1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
<i>-Chico</i>
<i>-Bon Bon</i>

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon Bon!</i>

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,280
<i>Affe mit dem Werkzeuggürtel</i>

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,615
<i>Affe mit dem Werkzeuggürtel</i>

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
<i>Affe mit dem Werkzeuggürtel</i>

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,579
-Ein Affe!
-Werkzeuggürtel!

13
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

14
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

16
00:00:44,252 --> 00:00:47,297
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

17
00:00:47,380 --> 00:00:49,924
Der Affe mit dem Werkzeuggürtel.

18
00:00:50,967 --> 00:00:53,970
<i>Chico Bon Bon und der Blunderbeerentag.</i>

19
00:00:55,096 --> 00:00:57,640
<i>Die Nacht vorm Blunderbeerentag.</i>

20
00:00:57,724 --> 00:01:02,687
<i>Überall hängen die Leute Beeren auf</i>
<i>und dekorieren.</i>

21
00:01:02,771 --> 00:01:05,356
<i>Sie tragen ihr beerigstes Gewand</i>

22
00:01:05,440 --> 00:01:09,152
<i>und füllen die Straßen mit Beerengesang.</i>

23
00:01:09,235 --> 00:01:14,199
<i>Blunderbeerentag, Blunderbeerentag</i>
<i>Beeren durch die Stadt</i>

24
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
<i>Es ist wohlig, alle sind fröhlich</i>

25
00:01:17,327 --> 00:01:21,247
<i>und Freunde schlagen</i>
<i>unter Mistel-Beeren ein.</i>

26
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
<i>Und sie freuen sich alle auf eines:</i>

27
00:01:25,668 --> 00:01:29,047
<i>Die Lichter am Blunderbeerenbaum!</i>

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
Frohe Blunderbeernachten!

29
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
Ich bin Neil Ostrich, der eloquente Vogel,

30
00:01:34,135 --> 00:01:37,472
und morgen ist Blunderbeerentag!

31
00:01:37,555 --> 00:01:42,769
Hier am Rathaus beleuchtet
Bürgermeisterin Murphy den Baum.

32
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
Oh nein!
Es gibt wohl ein Problem mit dem Baum!

33
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Moment mal!

34
00:01:52,654 --> 00:01:53,738
Was ist los?

35
00:01:53,822 --> 00:01:57,826
Ich hoffe,
jemand kann das furchtbare Problem lösen…

36
00:01:58,118 --> 00:02:01,329
Sie haben ein Problem? Wir lösen es!

37
00:02:01,412 --> 00:02:04,374
Chico Bon Bon, zum Glück seid ihr hier!

38
00:02:04,457 --> 00:02:06,835
So ein Blunderbeeren-Desaster!

39
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
Was ist los?

40
00:02:08,503 --> 00:02:11,840
Die Dunderheads vergaßen
die Beerenlichter!

41
00:02:11,923 --> 00:02:16,094
Beerenlichter?
Sie sagten doch "Bartgesichter"!

42
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
Die haben wir auch nicht.

43
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
Bürgermeisterin Murphy, kein Problem.

44
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
Tüftler-Team, an die Arbeit!

45
00:02:25,979 --> 00:02:27,313
Ich arbeite hier!

46
00:02:30,441 --> 00:02:32,152
Ich hier.

47
00:02:32,861 --> 00:02:33,862
Tut mir leid!

48
00:02:34,571 --> 00:02:38,950
Ihr solltet vielleicht…
Wie wäre es da drüben… Oh…

49
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
Verflixte Erdnuss!

50
00:02:42,579 --> 00:02:47,208
Wenn wir es schaffen wollen,
brauchen wir einen Plan.

51
00:02:47,292 --> 00:02:51,004
Ja, wir brauchen eine Routen-Optimierung.

52
00:02:51,087 --> 00:02:52,547
"Routen-Opti-was?"

53
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
Sie sagte: "Routen-Optimierung"!

54
00:02:56,384 --> 00:03:02,098
Das bedeutet, den schnellsten,
einfachsten Weg zum Erfolg zu finden!

55
00:03:02,182 --> 00:03:07,228
Gerade beim Aufhängen war jeder überall
und hat sich verheddert.

