si</i>
<i>svoje nejbobulovitější šaty</i>

23
00:01:05,440 --> 00:01:09,152
<i>a vyrážejí do ulic,</i>
<i>aby zpívali milé bobulí koledy. </i>

24
00:01:09,235 --> 00:01:14,199
<i>Den bobulí, Den bobulí,</i>
<i>bobule, kam se podíváš</i>

25
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
<i>Panuje vřelá atmosféra</i>
<i>a všude je veselo,</i>

26
00:01:17,327 --> 00:01:21,247
<i>kamarádi se vesele zdraví</i>
<i>pod bobulojmelím.</i>

27
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
<i>A nemohou se dočkat</i>
<i>jedné úžasné události:</i>

28
00:01:25,668 --> 00:01:29,047
<i>rozsvícení bobulostromu</i>
<i>v Blunderburgu. </i>

29
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
<i>Hezký Štědrý bobulovečer!</i>

30
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
Jsem Neil Pštros,
ten nejvýřečnější pták,

31
00:01:34,135 --> 00:01:37,472
a jestli js<i>t</i>e o tom neslyšeli,
tak zítra je Den bobulí!

32
00:01:37,555 --> 00:01:42,769
Momentálně jsem u radnice, kde starostka
Murphyová slavnostně rozsvítí bobulostrom.

33
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
Ale ne! Zdá se,
že se stromem je nějaký problém!

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
No tak moment!

35
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
Co je s tím stromem?

36
00:01:53,822 --> 00:01:57,784
Jsem si jistý, že je tu někdo,
kdo ten děsivý problém vyřeší…

37
00:01:58,118 --> 00:02:01,329
Nastane-li děsivý problém,
dokážeme ho vyřešit!

38
00:02:01,412 --> 00:02:04,249
Chico Bon Bon!
Je skvělé, že jsi tady.

39
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
Před Dnem bobulí je to katastrofa!

40
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
A v čem je problém?

41
00:02:08,503 --> 00:02:11,548
Blbři zapomněli dát
na strom světlobobule!

42
00:02:11,923 --> 00:02:16,094
„Světlobobule“?
My jsme rozuměli „zcvrklobobule“.

43
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
Jo, ale ty jsme tam taky nedali.

44
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
Starostko Murphyová,
to přece není žádný problém.

45
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
Opraváři, do práce!

46
00:02:25,979 --> 00:02:27,313
Dám ta světla támhle!

47
00:02:30,441 --> 00:02:32,152
Já to spravím tady!

48
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Pardon!

49
00:02:34,571 --> 00:02:38,950
Možná byste měli…
Co třeba tohle? Propána…

50
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
A safra!

51
00:02:42,579 --> 00:02:47,208
Dobře. Jestli mají všechna
světla svítit, potřebujeme plán.

52
00:02:47,292 --> 00:02:51,004
Máš pravdu.
Potřebujeme optimalizovaný postup!

53
00:02:51,087 --> 00:02:52,547
„Optima…“ cože to?

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
Řekla „optimalizovaný postup“.

55
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
Optimalizovaný postup
znamená najít nejrychlejší

56
00:02:59,470 --> 00:03:02,098
a nejjednodušší cestu
ke splnění úkolu.

57
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
Při pokusu dostat světla na strom

58
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
jsme chodili sem a tam
a zamotali se.

59
00:03:07,312 --> 00:03:11,274
Optimalizovaný postup pomůže
najít rychlý a jednoduchý způsob,

60
00:03:11,357 --> 00:03:14,861
jak do sebe nenarážet
a nedávat dvě světla na stejné místo.

61
00:03:14,944 --> 00:03:17,405
Můj optimalizovaný postup říká,

62
00:03:17,488 --> 00:03:20,074
že si každý vybere jednu část stromu.

63
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
Clark si vezme spodek,
já prostředek,

64
00:03:22,869 --> 00:03:25,914
Chico zvládne vršek
a Mrňous se postará o špici.

65
00:03:25,997 --> 00:03:28,291
No tak to rozsvítíme!

66
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Jen musím přidat
na špici zlatou bobuli.

67
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
Tomu říkám optimalizace.

68
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
Uf! Nejvyšší čas, Chico!

