1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
‫"צ'יקו‬
‫-בון בון‬

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
‫צ'יקו, צ'יקו, צ'יקו בון בון‬

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
‫צ'יקו בון בון‬
‫צ'יקו צ'יקו בון בון‬

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
‫צ'יקו, צ'יקו, צ'יקו בון בון‬

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
‫צ'יקו בון בון‬
‫צ'יקו צ'יקו בון בון בון!‬

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,280
‫קוף, קוף, הקוף הבונה‬

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,615
‫קוף, קוף, הקוף הבונה‬

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
‫קוף, קוף, הקוף הבונה‬

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,579
‫ראיתי ק־ק־קוף!‬
‫-בונה!‬

13
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
‫צ'יקו, צ'יקו, צ'יקו בון בון‬

14
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
‫צ'יקו בון בון‬
‫צ'יקו צ'יקו בון בון‬

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
‫צ'יקו, צ'יקו, צ'יקו בון בון‬

16
00:00:44,252 --> 00:00:47,297
‫צ'יקו, צ'יקו, צ'יקו בון בון"‬

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,050
‫הקוף הבונה!‬

18
00:00:51,092 --> 00:00:53,970
‫"צ'יקו בון בון ויום האוכמניות החגיגיות."‬

19
00:00:55,096 --> 00:00:57,640
‫זהו הלילה שלפני חג האוכמניות,‬

20
00:00:57,724 --> 00:00:58,975
‫וברחבי העיר‬

21
00:00:59,059 --> 00:01:02,687
‫אנשים תולים אוכמניות וקישוטים למכביר.‬

22
00:01:02,771 --> 00:01:05,356
‫הם לובשים את מיטב בגדי האוכמניות שלהם,‬

23
00:01:05,440 --> 00:01:09,152
‫וממלאים את הרחובות‬
‫במזמורי אוכמניות מתוקים.‬

24
00:01:09,235 --> 00:01:14,199
‫"יום האוכמניות, יום האוכמניות‬
‫אוכמניות בכל רחבי העיר"‬

25
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
‫התחושה חמימה, מצב הרוח מרומם‬

26
00:01:17,327 --> 00:01:21,247
‫וחברים נותנים כיפים תחת קישוטי אוכמניות.‬

27
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
‫כולם מתרגשים לקראת דבר אחד ומיוחד:‬

28
00:01:25,668 --> 00:01:29,047
‫הדלקת עץ האוכמניות של פשלונריה!‬

29
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
‫ערב חג האוכמניות שמח ביותר!‬

30
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
‫אני ניל בן יען, הציפור עם המקור,‬

31
00:01:34,135 --> 00:01:37,472
‫ואם קשה לכם לזכור, מחר זהו יום האוכמניות!‬

32
00:01:37,555 --> 00:01:42,769
‫כאן בבניין העירייה, ראש העיר מרפי‬
‫תדליק את עץ האוכמניות העירוני!‬

33
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
‫אוי, לא! כנראה שיש בעיה עם העץ!‬

34
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
‫רק רגע!‬

35
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
‫מה קרה לעץ הזה?‬

36
00:01:53,822 --> 00:01:57,784
‫אני מקווה שמישהו יוכל לפתור‬
‫את בעיית החג הנוראה הזו…‬

37
00:01:58,118 --> 00:02:01,329
‫אם יש לכם בעיית חג נוראה,‬
‫נוכל לפתור אותה!‬

38
00:02:01,412 --> 00:02:04,249
‫צ'יקו בון בון, תודה לאל שאתה כאן!‬

39
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
‫זה אסון אוכמניתי!‬

40
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
‫מה הבעיה?‬

41
00:02:08,503 --> 00:02:11,548
‫ראשי הקסדה שכחו לשים את האוכמניות המאירות!‬

42
00:02:11,923 --> 00:02:16,094
‫"אוכמניות מאירות"?‬
‫חשבנו שאמרת לשים "מצחיות שעירות"!‬

43
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
‫בעצם, גם את זה לא עשינו.‬

44
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
‫ראש העיר מרפי, אין בעיה לטפל בבעיה.‬

45
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
‫צוות שיפוץ, בואו נתחיל לעבוד!‬

46
00:02:25,979 --> 00:02:27,313
‫אני אשים את האורות פה!‬

47
00:02:30,441 --> 00:02:32,152
‫אני אטפל בחלק הזה!‬

48
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
‫סליחה!‬

49
00:02:34,571 --> 00:02:38,950
‫כדאי שפשוט… אולי שם… אוי, בחיי…‬

50
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
‫אוי, בוטנים.‬

51
00:02:42,579 --> 00:02:47,208
‫טוב. כדי שנוכל לתלות את כל האורות,‬
‫נצטרך שתהיה לנו תוכנית.‬

