1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
<i>Chico</i>
<i>-Bon Bon</i>

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon Bon</i>

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,280
<i>aapje, aapje</i>
<i>een aapje met gereedschap</i>

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,615
<i>aapje, aapje,</i>
<i>een aapje met gereedschap</i>

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,951
<i>aapje, aapje,</i>
<i>een aapje met gereedschap</i>

12
00:00:35,035 --> 00:00:37,579
Ik zag een aapje.
-Gereedschap.

13
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

14
00:00:39,539 --> 00:00:42,459
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

15
00:00:42,542 --> 00:00:44,169
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

16
00:00:44,252 --> 00:00:46,671
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,050
Het aapje met gereedschap.

18
00:00:55,096 --> 00:00:58,975
Het is Blunderbessenavond
en in de hele stad…

19
00:00:59,059 --> 00:01:02,687
…hangen ze bessen op
en versieren ze het pad.

20
00:01:02,771 --> 00:01:05,356
Ze kleden zich op en top…

21
00:01:05,440 --> 00:01:09,152
…en gaan al bessenliedjes zingend
de straat op.

22
00:01:09,235 --> 00:01:14,199
<i>Blunderbessendag</i>, <i>bessen in heel de stad</i>

23
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
De stemming zit erin, een echt succes.

24
00:01:17,327 --> 00:01:21,247
Terwijl vrienden highfiven
onder de marebes.

25
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
En iets veroorzaakt een toestroom.

26
00:01:25,668 --> 00:01:29,047
Het aansteken van de Blunderbessenboom.

27
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
Goede Blunderbessenavond.

28
00:01:31,424 --> 00:01:37,472
Ik ben Niels Struis, voor u op de buis,
en morgen is het Blunderbessendag.

29
00:01:37,555 --> 00:01:42,769
Ik ben bij het stadhuis
en de burgemeester steekt de lampjes aan.

30
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
O nee.
Zo te zien is er iets mis met de boom.

31
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
Nee toch?

32
00:01:52,654 --> 00:01:53,738
Wat is er mis?

33
00:01:53,822 --> 00:01:57,784
Ik hoop dat iemand
iets aan deze tegenslag kan doen.

34
00:01:58,118 --> 00:02:01,329
Last van tegenslag? Wij redden de dag.

35
00:02:01,412 --> 00:02:06,835
Chico Bon Bon, gelukkig ben jij er.
Het is een Blunderbessenramp.

36
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
Wat is er mis?

37
00:02:08,503 --> 00:02:11,673
De Dommerkoppen
zijn de lampenbessen vergeten.

38
00:02:11,923 --> 00:02:16,094
Lampenbessen?
We dachten dat je 'rampenlessen' zei.

39
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
En die hebben we ook niet.

40
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
Burgemeester, dit is geen probleem.

41
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
Klusteam, aan de slag.

42
00:02:25,979 --> 00:02:27,313
Ik doe het hier.

43
00:02:30,441 --> 00:02:32,152
En ik hier.

44
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Sorry.

45
00:02:34,571 --> 00:02:38,950
Misschien kun je beter…
Wat dacht je van daar? O jee.

46
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
O, pinda's.

47
00:02:42,579 --> 00:02:47,208
We hebben een plan nodig
om alle lampjes op te hangen.

48
00:02:47,292 --> 00:02:51,004
Je hebt gelijk.
We moeten de route optimaliseren.

49
00:02:51,087 --> 00:02:52,547
Optimali-wattes?

50
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
Optimaliseren.

51
00:02:56,384 --> 00:03:02,098
Dat betekent dat je de snelste,
simpelste weg vindt om een klus te klaren.

52
00:03:02,182 --> 00:03:07,228
Toen we de lampjes op wilden hangen,
raakte alles in de war.

53
00:03:07,312 --> 00:03:11,274
Dankzij optimalisatie
vind je de snelste weg…

54
00:03:11,357 --> 00:03:15,361
…zonder tegen elkaar te botsen
of elkaar te kruisen.

55
00:03:15,445 --> 00:03:20,074
Volgens mijn optimalisatietool
moet ieder een deel doen.

56
00:03:20,158 --> 00:03:25,914
Clark de onderkant, ik het midden,
Chico de bovenkant en Mini de piek.

57
00:03:25,997 --> 00:03:28,291
Laten we dat ding verlichten.