69
00:03:51,898 --> 00:03:57,278
Občané Blundeburgu,
krásný Štědrý bobulovečer!

70
00:04:01,324 --> 00:04:04,410
A teď už tradiční četba z knihy

71
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
<i>První Den bobulí.</i>

72
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
Chico, ujmeš se toho?

73
00:04:10,333 --> 00:04:13,169
Bude mi potěšením
se toho ujmout, Ctihodnosti!

74
00:04:14,462 --> 00:04:18,174
„Před dávnými časy
trávili obyvatelé Blunderburgu

75
00:04:18,258 --> 00:04:21,427
<i>nudné zimy</i>
<i>schoulení ve svých domovech,</i>

76
00:04:21,511 --> 00:04:24,055
<i>kde pojídali smrdutou zelňačku.</i>

77
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
<i>Linul se z ní takový puch,</i>
<i>že ani nemohli zavřít okna.</i>

78
00:04:27,809 --> 00:04:34,357
<i>Ale pak, jednou v zimě, dorazil</i>
<i>záhadný návštěvník na létajících saních.“</i>

79
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
Bobule, bobule, bobule!

80
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
„Byl to Bobulomedvěd Brum.“

81
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
A teď přijde má oblíbená část!

82
00:04:42,323 --> 00:04:46,160
„A copak přinesl Brum,
aby jim prozářil zimní dny?

83
00:04:46,244 --> 00:04:50,373
<i>Přece své bobulové cukroví, samozřejmě!</i>

84
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
<i>Házel je lidem otevřenými okny dovnitř.</i>

85
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
<i>Lidi si Brumovo cukroví</i>
<i>natolik oblíbili,</i>

86
00:04:56,587 --> 00:04:59,507
<i>že se od té doby každý rok vracel.</i>

87
00:04:59,590 --> 00:05:04,762
A tak v Blunderburgu začali
slavit Den bobulí,

88
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
na počest Bobulomedvěda Bruma,
který sem přinesl bobulové cukroví.

89
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
Konec.“

90
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
Ano! Bobulové cukroví!

91
00:05:12,937 --> 00:05:18,860
Pane Bon Bone, opravdu Bobulomedvěd Brum
přináší to cukroví každý rok?

92
00:05:18,943 --> 00:05:22,280
Dobře, že se ptáš.
Jak ti říkají?

93
00:05:22,363 --> 00:05:23,990
Praženka Kukuřička.

94
00:05:24,115 --> 00:05:28,244
Pojď sem, Praženko. Něco ti ukážu.
Podívej se tímhle…

95
00:05:28,328 --> 00:05:30,872
Hezký Štědrý bobulovečer!

96
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
Malinko doleva.

97
00:05:32,999 --> 00:05:37,795
To je Brumova pekárna
na vršku Bobulomedvědovy hory.

98
00:05:37,879 --> 00:05:41,341
Tvrdě pracuje, aby upekl cukroví
každému ve městě.

99
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
Bobule, bobule, bobule!

100
00:05:49,557 --> 00:05:51,392
A až se zítra probudíš,

101
00:05:51,476 --> 00:05:55,313
bude na tebe pod bobulostromem
čekat tvůj kus cukroví.

102
00:05:55,396 --> 00:05:59,525
Můj vlastní kus
bobulového cukroví? Hurá!

103
00:06:00,276 --> 00:06:03,571
A podle oficiálního
odpočtu Dne bobulí

104
00:06:03,654 --> 00:06:06,366
nastane ráno dřív, než se nadějeme!

105
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
Copak se nedá říct,
kdy bude ráno, podle hodinek?

106
00:06:09,452 --> 00:06:13,956
No to asi ano, ale tady je
krásný strom se světýlky!

107
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
Až budou svítit všechna,
je Den bobulí.

108
00:06:16,876 --> 00:06:18,461
Musím do laboratoře.

109
00:06:18,544 --> 00:06:21,756
Brum nedorazí,
dokud všichni neusneme. Dobrou!

110
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Dobrou noc, pane Bon Bone.

