1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
<i>- Chico</i>
<i>- Bon Bon</i>

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico Bon Bon</i>

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico Bon Bon Bon</i>

9
00:00:27,944 --> 00:00:30,280
<i>A majom és a szerszámtartó öve</i>

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,615
<i>A majom és a szerszámtartó öve</i>

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,909
<i>A majom és a szerszámtartó öve</i>

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,579
- Majom!
- Szerszámtartó övvel!

13
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

14
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico Bon Bon</i>

15
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

16
00:00:44,252 --> 00:00:47,297
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

17
00:00:47,380 --> 00:00:50,050
A majom és a szerszámtartó öve!

18
00:00:51,051 --> 00:00:53,970
<i>„Chico Bon Bon és a sete sütik ünnepe”</i>

19
00:00:55,096 --> 00:00:58,975
<i>Gikszerácsony előestéje van</i>,
<i>amikor a gikszervárosiak</i>

20
00:00:59,059 --> 00:01:02,687
<i>bogyókat fűznek fel,</i>
<i>és mindent kicsinosítanak.</i>

21
00:01:02,771 --> 00:01:05,356
<i>Felöltik a legbogyóbb ruháikat,</i>

22
00:01:05,440 --> 00:01:09,152
<i>és az utcán együtt éneklik</i>
<i>a kedves bogyódalokat.</i>

23
00:01:09,235 --> 00:01:14,199
<i>Gikszerácsony, gikszerácsony</i>
<i>Csupa bogyó a város</i>

24
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
<i>Mindenki kedves, vidám a hangulat</i>

25
00:01:17,327 --> 00:01:20,997
<i>a barátok pacsiznak a bogyógyöngy alatt.</i>

26
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
<i>És mindenki izgatottan várja,</i>

27
00:01:25,627 --> 00:01:29,047
<i>hogy fénybe boruljon</i>
<i>a gikszervárosi gikszerácsonyfa!</i>

28
00:01:29,130 --> 00:01:31,341
Szép gikszerbogyóestét!

29
00:01:31,424 --> 00:01:34,052
Strucc Neil vagyok, a szavak madara,

30
00:01:34,135 --> 00:01:37,472
aki elmondja,
hogy holnap gikszerácsony lesz!

31
00:01:37,555 --> 00:01:42,894
A városháza előtt Murphy polgármester
mindjárt kivilágítja a gikszerácsonyfát!

32
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
Jaj, ne! Mintha valami baj lenne a fával!

33
00:01:51,111 --> 00:01:53,738
- Várjunk csak!
- Mi a baj a fával?

34
00:01:53,822 --> 00:01:57,951
Remélem, valaki meg tudja oldani
ezt a gonosz gondot…

35
00:01:58,034 --> 00:02:01,329
Ha gonosz gondotok adódott,
mi megoldjuk!

36
00:02:01,412 --> 00:02:06,835
Chico Bon Bon! De jó, hogy itt vagy!
Ez kész gikszerácsony-katasztrófa!

37
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
Mi a probléma?

38
00:02:08,503 --> 00:02:11,673
Kobakék nem tették fel a bogyólámpákat!

39
00:02:11,756 --> 00:02:16,094
„Bogyólámpákat?” Úgy értettük,
hogy „lógó táblákat” tegyünk fel!

40
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
Persze, az is elmaradt.

41
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
Murphy polgármester!
Ez a probléma nem probléma.

42
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
Barkácsbrigád! Munkára fel!

43
00:02:25,979 --> 00:02:27,313
Teszek ide is.

44
00:02:30,441 --> 00:02:32,318
Ezt a részt megcsinálom.

45
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Bocsi!

46
00:02:34,571 --> 00:02:38,950
Mi lenne, ha… Esetleg oda…
Jaj nekem!

47
00:02:39,450 --> 00:02:41,035
Ó, szent mogyoró!

48
00:02:42,579 --> 00:02:47,208
Oké. Ha fel akarjuk tenni a lámpákat,
ahhoz kell egy terv.

