1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

4
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
<i>- Chico</i>
<i>- Bon Bon</i>

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,772
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

8
00:00:25,275 --> 00:00:27,861
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon Bon!</i>

9
00:00:27,944 --> 00:00:34,743
<i>La scimmietta</i>
<i>La scimmietta ingegnosa</i>

10
00:00:34,826 --> 00:00:37,579
- Ho visto una scimmia!
- Ingegnosa!

11
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

12
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
<i>Chico Bon Bon</i>
<i>Chico, Chico Bon Bon</i>

13
00:00:42,250 --> 00:00:47,297
<i>Chico, Chico, Chico Bon Bon</i>

14
00:00:47,380 --> 00:00:50,050
La scimmietta ingegnosa.

15
00:00:50,842 --> 00:00:53,970
<i>"Chico Bon Bon</i>
<i>e la festa delle bacche."</i>

16
00:00:55,013 --> 00:00:58,975
<i>È la sera prima</i>
<i>del Blunderbacca Day e la gente</i>

17
00:00:59,059 --> 00:01:02,687
<i>decora la città usando le bacche.</i>

18
00:01:02,771 --> 00:01:09,152
<i>Indossano i loro vestiti più belli</i>
<i>e per strada, dolci canti di bacche.</i>

19
00:01:09,235 --> 00:01:14,199
<i>Blunderbacca Day</i>
<i>Bacche in tutta la città!</i>

20
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
<i>L'atmosfera è cordiale,</i>
<i>l'umore allegro</i>

21
00:01:17,327 --> 00:01:21,247
<i>e ci si dà il cinque</i>
<i>sotto al pungi-bacca.</i>

22
00:01:22,123 --> 00:01:24,876
<i>E vogliono tutti</i>
<i>vedere una cosa:</i>

23
00:01:25,668 --> 00:01:29,005
<i>le luci dell'albero di Blunderbacca!</i>

24
00:01:29,089 --> 00:01:31,341
<i>Una vigilia di Blunderbacca!</i>

25
00:01:31,508 --> 00:01:37,472
Sono Nick Penna e se non l'aveste capito,
domani è il Blunderbacca Day!

26
00:01:37,555 --> 00:01:42,769
Sono al municipio, dove il sindaco Murphy
accenderà l'albero!

27
00:01:47,232 --> 00:01:51,027
Oh, no! Sembra ci sia
un problema con l'albero!

28
00:01:51,111 --> 00:01:52,070
Un momento!

29
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
Cos'ha quell'albero?

30
00:01:53,822 --> 00:01:57,784
Spero che qualcuno risolva
questo orribile problema…

31
00:01:58,118 --> 00:02:01,329
C'è qualche orribile problema?
Noi lo risolviamo!

32
00:02:01,412 --> 00:02:04,249
Chico Bon Bon,
per fortuna sei qui!

33
00:02:04,332 --> 00:02:06,835
È un disastro di Blunderbacche!

34
00:02:06,918 --> 00:02:08,419
Qual è il problema?

35
00:02:08,503 --> 00:02:11,548
I Dentoni non hanno messo le luci!

36
00:02:11,923 --> 00:02:16,094
Luci? Pensavamo avesse detto "pulci".

37
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
Ma non lo abbiamo fatto.

38
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
Sindaco Murphy, non è un problema.

39
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
Team Ingegno, al lavoro.

40
00:02:25,895 --> 00:02:27,313
Metto le luci qui!

41
00:02:30,441 --> 00:02:32,235
Io faccio questa parte!

42
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Scusa!

43
00:02:34,571 --> 00:02:38,950
Dovreste...
Che ne dite se... Oh, cielo!

44
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
Cavolo.

45
00:02:42,579 --> 00:02:47,208
Ok. Per mettere tutte le luci
ci vuole un piano.

46
00:02:47,292 --> 00:02:51,004
Hai ragione.
Ottimizzazione del percorso!

47
00:02:51,087 --> 00:02:52,547
Ottimi... cosa?