56
00:03:07,312 --> 00:03:11,274
Mit Routen-Optimierung
finden wir den besten Weg,

57
00:03:11,357 --> 00:03:14,861
ohne Rempeln oder doppelte Arbeit.

58
00:03:14,944 --> 00:03:20,033
Mein Werkzeug sagt, jeder sollte
einen Teil des Baumes übernehmen.

59
00:03:20,116 --> 00:03:22,827
Clark nimmt den Fuß, ich die Mitte,

60
00:03:22,911 --> 00:03:25,914
Chico den oberen Teil. Tiny die Spitze.

61
00:03:25,997 --> 00:03:28,291
Bringen wir ihn zum Leuchten!

62
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Fehlt nur noch die goldene Beere.

63
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
So geht das.

64
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
Puh! Gerade rechtzeitig, Chico!

65
00:03:51,898 --> 00:03:57,278
Bürger von Blunderburg,
Frohe Blunderbeernachten!

66
00:04:01,324 --> 00:04:07,372
Kommen wir zur traditionellen Lektüre
von <i>Der erste Blunderbeerentag.</i>

67
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
Chico, erweist du uns die Ehre?

68
00:04:10,333 --> 00:04:13,670
Es wäre mir eine Ehre,
die Ehre zu erweisen.

69
00:04:14,462 --> 00:04:18,174
"Vor langer Zeit
verbrachten die Blunderburger

70
00:04:18,258 --> 00:04:21,427
<i>die langweiligen Winter zu Hause</i>

71
00:04:21,511 --> 00:04:24,055
<i>und aßen stinkige Kohlsuppe.</i>

72
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
<i>Sie mussten sogar</i>
<i>die Fenster offen lassen!</i>

73
00:04:27,809 --> 00:04:31,646
<i>Aber eines Winters kam</i>
<i>ein mysteriöser Besucher</i>

74
00:04:31,729 --> 00:04:34,357
<i>auf einem fliegenden Schlitten.</i>"

75
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
Beere, Beere, Beere!

76
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
<i>"Es war Barry der Beerenbär!"</i>

77
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
Meine Lieblingsstelle!

78
00:04:42,323 --> 00:04:46,160
"Und was brachte Barry mit,
um sie aufzuheitern?

79
00:04:46,244 --> 00:04:50,373
<i>Natürlich</i>
<i>seine köstlichen Blunderbeerenkekse.</i>

80
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
<i>Er warf sie durch die Fenster der Leute.</i>

81
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
<i>Sie liebten Barrys Kekse so sehr,</i>

82
00:04:56,587 --> 00:04:59,507
<i>dass er jedes Jahr zurückkam.</i>

83
00:04:59,590 --> 00:05:04,762
<i>Und so fing Blunderburg an,</i>
<i>den Blunderbeerentag zu feiern,</i>

84
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
<i>wenn Barry der Beerenbär</i>
<i>seine Beerenkekse bringt.</i>

85
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
Das Ende."

86
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
Oh ja! Beerenkekse!

87
00:05:12,937 --> 00:05:18,860
Mr. Bon Bon, bringt Barry der Beerenbär
wirklich jedes Jahr all diese Kekse?

88
00:05:18,943 --> 00:05:22,280
Gut, dass du fragst! Wie heißt du?

89
00:05:22,363 --> 00:05:24,032
Poppy Kettlecorn.

90
00:05:24,115 --> 00:05:28,244
Komm. Ich will dir etwas zeigen!
Schau mal hier…

91
00:05:28,328 --> 00:05:30,872
Frohe Blunderbeernachten!

92
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
Weiter links.

93
00:05:32,999 --> 00:05:37,795
Das ist Barrys Bäckerei
oben auf dem Beeren-Bär-Berg.

94
00:05:37,879 --> 00:05:41,341
Er backt fleißig Kekse
für die ganze Stadt.

95
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
Beere, Beere, Beere!

96
00:05:49,557 --> 00:05:51,392
Und morgen früh

97
00:05:51,476 --> 00:05:55,313
wartet unterm Blunderbeerenbaum
ein Keks auf dich!

98
00:05:55,396 --> 00:05:59,525
Ein eigener Blunderbeerenkeks? Juhu!