49
00:02:47,292 --> 00:02:52,547
- Igazad van. Útvonal-optimalizálás kell.
- „Útvonal-optimicsoda”?

50
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
„Útvonal-optimalizálást” mondott.

51
00:02:56,384 --> 00:03:02,098
Az útvonal-optimalizálás segít gyorsan
és egyszerűen elvégezni a feladatot.

52
00:03:02,182 --> 00:03:07,228
Amikor próbáltuk feltenni a lámpákat,
mindenfelé mentünk, és összegabalyodtunk.

53
00:03:07,312 --> 00:03:11,274
De útvonal-optimalizálással
gyorsan és könnyen végezhetünk,

54
00:03:11,357 --> 00:03:14,861
nem ütközünk össze,
és nem teszünk két égőt ugyanoda.

55
00:03:14,944 --> 00:03:20,074
Az útvonal-optimalizálóm szerint
a fa különböző részein kell dolgoznunk.

56
00:03:20,158 --> 00:03:25,914
Clark dolgozik lent, enyém a közepe,
Chicoé a teteje, és Picuré a csúcsa.

57
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
Ez a fa most felvillanyozódik!

58
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Már csak egy aranybogyó kell a csúcsára.

59
00:03:47,227 --> 00:03:51,814
- Így kell útvonalat optimalizálni!
- Hú! Épp időben, Chico!

60
00:03:51,898 --> 00:03:57,278
Gikszerváros polgárai!
Boldog gikszerbogyóestét!

61
00:04:01,324 --> 00:04:04,410
Következzék a hagyományos felolvasás

62
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
az első gikszerácsonyról!

63
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
Chico? Szeretnéd a megtiszteltetést?

64
00:04:10,333 --> 00:04:13,419
Megtisztelő lenne, ha megtisztelne vele!

65
00:04:14,462 --> 00:04:21,427
„Réges-régen Gikszerváros lakói
otthon kuporogtak az unalmas téli estéken,

66
00:04:21,511 --> 00:04:24,055
és büdös káposztalevest ettek!

67
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
<i>Olyan büdöset,</i>
<i>hogy nyitva kellett hagyni az ablakot!</i>

68
00:04:27,809 --> 00:04:34,357
<i>Ám egy télen rejtélyes látogató</i>
<i>érkezett a városba egy repülő szánon.”</i>

69
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
Bogyó, bogyó, bogyó!

70
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
<i>„Bogyómackó Barry volt az!”</i>

71
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
Ó, ez a kedvenc részem!

72
00:04:42,323 --> 00:04:46,160
„És mit hozott Barry,
hogy vidámabbá tegye a téli napokat?

73
00:04:46,244 --> 00:04:50,373
<i>Hát persze,</i>
<i>hogy a finom gikszerbogyósütit!</i>

74
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
<i>Egyenesen bedobta az itt lakók ablakain.</i>

75
00:04:53,793 --> 00:04:59,507
<i>Mindenki imádta Barry sütijeit, ezért</i>
<i>úgy döntött, hogy minden évben visszatér.</i>

76
00:04:59,590 --> 00:05:04,762
<i>Így kezdte el Gikszerváros</i>
<i>megünnepelni a gikszerácsonyt,</i>

77
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
<i>amikor Bogyómackó Barry</i>
<i>elhozza a boldog bogyósütiket.</i>

78
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
Vége.”

79
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
Igen! Bogyósüti!

80
00:05:12,937 --> 00:05:18,860
Bon Bon úr! Tényleg Bogyómackó Barry
hozza a süteményeket minden évben?

81
00:05:18,943 --> 00:05:22,280
Örülök, hogy megkérdezted. Hogy hívnak?

82
00:05:22,363 --> 00:05:23,990
Popcorn Poppy.

83
00:05:24,115 --> 00:05:28,244
Gyere, Poppy! Mutatok valamit!
Nézz bele ebbe!

84
00:05:28,328 --> 00:05:30,872
Boldog gikszerbogyóestét!