58
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Nu alleen nog een gouden bes erop.

59
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
Wat een optimalisatie.

60
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
Gelukkig. Net op tijd.

61
00:03:51,898 --> 00:03:57,278
Mensen uit Blunderburg,
vrolijke Blunderbessenavond.

62
00:04:01,324 --> 00:04:07,372
En dan gaan we nu voorlezen
uit <i>De eerste Blunderbessendag.</i>

63
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
Chico, aan jou de eer?

64
00:04:10,333 --> 00:04:13,169
Ik zou vereerd zijn, eerlijk waar.

65
00:04:14,462 --> 00:04:18,174
'Lang geleden
brachten de mensen uit Blunderburg…

66
00:04:18,258 --> 00:04:24,055
…de saaie winters in hun huizen door
met het eten van stinkende koolsoep.

67
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
Het stonk er zo
dat mensen hun ramen openden.

68
00:04:27,809 --> 00:04:34,357
Maar op een zekere winterdag kwam er
een mysterieuze man met een slee aan.'

69
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
Bes, bes, bes.

70
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
'Het was Barry de Bessenbeer.'

71
00:04:40,446 --> 00:04:42,198
Mijn lievelingsdeel.

72
00:04:42,282 --> 00:04:46,160
'En wat had hij bij zich
om de dagen op te fleuren?

73
00:04:46,244 --> 00:04:50,373
Heerlijke Blunderbessencakejes, uiteraard.

74
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
Hij gooide ze zo door de ramen.

75
00:04:53,793 --> 00:04:59,507
Ze waren zo dol op de cakejes
dat hij besloot elk jaar terug te komen.

76
00:04:59,590 --> 00:05:04,762
En zo begon Blunderburg
Blunderbessendag te vieren…

77
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
…de dag waarop Barry
zijn bessencakejes komt brengen.

78
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
Einde.'

79
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
Jippie, bessencakejes.

80
00:05:12,937 --> 00:05:18,860
Meneer Bon Bon, brengt Barry de Bessenbeer
al die cakejes echt elk jaar zelf?

81
00:05:18,943 --> 00:05:20,236
Goede vraag.

82
00:05:21,487 --> 00:05:24,032
Hoe heet je?
-Poppy Ketelkoren.

83
00:05:24,115 --> 00:05:28,244
Kom, ik wil je iets laten zien.
Kijk hier eens door.

84
00:05:28,328 --> 00:05:30,872
Vrolijke Blunderbessenavond.

85
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
Wacht, iets naar links.

86
00:05:33,249 --> 00:05:37,795
Dat is Barry's bakkerij
op de Bessenbeerberg.

87
00:05:37,879 --> 00:05:41,341
Hij is hard aan het bakken
voor heel de stad.

88
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
Bes, bes, bes.

89
00:05:49,557 --> 00:05:55,313
En morgenvroeg zul je een cakeje
onder de Blunderbessenboom vinden.

90
00:05:55,396 --> 00:05:59,525
Een Blunderbessencakeje voor mij alleen?
Jippie.

91
00:06:00,860 --> 00:06:06,366
Volgens de Blunderbessenkalender
is het ochtend voor we het weten.

92
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
Kun je geen horloge gebruiken?

93
00:06:09,452 --> 00:06:13,956
Jawel, maar hij heeft
een boom met lampjes.

94
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
Als ze branden, is het zover.

95
00:06:16,876 --> 00:06:21,756
Snel naar het lab.
Barry komt pas als we slapen. Welterusten.

96
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Trusten, meneer Bon Bon.

97
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
Het werd laat
en de mensen gingen naar bed…

98
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
… al dromend van bessencakejes en pret.

99
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
Overal in de stad, in elk huis…

100
00:06:40,525 --> 00:06:42,443
…was iedereen doodstil…

101
00:06:44,737 --> 00:06:46,989
…behalve deze muis.

102
00:06:52,203 --> 00:06:59,085
Maar tot Mini's verbazing die nacht
waren er geen cakejes waarnaar ze smacht.

103
00:07:19,272 --> 00:07:22,442
Mini? Heeft iemand de bananenfoon gebeld?

104
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
Op Blunderbessenavond?

105
00:07:29,615 --> 00:07:35,746
Briljante bananen, er zijn geen cakejes.
-Is Barry de Bessenbeer ons vergeten?