99
00:06:00,276 --> 00:06:03,529
Und laut dem Blunderbeerentag-Countdown

100
00:06:03,613 --> 00:06:06,407
ist es Morgen, ehe wir uns versehen.

101
00:06:06,491 --> 00:06:09,369
Warum nimmst du keine Uhr?

102
00:06:09,452 --> 00:06:13,915
Könnte ich, aber das
hat einen hübschen Baum mit Lichtern!

103
00:06:13,998 --> 00:06:16,793
Leuchten alle, ist Blunderbeerentag.

104
00:06:16,876 --> 00:06:21,756
Zurück zum Labor! Barry kommt erst,
wenn alle schlafen! Nacht!

105
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Gute Nacht, Mr. Bon Bon!

106
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
<i>Es wurde später</i>
<i>und die Leute gingen schlafen…</i>

107
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
<i>…während sie an die Beerenkekse dachten!</i>

108
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
<i>In der ganzen Stadt, in jedem Haus,</i>

109
00:06:40,525 --> 00:06:46,989
<i>regte sich nicht ein Geschöpf,</i>
<i>außer eine kleine Maus.</i>

110
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
<i>Als sie aufwachte, war in Tinys Gesicht</i>

111
00:06:55,873 --> 00:06:59,085
<i>kein einziger Blunderbeerenkeks in Sicht!</i>

112
00:07:19,272 --> 00:07:22,442
Tiny? Hat jemand das Bananafon angerufen?

113
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
An Blunderbeernachten?

114
00:07:29,615 --> 00:07:32,952
Blitzende Bananen!
Keine Blunderbeerenkekse!

115
00:07:33,035 --> 00:07:35,746
Hat Barry der Beerenbär sie vergessen?

116
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
Keine Beerenkekse!

117
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Es wurden keine Kekse geliefert!

118
00:07:46,299 --> 00:07:47,508
Notfall!

119
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
Ohne Blunderbeerenkekse
kein Blunderbeerentag!

120
00:07:51,262 --> 00:07:56,392
Es muss einen Grund dafür geben,
und wir finden ihn raus!

121
00:07:56,476 --> 00:08:00,354
Tüftler-Team! Auf zum Beeren-Bär-Berg!

122
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
<i>Chico Bon Bon!</i>

123
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
<i>Rainbow Thunder!</i>

124
00:08:06,110 --> 00:08:07,153
<i>Clark!</i>

125
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
<i>Tiny!</i>

126
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
<i>Tüftlerfahrzeug aktiviert.</i>

127
00:08:37,141 --> 00:08:39,268
<i>Sie fuhren geschwind</i>

128
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
<i>zum Beeren-Bär-Berg,</i>
<i>sehen, ob alles stimmt.</i>

129
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
So viel Schnee!

130
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
Leute, wir kommen näher!

131
00:08:58,913 --> 00:08:59,872
Warum?

132
00:08:59,956 --> 00:09:03,209
Riechst du das nicht? Blunderbeerenkekse!

133
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
Was war das?

134
00:09:13,177 --> 00:09:16,722
Es klang fast wie ein lautes Schnarchen.

135
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
Barrys Bäckerei!

136
00:09:22,520 --> 00:09:27,024
Wow! Sie ist noch beeriger als erwartet!

137
00:09:28,234 --> 00:09:30,486
Ich hoffe, Barry geht es gut.

138
00:09:34,490 --> 00:09:36,158
Hallo?

139
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
Mr. Barry der Beerenbär?

140
00:09:40,746 --> 00:09:42,790
Seht! Blunderbeerenkekse!

141
00:09:43,207 --> 00:09:46,294
Die sollte Barry eigentlich ausliefern.

142
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
Da! Barrys magischer Schlitten!

143
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
Aber wo…

144
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Barry!

145
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
Er schläft? An Blunderbeernachten?

146
00:10:00,683 --> 00:10:01,976
Barry?

147
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
Beere, Beere, Beere.

148
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
Barry!

149
00:10:09,567 --> 00:10:14,405
Er ist zu schläfrig zum Fliegen,
selbst mit Schlummer-Funktion.