85
00:05:31,456 --> 00:05:32,915
Egy kicsit balra!

86
00:05:32,999 --> 00:05:37,795
Az ott Barry cukrászdája
a Bogyómackó-hegyen.

87
00:05:37,879 --> 00:05:41,341
Keményen dolgozik,
sütit süt a városiaknak.

88
00:05:42,133 --> 00:05:44,927
Bogyó, bogyó, bogyó!

89
00:05:49,599 --> 00:05:51,392
Amikor holnap felkelsz,

90
00:05:51,476 --> 00:05:55,313
egy süti vár majd rád
a gikszerácsonyfátok alatt.

91
00:05:55,396 --> 00:05:59,525
A saját gikszerbogyósütim? Hurrá!

92
00:06:00,276 --> 00:06:03,571
A hivatalos gikszerácsonyi
visszaszámlálás szerint

93
00:06:03,654 --> 00:06:06,366
észre se vesszük, és reggel lesz!

94
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
Egy óra nem mutatná meg,
hogy mikor lesz reggel?

95
00:06:09,452 --> 00:06:13,956
De igen, de ezen
van egy szép fa fénybogyókkal.

96
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
Gikszerácsonyra mind világít majd.

97
00:06:16,876 --> 00:06:18,503
Akkor irány a labor!

98
00:06:18,586 --> 00:06:21,756
Barry csak akkor jön,
ha mindenki alszik. Jó éjt!

99
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Jó éjt, Bon Bon úr!

100
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
<i>Későre járt már,</i>
<i>mindenki bebújt az ágyába,</i>

101
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
<i>hogy finom bogyósütiket</i>
<i>láthasson álmában!</i>

102
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
<i>Az egész városban,</i>
<i>minden házban</i>

103
00:06:40,525 --> 00:06:46,989
<i>mindenki nyugovóra tért,</i>
<i>kivéve egy apró egérkét.</i>

104
00:06:52,203 --> 00:06:55,790
<i>De meglepetésére,</i>
<i>amikor Picur éjjel felébredt,</i>

105
00:06:55,873 --> 00:06:59,085
<i>sehol sem talált gikszerbogyósütiket!</i>

106
00:07:19,313 --> 00:07:22,442
Picur? Hívott valaki a banánfonon?

107
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
Gikszerbogyóestén?

108
00:07:29,615 --> 00:07:32,952
Te szent banán!
Nincs gikszerbogyósüti!

109
00:07:33,035 --> 00:07:35,746
Bogyómackó Barry elfelejtett hozni?

110
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
Nincs bogyósüti!
Sehol sincs bogyósüti!

111
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Nem szállította ki a bogyósütiket!

112
00:07:46,299 --> 00:07:47,508
Ez vészhelyzet!

113
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
Nem lehet gikszerácsony
gikszerbogyósüti nélkül!

114
00:07:51,262 --> 00:07:56,392
Van valami oka, hogy Barry
nem hozott sütiket, és mi kiderítjük!

115
00:07:56,476 --> 00:08:00,354
Barkácsbrigád!
Irány a Bogyómackó-hegy!

116
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
<i>Chico Bon Bon!</i>

117
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
<i>Szivárlány!</i>

118
00:08:06,110 --> 00:08:07,153
<i>Clark!</i>

119
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
<i>Picur!</i>

120
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
<i>Barkácsjárgány aktiválva.</i>

121
00:08:37,350 --> 00:08:39,268
<i>Elszáguldottak sebesen,</i>

122
00:08:39,352 --> 00:08:42,688
<i>hogy megnézzék, mi a baj</i>
<i>a Bogyómackó-hegyen.</i>

123
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
Milyen sok hó!

124
00:08:56,702 --> 00:08:59,956
- Srácok! Szerintem közeledünk!
- Honnan tudod?

125
00:09:00,039 --> 00:09:02,750
Nem érzed? Gikszerbogyósüti!