48
00:02:52,672 --> 00:02:55,633
"Ottimizzazione del percorso!"

49
00:02:56,384 --> 00:03:01,931
Significa trovare il percorso
più veloce e semplice per fare un lavoro!

50
00:03:02,015 --> 00:03:07,228
Mettendo le luci senza un piano,
ci siamo totalmente aggrovigliati.

51
00:03:07,312 --> 00:03:11,274
Ma con l'ottimizzazione del percorso

52
00:03:11,357 --> 00:03:14,861
non ci scontreremo né accenderemo
luci nello stesso posto.

53
00:03:14,944 --> 00:03:20,074
Il mio Ottimizzatore
dice di dividerci le parti dell'albero.

54
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
Clark fa la base, io il centro,

55
00:03:22,869 --> 00:03:25,914
Chico in alto e Tiny la cima!

56
00:03:25,997 --> 00:03:28,291
Accendiamo questo albero!

57
00:03:41,429 --> 00:03:44,599
Manca solo il puntale
con la Bacca d'Oro!

58
00:03:47,227 --> 00:03:49,103
Ottimizzato!

59
00:03:49,187 --> 00:03:51,814
Fiu! E appena in tempo!

60
00:03:51,898 --> 00:03:57,278
Cittadini di Blunderburg,
buona Vigilia di Blueberrybacca!

61
00:04:01,324 --> 00:04:04,410
E ora, la tradizionale lettura,

62
00:04:04,494 --> 00:04:07,372
<i>Il Primo Blunderbacca Day.</i>

63
00:04:07,455 --> 00:04:10,250
Chico, faresti gli onori?

64
00:04:10,333 --> 00:04:13,211
Sarei onorato di fare gli onori!

65
00:04:14,462 --> 00:04:18,174
<i>"Molto tempo fa, la gente di Blunderburg</i>

66
00:04:18,258 --> 00:04:23,930
<i>passava inverni noiosi in casa,</i>
<i>mangiando puzzolente zuppa di cavolo!</i>

67
00:04:24,013 --> 00:04:27,725
<i>Per la puzza,</i>
<i>dovevano tenere aperte le finestre!</i>

68
00:04:27,809 --> 00:04:34,357
<i>Ma poi, un inverno, un misterioso ospite</i>
<i>venne in città su una slitta volante."</i>

69
00:04:34,440 --> 00:04:37,610
Bacca, bacca!

70
00:04:37,694 --> 00:04:40,363
<i>"Era Barry il Baccaorso!"</i>

71
00:04:40,446 --> 00:04:42,240
La mia parte preferita!

72
00:04:42,323 --> 00:04:46,160
<i>"E cosa portò Barry</i>
<i>per rallegrare gli inverni?</i>

73
00:04:46,244 --> 00:04:50,373
<i>I suoi deliziosi dolci</i>
<i>di Blunderbacche!</i>

74
00:04:50,456 --> 00:04:53,710
<i>Li lanciò nelle finestre dei cittadini.</i>

75
00:04:53,793 --> 00:04:59,424
<i>La gente li amava così tanto</i>
<i>che Barry decise di tornare ogni anno.</i>

76
00:04:59,590 --> 00:05:04,762
<i>E così Blunderburg iniziò a festeggiare</i>
<i>il Blunderbacca Day,</i>

77
00:05:04,846 --> 00:05:09,267
<i>quando Barry porta</i>
<i>i suoi dolci alle bacche.</i>

78
00:05:09,350 --> 00:05:10,727
<i>Fine."</i>

79
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
Sì! Dolci alle bacche!

80
00:05:12,937 --> 00:05:18,860
Signor Bon Bon, Barry porta davvero
tutti quei dolci ogni anno?

81
00:05:18,943 --> 00:05:22,280
Ottima domanda. Come ti chiami?

82
00:05:22,363 --> 00:05:23,990
Poppy Popplecorn.

83
00:05:24,115 --> 00:05:28,244
Vieni qui, Poppy.
Voglio mostrarti una cosa! Guarda.