52
00:02:47,292 --> 00:02:51,004
‫אתה צודק. אנחנו צריכים אופטימיזציית מסלול!‬

53
00:02:51,087 --> 00:02:52,547
‫אופטי־מה של מסלול?‬

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
‫היא אמרה, "אופטימיזציית מסלול!"‬

55
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
‫אופטימיזציית מסלול פירושה למצוא את הדרך‬

56
00:02:59,470 --> 00:03:02,182
‫המהירה והפשוטה ביותר להשלמת העבודה!‬

57
00:03:02,265 --> 00:03:04,350
‫כשניסינו לשים את האורות על העץ,‬

58
00:03:04,434 --> 00:03:07,228
‫היינו מפוזרים לגמרי והסתבכנו.‬

59
00:03:07,312 --> 00:03:11,274
‫אבל עם אופטימיזציית מסלול‬
‫נמצא את הדרך המהירה והקלה ביותר,‬

60
00:03:11,357 --> 00:03:14,861
‫כך שלא ניתקל זה בזה‬
‫או נשים אורות באותו מקום פעמיים.‬

61
00:03:14,944 --> 00:03:17,447
‫לפי כלי אופטימיזציית המסלול שלי,‬

62
00:03:17,530 --> 00:03:20,074
‫כל אחד מאיתנו צריך להתמקד בחלק אחר של העץ.‬

63
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
‫קלארק יטפל בבסיס, אני אהיה באמצע,‬

64
00:03:22,869 --> 00:03:25,914
‫צ'יקו יטפל בחלק העליון, וטייני תהיה בצמרת.‬

65
00:03:25,997 --> 00:03:28,291
‫בואו נדליק את העץ הזה!‬

66
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
‫כעת נותר רק להניח אוכמנית מוזהבת בפסגה.‬

67
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
‫אופטימיזציית מסלול כהלכה!‬

68
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
‫איזה מזל! בדיוק בזמן, צ'יקו!‬

69
00:03:51,898 --> 00:03:57,278
‫אזרחי פשלונריה, ערב חג האוכמניות שמח!‬

70
00:04:01,324 --> 00:04:04,410
‫ועכשיו, לקריאה המסורתית של‬

71
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
‫"יום האוכמניות הראשון."‬

72
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
‫צ'יקו, האם תרצה להתכבד?‬

73
00:04:10,333 --> 00:04:13,169
‫לכבוד הוא לי להתכבד, כבודה!‬

74
00:04:14,462 --> 00:04:18,174
‫"לפני זמן רב, תושבי פשלונריה‬

75
00:04:18,258 --> 00:04:21,427
‫נהגו להצטופף בבתים במהלך החורפים המשעממים‬

76
00:04:21,511 --> 00:04:24,055
‫ולאכול מרק כרוב מסריח!‬

77
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
‫הוא היה כה מסריח,‬
‫שהיה צריך להשאיר את החלונות פתוחים!‬

78
00:04:27,809 --> 00:04:34,357
‫אבל אז, באחד החורפים,‬
‫אורח מסתורי הגיע לעיירה על מזחלת מעופפת."‬

79
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
‫ברי, ברי, ברי!‬

80
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
‫"זה היה ברי הדוב הבריא!"‬

81
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
‫זה החלק האהוב עליי!‬

82
00:04:42,323 --> 00:04:46,160
‫"ומה ברי הביא כדי לשמח אותם בימי החורף?‬

83
00:04:46,244 --> 00:04:50,373
‫את עוגיות האוכמניות הטעימות שלו, כמובן!‬

84
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
‫הוא זרק אותן מבעד לחלונות הבתים.‬

85
00:04:53,793 --> 00:04:56,504
‫התושבים כל כך אהבו את העוגיות שלו,‬

86
00:04:56,587 --> 00:04:59,507
‫שברי החליט לחזור מדי שנה.‬

87
00:04:59,590 --> 00:05:04,762
‫ומאז פשלונריה החלה לחגוג את יום האוכמניות,‬

88
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
‫שבו ברי הדוב הבריא‬
‫מביא את עוגיות האוכמניות הנפלאות שלו.‬

89
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
‫הסוף."‬

90
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
‫כן! עוגיות אוכמניות!‬

91
00:05:12,937 --> 00:05:18,860
‫מר בון בון, האם ברי הדוב באמת מביא‬
‫את כל העוגיות האלה מדי שנה?‬