150
00:10:14,488 --> 00:10:19,660
Er muss hart an den Keksen
gearbeitet haben. Deshalb ist er müde!

151
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
Barry muss sich einfach ausschlafen.

152
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Danke, Mami!

153
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
Wenn Barry schläft,

154
00:10:27,084 --> 00:10:30,254
muss jemand anderes die Kekse ausliefern.

155
00:10:30,338 --> 00:10:32,840
-Jemand anderes?
-Wir!

156
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
Verwette deine Bananen darauf!

157
00:10:35,468 --> 00:10:38,888
Wir liefern die Kekse,
bevor alle aufwachen,

158
00:10:38,971 --> 00:10:41,724
für einen frohen Blunderbeerentag!

159
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
Juhu!

160
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
Beeilung! Es ist bald Morgen!

161
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
Na dann schnell. Laden wir die Kekse ein.

162
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
Wir retten einen Feiertag!

163
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
Mistel-Beere. Schlagt ein!

164
00:11:03,412 --> 00:11:06,248
<i>Das Tüftler-Team legte los,</i>

165
00:11:06,332 --> 00:11:09,543
<i>lud die Kekse auf den Schlitten.</i>

166
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
Tüftler-Team, liefern wir die Kekse!

167
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Haltet euch alle fest!

168
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Rainbow,
bist du schon mal Schlitten geflogen?

169
00:11:19,470 --> 00:11:22,098
Nein. Wie schwer kann es sein?

170
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Oh, Junge!

171
00:11:32,483 --> 00:11:36,153
Ok, ziemlich schwer.
Wie macht Barry das nur?

172
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
Ok, nehmen wir Liefer-Plan B.

173
00:11:38,572 --> 00:11:40,449
-Tüftlerfahrzeug?
-Bingo!

174
00:11:42,368 --> 00:11:43,869
Sind alle Kekse da?

175
00:11:45,329 --> 00:11:46,664
Chico, schnell!

176
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
Es ist fast Morgen.
Die Leute wachen bald auf!

177
00:11:50,501 --> 00:11:52,169
Clark hat recht! Los!

178
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
Auf nach nach Blunderburg!

179
00:11:59,385 --> 00:12:03,431
Rainbow?
Ich merke, dass wir uns nicht bewegen.

180
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Zu viel Schnee. Die Winterreifen!

181
00:12:08,811 --> 00:12:10,354
Keine Winterreifen?

182
00:12:11,397 --> 00:12:13,774
Ich habe sie mir geliehen,

183
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
um unseren Vorgarten zu dekorieren.

184
00:12:19,155 --> 00:12:23,576
Der Schnee ist zu dick.
Wir stecken fest, bis er schmilzt.

185
00:12:23,659 --> 00:12:28,205
Das ist schlimm.
Keine-Kekse-am-Blunderbeerentag-schlimm.

186
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
Ok, bleibt alle ruhig.

187
00:12:32,376 --> 00:12:36,881
Wir müssen diese Kekse
vom Berg aus liefern können.

188
00:12:36,964 --> 00:12:40,509
Holt die Schirme raus.
Zeit fürs Brainstorming.

189
00:12:40,593 --> 00:12:42,678
Blunderbeerentag-Version.

190
00:12:42,762 --> 00:12:44,847
Ok, Ideen. Was haben wir?

191
00:12:44,930 --> 00:12:49,018
Wir könnten sie mit Raketen
nach Blunderburg schießen!

192
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
Zu explosiv.

193
00:12:50,603 --> 00:12:53,731
In kleinen Päckchen verschicken?

194
00:12:53,814 --> 00:12:54,899
Zu langsam.

195
00:12:55,149 --> 00:12:58,652
Mit einem Katapult in die Stadt werfen?

196
00:12:58,903 --> 00:13:02,448
Zu… Das ist keine schlechte Idee, Rainbow!

197
00:13:02,698 --> 00:13:03,866
Ja, ich weiß!

198
00:13:03,949 --> 00:13:07,411
Damit können wir die Kekse bequem vom Berg

199
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
durch die Fenster schleudern!

200
00:13:09,914 --> 00:13:13,375
Das ist nicht gut, Rainbow.
Das ist genial!