126
00:09:11,717 --> 00:09:13,135
Mi volt ez a zaj?

127
00:09:13,219 --> 00:09:16,722
Nem tudom.
Egy nagy horkantásnak tűnt.

128
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
Barry cukrászdája!

129
00:09:22,520 --> 00:09:27,024
Hűha! Ez bogyósabb, mint gondoltam!

130
00:09:28,317 --> 00:09:30,111
Remélem, Barry jól van!

131
00:09:34,490 --> 00:09:36,158
Helló?

132
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
Bogyómackó Barry úr?

133
00:09:40,746 --> 00:09:43,207
Nézzétek! Gikszerbogyósütik!

134
00:09:43,291 --> 00:09:46,294
Azokat a sütiket
kellett volna Barrynek elhoznia.

135
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
És ott van Barry varázsszánja!

136
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
De hol van…

137
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Barry!

138
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
Alszik? Gikszerbogyóestén?

139
00:10:01,225 --> 00:10:02,059
Barry?

140
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
Bogyó, bogyó, bogyó…

141
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
Barry!

142
00:10:09,567 --> 00:10:14,405
Túlságosan fáradt a szánvezetéshez,
még ha szundi üzemmódba kapcsolja is.

143
00:10:14,488 --> 00:10:19,660
Idén nagyon sokat dolgozhatott
a bogyósütikkel. Ezért ilyen fáradt.

144
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
Úgy tűnik,
Barrynek aludnia kell egy nagyot.

145
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Köszi, anyuci!

146
00:10:25,499 --> 00:10:30,254
Ha Barry alszik, akkor másnak kell
elvinnie a bogyósütiket.

147
00:10:30,338 --> 00:10:32,840
- Másnak?
- Mi is mások vagyunk!

148
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
A banánfára mondom, így van!

149
00:10:35,468 --> 00:10:38,888
Elvisszük a sütiket,
mielőtt a többiek felébrednek,

150
00:10:38,971 --> 00:10:41,724
így boldog gikszerácsonyuk lesz.

151
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
Hurrá!

152
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
De nincs sok időnk. Mindjárt reggel lesz.

153
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
Akkor siessünk!
Pakoljuk fel a bogyósütiket!

154
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
Meg kell mentenünk az ünnepet!

155
00:10:55,237 --> 00:10:57,073
Bogyógyöngy! Pacsit!

156
00:11:03,412 --> 00:11:09,543
<i>A Barkácsbrigád rögtön munkához látott,</i>
<i>Barry varázsszánjára sütiket pakolt.</i>

157
00:11:10,920 --> 00:11:13,923
Barkácsbrigád! Szállítsuk ki a sütiket!

158
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Kapaszkodjatok a bajszotokba!

159
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Szivárlány! Repültél már varázsszánnal?

160
00:11:19,470 --> 00:11:21,555
Nem, de milyen nehéz lehet?

161
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Ó, jaj!

162
00:11:32,483 --> 00:11:36,195
Oké, tehát nehéz.
Nem tudom, Barry hogy csinálja.

163
00:11:36,278 --> 00:11:38,489
Szerintem jöhet a tartalék terv.

164
00:11:38,572 --> 00:11:40,491
- A Barkácsjárgány?
- Bingó!

165
00:11:42,368 --> 00:11:43,869
Minden süti megvan?

166
00:11:45,329 --> 00:11:46,664
Chico! Sietnünk kell.

167
00:11:46,747 --> 00:11:50,418
Mindjárt gikszerácsony reggele lesz,
és mindenki felébred!

168
00:11:50,501 --> 00:11:52,503
Clarknak igaza van. Gyerünk!

169
00:11:54,296 --> 00:11:56,549
Vigyük a sütiket Gikszervárosba!

170
00:11:59,385 --> 00:12:03,431
Szivárlány?
Nekem úgy tűnik, hogy nem mozdulunk.

171
00:12:03,514 --> 00:12:06,058
Túl sok a hó. Váltsunk hógumikra!