92
00:05:18,943 --> 00:05:22,280
‫אני שמח ששאלת! מה שמך?‬

93
00:05:22,363 --> 00:05:23,990
‫פופי פופקורן.‬

94
00:05:24,115 --> 00:05:28,244
‫בואי הנה, פופי. אני רוצה להראות לך משהו.‬
‫תביטי דרך זה…‬

95
00:05:28,328 --> 00:05:30,872
‫ערב חג האוכמניות שמח!‬

96
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
‫קצת שמאלה.‬

97
00:05:32,999 --> 00:05:37,795
‫זאת המאפייה של ברי על הר הדוב הבריא.‬

98
00:05:37,879 --> 00:05:41,341
‫הוא שקוע באפיית עוגיות לכל תושבי העיר.‬

99
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
‫ברי, ברי, ברי!‬

100
00:05:49,557 --> 00:05:51,392
‫וכשתתעוררי מחר,‬

101
00:05:51,476 --> 00:05:55,313
‫תחכה לך עוגייה מתחת לעץ האוכמניות שלך!‬

102
00:05:55,396 --> 00:05:59,525
‫עוגיית אוכמניות משלי? יש!‬

103
00:06:00,276 --> 00:06:03,571
‫ולפי הספירה לאחור הרשמית‬
‫עד ליום האוכמניות,‬

104
00:06:03,654 --> 00:06:06,366
‫הבוקר יגיע ממש בקרוב!‬

105
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
‫לא עדיף להיעזר בשעון‬
‫כדי לדעת מתי יגיע הבוקר?‬

106
00:06:09,452 --> 00:06:13,956
‫כן, נכון, אבל בזה יש עץ יפה עם אורות!‬

107
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
‫כשכולו יידלק, זה אומר שיום האוכמניות הגיע.‬

108
00:06:16,876 --> 00:06:18,461
‫כדאי שנחזור למעבדה!‬

109
00:06:18,544 --> 00:06:21,756
‫ברי לא יגיע אם נהיה ערים. לילה טוב!‬

110
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
‫לילה טוב, מר בון בון!‬

111
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
‫עם בואו של הלילה,‬
‫אנשים פנו לישון את שנתם‬

112
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
‫בעוד מחשבות על עוגיות אוכמניות‬
‫ריחפו בדמיונם!‬

113
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
‫בכל רחבי העיר, בכל בית,‬

114
00:06:40,525 --> 00:06:42,318
‫כל התושבים עצמו עיניים.‬

115
00:06:44,695 --> 00:06:46,948
‫מלבד עכבר אחד קטן.‬

116
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
‫אך לאחר שהתעוררה במהלך הלילה,‬
‫טייני הופתעה לגלות‬

117
00:06:55,873 --> 00:06:59,085
‫שלא הייתה אף עוגיית אוכמניות!‬

118
00:07:19,313 --> 00:07:22,442
‫טייני? מישהו התקשר לבננה־פון?‬

119
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
‫בערב חג האוכמניות?‬

120
00:07:29,615 --> 00:07:32,952
‫בננות לוהטות! אין עוגיות אוכמניות!‬

121
00:07:33,035 --> 00:07:35,746
‫האם ברי הדוב הבריא שכח להביא אותן?‬

122
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
‫איו עוגיות אוכמניות, אין עוגיות אוכמניות!‬
‫אין עוגיות!‬

123
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
‫אף אחת מעוגיות האוכמניות לא נמסרה!‬

124
00:07:46,299 --> 00:07:47,508
‫זה מקרה חירום!‬

125
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
‫לא יהיה יום אוכמניות בלי עוגיות אוכמניות!‬

126
00:07:51,262 --> 00:07:54,682
‫בטח יש סיבה לכך שברי לא חילק את העוגיות,‬

127
00:07:54,765 --> 00:07:56,392
‫ואנחנו נגלה מהי!‬

128
00:07:56,476 --> 00:08:00,354
‫צוות שיפוץ! קדימה להר הדוב הבריא!‬

129
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
‫צ'יקו בון בון!‬

130
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
‫קשת רועמת!‬

131
00:08:06,110 --> 00:08:07,153
‫קלארק!‬

132
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
‫טייני!‬

133
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
‫רכב השיפוץ מופעל.‬

134
00:08:37,141 --> 00:08:39,268
‫הם יצאו לדרכם בנסיעה‬

135
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
‫אל הר הדוב הבריא כדי לראות מה בדיוק קרה.‬

136
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
‫כל כך הרבה שלג!‬

137
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
‫חבר'ה, נראה לי שאנו מתקרבים.‬