201
00:13:13,459 --> 00:13:17,546
Tüftler-Team, Zeit, ein Katapult zu bauen!

202
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
<i>Die Nacht verstrich auf dem Berg,</i>

203
00:13:20,549 --> 00:13:23,928
<i>das Tüftler-Team betrachtete ihr Werk.</i>

204
00:13:24,011 --> 00:13:26,055
Das sieht gut aus!

205
00:13:26,138 --> 00:13:28,516
Aber irgendetwas fehlt.

206
00:13:28,599 --> 00:13:29,683
Beerenlichter?

207
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
Perfekt!

208
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
Ist es gut ausgerichtet?

209
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Ich glaube.

210
00:13:39,068 --> 00:13:45,199
Das Katapult zielt aufs Bon-Bon-Labor.
Aber wir brauchen ein paar Testwürfe.

211
00:13:45,282 --> 00:13:48,869
Testwürfe?
Doch nicht mit den Beerenkeksen!

212
00:13:48,953 --> 00:13:51,413
Sie sind unersetzbar.

213
00:13:51,497 --> 00:13:56,043
Keine Sorge.
Ich nehme meinen Keks für den Test. Tiny?

214
00:14:02,341 --> 00:14:05,177
Barry, du hast dich übertroffen.

215
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
Flieg, kleiner Beerenkeks, flieg!

216
00:14:09,849 --> 00:14:14,353
Fertig… zielen… Kekse los!

217
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
Er schafft es! Er…

218
00:14:21,193 --> 00:14:22,862
…schafft es nicht.

219
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
Es war nicht weit genug.

220
00:14:24,947 --> 00:14:28,951
Tut mir leid um deinen Keks.
Nehmen wir jetzt meinen.

221
00:14:30,703 --> 00:14:33,747
Danke! Dieses Mal schaffen wir es.

222
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
Und los!

223
00:14:40,629 --> 00:14:44,091
Zu weit!
Wir brauchen noch einen Keks. Clark?

224
00:14:45,843 --> 00:14:48,262
Tut mir leid. Ich hatte Hunger.

225
00:14:51,974 --> 00:14:53,142
Danke, Tiny.

226
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Die letzte Chance!
Ich kriege den Dreh raus!

227
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
Bereit… zielen…

228
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
Ist er durchs Fenster?

229
00:15:10,659 --> 00:15:14,997
Negativ. Barrys Schnarchen hat ihn
aus der Bahn geworfen.

230
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
Oh, Junge.

231
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
Chico, was jetzt?
Es ist fast Blunderbeerentag!

232
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
Vielleicht gibt es
dieses Jahr keine Kekse.

233
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Keine Beerenkekse?

234
00:15:29,887 --> 00:15:31,013
Nicht mit mir!

235
00:15:31,096 --> 00:15:36,894
Auf keinen Fall! Denkt an all die Leute,
die von den Keksen träumen.

236
00:15:36,977 --> 00:15:41,690
Wie traurig sie wären,
wenn nichts unterm Blunderbeerenbaum ist.

237
00:15:41,774 --> 00:15:45,736
Sie sind auf uns angewiesen.
Ganz Blunderburg!

238
00:15:47,905 --> 00:15:49,698
Auch Barry!

239
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
Auch die kleine Poppy Kettlecorn!

240
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
Wir müssen etwas tun.

241
00:15:55,371 --> 00:16:01,460
Aber nichts funktioniert: Der Schlitten,
das Tüftlerfahrzeug, das Katapult…

242
00:16:03,003 --> 00:16:04,630
Nicht in Isolation,

243
00:16:04,713 --> 00:16:09,301
aber vielleicht klappt es,
wenn wir sie kombinieren!

244
00:16:09,385 --> 00:16:11,095
Egal, wo das hinführt,

245
00:16:11,178 --> 00:16:12,721
ich bin dabei!

246
00:16:13,305 --> 00:16:16,433
Hier. Das Tüftlerfahrzeug blieb stecken.

247
00:16:16,517 --> 00:16:19,103
Wir montieren die Schlittenkufen

248
00:16:19,186 --> 00:16:22,106
an den Van. So kommen wir vom Berg!