111
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
<i>Jak se připozdívalo,</i>
<i>všichni se ukládali na kutě…</i>

112
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
<i>a v hlavě jim tancovaly</i>
<i>obrázky bobulového cukroví. </i>

113
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
<i>Po celém městě, v každém domě</i>

114
00:06:40,525 --> 00:06:46,989
<i>nepohnula se jediná živá bytost,</i>
<i>až na jednu malou myšku.</i>

115
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
<i>Jaké však bylo Mrňousovo překvapení,</i>
<i>když se té noci probudil</i>

116
00:06:55,873 --> 00:06:59,085
<i>a nikde neviděl žádné bobulové cukroví.</i>

117
00:07:19,313 --> 00:07:22,442
Mrňousi?
Volal někdo na banánofon?

118
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
Na Štedrý bobulovečer?

119
00:07:29,615 --> 00:07:32,952
U všech banánů!
Žádné bobulové cukroví!

120
00:07:33,035 --> 00:07:35,746
Copak ho Bobulomedvěd Brum
zapomněl přivézt?

121
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
Žádné cukroví, žádné cukroví!
Žádné cukroví… Žádné cukroví!

122
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Nedorazila zásilka bobulového cukroví.

123
00:07:46,299 --> 00:07:47,508
To je nouzový stav!

124
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
Bez bobulového cukroví
přece nemůže být Den bobulí!

125
00:07:51,262 --> 00:07:54,682
Musí existovat důvod,
proč Brum cukroví nedodal,

126
00:07:54,765 --> 00:07:56,392
a my na něj přijdeme.

127
00:07:56,476 --> 00:08:00,354
Opraváři!
Na Bobulomedvědovu horu!

128
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
<i>Chico Bon Bon!</i>

129
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
<i>Duhovka!</i>

130
00:08:06,110 --> 00:08:07,153
<i>Clark!</i>

131
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
<i>Mrňous!</i>

132
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
<i>Opravomobil aktivován.</i>

133
00:08:37,141 --> 00:08:39,268
<i>Vyrazili rychlým tempem</i>

134
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
<i>k Bobulomedvědově hoře,</i>
<i>aby zjistili, co se stalo.</i>

135
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
Tolik sněhu!

136
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
Myslím, že už jsme blízko!

137
00:08:58,913 --> 00:08:59,872
Jak to poznáš?

138
00:08:59,956 --> 00:09:02,750
Vy to necítíte? Bobulové cukroví!

139
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
Co to bylo za hluk?

140
00:09:13,177 --> 00:09:16,722
Nevím. Bylo to skoro
jako pořádné chrápání.

141
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
Brumova pekárna!

142
00:09:22,520 --> 00:09:27,024
Je to ještě bobulovitější,
než jsem čekala!

143
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
Snad je Brum v pořádku.

144
00:09:34,490 --> 00:09:36,158
Haló?

145
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
Pane Bobulomedvěde Brume?

146
00:09:40,746 --> 00:09:42,790
Podívejte! bobulové cukroví!

147
00:09:43,207 --> 00:09:46,294
To je bobulové cukroví,
které měl Brum rozvézt.

148
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
A Brumovy kouzelné saně!

149
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
Ale kde je…?

150
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Brume!

151
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
On spí? Na Štědrý bobulovečer?

152
00:10:00,683 --> 00:10:01,976
Haló, Brume?

153
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
Bobule, bobule, bobule.

154
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
Brume!

155
00:10:09,567 --> 00:10:11,986
Je moc ospalý na to,
aby létal na saních,

156
00:10:12,069 --> 00:10:14,405
i kdyby nastavil protispánkový alarm.

157
00:10:14,488 --> 00:10:18,117
Letos se musel s cukrovím
hrozně nadřít.

158
00:10:18,200 --> 00:10:19,660
Proto je tak unavený.

159
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
Vypadá to, že Brum musí vyspat.

160
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Díky, mami.

161
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
Ale jestli Brum usnul,

162
00:10:27,084 --> 00:10:30,254
musí všechno bobulové cukroví
doručit někdo jiný.

163
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
Někdo jiný?

164
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
My jsme někdo jiný!

165
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
Na to můžeš vsadit svoje banány!

166
00:10:35,468 --> 00:10:38,888
Doručíme cukroví dřív,
než se všichni vzbudí,

167
00:10:38,971 --> 00:10:41,724
aby si užili veselý Den bobulí!