172
00:12:08,811 --> 00:12:10,271
Nincs hógumink?

173
00:12:11,397 --> 00:12:16,777
Úgymond kölcsönvettem a hógumikat
a gikszerácsonyi dekorációhoz.

174
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
Túl vastag a hó.

175
00:12:20,531 --> 00:12:23,576
Úgy tűnik,
itt ragadtunk, amíg el nem olvad.

176
00:12:23,659 --> 00:12:28,205
Ez rossz! Olyan rossz,
mint a gikszerácsony bogyósüti nélkül!

177
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
Oké, csak nyugalom!

178
00:12:32,376 --> 00:12:36,881
Úgy kell kiszállítanunk a sütiket,
hogy nem hagyjuk el a Bogyómaci-hegyet.

179
00:12:36,964 --> 00:12:40,468
Elő az esernyőkkel!
Záporozzanak az ötletek!

180
00:12:40,551 --> 00:12:42,678
Gikszerácsonyi különkiadás!

181
00:12:42,762 --> 00:12:44,847
Oké, ötleteket kérek! Mink van?

182
00:12:44,930 --> 00:12:49,018
Tehetnénk rakétákat a sütikre,
hogy berobbanjanak Gikszervárosba!

183
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
Túl robbanós.

184
00:12:50,603 --> 00:12:53,731
Kis dobozokban postára adhatnánk őket.

185
00:12:53,814 --> 00:12:55,149
Túl lassúcska.

186
00:12:55,232 --> 00:12:58,861
Ó! Bedobhatjuk őket a városba
bogyósüti-katapulttal!

187
00:12:58,944 --> 00:13:02,615
Túl…
Igazából nem is rossz, Szivárlány!

188
00:13:02,698 --> 00:13:03,783
Igen. Tudom.

189
00:13:03,866 --> 00:13:07,411
A katapulttal
belőhetjük a sütiket az ablakokon

190
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
a Bogyómaci-hegy kényelméből.

191
00:13:09,914 --> 00:13:13,375
Ez nem tetszik, Szivárlány…
hanem imádom!

192
00:13:13,459 --> 00:13:17,546
Barkácsbrigád!
ideje bogyósüti-katapultot építeni!

193
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
<i>Az éjszaka során</i>
<i>egyre nőtt a feszültség,</i>

194
00:13:20,549 --> 00:13:23,928
<i>mire a Barkácsbrigád</i>
<i>kipróbálhatta a gépezetét.</i>

195
00:13:24,011 --> 00:13:26,055
A sütikatapult jól néz ki!

196
00:13:26,138 --> 00:13:28,516
De még hiányzik belőle valami.

197
00:13:28,599 --> 00:13:29,558
Bogyófények?

198
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
Tökéletes!

199
00:13:35,856 --> 00:13:38,984
- Szivárlány! Beállítottad?
- Azt hiszem, igen.

200
00:13:39,068 --> 00:13:41,821
A katapulttal becéloztuk a Bon Bon Labort.

201
00:13:41,904 --> 00:13:45,199
De az ablak eltalálásához
kell pár próbalövés.

202
00:13:45,282 --> 00:13:48,869
Próbalövés?
Nem próbalőhetjük el a bogyósütiket!

203
00:13:48,953 --> 00:13:51,413
És ha mellé megy? Pótolhatatlanok!

204
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
Ne aggódj!
A saját bogyósütimet használom.

205
00:13:55,125 --> 00:13:55,960
Picur?

206
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Barry! Idén felülmúltad magad!

207
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
Repülj, bogyósüti! Repülj a célba!

208
00:14:09,849 --> 00:14:14,353
Felkészülni… Célozz… Süti!

209
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
Sikerülni fog! Betalál! Si…

210
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
…kertelen.

211
00:14:23,863 --> 00:14:24,864
Rövid lett.

212
00:14:24,947 --> 00:14:28,951
Bocs a bogyósütidért, Chico!
Most használjuk az enyémet!