249
00:16:22,189 --> 00:16:25,651
Wir fügen ein Mini-Keks-Katapult hinzu,

250
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
um die Kekse beim Fahren zu werfen.

251
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
Wird das klappen?

252
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
Es ist einen Versuch wert.

253
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
Jetzt zeigen wir, was wir können!
Im Blunderbeerentag-Stil!

254
00:16:39,540 --> 00:16:42,710
<i>Die Stunden vergingen,</i>
<i>der Morgen kam näher,</i>

255
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
<i>das Tüftler-Team</i>
<i>wollte das Problem bezwingen.</i>

256
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
<i>Sie hämmerten, schweißten, sägten entzwei.</i>

257
00:16:49,800 --> 00:16:53,804
<i>Sie rüttelten Rohre,</i>
<i>werkelten im Handumdrehen!</i>

258
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
<i>Es gelingt nicht, so sah es aus,</i>

259
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
<i>aber da machten sie das Beerenmobil draus!</i>

260
00:17:01,729 --> 00:17:04,982
Kein Schlitten, aber es erfüllt den Zweck!

261
00:17:05,065 --> 00:17:07,818
Mistel-Beere! Nette Geste, Tiny!

262
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
Schlagt ein!

263
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
Haltet euch alle fest!

264
00:17:13,365 --> 00:17:15,200
Pau pau miau!

265
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
Leute, es funktioniert!

266
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
Nächster Halt: Blunderburg!

267
00:17:29,131 --> 00:17:30,716
Jetzt: Straßenmodus!

268
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
Zeit, Blunderbeerenkekse auszuliefern!

269
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
Zuerst Mrs. Coleslaw!

270
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Leg los, Tiny!

271
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Ja!

272
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
Geschafft!

273
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
Als Nächstes Mr. McFluster!

274
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
-Guter Schuss!
-Ja!

275
00:18:00,079 --> 00:18:04,166
Zwei geschafft, noch viele mehr!
Gib Gas, Rainbow!

276
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
<i>Sie lieferten die Kekse</i>
<i>mit perfekter Technik</i>,

277
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
<i>aber ein letztes Problem warf sie zurück.</i>

278
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
Wir haben Bürgermeisterin Murphy,
Neil und Nell Ostrich,

279
00:18:22,392 --> 00:18:26,897
die Dunderheads und Dr. Merv.
Jetzt kommt Mrs. Coleslaw!

280
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
Moment mal!

281
00:18:29,441 --> 00:18:32,152
Wir waren schon bei Mrs. Coleslaw!

282
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
Waren wir? Wann?

283
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
Sie war die Erste!

284
00:18:35,447 --> 00:18:38,492
Stimmt! Nun, wenn wir so zurückfahren,

285
00:18:38,575 --> 00:18:43,205
über die Brücke, hier liefern,
umdrehen, zu den Dunderheads…

286
00:18:43,288 --> 00:18:45,707
Da waren wir auch schon!

287
00:18:45,791 --> 00:18:50,170
Oh Mann, so viele Häuser!
Blunderburg ist so groß!

288
00:18:50,254 --> 00:18:52,881
Wie kriegt Barry das nur hin?

289
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
Er ist magisch.

290
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
Chico, die Zeit wird knapp.

291
00:18:57,594 --> 00:19:01,056
So schaffen wir es nie,
die Kekse zu liefern,

292
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
bevor alle aufwachen!

293
00:19:03,517 --> 00:19:07,437
Ja, Tiny!
Poppy Kettlecorn verlässt sich auf uns!

294
00:19:07,521 --> 00:19:09,731
Zeit für eine Bananen-Pause!

295
00:19:11,150 --> 00:19:15,320
Wir haben ein tolles Fahrzeug entworfen,

296
00:19:15,404 --> 00:19:20,284
aber wir fahren im Kreis,
beliefern die gleichen Häuser.

297
00:19:20,367 --> 00:19:23,787
<i>Chico dachte nach, und noch etwas mehr.</i>

298
00:19:23,871 --> 00:19:27,583
<i>Er erinnerte sich und dachte quer.</i>

299
00:19:27,666 --> 00:19:31,461
Neil? Warum höre ich dich
in meiner Bananen-Pause?

300
00:19:31,545 --> 00:19:34,464
Weiß nicht. Ich bin nur der Sprecher!