84
00:05:28,328 --> 00:05:30,872
Buona Vigilia di Blunderbacca!

85
00:05:31,456 --> 00:05:32,707
Più a sinistra.

86
00:05:32,999 --> 00:05:37,795
Quello è il panificio di Barry
sulla Montagna delle Bacche.

87
00:05:37,879 --> 00:05:41,341
Sta preparando dolci
per tutta la città.

88
00:05:42,133 --> 00:05:45,094
Bacca, bacca!

89
00:05:49,474 --> 00:05:55,313
E quando domani ti sveglierai, troverai
un dolce alle bacche sotto l'albero!

90
00:05:55,396 --> 00:05:59,525
Un dolce alle bacche solo per me? Evviva!

91
00:06:00,276 --> 00:06:06,282
E l'orologio del Blunderbacca Day
dice che mancano poche ore al mattino!

92
00:06:06,449 --> 00:06:09,369
Non puoi usare un orologio normale?

93
00:06:09,452 --> 00:06:13,956
Beh, potrei, ma questo
ha un bell'albero con delle luci!

94
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
Quando saranno tutte illuminate,
sarà il Blunderbacca Day!

95
00:06:16,876 --> 00:06:21,756
Al laboratorio! Barry non verrà
se non dormiamo. Buonanotte!

96
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
Buonanotte, signor Bon Bon.

97
00:06:25,593 --> 00:06:29,055
<i>Era ormai tardi</i>
<i>e la gente andava a letto...</i>

98
00:06:31,307 --> 00:06:34,936
<i>pensando e sognando i dolci alle bacche!</i>

99
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
<i>In tutta la città, in ogni casa,</i>

100
00:06:40,525 --> 00:06:42,527
<i>nessuno si muoveva.</i>

101
00:06:44,654 --> 00:06:46,823
<i>A parte un topolino.</i>

102
00:06:52,203 --> 00:06:55,748
<i>Ma con grande sorpresa di Tiny,</i>

103
00:06:55,832 --> 00:06:59,085
<i>non c'era nessun dolce alle bacche!</i>

104
00:07:18,396 --> 00:07:19,230
Che c'è?

105
00:07:19,313 --> 00:07:22,442
Tiny? Qualcuno ha chiamato il banafono?

106
00:07:22,525 --> 00:07:24,902
Alla Vigilia di Blunderbacca?

107
00:07:29,615 --> 00:07:32,952
Per mille banane!
Niente dolci alle bacche!

108
00:07:33,035 --> 00:07:35,746
Barry ha dimenticato di portarceli?

109
00:07:39,459 --> 00:07:43,629
Niente dolci alle bacche!

110
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Non ci sono i dolci alle bacche!

111
00:07:46,299 --> 00:07:47,508
È un'emergenza!

112
00:07:47,592 --> 00:07:51,179
Non è Blunderbacca Day
senza quei dolci!

113
00:07:51,262 --> 00:07:56,517
Ci sarà un motivo per cui Barry
non li ha consegnati e lo scopriremo!

114
00:07:56,601 --> 00:08:00,354
Team Ingegno!
Alla Montagna di Bacche!

115
00:08:00,897 --> 00:08:02,773
<i>Chico Bon Bon!</i>

116
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
<i>Rainbow!</i>

117
00:08:06,110 --> 00:08:07,153
<i>Clark!</i>

118
00:08:08,362 --> 00:08:09,322
<i>Tiny!</i>

119
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
<i>Attrezzo-mobile attivata.</i>

120
00:08:37,058 --> 00:08:39,060
<i>Se ne andarono di corsa</i>

121
00:08:39,143 --> 00:08:42,688
<i>alla Montagna di Bacche</i>
<i>per capire il problema.</i>

122
00:08:49,946 --> 00:08:51,239
Quanta neve!

123
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
Ci stiamo avvicinando!

124
00:08:58,913 --> 00:09:02,917
- Come lo sai?
- Non lo senti? Dolci alle bacche!