168
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
Jo!

169
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
Ale nemáme na to moc času.
Brzy je ráno!

170
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
Pak si pospěšme.
Nakládejte cukroví, přátelé.

171
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
Musíme zachránit svátky!

172
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
Bobulojmelí. Ruku na to!

173
00:11:03,412 --> 00:11:06,248
<i>Opraváři se do toho ihned pustili</i>

174
00:11:06,332 --> 00:11:09,543
<i>a nakládali cukroví</i>
<i>na Brumovy kouzelné sáně.</i>

175
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
Opraváři, musíme doručit cukroví!

176
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Držte si všichni vousy!

177
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Duhovko, už jsi někdy
létala na kouzelných saních?

178
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
Ne. Ale nic na tom není.

179
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Jejda!

180
00:11:32,483 --> 00:11:36,195
Zdá se, že je to vážně těžké.
Nevím, jak to Brum dělá.

181
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
Asi přejdeme na náhradní plán.

182
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
- Opravomobil?
- Přesně!

183
00:11:42,368 --> 00:11:43,869
Cukroví spočítáno?

184
00:11:45,329 --> 00:11:46,664
Chico, rychle!

185
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
Den bobulí už je skoro tady
a brzy se všichni probudí.

186
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
Clark má pravdu! Jedem!

187
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
Teď rychle s cukrovím
do Blunderburgu!

188
00:11:59,385 --> 00:12:03,431
Duhovko?
Mám takový pocit, že se nehýbeme.

189
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Sněhu je moc.
Radši přezujeme na zimní!

190
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Nemáme zimní pneumatiky?

191
00:12:11,397 --> 00:12:13,774
Půjčil jsem si je, abych nám

192
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
na Den bobulí vyzdobil trávník.

193
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
Toho sněhu je moc.

194
00:12:20,531 --> 00:12:23,576
Asi tu uvízneme, dokud neroztaje.

195
00:12:23,659 --> 00:12:24,869
To je špatné!

196
00:12:24,952 --> 00:12:28,205
Nemít bobulové cukroví
na Den bobulí je zlé!

197
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
No tak, všichni se uklidněte.

198
00:12:32,376 --> 00:12:36,881
Musí existovat způsob, jak doručit
cukroví odsud, z Bobulomedvědovy hory.

199
00:12:36,964 --> 00:12:40,468
Roztáhněte deštníky.
Je čas na poradu.

200
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
A to mimořádnou, ke Dni bobulí.

201
00:12:42,762 --> 00:12:44,847
No tak, lidičky, nápady.
Co tu máme?

202
00:12:44,930 --> 00:12:49,018
Můžeme přidělat k cukroví rakety
a odpálit je na Blunderburg.

203
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
Příliš výbušné.

204
00:12:50,603 --> 00:12:53,731
Můžeme je dát do krabiček
a poslat všem poštou.

205
00:12:53,814 --> 00:12:54,899
Příliš pomalé.

206
00:12:55,149 --> 00:12:58,652
Můžeme je do města vystřelit
katapultem na bobulové cukroví.

207
00:12:58,903 --> 00:13:02,448
Příliš… To vlastně není tak zlé, Duhovko!

208
00:13:02,698 --> 00:13:03,866
Jo, já vím!

209
00:13:03,949 --> 00:13:07,411
Katapultem můžeme odpálit cukroví
lidem do oken

210
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
z pohodlí Bobulomedvědovy hory.

211
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
Mně se ten nápad nejen líbí,

212
00:13:11,749 --> 00:13:13,375
já jsem nadšen!

213
00:13:13,459 --> 00:13:17,546
Opraváři, je čas postavit
katapult na bobulové cukroví.

214
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
<i>Když už se noc blížila k ránu</i>
<i>a stoupalo napětí,</i>

215
00:13:20,549 --> 00:13:23,928
<i>Opraváři provedli test</i>
<i>svého nového vynálezu.</i>

216
00:13:24,011 --> 00:13:26,055
Katapult na cukroví vypadá dobře!

217
00:13:26,138 --> 00:13:28,516
Myslím si, že něco chybí.

218
00:13:28,599 --> 00:13:29,558
Světlobobule?

219
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
Perfektní!