138
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
‫איך אתה יודע?‬

139
00:08:59,997 --> 00:09:02,750
‫אתה לא מריח? עוגיות אוכמניות!‬

140
00:09:11,717 --> 00:09:13,094
‫מה היה הרעש הזה?‬

141
00:09:13,177 --> 00:09:16,722
‫אני לא יודעת. זה נשמע כמו נחירה גדולה.‬

142
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
‫המאפייה של ברי!‬

143
00:09:22,520 --> 00:09:27,024
‫וואו, היא אפילו יותר אוכמניתית‬
‫מכפי שציפיתי!‬

144
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
‫אני מקווה שברי בסדר.‬

145
00:09:34,490 --> 00:09:36,158
‫שלום?‬

146
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
‫מר ברי הדוב הבריא?‬

147
00:09:40,746 --> 00:09:42,790
‫תראו! עוגיות אוכמניות!‬

148
00:09:43,207 --> 00:09:46,294
‫אלה עוגיות האוכמניות שברי היה אמור לחלק.‬

149
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
‫והינה המזחלת הקסומה של ברי!‬

150
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
‫אבל איפה…‬

151
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
‫ברי!‬

152
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
‫הוא ישן? בערב חג האוכמניות?‬

153
00:10:00,683 --> 00:10:01,976
‫ברי?‬

154
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
‫ברי, ברי, ברי.‬

155
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
‫ברי!‬

156
00:10:09,567 --> 00:10:12,069
‫הוא ישנוני מכדי להטיס את המזחלת,‬

157
00:10:12,153 --> 00:10:14,405
‫גם אם היא תהיה על בקרת נמנום!‬

158
00:10:14,488 --> 00:10:18,117
‫הוא בטח עבד קשה במיוחד השנה‬
‫על עוגיות האוכמניות.‬

159
00:10:18,200 --> 00:10:19,660
‫לכן הוא כה עייף!‬

160
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
‫נראה שברי פשוט זקוק לשנת לילה טובה.‬

161
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
‫תודה, אימא!‬

162
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
‫אם ברי שקוע בשינה עמוקה,‬

163
00:10:27,084 --> 00:10:30,254
‫אז מישהו אחר צריך לחלק את כל העוגיות.‬

164
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
‫"מישהו אחר"?‬

165
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
‫אנחנו מישהו אחר!‬

166
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
‫ועוד איך!‬

167
00:10:35,468 --> 00:10:38,888
‫אנחנו נחלק את העוגיות לפני שכולם יתעוררו,‬

168
00:10:38,971 --> 00:10:41,724
‫ואז לכולם יהיה חג אוכמניות שמח!‬

169
00:10:41,807 --> 00:10:43,309
‫יש!‬

170
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
‫אין הרבה זמן! בקרוב יעלה הבוקר!‬

171
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
‫אז כדאי שנמהר. תעמיסו את העוגיות, אנשים.‬

172
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
‫יש לנו חג להציל!‬

173
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
‫קישוט־אוכמנית. תנו כיף!‬

174
00:11:03,412 --> 00:11:06,248
‫צוות השיפוץ ניגש לעבודה באופן מיידי,‬

175
00:11:06,332 --> 00:11:09,543
‫והעמיס עוגיות על המזחלת הקסומה של ברי.‬

176
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
‫צוות שיפוץ, בואו נחלק את העוגיות!‬

177
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
‫תחזיקו חזק, כולם.‬

178
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
‫קשת, האם אי פעם הטסת מזחלת קסומה?‬

179
00:11:19,470 --> 00:11:21,472
‫לא. כמה קשה זה יכול להיות?‬

180
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
‫אוי, לא!‬

181
00:11:32,400 --> 00:11:36,195
‫טוב, זה בעצם די קשה.‬
‫אין לי מושג איך ברי עושה זאת!‬

182
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
‫נראה לי שנלך על התוכנית החלופית.‬

183
00:11:38,572 --> 00:11:40,282
‫רכב השיפוץ?‬
‫-בינגו!‬

184
00:11:42,368 --> 00:11:43,869
‫כל העוגיות ישנן?‬

185
00:11:45,329 --> 00:11:46,664
‫צ'יקו, צריך למהר!‬

186
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
‫בוקר יום האוכמניות כמעט הגיע,‬
‫ואנשים יתעוררו בקרוב!‬

187
00:11:50,501 --> 00:11:52,211
‫קלארק צודק! בואו נזוז!‬

188
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
‫בואו ניקח את העוגיות לפשלונריה, ומהר.‬

189
00:11:59,385 --> 00:12:03,431
‫קשת? לא יכולתי שלא לשים לב שאנחנו לא זזים.‬

190
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
‫יש יותר מדי שלג. כדאי שנחליף לצמיגי שלג!‬