125
00:09:11,717 --> 00:09:13,302
Cos'era quel rumore?

126
00:09:13,386 --> 00:09:16,722
Non lo so.
Sembrava qualcuno che russava.

127
00:09:19,934 --> 00:09:21,936
Il panificio di Barry!

128
00:09:22,311 --> 00:09:27,024
Wow, è ancora più "baccoso"
di quanto mi aspettassi!

129
00:09:28,150 --> 00:09:30,152
Spero che Barry stia bene.

130
00:09:34,490 --> 00:09:36,158
C'è nessuno?

131
00:09:38,786 --> 00:09:40,663
Signor Barry Baccaorso?

132
00:09:40,746 --> 00:09:42,957
Guardate! Dolci alle bacche!

133
00:09:43,207 --> 00:09:46,294
Sono quelli
che Barry doveva consegnare.

134
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
E la slitta magica di Barry!

135
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
Ma dov'è...

136
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
Barry!

137
00:09:56,012 --> 00:09:59,015
Dorme? Alla Vigilia di Blunderbacca?

138
00:10:00,683 --> 00:10:01,976
Barry.

139
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
Bacca, bacca...

140
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
Barry!

141
00:10:09,567 --> 00:10:14,405
Non può guidare la slitta.
Non riesce a svegliarsi!

142
00:10:14,488 --> 00:10:19,660
Avrà lavorato troppo per preparare
i dolci! Ecco perché è stanco!

143
00:10:19,744 --> 00:10:23,080
Barry ha solo bisogno di dormire!

144
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Grazie, mamma.

145
00:10:25,499 --> 00:10:27,001
Se Barry dorme,

146
00:10:27,084 --> 00:10:30,254
qualcun altro deve consegnare
quei dolci.

147
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
E chi?

148
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
Noi, ovvio!

149
00:10:32,923 --> 00:10:35,384
Puoi scommetterci le banane!

150
00:10:35,468 --> 00:10:41,766
Consegneremo i dolci prima del mattino
e tutti avranno un bel Blunderbacca Day!

151
00:10:41,891 --> 00:10:43,392
Evviva!

152
00:10:44,769 --> 00:10:47,396
C'è poco tempo. È quasi mattina.

153
00:10:47,480 --> 00:10:50,650
Allora svelti!
Carichiamo i dolci!

154
00:10:50,733 --> 00:10:52,777
Dobbiamo salvare le feste!

155
00:10:54,487 --> 00:10:57,073
Un pungi-bacca!
Batti il cinque!

156
00:11:03,412 --> 00:11:06,248
<i>Il Team Ingegno si mise al lavoro</i>

157
00:11:06,332 --> 00:11:09,543
<i>caricando i dolci sulla slitta magica.</i>

158
00:11:11,003 --> 00:11:13,923
Team Ingegno, consegniamo i dolci!

159
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
Tenetevi forte.

160
00:11:15,925 --> 00:11:19,387
Rainbow, hai mai guidato
una slitta magica?

161
00:11:19,470 --> 00:11:21,347
No. Ma sarà facile!

162
00:11:24,183 --> 00:11:25,351
Oh, cavolo!

163
00:11:32,483 --> 00:11:36,112
Ok, non è facile.
Non so come faccia Barry.

164
00:11:36,195 --> 00:11:38,489
Credo che useremo il piano B.

165
00:11:38,572 --> 00:11:40,366
- Attrezzo-mobile?
- Sì!

166
00:11:42,368 --> 00:11:43,869
Ci sono tutti?

167
00:11:45,329 --> 00:11:50,418
Dobbiamo sbrigarci. È quasi mattina,
si stanno per svegliare tutti!

168
00:11:50,501 --> 00:11:52,086
Ha ragione! Andiamo!

169
00:11:54,130 --> 00:11:56,549
Portiamo in città questi dolci!

170
00:11:59,385 --> 00:12:03,389
Rainbow?
Direi che non ci stiamo muovendo.

171
00:12:03,472 --> 00:12:06,058
C'è troppa neve.
Usiamo le gomme da neve!