220
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
Nastavila jsi správný úhel?

221
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Asi ano.

222
00:13:39,068 --> 00:13:41,821
Katapult je nastavený
na Bon Bonovu laboratoř.

223
00:13:41,904 --> 00:13:45,199
Jestli mám trefit okno,
chce to pár cvičných střel.

224
00:13:45,282 --> 00:13:48,869
Cvičných střel?
Nemůžeme testovat s cukrovím pro lidi.

225
00:13:48,953 --> 00:13:51,413
Co když mineme?
Nedá se nahradit.

226
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
Neboj. Na cvičnou střelu
použiju vlastní cukroví.

227
00:13:55,125 --> 00:13:56,043
Mrňousi?

228
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Brume, letos ses překonal.

229
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
Hezky leť, bobulové cukrovíčko.
Hezky leť!

230
00:14:09,849 --> 00:14:14,353
Připravit… zamířit… Cukroví pal!

231
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
Povede se to! Povede se to!
Určitě se to…

232
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
… nepovede.

233
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
Nedoletěl dost daleko.

234
00:14:24,947 --> 00:14:28,951
Tvého cukroví je mi líto, Chico.
Na další test vezmeme moje.

235
00:14:31,203 --> 00:14:33,747
Díky!
Tentokrát se trefíme do okna.

236
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
A letí!

237
00:14:40,629 --> 00:14:41,881
Moc daleko!

238
00:14:41,964 --> 00:14:44,091
Asi potřebujeme další.
Clarku?

239
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
Promiň, Chico, dostal jsem hlad.

240
00:14:51,974 --> 00:14:53,142
Díky, Mrňousi.

241
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Tohle je naše poslední šance
udělat to správně. Ujmu se toho!

242
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
Připravit… namířit…

243
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
Doletělo cukroví do okna?

244
00:15:10,659 --> 00:15:12,411
Nedoletělo, Duhovko.

245
00:15:12,494 --> 00:15:14,330
Brumovo chrápání mě rozhodilo.

246
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
Ach jo.

247
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
Chico, co budeme dělat?
Už je skoro Den bobulí!

248
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
Možná letos žádné
bobulové cukroví nebude.

249
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Žádné bobulové cukroví?
To teda bude!

250
00:15:29,887 --> 00:15:31,013
Vsadím hodinky.

251
00:15:31,096 --> 00:15:34,808
Akorát, že žádné nemám.
Myslete na všechny lidi tam dole,

252
00:15:34,892 --> 00:15:36,894
co sní o chutném cukroví.

253
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Jak smutní budou, až se probudí

254
00:15:39,021 --> 00:15:41,690
a pod bobulostromem nic nenajdou.

255
00:15:41,774 --> 00:15:45,736
Bez nás jsou ztracení.
Celý Blunderburg je ztracený!

256
00:15:47,863 --> 00:15:49,657
A Brum je taky ztracený.

257
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
A stejně tak
Praženka Kukuřička!

258
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
Musíme něco udělat.

259
00:15:55,371 --> 00:15:58,165
Ale co?
Nic, co jsme zkusili, nefungovalo:

260
00:15:58,248 --> 00:16:01,460
kouzelné saně, Opravomobil,
katapult...

261
00:16:03,003 --> 00:16:04,630
Jednotlivě nefungovalo nic,

262
00:16:04,713 --> 00:16:09,301
ale třeba to bude fungovat,
když dáme všechno dohromady.

263
00:16:09,385 --> 00:16:11,095
Nevím, kam tohle směřuje,

264
00:16:11,178 --> 00:16:12,721
ale chci se projet!

265
00:16:13,305 --> 00:16:16,433
Podívejte! Opravomobil
uvízl ve sněhu, že?

266
00:16:16,517 --> 00:16:19,103
Vezmeme tedy
sanice z Brumových saní

267
00:16:19,186 --> 00:16:22,106
a přiděláme je k autu.
Tak se dostaneme z hory!

268
00:16:22,189 --> 00:16:25,651
Abychom urychlili dodávku,
přidáme minikatapult na cukroví,

269
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
kterým budeme střílet
cukroví za jízdy městem!

270
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
Myslíš, že to pomůže?

271
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
Pro záchranu Dne bobulí
to stojí to za pokus.