106
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
Geen bessencakejes.
Daar ook niet. En daar ook niet.

107
00:07:43,713 --> 00:07:47,508
Niemand heeft er gehad.
-Dit is een noodgeval.

108
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
Een Blunderbessendag zonder cakejes?

109
00:07:51,262 --> 00:07:54,682
Er moet een reden voor zijn.

110
00:07:54,765 --> 00:08:00,354
We gaan het uitzoeken.
Klusteam, naar de Bessenbeerberg.

111
00:08:01,397 --> 00:08:02,773
Chico Bon Bon.

112
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
Regenboog Donder.

113
00:08:06,110 --> 00:08:07,153
Clark.

114
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
Mini.

115
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
Klusmobiel 1 geactiveerd.

116
00:08:37,308 --> 00:08:42,688
Ze scheurden weg, vol gas,
om te kijken wat er aan de hand was.

117
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
Zoveel sneeuw.

118
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
We komen in de buurt.

119
00:08:58,913 --> 00:09:02,750
Hoe weet je dat?
-Ruik je die cakejes niet?

120
00:09:11,717 --> 00:09:16,722
Wat was dat voor geluid?
-Geen idee. Net of er iemand snurkt.

121
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
Barry's bakkerij.

122
00:09:22,520 --> 00:09:27,024
Wauw, het is nog bessenachtiger
dan ik had verwacht.

123
00:09:28,234 --> 00:09:30,194
Ik hoop dat alles oké is.

124
00:09:34,490 --> 00:09:36,158
Hallo?

125
00:09:38,786 --> 00:09:42,915
Barry de Bessenbeer?
-Kijk. Blunderbessencakejes.

126
00:09:43,207 --> 00:09:46,294
Die cakejes had Barry moeten bezorgen.

127
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
En daar is zijn magische slee.

128
00:09:49,422 --> 00:09:50,590
Maar waar is…

129
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Barry.

130
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
Slaapt hij? Op Blunderbessenavond?

131
00:10:00,683 --> 00:10:01,976
Eh, Barry?

132
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
Bes, bes, bes.

133
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
Barry.

134
00:10:09,567 --> 00:10:14,405
Hij is te slaperig om te vliegen,
zelfs op snooze-controle.

135
00:10:14,488 --> 00:10:18,117
Hij heeft vast erg hard
aan de cakejes gewerkt.

136
00:10:18,200 --> 00:10:19,660
Daarom is hij moe.

137
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
Hij heeft een lekker nachtje rust nodig.

138
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Bedankt, mama.

139
00:10:25,499 --> 00:10:30,254
Als Barry slaapt,
moet iemand anders de cakejes bezorgen.

140
00:10:30,338 --> 00:10:32,840
Iemand anders?
-Zoals wij.

141
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
Reken maar.

142
00:10:35,468 --> 00:10:41,724
We bezorgen ze voor iedereen wakker wordt,
zodat iedereen morgen gelukkig is.

143
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
Jippie.

144
00:10:44,769 --> 00:10:48,564
Maar het is al bijna ochtend.
-Het moet snel.

145
00:10:48,648 --> 00:10:52,777
Laad die cakejes in.
We moeten een feestdag redden.

146
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
O, marebes. High five.

147
00:11:03,412 --> 00:11:09,543
Het klusteam begon er meteen mee
en laadde de cakejes in de magische slee.

148
00:11:10,961 --> 00:11:13,923
Klusteam, we gaan de cakejes bezorgen.

149
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Hou je snorharen vast.

150
00:11:15,925 --> 00:11:21,347
Heb je ooit een magische slee bestuurd?
-Hoe moeilijk kan dat zijn?

151
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Hemeltje.

152
00:11:31,982 --> 00:11:36,195
Oké, het is dus moeilijk.
Geen idee hoe Barry dat doet.

153
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
Het is tijd voor plan B.

154
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
Klusmobiel 1?
-Bingo.

155
00:11:42,493 --> 00:11:43,869
Alles ingeladen?

156
00:11:45,329 --> 00:11:50,418
Het moet snel. Het is bijna ochtend
en de mensen worden zo wakker.

157
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
Clark heeft gelijk.

158
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
Snel naar Blunderburg.

159
00:11:59,385 --> 00:12:03,431
Sorry dat ik het zeg,
maar we gaan niet vooruit.

160
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Te veel sneeuw. Ik pak winterbanden.