172
00:12:08,811 --> 00:12:10,146
Non le abbiamo?

173
00:12:10,438 --> 00:12:16,902
Ops! Credo di averle prese
per decorare il nostro prato-bacca.

174
00:12:19,155 --> 00:12:23,576
La neve è troppa!
Siamo bloccati finché non si scioglie.

175
00:12:23,659 --> 00:12:28,205
Oh, no! Niente dolci alle bacche
per il Blunderbacca Day!

176
00:12:30,040 --> 00:12:32,293
Ok, state calmi.

177
00:12:32,376 --> 00:12:36,881
Ci sarà un modo per consegnarli
senza lasciare la montagna.

178
00:12:36,964 --> 00:12:42,678
Fuori gli ombrelli. È l'ora del lampo
di genio. Edizione Blunderbacca Day!

179
00:12:42,762 --> 00:12:44,847
Ok, idee. Cos'abbiamo?

180
00:12:44,930 --> 00:12:49,101
Potremmo mettere i razzi sui dolci
e mandarli in città.

181
00:12:49,310 --> 00:12:50,686
Troppo esplosivo.

182
00:12:50,770 --> 00:12:53,731
Li spediamo dentro delle scatole.

183
00:12:53,814 --> 00:12:54,899
Troppo lento.

184
00:12:55,149 --> 00:12:58,652
Potremmo mandarli in città
con una catapulta!

185
00:12:58,903 --> 00:13:02,448
Troppo.... Beh, non è male, Rainbow!

186
00:13:02,698 --> 00:13:03,866
Sì, lo so!

187
00:13:03,949 --> 00:13:09,830
Con la catapulta, lanceremo i dolci
nelle finestre restando sulla montagna.

188
00:13:09,914 --> 00:13:13,375
Non mi piace l'idea, Rainbow.
La adoro!

189
00:13:13,459 --> 00:13:17,546
Team Ingegno, costruiamo la catapulta!

190
00:13:17,630 --> 00:13:20,466
<i>Nella notte la tensione cresceva</i>

191
00:13:20,549 --> 00:13:23,928
<i>e il Team Ingegno</i>
<i>testò l'ultima invenzione.</i>

192
00:13:24,011 --> 00:13:28,474
La catapulta di dolci è pronta,
ma manca qualcosa.

193
00:13:28,599 --> 00:13:29,558
Luci?

194
00:13:31,769 --> 00:13:32,645
Perfetto!

195
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
L'angolazione è giusta?

196
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
Credo di sì.

197
00:13:39,068 --> 00:13:41,821
Un dolce arriverà al laboratorio,

198
00:13:41,904 --> 00:13:45,199
ma per farli passare dalle finestre
dobbiamo fare un test.

199
00:13:45,282 --> 00:13:51,413
Un test? Non con il dolce alle bacche!
E se sbagliamo? Sono insostituibili!

200
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
Non preoccuparti.
Userò il mio per il test.

201
00:13:55,125 --> 00:13:56,043
Tiny?

202
00:14:02,341 --> 00:14:04,844
Barry, stavolta ti sei superato.

203
00:14:05,261 --> 00:14:08,347
Vola, dolce alle bacche. Vola!

204
00:14:09,849 --> 00:14:14,353
Pronti... puntare... dolce al volo!

205
00:14:15,771 --> 00:14:18,983
Ce la farà! Ce la...

206
00:14:21,193 --> 00:14:24,864
- No!
- Non è andato abbastanza lontano.

207
00:14:24,947 --> 00:14:29,034
Scusa per il tuo dolce.
Usiamo il mio per il prossimo.

208
00:14:31,203 --> 00:14:33,747
Grazie!
Questa volta entrerà!

209
00:14:34,665 --> 00:14:36,292
Si parte!

210
00:14:40,629 --> 00:14:41,881
Troppo lontano!

211
00:14:41,964 --> 00:14:44,341
Ci serve un altro dolce.
Clark?