272
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
No tak, Opraváři, je čas
rozjet báječný Den bobulí!

273
00:16:39,540 --> 00:16:42,710
<i>Jak běžel čas</i>
<i>a ráno se blížilo,</i>

274
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
<i>Opraváři to rozjeli ve velkém.</i>

275
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
<i>Bušili kladivy. Svářeli.</i>
<i>Přeřezávali pilou.</i>

276
00:16:49,800 --> 00:16:53,804
<i>Pižlátory pižlaly</i>
<i>a vrtátory vrtaly!</i>

277
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
<i>A když už se zdálo,</i>
<i>že to nepůjde…</i>

278
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
<i>najednou byl jejich bobulomobil</i>
<i>připraven vyrazit!</i>

279
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
Kouzelné sáně to nejsou,
ale svou práci odvedou!

280
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
U všech bobulí! Moc hezké, Mrňousi!

281
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
Ruku na to!

282
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
Držte si vousy, přátelé!

283
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
Mňaukity mňau!

284
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
Přátelé, funguje to!

285
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
Příští zastávka: Blunderburg!

286
00:17:29,131 --> 00:17:30,632
A městský režim.

287
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
Tak jo! Je čas
doručit pár kusů bobulového cukroví.

288
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
Nejdřív paní Salátová!

289
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Odpal to, Mrňousi!

290
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Jo!

291
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
Dokázali jsme to!

292
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
Další na řadě je pan McPopleta!

293
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
- Pěkná rána, Mrňousi!
- Jo!

294
00:18:00,079 --> 00:18:02,790
Dva kousky cukroví doručeny,
hromada zbývá!

295
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
Do toho, Duhovko!

296
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
<i>Doručovali cukroví,</i>
<i>jejich metoda se zdokonalovala,</i>

297
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
<i>ale byl tu ještě jeden problém,</i>
<i>který nečekali.</i>

298
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
Cukroví už má starostka Murphyová,
Neil a Nell Pštrosovi,

299
00:18:22,392 --> 00:18:26,897
Blbři i dr. Mervová.
Teď je na řadě dům paní Salátové.

300
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
Malý moment!

301
00:18:29,441 --> 00:18:32,152
Chico, paní Salátové
jsme už cukroví doručili.

302
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
Ano? Kdy?

303
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
Byla to první zásilka.

304
00:18:35,447 --> 00:18:38,492
Máš pravdu!
No, možná když se vrátíme tudy,

305
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
přes most,
doručíme cukroví tam,

306
00:18:40,953 --> 00:18:43,205
otočíme se, potom Blbrům…

307
00:18:43,288 --> 00:18:45,707
Blbrům jsme už taky doručili!

308
00:18:45,791 --> 00:18:48,293
Těch domů je hrozně moc!

309
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
Blunderburg je tak velký!

310
00:18:50,254 --> 00:18:52,881
Jak dokázal Brum
zajistit tolik dodávek?

311
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
Je to kouzelník.

312
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
Chico, dochází nám čas.

313
00:18:57,594 --> 00:19:01,056
Tímhle tempem se nám asi
nepodaří doručit všechno cukroví,

314
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
než se všichni probudí!

315
00:19:03,517 --> 00:19:07,437
Máš pravdu, Mrňousi!
Nesmíme zklamat Praženku Kukuřičku!

316
00:19:07,521 --> 00:19:09,398
Čas na pauzu na banán!

317
00:19:11,150 --> 00:19:15,320
Jasně, navrhli jsme skvělé vozidlo
na dodávky cukroví,

318
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
ale vypadá to,
že se pohybujeme v kruzích<i>,</i>

319
00:19:18,282 --> 00:19:20,284
pořád u stejných domů.

320
00:19:20,367 --> 00:19:23,787
<i>Chico přemýšlel a přemýšlel,</i>
<i>a pak ještě trochu přemýšlel,</i>

321
00:19:23,871 --> 00:19:27,583
<i>až si vzpomněl na něco,</i>
<i>co ho předtím nenapadlo.</i>

322
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
Neile? Jsi to ty?

323
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
Proč tě slyším
v pauze na banán?

324
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Mě se neptej.
Jsem jenom vypravěč.