301
00:19:34,548 --> 00:19:38,635
Er erinnerte sich und dachte quer…

302
00:19:38,719 --> 00:19:44,766
An was? Das Katapult? Das Schnarchen?
Die Bäckerei? Den Blunderbeerenbaum?

303
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
<i>Wärmer…</i>

304
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
Moment, der Baum.

305
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
Die Beerenlichter!

306
00:19:50,564 --> 00:19:52,941
Wir verhedderten uns, bis…

307
00:19:53,025 --> 00:19:55,277
…wir die Route optimierten!

308
00:19:56,570 --> 00:20:01,241
Blitzende Bananen, das ist es!
Routen-Optimierung!

309
00:20:01,325 --> 00:20:06,538
Ja! Wir müssen planen, wie wir
am schnellsten zu jedem Haus kommen.

310
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
Wir müssen zusammenarbeiten,
damit es gelingt.

311
00:20:10,375 --> 00:20:13,629
Tiny und ich liefern im Tüftlerfahrzeug.

312
00:20:13,712 --> 00:20:17,591
Rainbow, nimm dein Glitzerrad
und liefere hier aus.

313
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Bin dabei!

314
00:20:18,592 --> 00:20:22,054
Clark,
beliefere mit dem Kopter den Stadtrand.

315
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
Ok!

316
00:20:23,055 --> 00:20:26,600
Es geht um alles.
Wir optimierten die Route.

317
00:20:26,683 --> 00:20:29,478
Liefern wir die Blunderbeerenkekse!

318
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
Wie wäre festliche Musik?

319
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
<i>Froher, froher, froher Blunderbeerentag!</i>

320
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
<i>Durch den Schnee</i>
<i>Mit unserem Schlitten</i>

321
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
<i>Froher, froher, froher Blunderbeerentag!</i>

322
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
<i>Es ist so weit, wir bringen Freude</i>
<i>Kekse unterwegs</i>

323
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
<i>Oh, Junge, viel Freude</i>
<i>Süßes macht euch froh</i>

324
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
<i>Auf dem Teller</i>
<i>So toll…</i>

325
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
Eine Mistel-Beere!

326
00:21:00,092 --> 00:21:04,429
<i>Froher, froher, froher Blunderbeerentag!</i>

327
00:21:04,513 --> 00:21:11,311
<i>Finde beim Aufwachen einen Keks</i>
<i>Was für ein Festtag</i>

328
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
Tüftler-Team: Beerenbericht!

329
00:21:15,148 --> 00:21:16,817
Alle Kekse geliefert!

330
00:21:16,900 --> 00:21:22,239
Ich auch! Gerade rechtzeitig!
Es ist Blunderbeerentagmorgen!

331
00:21:26,868 --> 00:21:30,497
Ein Blunderbeerenkeks, nur für mich!

332
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
Frohen Blunderbeerentag euch allen!

333
00:21:48,849 --> 00:21:52,728
Blunderbeerentag erwacht,
und alle sind sich einig,

334
00:21:52,811 --> 00:21:54,604
dass diese Kekse…

335
00:21:54,688 --> 00:21:56,940
Die besten Kekse jemals sind!

336
00:21:57,024 --> 00:22:00,110
Wie schafft Barry der Beerenbär das nur?

337
00:22:00,193 --> 00:22:06,116
Nun, Leute, ich habe gehört,
dass er dieses Jahr ein wenig Hilfe hatte.

338
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
Sehr gut. Wir retteten Blunderbeerentag.

339
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
Und wie!

340
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
Ich könnte einen Beerenkeks vertragen.

341
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
Schade. Unsere sind kaputt.

342
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
Beere, Beere, Beere!

343
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
Blunderbeerenkekse!

344
00:22:29,806 --> 00:22:30,682
Aber wie?

345
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
Barry!

346
00:22:33,560 --> 00:22:38,065
Danke, Tüftler-Team!
Einen beerigen Blunderbeerentag!

347
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
Beerigen Blunderbeerentag!

348
00:22:40,442 --> 00:22:43,278
Beerigen Blunderbeerentag, Leute.

349
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Untertitel von: Alexandra Grenzebach