212
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
Scusa, Chico, ho fame.

213
00:14:51,974 --> 00:14:56,937
Grazie, Tiny. È l'ultima occasione.
Comincio a prenderci la mano.

214
00:14:57,021 --> 00:14:59,106
Pronti... puntare…

215
00:15:04,987 --> 00:15:06,739
È entrato?

216
00:15:10,659 --> 00:15:14,788
Negativo.
Il russare di Barry mi ha fatto sbagliare.

217
00:15:16,874 --> 00:15:18,208
Oh, cavolo.

218
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
Che facciamo?
È quasi il Blunderbacca Day!

219
00:15:22,004 --> 00:15:25,424
Forse quest'anno
non ci saranno i dolci.

220
00:15:25,507 --> 00:15:28,886
Niente dolci alle bacche?

221
00:15:29,887 --> 00:15:31,013
Non ci sto!

222
00:15:31,096 --> 00:15:34,808
Non si può fare!
Pensa a tutte quelle persone

223
00:15:34,892 --> 00:15:36,894
che sognano questi dolci.

224
00:15:36,977 --> 00:15:41,941
Saranno tristi se si svegliano
e non trovano i dolci alle bacche!

225
00:15:42,024 --> 00:15:45,903
Dipendono da noi.
Tutta Blunderburg dipende da noi!

226
00:15:47,863 --> 00:15:49,657
Barry dipende da noi.

227
00:15:50,991 --> 00:15:55,287
La piccola Poppy dipende da noi!
Dobbiamo fare qualcosa.

228
00:15:55,371 --> 00:15:57,957
Ma cosa?
Non ha funzionato niente.

229
00:15:58,040 --> 00:16:01,460
La slitta, l'Attrezzo-mobile,
la catapulta...

230
00:16:03,003 --> 00:16:04,630
Non singolarmente,

231
00:16:04,713 --> 00:16:09,301
ma forse, solo forse,
funzioneranno se le mettiamo insieme!

232
00:16:09,385 --> 00:16:11,095
Non so come finirà,

233
00:16:11,178 --> 00:16:12,721
ma io ci sto!

234
00:16:12,805 --> 00:16:16,433
Guardate! L'Attrezzo-mobile
è incastrata, no?

235
00:16:16,517 --> 00:16:20,479
Prendiamo i pattini dalla slitta
e li mettiamo sul furgone.

236
00:16:20,562 --> 00:16:22,106
Cosi scenderemo!

237
00:16:22,189 --> 00:16:25,651
Poi aggiungeremo una mini catapulta

238
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
per lanciare i dolci in corsa!

239
00:16:28,570 --> 00:16:30,447
Potrebbe funzionare?

240
00:16:30,531 --> 00:16:33,200
Vale la pena provare.

241
00:16:33,283 --> 00:16:38,664
Team Ingegno,
al lavoro per il Blunderbacca Day!

242
00:16:39,540 --> 00:16:42,710
<i>Le ore passavano,</i>
<i>era quasi mattina,</i>

243
00:16:42,793 --> 00:16:45,921
<i>ma il Team Ingegno diede il massimo!</i>

244
00:16:46,005 --> 00:16:49,717
<i>Martellarono, saldarono,</i>
<i>segarono cose a metà.</i>

245
00:16:49,800 --> 00:16:53,804
<i>Fecero di tutto e di più.</i>
<i>Fecero l'impossibile.</i>

246
00:16:55,222 --> 00:17:01,270
<i>E quando ormai sembrava impossibile,</i>
<i>la Bacca-mobile fu pronta!</i>

247
00:17:01,729 --> 00:17:04,898
Non è una slitta magica,
ma andrà bene!

248
00:17:04,982 --> 00:17:09,069
Un pungi-bacca! Bel tocco, Tiny!
Battete il cinque!

249
00:17:10,320 --> 00:17:12,406
Tenetevi forte!

250
00:17:13,365 --> 00:17:15,868
Pow Pow Miao!