325
00:19:34,548 --> 00:19:38,635
Vzpomněl si na něco,
co ho předtím nenapadlo…

326
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Na co si vzpomněl?

327
00:19:40,095 --> 00:19:44,725
Na katapult? Na chrápání? Na pekárnu?
Na městský bobulostrom?

328
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
<i>Přihořívá…</i>

329
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
Moment. Ten strom.

330
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
Dávali jsme tam světlobobule!

331
00:19:50,564 --> 00:19:52,941
Pořád jsme se zamotávali, až…

332
00:19:53,025 --> 00:19:55,277
jsme optimalizovali postup!

333
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
U všech banánů, to je ono!

334
00:19:58,864 --> 00:20:01,200
Musíme použít optimalizaci postupu!

335
00:20:01,325 --> 00:20:04,953
Jistě! Musíme mít plán
doručení do zbývajících domů

336
00:20:05,037 --> 00:20:06,538
v nejkratší možné době.

337
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
A spolupracovat,
abychom měli hotovo do úsvitu.

338
00:20:10,375 --> 00:20:13,629
Já s Mrňousem doručíme sem
cukroví v Opravomobilu.

339
00:20:13,712 --> 00:20:17,591
Duhovka použije třpytorku
a zajistí dodávku pro támhlety domy.

340
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Jdu na to!

341
00:20:18,592 --> 00:20:22,054
Clarku, bereš helikoptéru,
máš na starost předměstí.

342
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
Jasně!

343
00:20:23,055 --> 00:20:26,600
Je tu rozhodující chvíle.
Optimalizovali jsme postup.

344
00:20:26,683 --> 00:20:29,478
A teď doručíme bobulové cukroví.

345
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
A co sváteční hudba?

346
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
<i>Ach, veselý, veselý, veselý Den bobulí</i>

347
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
<i>Vzhůru do sněhu</i>
<i>na našich parádních saních</i>

348
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
<i>Veselý, veselý, veselý Den bobulí!</i>

349
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
<i>Už tam brzy budeme, sláva,</i>
<i>cukroví je na cestě</i>

350
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
<i>Hurá, sláva, dobrá zpráva,</i>
<i>cukroví nám radost dá</i>

351
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
<i>Na talíři</i>
<i>je to nádhera…</i>

352
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
Hele! To je bobulojmelí!

353
00:21:00,092 --> 00:21:04,429
<i>Ach veselý, veselý, veselý Den bobulí!</i>

354
00:21:04,513 --> 00:21:11,311
<i>Až se probereš, najdeš cukroví</i>
<i>Jak skvělý svátek</i>

355
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
Opraváři: bobulohlášení!

356
00:21:15,148 --> 00:21:16,817
Doručila jsem všechno!

357
00:21:16,900 --> 00:21:22,239
Já taky! A právě včas!
Nastává Den bobulí!

358
00:21:26,868 --> 00:21:30,497
Dostala jsem bobulové cukroví!

359
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
Veselý Den bobulí všem!

360
00:21:48,974 --> 00:21:51,310
A když se rozednilo
a nastal Den bobulí,

361
00:21:51,393 --> 00:21:54,646
všichni se shodli
že letos je to…

362
00:21:54,730 --> 00:21:56,940
To nejlepší bobulové cukroví!

363
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
Jak to ten Bobulomedvěd Brum dokázal?

364
00:22:00,110 --> 00:22:06,116
No, z jistých zdrojů mám informace,
že potřeboval menší pomoc.

365
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
Dobrá práce, týme.
Den bobulí je zachráněn.

366
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
To rozhodně!

367
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
Právě teď bych si dal
bobulové cukroví.

368
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
Škoda, že jsme si to svoje zničili.

369
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
Bobule, bobule, bobule!

370
00:22:27,804 --> 00:22:29,681
Bobulové cukroví!

371
00:22:29,806 --> 00:22:30,682
Ale jak to?

372
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
Brume!

373
00:22:33,560 --> 00:22:38,065
Díky za vaši pomoc, Opraváři!
Hezký Den bobulí!

374
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
Hezký Den bobulí!

375
00:22:40,442 --> 00:22:43,278
Hezký Den bobulí, přátelé.

376
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
České titulky: Petr Miklica