213
00:14:31,203 --> 00:14:33,747
Köszi! Most eltalálom az ablakot.

214
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
És ott repül!

215
00:14:40,629 --> 00:14:44,091
Túl messzire ment!
Kell még egy süti. Clark?

216
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
Bocs, Chico! Megéheztem.

217
00:14:51,974 --> 00:14:53,142
Kösz, Picur!

218
00:14:53,225 --> 00:14:56,937
Ez az utolsó lehetőség egy jó lövésre.
És kezdek ráérezni.

219
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
Felkészülni… Célozz…

220
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
Eltaláltad az ablakot?

221
00:15:10,659 --> 00:15:14,705
Negatív, Szivárlány.
Barry horkolása zavart a célzásban.

222
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
Te jó ég!

223
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
Chico! Mit tegyünk?
Már majdnem gikszerácsony van!

224
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
Ó! Lehet, hogy idén nem lesz bogyósüti.

225
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Nem lesz bogyósüti?

226
00:15:29,887 --> 00:15:31,055
Az ki van zárva!

227
00:15:31,138 --> 00:15:34,808
Pedig ajtó sincs, hogy kizárjam.
Gondoljatok a városlakókra,

228
00:15:34,892 --> 00:15:36,894
akik a finomságokról álmodnak!

229
00:15:36,977 --> 00:15:38,938
Szomorúak lesznek, ha reggel

230
00:15:39,021 --> 00:15:41,690
semmit sem találnak
a gikszerácsonyfa alatt!

231
00:15:41,774 --> 00:15:46,111
Csak ránk számíthatnak.
Gikszerváros csak ránk számíthat!

232
00:15:47,863 --> 00:15:49,657
Barry is csak ránk számíthat.

233
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
A kis Popcorn Poppy
is csak ránk számíthat!

234
00:15:53,619 --> 00:15:55,287
Tennünk kell valamit!

235
00:15:55,371 --> 00:15:58,123
De mit? Eddig semmi sem sikerült.

236
00:15:58,207 --> 00:16:01,460
A varázsszán, a Barkácsjárgány,
a katapult…

237
00:16:03,003 --> 00:16:04,630
Magukban tényleg nem,

238
00:16:04,713 --> 00:16:09,301
de talán sikerülhet,
ha mindet egybeépítjük!

239
00:16:09,385 --> 00:16:12,721
Nem tudom, mi lesz ebből,
de én akarom vezetni!

240
00:16:13,305 --> 00:16:16,433
Figyu! A Barkácsjárgány
elakadt a hóban, ugye?

241
00:16:16,517 --> 00:16:19,103
Ezért a talpakat Barry szánjáról

242
00:16:19,186 --> 00:16:22,106
rátesszük a furgonra.
Így levihet a havas hegyről.

243
00:16:22,189 --> 00:16:25,651
A kézbesítéshez pedig
minikatapultot szerelünk rá,

244
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
amivel menet közben
kilőhetjük a sütiket.

245
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
Szerinted menni fog, Chico?

246
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
A gikszerácsonyért érdemes megpróbálni.

247
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
Gyerünk, Barkácsbrigád! Barkácsolásra fel
gikszerácsony stílusban!

248
00:16:39,540 --> 00:16:42,710
<i>Ketyegett az óra, és már hajnalodott,</i>

249
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
<i>a Barkácsbrigád csúcstempóra kapcsolt.</i>

250
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
<i>Kalapáltak. Hegesztettek.</i>
<i>Félbevágtak dolgokat.</i>

251
00:16:49,800 --> 00:16:53,804
<i>Tettek-vettek,</i>
<i>serénykedtek és buzgólkodtak.</i>

252
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
<i>És amikor már minden veszni tűnt…</i>

253
00:16:58,392 --> 00:17:01,645
<i>a Bogyómobil mégis elkészült!</i>

254
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
Nem varázsszán, de megoldja a problémát.

255
00:17:04,982 --> 00:17:07,818
Ó, bogyógyöngy! Szép húzás, Picur!