161
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Geen winterbanden?

162
00:12:11,397 --> 00:12:16,777
Ik heb de sneeuwbanden heel even geleend
om de tuin mee te versieren.

163
00:12:19,155 --> 00:12:23,576
De sneeuw is te dik.
We zitten hier vast tot het smelt.

164
00:12:23,659 --> 00:12:28,205
Wat erg.
Geen-cakejes-op-Blunderbessendag-erg.

165
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
Oké, blijf kalm.

166
00:12:32,376 --> 00:12:36,881
We gaan ze bezorgen
zonder de Bessenbeerberg te verlaten.

167
00:12:36,964 --> 00:12:42,678
Pak je paraplu. Tijd voor een brainstorm.
Speciale Blunderbessendageditie.

168
00:12:42,762 --> 00:12:44,847
Kom maar op met de ideeën.

169
00:12:44,930 --> 00:12:49,018
We kunnen ze op raketten
naar Blunderburg schieten.

170
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
Te explosief.

171
00:12:50,603 --> 00:12:53,731
We kunnen ze in doosjes opsturen.

172
00:12:53,814 --> 00:12:54,899
Te traag.

173
00:12:55,149 --> 00:12:58,652
We kunnen ze met een katapult wegschieten.

174
00:12:58,903 --> 00:13:02,448
Te… Dat is eigenlijk geen gek idee.

175
00:13:02,698 --> 00:13:03,866
Weet ik.

176
00:13:03,949 --> 00:13:09,830
Met een katapult schieten we ze
vanaf de Bessenbeerberg door hun ramen.

177
00:13:09,914 --> 00:13:13,375
Geen gek idee. Sterker nog, een superidee.

178
00:13:13,459 --> 00:13:17,546
Klusteam, we gaan
een bessencakejeskatapult bouwen.

179
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
Terwijl de tijd vooruitging…

180
00:13:20,549 --> 00:13:23,928
…testte het team
zijn nieuwste uitvinding.

181
00:13:24,011 --> 00:13:28,516
De katapult ziet er goed uit,
maar er ontbreekt iets.

182
00:13:28,599 --> 00:13:29,600
Lampjes?

183
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
Perfect.

184
00:13:35,856 --> 00:13:38,984
Is hij goed afgesteld?
-Ik denk het wel.

185
00:13:39,068 --> 00:13:45,199
De katapult is op het lab gericht,
maar we zullen eerst moeten testen.

186
00:13:45,282 --> 00:13:48,869
We kunnen niet
met andermans cakejes testen.

187
00:13:48,953 --> 00:13:51,413
De cakejes zijn onvervangbaar.

188
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
Geen zorgen.
Ik gebruik mijn bessencakeje wel.

189
00:13:55,125 --> 00:13:56,043
Mini?

190
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Barry, je hebt je overtroffen.

191
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
Vliegen maar, bessencakeje.

192
00:14:09,849 --> 00:14:14,353
Klaar, richten, vuur de cakejes af.

193
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
Hij haalt het, hij…

194
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
Haalt het niet.

195
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
Dat was niet ver genoeg.

196
00:14:24,947 --> 00:14:28,659
Sorry voor je cakeje.
Laten we mijn cakeje nemen.

197
00:14:31,161 --> 00:14:33,747
Bedankt. Nu gaat het lukken.

198
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
Daar gaat-ie.

199
00:14:40,629 --> 00:14:44,091
Te ver.
We hebben nog een cakeje nodig. Clark?

200
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
Sorry, ik had honger.

201
00:14:51,974 --> 00:14:53,142
Bedankt, Mini.

202
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Dit is de laatste kans,
maar ik heb het nu door.

203
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
Klaar, richten…

204
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
Is het gelukt?

205
00:15:10,659 --> 00:15:12,411
Niet dus, Regenboog.

206
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
Het kwam door het gesnurk.

207
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
O jee.

208
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
Chico, wat nu? De tijd is bijna om.

209
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
Misschien moet het maar zonder cakejes.

210
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Zonder cakejes?

211
00:15:29,887 --> 00:15:31,013
In je dromen.

212
00:15:31,096 --> 00:15:34,808
En je slaapt niet eens.
Denk aan al die mensen…

213
00:15:34,892 --> 00:15:36,894
…die van cakejes dromen.