191
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
‫אין צמיגי שלג?‬

192
00:12:11,397 --> 00:12:13,774
‫אני שאלתי את צמיגי השלג‬

193
00:12:13,858 --> 00:12:16,944
‫כדי ליצור את קישוטי החצר ליום האוכמניות.‬

194
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
‫שכבת השלג עבה מדי.‬

195
00:12:20,531 --> 00:12:23,576
‫נראה שאנחנו תקועים פה עד שהיא תימס.‬

196
00:12:23,659 --> 00:12:24,869
‫זה רע מאוד!‬

197
00:12:24,952 --> 00:12:28,205
‫רע כמו יום אוכמניות בלי עוגיות אוכמניות!‬

198
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
‫טוב, כולם להישאר רגועים.‬

199
00:12:32,376 --> 00:12:36,881
‫חייבת להיות דרך לחלק את העוגיות‬
‫בלי לעזוב את הר הדוב הבריא.‬

200
00:12:36,964 --> 00:12:40,468
‫תוציאו את המטריות שלכם.‬
‫זה הזמן לסיעור מוחות!‬

201
00:12:40,593 --> 00:12:42,678
‫מהדורה מיוחדת לרגל יום האוכמניות!‬

202
00:12:42,762 --> 00:12:44,847
‫טוב, אנשים, רעיונות. מה יש לנו?‬

203
00:12:44,930 --> 00:12:49,018
‫נוכל להרכיב טילים על העוגיות‬
‫ולשגר אותן לפשלונריה!‬

204
00:12:49,310 --> 00:12:50,394
‫יותר מדי פיצוצי.‬

205
00:12:50,603 --> 00:12:53,731
‫נוכל להכניס אותן לקופסאות קטנות‬
‫ולשלוח בדואר!‬

206
00:12:53,814 --> 00:12:54,899
‫יותר מדי איטי.‬

207
00:12:55,149 --> 00:12:58,652
‫נוכל לשגר אותם לעבר העיר‬
‫עם מקלעת עוגיות!‬

208
00:12:58,903 --> 00:13:02,448
‫יותר מדי… האמת שזה לא רע, קשת!‬

209
00:13:02,698 --> 00:13:03,866
‫כן, אני יודעת!‬

210
00:13:03,949 --> 00:13:07,411
‫בעזרת מקלעת, נוכל לשגר את העוגיות‬
‫דרך חלונות הבתים‬

211
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
‫בלי מאמץ, ישר מהר הדוב הבריא!‬

212
00:13:09,914 --> 00:13:11,665
‫אני לא אוהב את הרעיון הזה…‬

213
00:13:11,749 --> 00:13:13,375
‫אני מת עליו!‬

214
00:13:13,459 --> 00:13:17,546
‫צוות שיפוץ,‬
‫זה הזמן לבנות מקלעת עוגיות אוכמניות!‬

215
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
‫בעוד הלילה מתקרב לסופו, תחת לחץ וחשש,‬

216
00:13:20,549 --> 00:13:23,928
‫צוות השיפוץ בחן את הרעיון החדש.‬

217
00:13:24,011 --> 00:13:26,055
‫מקלעת העוגיות נראית טוב!‬

218
00:13:26,138 --> 00:13:28,516
‫אבל נראה לי שחסר בה משהו.‬

219
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
‫אוכמניות מאירות?‬

220
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
‫מושלם!‬

221
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
‫קשה, כיוונת לזווית הנכונה?‬

222
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
‫נראה לי.‬

223
00:13:39,068 --> 00:13:41,821
‫המקלעת מכוונת לשיגור עוגייה‬
‫אל מעבדות בון בון.‬

224
00:13:41,904 --> 00:13:45,199
‫אבל צריך כמה ניסיונות ‬
‫לפני שנוכל לשגר אותה דרך החלון.‬

225
00:13:45,282 --> 00:13:48,869
‫שיגורי ניסיון?‬
‫אסור לעשות ניסויים עם העוגיות!‬

226
00:13:48,953 --> 00:13:51,413
‫מה אם נפספס? אין להן תחליף!‬

227
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
‫אל תדאג. אשתמש בעוגייה שלי לשיגור הניסיון.‬

228
00:13:55,125 --> 00:13:56,043
‫טייני?‬

229
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
‫ברי, התעלית על עצמך השנה.‬

230
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
‫דרך צלחה, עוגייה קטנה. דרך צלחה.‬

231
00:14:09,849 --> 00:14:14,353
‫היכון… למטרה… שגר עוגייה!‬

232
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
‫זה יצליח! זה יצליח! זה…‬

233
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
‫לא הצליח.‬

234
00:14:22,945 --> 00:14:24,864
‫היא לא הגיעה רחוק מספיק.‬

235
00:14:24,947 --> 00:14:28,951
‫מצטערת על העוגייה שלך, צ'יקו.‬
‫נוכל להשתמש בשלי לניסיון הבא.‬