256
00:17:07,901 --> 00:17:09,069
Pacsi!

257
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
Kapaszkodjatok a bajszotokba!

258
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
Puff, puff, miaú!

259
00:17:24,543 --> 00:17:26,837
Srácok! Működik!

260
00:17:26,920 --> 00:17:29,048
Gikszervárosig meg sem állunk!

261
00:17:29,131 --> 00:17:30,924
Váltás utcai üzemmódra!

262
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
Oké! Kézbesítsük a gikszerbogyósütiket!

263
00:17:38,557 --> 00:17:40,392
Először Káposzta néninek!

264
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Mehet, Picur!

265
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
Igen!

266
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
Megcsináltuk!

267
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
A következő Izgága úré lesz!

268
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
- Szép lövés, Picur!
- Igen!

269
00:18:00,079 --> 00:18:02,790
Két süti a helyére került,
de még sok maradt.

270
00:18:02,873 --> 00:18:04,166
Nyomás, Szivárlány!

271
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
<i>Tökéletes módszerükkel</i>
<i>sok sütit leszállítottak,</i>

272
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
<i>de egy utolsó problémára nem számítottak.</i>

273
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
Oké. Kapott sütit
Murphy polgármester, Strucc Neil és Nell,

274
00:18:22,392 --> 00:18:26,897
Kobakék és dr. Merv.
Káposzta néni háza következik!

275
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
Várjunk csak!

276
00:18:29,441 --> 00:18:32,152
Chico! Káposzta néni már kapott sütit.

277
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
Tényleg? Mikor?

278
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
Ő volt a legelső!

279
00:18:35,447 --> 00:18:40,869
Igazad van! Nos, ha visszamegyünk erre,
át a hídon, azokhoz a házakhoz,

280
00:18:40,953 --> 00:18:45,707
- megfordulunk, eljutunk Kobakékhoz…
- Kobakéknak már vittünk!

281
00:18:45,791 --> 00:18:48,293
Jaj, haver! Milyen sok ház!

282
00:18:48,377 --> 00:18:50,254
Gikszerváros olyan nagy!

283
00:18:50,337 --> 00:18:52,881
Hogyan jegyzi ezt meg Barry?

284
00:18:52,965 --> 00:18:54,466
Ő elég varázslatos.

285
00:18:55,008 --> 00:18:57,511
Chico! Kifutunk az időből!

286
00:18:57,594 --> 00:19:02,808
Ezzel a tempóval nem tudjuk leszállítani
a sütiket, mielőtt mindenki felébred.

287
00:19:03,517 --> 00:19:07,437
Igazad van, Picur.
A kis Popcorn Poppy számít ránk!

288
00:19:07,521 --> 00:19:09,690
Ideje banánszünetet tartani!

289
00:19:11,150 --> 00:19:15,320
Oké. Terveztünk egy remek járművet
a sütik kiszállításához,

290
00:19:15,404 --> 00:19:20,284
de mintha körbe-körbe járnánk,
és mindig ugyanoda jutnánk.

291
00:19:20,367 --> 00:19:23,745
<i>Chico tűnődött, és sokat gondolkodott,</i>

292
00:19:23,829 --> 00:19:27,583
<i>míg végül valami az eszébe jutott.</i>

293
00:19:27,666 --> 00:19:31,461
Neil? Te vagy az?
Miért hallom ezt a banánszünetben?

294
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Nem tudom. Én csak a narrátor vagyok.

295
00:19:34,548 --> 00:19:40,012
- Végül valami az eszébe jutott…
- Mi jutott eszembe?

296
00:19:40,095 --> 00:19:44,725
A katapult? A horkolás? A cukrászda?
A város gikszerácsonyfája?

297
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
<i>Majdnem megvan…</i>

298
00:19:46,351 --> 00:19:48,645
Várjunk csak! A fa!

299
00:19:48,729 --> 00:19:50,480
Felraktuk a fényeket!