251
00:17:24,543 --> 00:17:29,048
- Ragazzi, funziona!
- Prossima fermata: Blunderburg!

252
00:17:29,131 --> 00:17:30,632
Modalità stradale.

253
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
Ok! Consegniamo i dolci alle bacche!

254
00:17:38,390 --> 00:17:40,392
Prima la Signora Canasta.

255
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
Vai, Tiny!

256
00:17:49,276 --> 00:17:51,528
- Sì!
- Ce l'abbiamo fatta!

257
00:17:51,612 --> 00:17:53,781
E ora, il Sig. Tremolo!

258
00:17:58,327 --> 00:17:59,912
Bel lancio, Tiny!

259
00:17:59,995 --> 00:18:04,166
Due dolci in meno da consegnare!
Accelera, Rainbow!

260
00:18:08,420 --> 00:18:12,091
<i>Consegnarono i dolci,</i>
<i>il metodo era perfetto,</i>

261
00:18:14,051 --> 00:18:18,514
<i>ma c'era un ultimo problema</i>
<i>che non si aspettavano.</i>

262
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
Ok, mancano il Sindaco Murphy,
la famiglia Penna,

263
00:18:22,392 --> 00:18:26,897
i Dentoni e la Dott.ssa Merv.
E ora, dalla Signora Canasta!

264
00:18:27,481 --> 00:18:28,816
Un momento!

265
00:18:29,441 --> 00:18:32,152
Le abbiamo già consegnato il dolce!

266
00:18:32,236 --> 00:18:33,862
Davvero? Quando?

267
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
È stata la prima!

268
00:18:35,447 --> 00:18:40,869
Hai ragione!
Beh, se torniamo di qua, oltre il ponte,

269
00:18:40,953 --> 00:18:43,122
e consegniamo ai Dentoni...

270
00:18:43,205 --> 00:18:45,707
Abbiamo consegnato anche a loro!

271
00:18:45,791 --> 00:18:48,293
Cavolo, quante case!

272
00:18:48,377 --> 00:18:52,840
Blunderburg è enorme!
Come fa Barry a non fare confusione?

273
00:18:52,965 --> 00:18:54,591
Beh, è un po' magico.

274
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
Chico, abbiamo poco tempo!

275
00:18:57,594 --> 00:19:02,599
Non credo che riusciremo
a consegnare tutti i dolci in tempo!

276
00:19:03,517 --> 00:19:07,271
Hai ragione!
La piccola Poppy conta su di noi!

277
00:19:07,354 --> 00:19:09,523
È l'ora di una pausa banana!

278
00:19:11,150 --> 00:19:17,948
Ok, il veicolo per le consegne è ottimo,
ma sembra che stiamo girando in tondo,

279
00:19:18,031 --> 00:19:20,284
consegnando alle stesse case.

280
00:19:20,367 --> 00:19:23,787
<i>Chico pensò e ripensò...</i>

281
00:19:23,871 --> 00:19:27,583
<i>poi ricordò qualcosa</i>
<i>che prima non ricordava.</i>

282
00:19:27,666 --> 00:19:31,420
Nick? Sei tu?
Perché ti sento nella pausa banana?

283
00:19:31,503 --> 00:19:34,131
Non so. Io sono solo il narratore!

284
00:19:34,548 --> 00:19:38,635
Ricordò qualcosa
che prima non ricordava...

285
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Ma cosa?

286
00:19:40,095 --> 00:19:44,725
La catapulta? Il russare?
Il panificio? L'albero?

287
00:19:44,850 --> 00:19:46,268
<i>Ci sei quasi.</i>

288
00:19:46,351 --> 00:19:50,439
Aspetta. L'albero.
Come abbiamo messo le luci!

289
00:19:50,564 --> 00:19:52,941
Ci siamo impigliati, finché...

290
00:19:53,025 --> 00:19:55,569
Abbiamo ottimizzato il percorso!

291
00:19:56,486 --> 00:20:01,366
Per mille banane, ma certo!
Serve l'ottimizzazione del percorso!