214
00:15:36,977 --> 00:15:41,690
Aan hoe triest ze zullen zijn
als er niets onder de boom ligt.

215
00:15:41,774 --> 00:15:45,736
Ze rekenen op ons.
Heel Blunderburg rekent op ons.

216
00:15:47,863 --> 00:15:49,698
Barry rekent op ons.

217
00:15:50,991 --> 00:15:55,287
En Poppy Ketelkoren rekent op ons.
We moeten iets doen.

218
00:15:55,371 --> 00:15:58,165
Maar wat dan? Alles is mislukt.

219
00:15:58,248 --> 00:16:01,460
De slee, Klusmobiel 1, de katapult…

220
00:16:03,003 --> 00:16:09,301
Dat is zo, maar misschien werkt het wel
als we alles met elkaar combineren.

221
00:16:09,385 --> 00:16:12,721
Geen idee hoe dit afloopt,
maar ik doe mee.

222
00:16:13,263 --> 00:16:16,433
Kijk, klusmobiel 1 zat vast in de sneeuw.

223
00:16:16,517 --> 00:16:20,312
We zetten de ijzers van de slee
onder het busje.

224
00:16:20,396 --> 00:16:22,106
Zo komen we beneden.

225
00:16:22,189 --> 00:16:28,487
En we gebruiken een minikatapult
om de taarten in de stad snel te bezorgen.

226
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
Zal dat lukken?

227
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
Het is het proberen waard.

228
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
Kom, klusteam, tijd om de boel te fixen
in Blunderbessendagstijl.

229
00:16:39,540 --> 00:16:42,710
De tijd verstreek, de ochtend brak aan…

230
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
…dus werd het gaan met de banaan.

231
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
Ze hamerden, lasten
en zaagden dingen door.

232
00:16:49,800 --> 00:16:53,804
Ze knipperdeknopten en vieren de voor.

233
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
En toen men de moed verloor…

234
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
…was de Bessenmobiel er klaar voor.

235
00:17:01,729 --> 00:17:04,982
Geen magische slee, maar goed genoeg.

236
00:17:05,065 --> 00:17:07,818
O, marebes. Goed idee, Mini.

237
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
High five.

238
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
Hou jullie snorharen vast.

239
00:17:13,365 --> 00:17:15,200
Pow pow miauw.

240
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
Jongens, het werkt.

241
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
Volgende stop: Blunderburg.

242
00:17:29,131 --> 00:17:30,674
Over op straatmodus.

243
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
Oké, tijd om wat cakejes te bezorgen.

244
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
Eerst mevrouw Koolsla.

245
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Ga je gang.

246
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
Gelukt.

247
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
En dan nu meneer Foeter.

248
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
Goed geschoten, Mini.

249
00:18:00,079 --> 00:18:04,166
We hebben er nog veel te gaan.
Plankgas, Regenboog.

250
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
Met hun nieuwe methode
leverden ze maar raak…

251
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
…maar er was nog één ding niet in de haak.

252
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
We hebben burgemeester Murphy,
de Struisen…

253
00:18:22,392 --> 00:18:26,897
…de Dommerkoppen en dr Kien gehad.
Nu naar mevrouw Koolsla.

254
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
Wacht eens even.

255
00:18:29,441 --> 00:18:32,152
Chico, daar zijn we al geweest.

256
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
O ja? Wanneer?

257
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
Ze was de eerste.

258
00:18:35,447 --> 00:18:40,828
Je hebt gelijk. Dan gaan we over de brug,
leveren we aan deze huizen…

259
00:18:40,911 --> 00:18:43,247
…en doen we de Dommerkoppen.

260
00:18:43,330 --> 00:18:45,707
Die hebben we ook al gehad.

261
00:18:45,791 --> 00:18:50,170
O jee, er zijn zo veel huizen.
Blunderburg is zo groot.

262
00:18:50,254 --> 00:18:52,881
Hoe lukt het Barry toch?

263
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
Hij is magisch.

264
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
Chico, de tijd is bijna om.

265
00:18:57,594 --> 00:19:02,808
Ik denk niet dat we alles kunnen bezorgen
voor iedereen wakker is.

266
00:19:03,517 --> 00:19:07,437
Je hebt gelijk.
Poppy Ketelkoren rekent op ons.

267
00:19:07,521 --> 00:19:09,523
Tijd voor een banaanpauze.