300
00:19:50,564 --> 00:19:52,941
Folyton összeütköztünk, végül…

301
00:19:53,025 --> 00:19:55,277
optimalizáltuk az útvonalat!

302
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
Te szent banán, hát ez az!

303
00:19:58,864 --> 00:20:01,200
Útvonal-optimalizálás kell!

304
00:20:01,325 --> 00:20:04,953
Hát persze! Meg kell terveznünk,
hogyan érhetjük el a házakat

305
00:20:05,037 --> 00:20:06,538
a legrövidebb időn belül.

306
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
És össze kell dolgoznunk,
hogy napkelte előtt végezzünk.

307
00:20:10,375 --> 00:20:13,629
Én és Picur
elmegyünk erre a Barkácsjárgánnyal.

308
00:20:13,712 --> 00:20:17,591
Szivárlány! A Csillámmotorral
bejárhatod azokat a házakat.

309
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Meglesz!

310
00:20:18,592 --> 00:20:22,054
És Clark a helikopterrel
körberepülhet a város szélén.

311
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
Oké!

312
00:20:23,055 --> 00:20:26,516
Minden ezen múlik.
Optimalizáltuk az útvonalat.

313
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
Szállítsuk ki a gikszerbogyósütiket!

314
00:20:29,561 --> 00:20:31,563
Jöhet egy kis ünnepi zene?

315
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
<i>Ó, milyen vidám gikszerácsony</i>

316
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
<i>Száguldunk a hóban</i>
<i>Egy csinos szánon</i>

317
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
<i>Milyen vidám gikszerácsony</i>

318
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
<i>Majdnem itt van,</i>
<i>Vidámságot hozunk és kalácsot</i>

319
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
<i>Ó, haver, mennyi móka</i>
<i>Édesség és öröm</i>

320
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
<i>A tányérodon</i>
<i>Olyan remek…</i>

321
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
Hé! A bogyógyöngyöm!

322
00:21:00,092 --> 00:21:04,429
<i>Ó, milyen vidám gikszerácsony</i>

323
00:21:04,513 --> 00:21:11,311
<i>Találd meg a sütidet, amikor felébredsz</i>
<i>Ez az ünnep egy csodás álom</i>

324
00:21:13,021 --> 00:21:16,817
- Barkácsbrigád! Bogyójelentést!
- Minden sütit elvittem.

325
00:21:16,900 --> 00:21:22,239
Én is. És pont időben.
Gikszerácsony reggele van!

326
00:21:26,868 --> 00:21:30,497
A saját gikszerbogyósütim!

327
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
Vidám gikszerácsonyt mindenkinek!

328
00:21:48,974 --> 00:21:51,310
Gikszerácsonyra virradt,

329
00:21:51,393 --> 00:21:54,646
és az idei bogyósütik mindenki szerint…

330
00:21:54,730 --> 00:21:57,065
A legeslegjobb gikszerbogyósütik!

331
00:21:57,149 --> 00:22:00,027
Hogy csinálja ezt Bogyómaci Barry?

332
00:22:00,110 --> 00:22:06,116
Nos, a forrásaim szerint
idén kapott egy kis segítséget.

333
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
Szép munka volt!
Megmentettük a gikszerácsonyt.

334
00:22:11,747 --> 00:22:12,706
Így igaz.

335
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
Most jól jönne egy gikszerbogyósüti.

336
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
Kár, hogy a miénk tönkrement!

337
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
Bogyó, bogyó, bogyó!

338
00:22:27,804 --> 00:22:29,681
Gikszerbogyósütik!

339
00:22:29,806 --> 00:22:30,682
De hogyan?

340
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
Barry!

341
00:22:33,560 --> 00:22:38,065
Kösz a segítséget, Barkácsbrigád!
Vidám gikszerácsonyt!

342
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
Vidám gikszerácsonyt!

343
00:22:40,442 --> 00:22:43,278
Vidám gikszerácsonyt, srácok!

344
00:23:01,380 --> 00:23:04,341
A feliratot fordította: Habony Gábor