236
00:14:31,203 --> 00:14:33,747
‫תודה! הפעם נצליח לשגר אותה דרך החלון.‬

237
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
‫והינה היא יצאה לדרך!‬

238
00:14:40,629 --> 00:14:41,881
‫רחוק מדי!‬

239
00:14:41,964 --> 00:14:44,091
‫אני מניח שנזדקק לעוגה נוספת. קלארק?‬

240
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
‫סליחה, צ'יקו, הייתי רעב.‬

241
00:14:51,974 --> 00:14:53,142
‫תודה, טייני.‬

242
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
‫זו ההזדמנות האחרונה.‬
‫נראה לי שקלטתי את העניין.‬

243
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
‫היכון… למטרה…‬

244
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
‫העוגייה עברה דרך החלון?‬

245
00:15:10,659 --> 00:15:12,411
‫שלילי, קשת.‬

246
00:15:12,494 --> 00:15:14,455
‫הנחירות של בארי הפריעו לי לכוון.‬

247
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
‫אוי ואבוי.‬

248
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
‫צ'יקו, מה נעשה? יום האוכמניות כמעט הגיע!‬

249
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
‫אולי פשוט לא יהיו עוגיות אוכמניות השנה.‬

250
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
‫לוותר לגמרי על עוגיות אוכמניות?‬

251
00:15:29,887 --> 00:15:31,013
‫אני לא אתן לזה יד!‬

252
00:15:31,096 --> 00:15:32,765
‫אני הרי צריך את היד!‬

253
00:15:32,848 --> 00:15:36,894
‫כל תושבי העיר‬
‫חולמים על העוגיות הטעימות האלה.‬

254
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
‫תחשבו כמה זה יעציב אותם להתעורר‬

255
00:15:39,021 --> 00:15:41,690
‫ולראות שאין שום דבר‬
‫מתחת לעץ האוכמניות שלהם.‬

256
00:15:41,774 --> 00:15:45,736
‫הם סומכים עלינו. כל פשלונריה סומכת עלינו!‬

257
00:15:47,863 --> 00:15:49,657
‫ברי סומך עלינו.‬

258
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
‫פופי פופקורן הקטנה סומכת עלינו!‬

259
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
‫חייבים לעשות משהו.‬

260
00:15:55,371 --> 00:15:58,165
‫אבל מה? כל מה שניסינו לא עזר:‬

261
00:15:58,248 --> 00:16:01,460
‫המזחלת הקסומה, רכב השיפוץ, המקלעת…‬

262
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
‫כל אחד מהם לא עזר בפני עצמו,‬

263
00:16:04,755 --> 00:16:09,301
‫אבל אולי נוכל להצליח‬
‫אם נחבר את כולם יחדיו!‬

264
00:16:09,385 --> 00:16:11,095
‫אין לי מושג לאן זה הולך,‬

265
00:16:11,178 --> 00:16:12,721
‫אבל אני רוצה להצטרף!‬

266
00:16:13,305 --> 00:16:16,433
‫תראו! רכב השיפוץ נתקע בשלג, נכון?‬

267
00:16:16,517 --> 00:16:19,103
‫אז ניקח את הלהבים מהמזחלת של ברי,‬

268
00:16:19,186 --> 00:16:22,106
‫ונרכיב אותם על הרכב.‬
‫ככה נוכל להחליק במורד ההר!‬

269
00:16:22,189 --> 00:16:25,651
‫ואז נרכיב גם מקלעת עוגיות קטנה‬
‫כדי לזרז את החלוקה,‬

270
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
‫וממנה נוכל לשגר את העוגיות‬
‫תוך כדי חציית העיר!‬

271
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
‫אתה באמת חושב שזה יעבוד?‬

272
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
‫כדי להציל את יום האוכמניות, שווה לנסות.‬

273
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
‫קדימה, צוות שיפוץ, הגיע הזמן‬
‫לפעול בהתאם לרוח החג של "יום האוכמניות"!‬

274
00:16:39,540 --> 00:16:42,710
‫ככל שהשעות נקפו והבוקר עמד להפציע,‬

275
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
‫צוות השיפוץ החליט שזה הזמן להזיע!‬

276
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
‫הם הכו בפטיש. הם ריתכו.‬
‫הם ניסרו דברים לשניים.‬

277
00:16:49,800 --> 00:16:53,804
‫הם שיבצרו לרכב את הצורה והרימו תפאורה!‬

278
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
‫ובדיוק כשנראה שזה לא ניתן למימוש…‬

279
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
‫רכב האוכמניות היה מוכן לשימוש!‬