292
00:20:01,450 --> 00:20:04,953
Certo! Serve un piano
per le case rimaste.

293
00:20:05,037 --> 00:20:06,538
E in poco tempo.

294
00:20:06,622 --> 00:20:10,292
E dovremo dividerci per finire in tempo!

295
00:20:10,375 --> 00:20:13,629
Tiny e io consegneremo qui,
con l'Attrezzo-mobile.

296
00:20:13,712 --> 00:20:17,591
Rainbow, tu usa la Moto Glitter
per consegnare qui.

297
00:20:17,674 --> 00:20:18,508
Ok!

298
00:20:18,592 --> 00:20:22,054
Clark, tu l'elicottero
per fare il giro della città.

299
00:20:22,137 --> 00:20:22,971
Ok!

300
00:20:23,055 --> 00:20:26,516
Forza gente,
abbiamo ottimizzato il percorso,

301
00:20:26,600 --> 00:20:29,478
ora portiamo i dolci di Blunderbacca!

302
00:20:29,561 --> 00:20:31,688
Un po' di musica natalizia?

303
00:20:35,067 --> 00:20:39,696
<i>Oh, buon Blunderbacca Day!</i>

304
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
<i>Andiamo nella neve</i>
<i>Con la nostra slitta</i>

305
00:20:43,784 --> 00:20:47,704
<i>Buon Blunderbacca Day!</i>

306
00:20:47,788 --> 00:20:51,750
<i>Ci siamo quasi, portiamo felicità</i>
<i>Arrivano i dolci</i>

307
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
<i>Oh, cielo! Quanta gioia</i>
<i>Spero tu sia felice</i>

308
00:20:55,754 --> 00:20:57,631
<i>Nel piatto</i>
<i>È fantastico</i>

309
00:20:57,714 --> 00:20:59,258
Ehi! Un pungi-bacca!

310
00:21:00,092 --> 00:21:04,429
<i>Oh, buon Blunderbacca Day!</i>

311
00:21:04,513 --> 00:21:11,311
<i>Trovi il dolce al risveglio</i>
<i>Che festa</i>

312
00:21:13,021 --> 00:21:15,065
Team Ingegno, rapporto.

313
00:21:15,148 --> 00:21:19,027
- Consegnati tutti.
- Anch'io. Appena in tempo!

314
00:21:19,861 --> 00:21:22,239
È il Blunderbacca Day!

315
00:21:26,868 --> 00:21:30,497
Un dolce alle bacche tutto mio!

316
00:21:34,251 --> 00:21:37,087
Buon Blunderbacca Day a tutti!

317
00:21:48,974 --> 00:21:54,646
È il Blunderberry Day e tutti concordano
che i dolci di quest'anno...

318
00:21:54,730 --> 00:21:56,940
Sono i migliori di sempre!

319
00:21:57,024 --> 00:22:00,027
Come fa a farli Barry Baccaorso?

320
00:22:00,110 --> 00:22:06,116
Beh, qualcuno mi ha detto
che quest'anno ha avuto un aiutino.

321
00:22:08,577 --> 00:22:11,663
Ottimo lavoro.
Abbiamo salvato le feste.

322
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
Eccome!

323
00:22:14,166 --> 00:22:17,294
Vorrei proprio un dolce alle bacche.

324
00:22:17,878 --> 00:22:19,963
Ma i nostri sono rovinati.

325
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
Bacca, bacca!

326
00:22:27,804 --> 00:22:29,681
Dolci alle bacche!

327
00:22:29,806 --> 00:22:30,682
Ma come?

328
00:22:32,267 --> 00:22:33,477
Barry!

329
00:22:33,560 --> 00:22:38,065
Grazie dell'aiuto, Team Ingegno!
Buon Blunderbacca Day!

330
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
Buon Blunderbacca Day!

331
00:22:40,442 --> 00:22:43,278
Buon Blunderbacca Day!, ragazzi.

332
00:23:05,300 --> 00:23:10,305
Sottotitoli: Francesca Zanacca