268
00:19:11,150 --> 00:19:15,320
Oké, we hebben dus
een geweldig voertuig ontworpen…

269
00:19:15,404 --> 00:19:20,284
…maar we rijden rondjes
en leveren aan dezelfde huizen.

270
00:19:20,367 --> 00:19:23,787
Chico bleef denken en denken,
in hoge nood…

271
00:19:23,871 --> 00:19:27,541
…tot hem iets te binnen schoot.

272
00:19:27,624 --> 00:19:31,420
Niels? Ben jij dat?
Waarom hoor ik je in de pauze?

273
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
Geen idee. Ik ben de verteller.

274
00:19:34,548 --> 00:19:38,635
Tot hem iets te binnen schoot…

275
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Wat dan?

276
00:19:40,095 --> 00:19:44,725
De katapult? Het snurken?
De bakkerij? De Blunderbessenboom?

277
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
Je wordt warmer.

278
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
Wacht, de boom.

279
00:19:48,729 --> 00:19:52,941
De lampjes raakten steeds in de war,
tot we…

280
00:19:53,025 --> 00:19:55,360
…het hadden geoptimaliseerd.

281
00:19:56,570 --> 00:20:01,200
Briljante bananen, dat is het!
We moeten het optimaliseren.

282
00:20:01,325 --> 00:20:06,538
We moeten een plan maken
om iedereen zo snel mogelijk te leveren.

283
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
En samenwerken
om voor zonsopgang klaar te zijn.

284
00:20:10,375 --> 00:20:13,629
Mini en ik leveren hier met klusmobiel 1.

285
00:20:13,712 --> 00:20:17,591
Regenboog,
jij levert hier met je glittermotor.

286
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Okidoki.

287
00:20:18,592 --> 00:20:22,054
En Clark doet de rand van de stad
met de heli.

288
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
Oké.

289
00:20:23,055 --> 00:20:26,600
Nu komt het.
We hebben de weg uitgestippeld…

290
00:20:26,683 --> 00:20:29,311
…laten we de cakejes leveren.

291
00:20:29,394 --> 00:20:31,563
Wat dacht je van wat muziek?

292
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
<i>vrolijke Blunderbessendag</i>

293
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
<i>onze slee is echt oké</i>
<i>iedereen is overstag</i>

294
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
<i>vrolijke Blunderbessendag</i>

295
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
<i>bijna klaar, nog even maar</i>
<i>wat cakejes en het is dag</i>

296
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
<i>vertier en veel plezier</i>
<i>en lekkers zonder stress</i>

297
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
<i>op je bord, geen tekort</i>

298
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
Daar hangt marebes.

299
00:21:00,092 --> 00:21:04,429
<i>vrolijke Blunderbessendag</i>

300
00:21:04,513 --> 00:21:11,311
<i>kom uit bed, dikke pret</i>
<i>een feestdag met een lach</i>

301
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
Team, breng verslag uit.

302
00:21:15,148 --> 00:21:19,027
Ik heb alles bezorgd.
-Ik ook. En net op tijd.

303
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
Het is Blunderbessenochtend.

304
00:21:26,868 --> 00:21:30,497
Een Blunderbessencakeje voor mij alleen.

305
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
Vrolijke Blunderbessendag.

306
00:21:48,974 --> 00:21:54,646
Nu de ochtend aangebroken is,
is men het erover eens dat deze cakejes…

307
00:21:54,730 --> 00:21:56,940
De beste cakejes ooit zijn.

308
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
Hoe doet Barry de Bessenbeer dat toch?

309
00:22:00,110 --> 00:22:06,116
Nou, ik heb gehoord dat hij dit jaar
een klein beetje hulp heeft gehad.

310
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
Goed werk. We hebben het feest gered.

311
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
Zeker weten.

312
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
Ik lust nu wel een Blunderbessencakeje.

313
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
De onze zijn verpest.

314
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
Bes, bes, bes.

315
00:22:27,804 --> 00:22:30,682
Blunderbessencakejes.
-Hoe kan dat nu?

316
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
Barry.

317
00:22:33,560 --> 00:22:38,065
Bedankt voor de hulp, klusteam.
Vrolijke Blunderbessendag.

318
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
Vrolijke Blunderbessendag.

319
00:22:40,442 --> 00:22:43,278
Vrolijke Blunderbessendag, jongens.

320
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Ondertiteld door: Robby van den Hoek