280
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
‫זה לא מזחלת קסומה, אבל זה יעשה את העבודה!‬

281
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
‫קישוט־אוכמנית! תוספת נחמדה, טייני!‬

282
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
‫תנו כיף!‬

283
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
‫תחזיקו חזק, כולם!‬

284
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
‫פאו פאו מיאו!‬

285
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
‫חבר'ה, זה עובד!‬

286
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
‫התחנה הבאה: פשלונריה!‬

287
00:17:29,131 --> 00:17:30,632
‫עוברת לנסיעת רחוב!‬

288
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
‫טוב! הגיע הזמן לחלק עוגיות אוכמניות!‬

289
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
‫ראשית, גברת קולסלו!‬

290
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
‫שגרי, טייני!‬

291
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
‫יש!‬

292
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
‫הצלחנו!‬

293
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
‫הבא בתור: ארנבוך!‬

294
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
‫קליעה יפה, טייני!‬
‫-יש!‬

295
00:18:00,079 --> 00:18:02,790
‫שתי עוגיות נמסרו והמון עוד נותרו!‬

296
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
‫תני גז, קשת!‬

297
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
‫הם חילקו את העוגיות בהצלחה מרשימה,‬

298
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
‫אבל הייתה עוד בעיה שתפסה אותם בהפתעה.‬

299
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
‫טוב, חילקנו עוגיות לראש העיר מרפי,‬
‫לניל ונל בן יען,‬

300
00:18:22,392 --> 00:18:26,897
‫לראשי הקסדה ולד"ר מרב.‬
‫התחנה הבאה, ביתה של גברת קולסלו!‬

301
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
‫רק רגע!‬

302
00:18:29,441 --> 00:18:32,152
‫צ'יקו, כבר מסרנו עוגייה לגברת קולסלו!‬

303
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
‫באמת? מתי?‬

304
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
‫זו הייתה התחנה הראשונה!‬

305
00:18:35,447 --> 00:18:38,492
‫את צודקת! טוב, אולי אם ניסע מכאן,‬

306
00:18:38,575 --> 00:18:40,869
‫מעבר לגשר, נחלק לבתים האלה,‬

307
00:18:40,953 --> 00:18:43,205
‫ואז נחזור לאחור, נמסור לראשי הקסדה…‬

308
00:18:43,288 --> 00:18:45,707
‫כבר מסרנו גם לראשי הקסדה!‬

309
00:18:45,791 --> 00:18:48,293
‫אויי, בחיי, כל כך הרבה בתים!‬

310
00:18:48,377 --> 00:18:50,170
‫פשלונריה היא כה גדולה!‬

311
00:18:50,254 --> 00:18:52,881
‫איך ברי מצליח לעשות את כל המשלוחים האלה?‬

312
00:18:52,965 --> 00:18:54,299
‫הוא באמת די קסום.‬

313
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
‫צ'יקו, עומד להיגמר לנו הזמן!‬

314
00:18:57,594 --> 00:19:01,056
‫בקצב הזה,‬
‫לא נראה לי שנוכל לחלק את כל העוגיות‬

315
00:19:01,140 --> 00:19:02,808
‫לפני שכולם יתעוררו!‬

316
00:19:03,517 --> 00:19:07,437
‫את צודקת, טייני!‬
‫פופי פופקורן הקטנה סומכת עלינו!‬

317
00:19:07,521 --> 00:19:09,398
‫זה הזמן להפסקת בננה!‬

318
00:19:11,150 --> 00:19:15,320
‫טוב, אז הנדסנו רכב מעולה‬
‫כדי לחלק את כל העוגיות,‬

319
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
‫אבל נראה שאנחנו נוסעים במעגלים‬

320
00:19:18,282 --> 00:19:20,284
‫ומחלקים לאותם בתים.‬

321
00:19:20,367 --> 00:19:23,787
‫צ'יקו חשב וחשב, ואז חשב עוד טיפה‬

322
00:19:23,871 --> 00:19:27,583
‫עד שבמוחו עלתה מחשבה חדשה.‬

323
00:19:27,666 --> 00:19:29,418
‫ניל? זה אתה?‬

324
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
‫למה שומעים אותך בהפסקת הבננה?‬

325
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
‫אל תשאל אותי. אני רק המספר!‬

326
00:19:34,548 --> 00:19:38,635
‫במוחו עלתה מחשבה חדשה…‬

327
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
‫איזו מחשבה?‬

328
00:19:40,095 --> 00:19:44,725
‫המקלעת? הנחירות? המאפייה?‬
‫עץ האוכמניות העירוני?‬

329
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
‫מתחמם…‬

330
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
‫רגע. העץ.‬

331
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
‫תליית האוכמניות המאירות!‬

332
00:19:50,564 --> 00:19:52,941
‫הסתבכנו לגמרי, עד ש…‬

333
00:19:53,025 --> 00:19:55,277
‫ביצענו אופטימיזציה של המסלול!‬

334
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
‫בננות לוהטות, זהו זה!‬

335
00:19:58,864 --> 00:20:01,241
‫אנחנו צריכים להשתמש באופטימיזציית מסלול!‬

336
00:20:01,325 --> 00:20:04,953
‫כמובן! צריך תוכנית שבה נעבור בכל בית‬
‫רק פעם אחת‬

337
00:20:05,037 --> 00:20:06,538
‫בזמן הקצר ביותר.‬

338
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
‫ונצטרך לעבוד יחד‬
‫כדי לסיים הכול לפני הזריחה.‬

339
00:20:10,375 --> 00:20:13,629
‫טייני ואני נחלק לבתים האלה עם רכב השיפוץ.‬

340
00:20:13,712 --> 00:20:17,591
‫קשת, את תחלקי לבתים האלה‬
‫באמצעות האופנ־נצנץ שלך.‬

341
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
‫אני על זה!‬

342
00:20:18,592 --> 00:20:22,054
‫קלארק, אתה תשתמש במסוק‬
‫כדי להגיע לפאתי העיר.‬

343
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
‫בסדר!‬

344
00:20:23,055 --> 00:20:26,600
‫זה רגע האמת, חבר'ה.‬
‫ביצענו אופטימיזציה של המסלול, ועכשיו…‬

345
00:20:26,683 --> 00:20:29,478
‫בואו נחלק את עוגיות האוכמניות!‬

346
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
‫מה דעתכם על קצת מוזיקת חג?‬

347
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
‫"חג אוכמניות שמח!‬

348
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
‫אנו חוצים את השלג במזחלתנו המפוארת‬

349
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
‫חג אוכמניות שמח!‬

350
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
‫מייד באים עם שמחה בכמויות‬
‫ומחלקים את העוגיות‬

351
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
‫כמה זה מדהים‬
‫כשיש ממתקים שעושים אותנו שמחים‬

352
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
‫על הצלחת, איזה נחת…"‬

353
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
‫היי! יש פה קישוט־אוכמנית!‬

354
00:21:00,092 --> 00:21:04,429
‫"חג אוכמניות שמח!‬

355
00:21:04,513 --> 00:21:11,311
‫תחכה לך עוגייה כשתתעורר מהשינה‬
‫איזה חג נפלא!"‬

356
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
‫צוות שיפוץ: דו"ח אוכמנית!‬

357
00:21:15,148 --> 00:21:16,817
‫חילקתי את כל העוגיות שלי!‬

358
00:21:16,900 --> 00:21:22,239
‫גם אני! ובדיוק בזמן!‬
‫בוקר יום האוכמניות הגיע!‬

359
00:21:26,868 --> 00:21:30,497
‫עוגיית אוכמניות משלי!‬

360
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
‫חג אוכמניות שמח לכולם!‬

361
00:21:48,974 --> 00:21:51,310
‫בבואו של בוקר חג האוכמניות,‬

362
00:21:51,393 --> 00:21:54,646
‫כולם מסכימים שעוגיות האוכמניות השנה הם…‬

363
00:21:54,730 --> 00:21:56,940
‫עוגיות האוכמניות הכי טובות אי פעם!‬

364
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
‫איך ברי הדוב הבריא מצליח לעשות את זה?‬

365
00:22:00,110 --> 00:22:06,116
‫ובכן, חברים, על פי מקורותיי,‬
‫הוגשה לו מעט עזרה השנה.‬

366
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
‫עבודה טובה, צוות.‬
‫הצלנו את יום האוכמניות.‬

367
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
‫בהחלט!‬

368
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
‫ממש אשמח לעוגיית אוכמניות עכשיו.‬

369
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
‫חבל שהעוגיות שלנו התבזבזו.‬

370
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
‫ברי, ברי, ברי!‬

371
00:22:27,804 --> 00:22:29,681
‫עוגיות אוכמניות!‬

372
00:22:29,806 --> 00:22:30,682
‫אבל איך?‬

373
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
‫ברי!‬

374
00:22:33,560 --> 00:22:38,065
‫תודה על העזרה, צוות שיפוץ!‬
‫חג אוכמניות שמח!‬

375
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
‫חג אוכמניות שמח!‬

376
00:22:40,442 --> 00:22:43,278
‫חג אוכמניות שמח, חבר'ה.‬

377
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
‫תרגום כתוביות: לאה שרמן־קיש‬



